1 00:00:30,071 --> 00:00:31,656 ยินดีต้อนรับขึ้นเรือนะทุกคน 2 00:00:32,240 --> 00:00:33,491 ผมกัปตันสแตฟฟอร์ด 3 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 ทีนี้ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,455 ผมรู้ว่าทุกคนผ่านพ้นอะไรกันมาเยอะ 5 00:00:39,289 --> 00:00:43,793 เราต่างพบเจอความสูญเสีย และโศกนาฏกรรมมามากเกินพอ 6 00:00:45,336 --> 00:00:48,089 แต่นับจากวันนี้ไปจะไม่มีอีกแล้ว 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,968 เพราะวันนี้เรากําลังจะไปแคนาดา 8 00:00:52,802 --> 00:00:55,221 ไม่มีทางรู้ได้ว่ามีอะไรรอเราอยู่ 9 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 แต่ในระหว่างนี้ เราปลอดภัย 10 00:01:01,311 --> 00:01:05,565 งั้นก็... ยิ้มซะ แล้วกอดคนที่ยืนอยู่ข้างๆ 11 00:01:05,565 --> 00:01:09,027 เรามาให้เกียรติความทรงจํา ของผู้ที่เราสูญเสียไประหว่างทาง 12 00:01:09,694 --> 00:01:13,615 ด้วยการทําสิ่งเดียวที่พวกเขาจะอยากให้เราทํา หลังมาไกลถึงตรงนี้กัน 13 00:01:14,783 --> 00:01:15,825 ฉลอง 14 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 - โดน! - ขอเพลงหน่อย ดีซี 15 00:01:24,626 --> 00:01:27,212 ทุกคนล้วนอยากเป็นที่จดจําไม่ทางใดก็ทางนึง 16 00:01:28,254 --> 00:01:30,924 คําถามคือ ยังไงล่ะ 17 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 เราอยากให้คนจดจําเรายังไง 18 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 ด้วยการยินยอมพร้อมลับมืดดับไป 19 00:01:38,765 --> 00:01:42,060 หรือด้วยการแบกภาระของโลกทั้งใบเอาไว้ 20 00:01:42,936 --> 00:01:47,023 ไม่ว่าจะเลือกทางใด มีสิ่งนึงที่แน่นอน 21 00:01:48,066 --> 00:01:52,028 เราต่างอยากรู้ว่า เราได้ฝากฝังสิ่งดีๆ ไว้บนโลกใบนี้ 22 00:01:52,695 --> 00:01:55,156 ว่าชีวิตของเรานั้นมีความหมายอย่างแท้จริง 23 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 มาถึงแล้ว 24 00:02:09,254 --> 00:02:10,505 ทันเวลาพอดี 25 00:02:11,047 --> 00:02:12,632 สวัสดีครับ! 26 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 ยื่นมืออีกข้างมา 27 00:02:30,567 --> 00:02:31,609 สอง สาม... 28 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 ทุกคนไปไหนหมดล่ะ 29 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 - หรือว่าเราไม่ควรขึ้นมาบนนี้ - เออ เรื่องนั้นน่ะ... 30 00:02:58,136 --> 00:02:59,387 จะลงก็ไม่ทันละ 31 00:03:10,273 --> 00:03:13,109 ดูเหมือนพวกเขาจะจัดปาร์ตี้ใหญ่โตกันเลย 32 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 แล้วยังไง ปาร์ตี้เสร็จเก็บของหนีเหรอ 33 00:03:15,695 --> 00:03:18,281 อาจแค่เข้าห้องไปนอนกันเฉยๆ ก็ได้ 34 00:03:18,281 --> 00:03:19,699 ลูกเรือทุกคนด้วยเนี่ยนะ 35 00:03:22,118 --> 00:03:24,245 เรือไม่แล่น เครื่องยนต์ดับแล้วนี่ 36 00:03:27,332 --> 00:03:30,418 ฉันจะไปสํารวจรอบๆ ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 37 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 สองคนรอตรงนี้ 38 00:03:36,174 --> 00:03:37,467 ผมจะดูแลเขาเอง 39 00:03:58,863 --> 00:04:00,698 สวัสดี มีใครอยู่ไหม 40 00:04:29,602 --> 00:04:31,854 บอกให้รอข้างบนไง หันหลังกลับ 41 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 - เจออะไร - มีอะไรเหรอ 42 00:04:33,564 --> 00:04:35,483 เราจะอยู่นี่ไม่ได้ เร็ว 43 00:04:35,483 --> 00:04:36,901 ไปเจออะไรมา 44 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 เร็วเข้ากัส เข้าไปในนี้ 45 00:04:43,616 --> 00:04:45,076 ไม่ต้องหยุดนะกัส ไปเรื่อยๆ 46 00:04:52,500 --> 00:04:54,711 เจพพ์ มีอะไร ไปเจออะไร 47 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 บนเรือมีโรคร้ายใช่ไหม ได้สัมผัสเชื้อหรือเปล่า 48 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 ไม่รู้สิ 49 00:05:01,384 --> 00:05:05,680 - มันค่อนข้างจะสําคัญนะที่ต้องรู้ว่า... - ก็บอกว่าไม่รู้ไง! 50 00:05:07,515 --> 00:05:10,518 ที่แน่ๆ คือเราอยู่นี่ไม่ได้ ไม่มีน้ําหรืออาหาร 51 00:05:10,518 --> 00:05:14,856 - มันไม่สําคัญหรอกถ้าเรา... - มันไม่สําคัญหรอกถ้าคุณสัมผัสเชื้อมาแล้ว! 52 00:05:14,856 --> 00:05:16,566 ไม่ได้สัมผัสโว้ย! 53 00:05:20,028 --> 00:05:22,864 จบนะ ฉัน... ไม่เป็นไร 54 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 รู้ได้ไง 55 00:05:30,288 --> 00:05:31,289 เจพพ์ 56 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 เลือด... เลือดมันไหลไม่หยุดเลย 57 00:05:50,350 --> 00:05:51,309 ขอโทษ 58 00:05:53,353 --> 00:05:55,229 ไม่รู้ว่าเขาเป็นไฮบริด 59 00:06:03,863 --> 00:06:06,199 และถ้าไม่ได้เป็นไฮบริด แล้วจะทําไม 60 00:06:13,164 --> 00:06:14,332 แกทําลูกฉัน 61 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 ไหนขอเหตุผลดีๆ สักข้อให้ฉันเมตตาแกซิ 62 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 โรซี่ 63 00:06:35,478 --> 00:06:36,854 แม่มาทําไม 64 00:06:37,647 --> 00:06:39,357 ก็ฉันเป็นห่วงแกน่ะสิ 65 00:06:40,316 --> 00:06:43,486 ตอนแรกคุยกันอยู่ดีๆ แต่จู่ๆ ติดต่อแกไม่ได้เลย มันอยู่ไหน 66 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 มันอยู่ไหน โรซี่ ไอ้เด็กกวางน่ะ 67 00:06:49,283 --> 00:06:51,869 เราหาได้ เพราะตอนนี้มียัยนี่แล้ว 68 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 สาววัยรุ่นคนเดียวเนี่ยนะ 69 00:06:59,419 --> 00:07:02,880 มันมากับพวกนั้น มันรู้ว่าพวกมันจะไปไหน 70 00:07:02,880 --> 00:07:05,967 ฉันจะรับช่วงต่อเอง แกไปดูลูกไป๊ 71 00:07:08,386 --> 00:07:10,388 พาแขกผู้มีเกียรติเข้าบ้านกันดีกว่า 72 00:07:11,013 --> 00:07:13,433 เราจะได้จับเข่าคุยกันเนอะ 73 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 - เราต้องทําให้เรือแล่นนะ - เขาพูดถูก 74 00:07:53,556 --> 00:07:54,682 แล้วต้องทําไง 75 00:07:54,682 --> 00:07:56,851 ต้องมีคนนึงขึ้นไปที่ห้องควบคุม 76 00:07:56,851 --> 00:07:59,395 แล้วเราอาจสตาร์ทเครื่องยนต์เรือได้ 77 00:07:59,979 --> 00:08:02,023 แต่แผนนายมีปัญหานิดนึง 78 00:08:04,192 --> 00:08:05,485 โรคร้ายยังอยู่ 79 00:08:07,236 --> 00:08:10,072 แต่เราต้องทําอะไรสักอย่าง 80 00:08:10,072 --> 00:08:11,449 ไอ้ "เรา" นี่มันอะไรวะ 81 00:08:11,449 --> 00:08:13,201 นายได้มาอยู่ตรงนี้เพราะโชคดีหรอก 82 00:08:13,201 --> 00:08:15,995 คนที่โดนทิ้งที่ชายหาด ควรจะเป็นนาย ไม่ใช่สองพี่น้องนั่น 83 00:08:15,995 --> 00:08:17,205 ผมมาเพื่อกัส 84 00:08:17,205 --> 00:08:19,207 ไม่ต้องมาอ้างโชคชะตาห่าเหวอีก 85 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 กัส 86 00:08:21,042 --> 00:08:22,835 ไม่ เดี๋ยวสิ อย่า 87 00:08:22,835 --> 00:08:24,337 จอมเขมือบ ทําอะไร 88 00:08:24,337 --> 00:08:26,464 ผมจะไปสืบว่าเกิดอะไรขึ้นที่ห้องควบคุม 89 00:08:26,464 --> 00:08:28,174 กัส ฟังนะ ห้ามขึ้นไป 90 00:08:28,799 --> 00:08:31,928 ผมเป็นคนเดียวที่ทําได้ ผมติดเชื้อไม่ได้ ลืมแล้วเหรอ 91 00:08:31,928 --> 00:08:35,181 เธออาจป่วยไม่ได้ แต่ดอกไม้สีม่วงมันเล่นงานเธอได้นะ 92 00:08:36,641 --> 00:08:38,684 ผมจะระวัง ผมสัญญา 93 00:08:39,685 --> 00:08:40,686 จอมเขมือบ 94 00:08:40,686 --> 00:08:42,271 ไว้ใจผมหน่อยสิ 95 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 ผมจะสืบดูว่าเกิดอะไรขึ้น 96 00:08:46,943 --> 00:08:48,861 อย่าฆ่ากันตายตอนผมไม่อยู่ละกัน 97 00:08:54,617 --> 00:08:55,701 เขาไม่เป็นไรหรอก 98 00:08:56,786 --> 00:08:59,205 รู้หรือเปล่าว่าเขาจะไปเห็นอะไรบ้าง 99 00:09:00,498 --> 00:09:01,582 อะไรแย่กว่ากัน 100 00:09:02,875 --> 00:09:04,126 กัสเห็นคนตาย 101 00:09:05,670 --> 00:09:06,671 หรือกัสตาย 102 00:09:14,303 --> 00:09:16,305 (ทางออก) 103 00:09:16,305 --> 00:09:22,311 (หัวใจของเรือ) 104 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 (แด่ลูกชาย ด้วยรัก จากพ่อ) 105 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 ฮัลโหล 106 00:10:51,776 --> 00:10:53,402 ข้างนอกมีใครอยู่ไหม 107 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 ใครก็ได้ ตอบหน่อยเถอะ 108 00:11:02,078 --> 00:11:04,288 ฮัลโหล 109 00:11:06,332 --> 00:11:07,541 ขอบคุณพระเจ้า 110 00:11:08,376 --> 00:11:10,002 นึกว่าฉันรอดอยู่คนเดียวซะแล้ว 111 00:11:11,045 --> 00:11:12,046 นี่ใครเหรอ 112 00:11:15,424 --> 00:11:16,509 ผมกัส 113 00:11:18,886 --> 00:11:19,804 คุณล่ะใคร 114 00:11:21,097 --> 00:11:23,140 ดาร์วิน ต้นเรือ 115 00:11:25,643 --> 00:11:26,727 อยู่ตรงไหนเหรอ 116 00:11:29,647 --> 00:11:30,690 อยู่ในห้อง 117 00:11:32,024 --> 00:11:34,110 คงเดินโซซัดโซเซกลับมาจนได้ 118 00:11:34,110 --> 00:11:36,445 เมื่อคืนเมามากจนหมดสติ 119 00:11:36,445 --> 00:11:38,197 แล้วพอตื่นมาตอนเช้า... 120 00:11:40,241 --> 00:11:41,242 ทุกคนก็ตายแล้ว 121 00:11:43,411 --> 00:11:44,495 ติดโรคร้ายเหรอ 122 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 ใช่ 123 00:11:48,124 --> 00:11:50,209 คงรอดมาได้เพราะแบบนั้น 124 00:11:53,754 --> 00:11:54,880 แล้วเธอล่ะ 125 00:11:56,090 --> 00:11:57,508 รอดมาได้ยังไง 126 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 ผมมีภูมิคุ้มกัน 127 00:12:10,187 --> 00:12:11,188 เธอเป็นไฮบริด 128 00:12:14,191 --> 00:12:15,067 ใช่ 129 00:12:17,278 --> 00:12:18,446 แอบขึ้นมาบนเรือ 130 00:12:19,572 --> 00:12:21,949 เพราะจะไปหาแม่ 131 00:12:23,659 --> 00:12:26,454 แม่อยู่ในเมืองทางเหนือสุดของอะลาสกา 132 00:12:29,331 --> 00:12:30,624 ไม่อยากเชื่อเลย 133 00:12:31,125 --> 00:12:33,878 เธอเป็นคนเดียวบนเรือลํานี้ที่ปลอดภัยหายห่วง 134 00:12:39,258 --> 00:12:40,926 ซึ่งก็แปลว่าผมแก้ไขทุกอย่างได้ด้วย 135 00:12:41,886 --> 00:12:44,513 แต่ต้องให้คุณช่วยนะ ผมต้องไปที่ห้องควบคุม 136 00:12:44,513 --> 00:12:46,265 เพื่อหาคําตอบว่าเครื่องยนต์ดับได้ไง 137 00:12:46,265 --> 00:12:48,267 พอจะชี้ทางให้หน่อยได้ไหม 138 00:12:49,310 --> 00:12:51,854 อือ ฉันช่วยได้ 139 00:12:54,982 --> 00:12:56,025 ไอ้ชิบเป๋ง 140 00:12:56,984 --> 00:12:58,944 เราอาจมีสิทธิ์รอดได้เลยนะเนี่ย 141 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 เราจะต้องรอดออกไปแน่นอน 142 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 ใช่ 143 00:13:04,700 --> 00:13:05,701 ใช่ 144 00:13:06,452 --> 00:13:07,495 เอาละกัส 145 00:13:08,162 --> 00:13:10,206 หาบันไดที่ใกล้ที่สุดแล้วปีนขึ้นชั้นบน 146 00:13:19,632 --> 00:13:20,966 อย่ามัวแต่นั่งบื้อสิจ๊ะ 147 00:13:20,966 --> 00:13:24,595 คงหิวน่าดู เดินทางกันมาตั้งไกล 148 00:13:25,137 --> 00:13:26,889 ไม่หิว 149 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 แล้วก็ไม่กินหมู 150 00:13:29,642 --> 00:13:32,394 อย่างน้อยลองชิมขนมปังข้าวโพดหน่อย 151 00:13:32,394 --> 00:13:35,606 เชฟอาร์โลของฉัน ชนะการแข่งขันทําอาหารเซาท์เวสต์ห้าปีซ้อน 152 00:13:35,606 --> 00:13:38,192 รับประกันว่าไม่เคยกินของอร่อยเท่านี้เลย 153 00:13:39,693 --> 00:13:41,487 แกเสียเวลาเปล่า 154 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 ฉันไม่ขายเพื่อนหรอก 155 00:13:45,866 --> 00:13:46,951 น่าสงสาร 156 00:13:48,035 --> 00:13:49,119 กี่ขวบนะ 157 00:13:50,037 --> 00:13:52,248 ห้าหรือเปล่า ตอนโรคเริ่มระบาด 158 00:13:53,833 --> 00:13:56,961 ไม่เคยได้ลิ้มรสชีวิตยุคก่อนหน้านี้เลย 159 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 สมัยก่อนน่ะ... 160 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 ชีวิตดี๊ดี 161 00:14:05,010 --> 00:14:06,345 คนก็เป็นคน 162 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 ขอเดานะ อยากจะเอาพวกคนกลับมาใช่มะ 163 00:14:12,518 --> 00:14:14,103 ถูกเผงเลย 164 00:14:14,103 --> 00:14:17,106 เห็นไหม ฉันรู้อยู่แล้วว่าเธอฉลาด 165 00:14:17,106 --> 00:14:18,691 ถ้ารู้จักฉันจริง แกจะรู้ว่า 166 00:14:18,691 --> 00:14:20,818 - เสียเวลาเปล่า - ฉันรู้จักเธอ เบ็คกี้ 167 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 หรือจะให้เรียกแบร์ดีล่ะ 168 00:14:28,450 --> 00:14:30,661 อดีตผู้นํากองทัพสัตว์ 169 00:14:31,662 --> 00:14:35,624 ผู้พิทักษ์ไฮบริดทั้งหมดทั้งมวล แต่ดันยกเว้นไว้แค่หลานชายฉันเนอะ 170 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 เล่นเอาซะสาหัสเลยนะ 171 00:14:41,046 --> 00:14:42,298 ได้ยินหรือเปล่า 172 00:14:43,424 --> 00:14:46,927 ร้องโหยหวนด้วยความเจ็บปวดทุกข์ทรมาน 173 00:14:49,763 --> 00:14:52,433 ถ้ามีชีวิตรอดถึงเช้า ฉันจะประหลาดใจมาก 174 00:14:59,064 --> 00:15:00,232 ก็เธอช่วยไม่ได้นี่ 175 00:15:01,859 --> 00:15:04,945 เธอทั้งโกรธทั้งสับสน 176 00:15:06,697 --> 00:15:08,741 แล้วฉันเข้าใจว่าทําไม 177 00:15:08,741 --> 00:15:10,409 ตั้งแต่พ่อแม่ตายไป 178 00:15:11,410 --> 00:15:15,998 เธอก็ออกตามหาสิ่งเดียว ที่โหยหามาตลอดแต่ไม่มีวันพบเจอ 179 00:15:16,790 --> 00:15:18,167 นั่นคือครอบครัว 180 00:15:19,251 --> 00:15:22,630 เธออยากมีครอบครัว เบ็คกี้ เหมือนกับทุกคน 181 00:15:23,839 --> 00:15:28,636 แต่เธอคู่ควรกับสิ่งที่ดีกว่า แก๊งขี้เรื้อนที่เธอไปขลุกด้วยนะ 182 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 เธอคู่ควรกับครอบครัวที่แท้จริง 183 00:15:33,140 --> 00:15:35,976 ครอบครัวที่จะรักและจดจําเธอ 184 00:15:37,436 --> 00:15:41,398 ซึ่งแปลว่าเธอต้องมีลูก ที่เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของเธอ 185 00:15:44,109 --> 00:15:46,403 คงเคยได้ยินภาษิต "เลือดข้นกว่าน้ํา" 186 00:15:52,368 --> 00:15:53,619 ขําอะไรเหรอจ๊ะ 187 00:15:56,956 --> 00:15:59,458 แกเข้าใจภาษิตนั้นผิดแล้ว 188 00:16:02,086 --> 00:16:04,463 ไหนๆ ก็รู้จักฉันดีซะขนาด 189 00:16:05,673 --> 00:16:08,884 คงรู้ด้วยสินะว่าพ่อแม่ฉันเป็นศาสตราจารย์ 190 00:16:10,427 --> 00:16:12,137 ปัญญาชนของแท้ 191 00:16:13,681 --> 00:16:17,768 วันนึง ตอนฉันยังเด็กมาก พ่อแม่บอกว่าฉันจะมีน้องสาว 192 00:16:19,520 --> 00:16:21,063 คืองี้ ฉันเป็นลูกบุญธรรม 193 00:16:21,689 --> 00:16:23,190 พวกเขาก็ใช้ภาษิตนั้น 194 00:16:23,732 --> 00:16:25,317 "เลือดข้นกว่าน้ํา" 195 00:16:25,317 --> 00:16:27,778 แต่อธิบายให้ฟังว่าคนชอบเข้าใจผิด 196 00:16:29,321 --> 00:16:33,367 คําว่าน้ําน่ะ หมายถึงน้ําคร่ําในครรภ์ 197 00:16:35,411 --> 00:16:37,287 ครอบครัวที่มีเยื่อใยกันเพราะเกิดจากกัน 198 00:16:38,497 --> 00:16:39,707 แต่เลือดน่ะ... 199 00:16:42,584 --> 00:16:44,670 เลือดหมายถึงสายใยที่ผูกมัดกันด้วยศึก 200 00:16:47,297 --> 00:16:52,636 มันแปลว่าสายใยที่เราเลือกเองน่ะ มันเหนียวกว่าเยื่อใยที่แค่เกิดมามี 201 00:16:53,971 --> 00:16:58,100 ฉันสงสัยมาตลอดว่า ทําไมประโยคนั้นถึงติดตรึงใจมาตั้งแต่เด็ก 202 00:17:00,811 --> 00:17:02,896 เด็กๆ เห่าอะไรกันนักหนา 203 00:17:05,983 --> 00:17:07,067 แต่ตอนนี้รู้แล้ว 204 00:17:09,528 --> 00:17:13,115 เพื่อที่วันนี้จะได้มาชี้ให้แกเห็นว่าแกไม่รู้เรื่องไง 205 00:17:17,202 --> 00:17:20,456 เธอน่าจะไม่รู้ตัวว่าคุยอยู่กับใคร เด็กน้อย 206 00:17:23,375 --> 00:17:25,210 ฉันอยากได้อะไรก็ต้องได้เสมอ 207 00:17:25,210 --> 00:17:28,964 และไม่ทางใดก็ทางนึง เธอต้องช่วยฉันหาตัวไอ้เด็กเวรตะไล 208 00:17:29,715 --> 00:17:34,261 คําถามเดียวคือ จะเลือกไม้อ่อนหรือไม่แข็ง 209 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 เอาไปคิดดูนะ 210 00:17:39,975 --> 00:17:41,268 อย่านานนักล่ะ 211 00:18:06,752 --> 00:18:07,961 มีอะไรกระตุกไหม 212 00:18:10,005 --> 00:18:12,049 ถ้ากระตุกคงบอกไปแล้ว 213 00:18:14,384 --> 00:18:18,055 ต่อให้คุณต้องถึงคราวจริงๆ อย่าห่วงนะ 214 00:18:19,306 --> 00:18:20,516 ผมจะดูแลเขาเอง 215 00:18:21,975 --> 00:18:24,144 พูดงี้หมายความว่าไงวะ 216 00:18:24,144 --> 00:18:25,604 เคยบอกแล้วไง 217 00:18:26,230 --> 00:18:28,482 ผมจะไม่ตายในการเดินทางครั้งนี้ 218 00:18:28,482 --> 00:18:29,483 แล้วฉันต้องตายเหรอ 219 00:18:30,651 --> 00:18:31,610 ก็... 220 00:18:32,528 --> 00:18:35,864 ผมเห็น... การเคลื่อนไหวของคุณ 221 00:18:36,657 --> 00:18:38,117 ตอนที่ไม่มีใครมอง 222 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 ชีวิตคุณลําบากมามาก 223 00:18:41,745 --> 00:18:43,372 ตั้งแต่ก่อนโลกพินาศ 224 00:18:45,749 --> 00:18:47,876 ถ้าไม่ตายกับโรคร้าย... 225 00:18:50,671 --> 00:18:53,966 ก็ต้องตายกับแผลเก่า ในไม่ช้า 226 00:19:05,102 --> 00:19:05,936 อะไร 227 00:19:05,936 --> 00:19:07,229 เปล่า ก็แค่... 228 00:19:07,980 --> 00:19:12,109 แค่นึกได้ กัปตันเจมส์ แธคเกอร์... เดินทางไปอะลาสกา 229 00:19:12,109 --> 00:19:15,112 เมื่อเกือบศตวรรษมาแล้ว เพราะหวังจะเปลี่ยนโลกใบนี้ 230 00:19:15,112 --> 00:19:16,613 ตัดภาพมาตอนนี้ 231 00:19:17,114 --> 00:19:18,991 เรากําลังล่องเหนือตามรอยเขา 232 00:19:19,867 --> 00:19:21,410 ไปยังจุดกําเนิดของทุกสิ่ง 233 00:19:22,286 --> 00:19:25,455 ไหนบอกมาซิว่านี่มันเรื่องบังเอิญหรือโชคชะตา 234 00:19:26,707 --> 00:19:27,666 ไม่ใช่สักอย่าง 235 00:19:29,126 --> 00:19:33,630 คนเราอยากทําเหมือน โลกนี้มีอะไรที่สูงส่งกว่า จะได้รับมือไหว 236 00:19:33,630 --> 00:19:35,299 จะได้เข้าใจโลก 237 00:19:36,508 --> 00:19:39,678 แต่จากที่เคยเห็นมา ฉันรู้ว่ามันไร้สาระทั้งเพ 238 00:19:41,180 --> 00:19:43,682 เทพนิยายไม่มีจริงหรอก 239 00:19:43,682 --> 00:19:45,893 แต่คุณก็ยังหวัง 240 00:19:47,144 --> 00:19:50,272 ให้เด็กชายตัวน้อยๆ ที่มีเขากวาง 241 00:19:50,272 --> 00:19:53,609 เป็นเด็กไร้เดียงสา... ตลอดไป 242 00:19:55,235 --> 00:19:56,987 ทีนี้นะ คุณเจพเพิร์ด 243 00:19:57,654 --> 00:19:59,573 โชคชะตานําพาเรามาพบกัน 244 00:19:59,573 --> 00:20:04,453 แล้วถ้าเกิดฉันเอากําปั้น ทะลวงเข้าไปในกะโหลกแกล่ะ 245 00:20:04,453 --> 00:20:05,954 จะเรียกว่าอะไรดี 246 00:20:05,954 --> 00:20:08,457 ไม่เรียก เพราะคุณไม่ทําหรอก 247 00:20:10,626 --> 00:20:12,669 กัสไม่มีวันยกโทษให้คุณหรอก 248 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 ไอ้ชาติชั่ว! 249 00:20:13,962 --> 00:20:15,214 มานี่! 250 00:20:15,214 --> 00:20:18,258 จําไม่ได้ใช่ไหม เราเคยเจอกันเมื่อสิบปีก่อน 251 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 - พล่ามอะไรของแก - เครสเซนต์ซิตี้! 252 00:20:21,720 --> 00:20:23,263 โรงพยาบาลเซเครทฮาร์ท 253 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 เราขึ้นลิฟต์ด้วยกัน 254 00:20:28,894 --> 00:20:31,939 ตอนนั้นโลกกําลังแตกสลาย 255 00:20:33,232 --> 00:20:36,109 แล้วภรรยาคุณเพิ่งให้กําเนิดลูกชาย 256 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 งั้นถามหน่อย 257 00:20:42,199 --> 00:20:46,245 คําพูดผมกล่อมให้คุณกลับไปหาเขาหรือเปล่า 258 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 ถึงแล้ว ผมอยู่ห้องควบคุม 259 00:21:02,177 --> 00:21:04,930 โอเค มองหาบันทึกกัปตัน 260 00:21:05,847 --> 00:21:10,352 มันเป็นสมุดที่เขาใช้จด หวังว่ามันจะเขียนบอกว่าเกิดอะไรขึ้น 261 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 กัส 262 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 เจอแล้ว 263 00:21:17,526 --> 00:21:20,195 ช่วยอ่านสองสามบันทึกล่าสุดให้ฟังที 264 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 อ่านหนังสือออกใช่ไหม 265 00:21:22,656 --> 00:21:24,032 ผมอ่านออก 266 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 โอเค อ่านละนะ 267 00:21:35,627 --> 00:21:39,798 "1.14 น. เจ้าหน้าที่แพทย์คาราเวย์แจ้งว่า 268 00:21:39,798 --> 00:21:44,303 ผู้โดยสารควินทาน่า สแตนลี่ย์ มีผลตรวจเป็นบวกสําหรับสายพันธุ์วันสิ้นโลก" 269 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 ผู้หญิงหมวกเขียว 270 00:21:47,973 --> 00:21:52,436 "1.55 น. ตรวจพบเชื้อนี้ในผู้โดยสารอีกสี่คน" 271 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 "ผมกับลูกเรือกําลังทําเต็มที่" 272 00:21:56,606 --> 00:22:01,445 "5.31 น. ผู้โดยสารสแตนลี่ย์เสียชีวิต" 273 00:22:01,445 --> 00:22:05,824 "คนของผมได้นําศพไปทิ้งในทะเลตามคําสั่งผม 274 00:22:05,824 --> 00:22:08,410 แต่เกรงว่าเธอจะไม่ใช่คนสุดท้าย" 275 00:22:09,786 --> 00:22:15,167 "11.18 น. ผู้โดยสารกว่าครึ่ง ได้เสียชีวิตลงแล้ว" 276 00:22:15,792 --> 00:22:18,211 "ลูกเรือผมหลายคนก็เช่นกัน" 277 00:22:19,296 --> 00:22:21,715 "เราได้ทิ้งผู้เคราะห์ร้ายลงทะเล 278 00:22:21,715 --> 00:22:23,633 และผมได้ดับเครื่องยนต์แล้ว" 279 00:22:26,428 --> 00:22:28,096 "มันต้องหยุดตรงนี้" 280 00:22:28,930 --> 00:22:31,391 "เราต้องไม่ขึ้นฝั่งอีก" 281 00:22:35,395 --> 00:22:36,355 ดาร์วิน 282 00:22:37,939 --> 00:22:39,024 อ่านต่อไป 283 00:22:39,649 --> 00:22:40,734 อ่านให้จบ 284 00:22:43,070 --> 00:22:47,991 "14.59 น. จุดจบใกล้เข้ามาแล้ว" 285 00:22:49,117 --> 00:22:52,829 "ผมทําสุดความสามารถแล้ว" 286 00:22:56,666 --> 00:22:59,628 "ดาร์วิน หนุ่มน้อย ถ้ากําลังอ่านอยู่ 287 00:22:59,628 --> 00:23:02,964 หวังว่าโชคชะตาจะหาหนทาง ช่วยชีวิตนาย แม้ฉันจะทําไม่ได้" 288 00:23:03,715 --> 00:23:06,301 "ฉันภูมิใจที่นายโตขึ้นมาเป็นผู้ใหญ่แบบนี้นะ" 289 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 เขาอยู่นั่นไหม 290 00:23:14,309 --> 00:23:15,977 กัปตันสแตฟฟอร์ด 291 00:23:19,356 --> 00:23:20,357 อยู่ 292 00:23:25,987 --> 00:23:27,155 เขาเป็นเพื่อนคุณเหรอ 293 00:23:29,658 --> 00:23:30,534 ใช่ 294 00:23:32,035 --> 00:23:33,787 อันที่จริงเหมือนพ่อด้วยซ้ํา 295 00:23:35,247 --> 00:23:37,707 เขารับฉันเข้าไปอยู่ในการดูแล ในยามที่ฉันลําบากที่สุด 296 00:23:57,894 --> 00:24:00,272 กัปตันสแตฟฟอร์ดดูเป็นคนดีนะ 297 00:24:00,981 --> 00:24:01,982 ใช่ 298 00:24:02,858 --> 00:24:03,859 เป็นคนดี 299 00:24:05,026 --> 00:24:06,945 และเราต้องทําตามความต้องการเขา 300 00:24:07,446 --> 00:24:09,114 เราจะสตาร์ทเครื่องยนต์ไม่ได้ 301 00:24:10,866 --> 00:24:13,493 แต่เขาบอกว่าอยากให้คุณมีหนทางรอด 302 00:24:13,493 --> 00:24:15,537 "มันต้องจบตรงนี้" 303 00:24:15,537 --> 00:24:18,540 นั่นเป็นคําสั่งสุดท้ายของเขา และฉันต้องทําตามคําสั่ง 304 00:24:25,255 --> 00:24:28,258 ผมยังไม่ได้บอกเลยว่าทําไมถึงจะไปหาแม่ 305 00:24:28,258 --> 00:24:30,719 แม่เป็นนักวิทยาศาสตร์ ที่กําลังหาทางรักษาโรคร้าย 306 00:24:31,428 --> 00:24:35,849 แล้วผมต้องไปช่วยแม่ แต่... ถ้าไปไม่ถึงก็ทําไม่ได้ 307 00:24:37,100 --> 00:24:38,894 งั้นคุณต้องช่วยผม 308 00:24:40,312 --> 00:24:42,314 ช่วยเหลือเพื่อนๆ ที่ผมทิ้งไว้ที่บ้าน 309 00:24:43,023 --> 00:24:47,986 กับคุณด้วย จะได้ไม่มีใครต้องตาย เหมือนกัปตันสแตฟฟอร์ดอีก 310 00:24:53,575 --> 00:24:54,951 ขอโทษนะกัส 311 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 แต่ไม่ได้ 312 00:25:10,592 --> 00:25:13,303 แล้วถ้าผมสานต่อสิ่งที่กัปตันสแตฟฟอร์ดเริ่มไว้ล่ะ 313 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 หมายความว่าไง 314 00:25:18,099 --> 00:25:20,477 เขาฝังศพในทะเล 315 00:25:20,477 --> 00:25:22,354 ใช่ไหม เพื่อกําจัดโรคร้าย 316 00:25:26,816 --> 00:25:28,527 ผมฝังคนที่เหลือได้ 317 00:25:30,362 --> 00:25:32,864 บนเรือจะได้ไม่มีโรคร้ายอีก 318 00:25:35,867 --> 00:25:39,162 เธอ... ยังเด็กอยู่เลย กัส 319 00:25:42,249 --> 00:25:43,375 ไม่ได้หรอก 320 00:25:45,168 --> 00:25:46,628 ผมต้องลองดู 321 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 เสร็จแล้วคุณจะช่วยไหม 322 00:25:58,723 --> 00:25:59,724 ก็ได้ 323 00:26:09,150 --> 00:26:10,652 คุณนี่เอง 324 00:26:12,779 --> 00:26:15,115 ทําไมไม่บอกแต่แรกล่ะ 325 00:26:17,534 --> 00:26:19,619 ก็ไม่มีเวลาไหนที่มันเหมาะซะที 326 00:26:23,081 --> 00:26:25,166 นั่นเป็นวันที่เลวร้ายที่สุดในชีวิตผม 327 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 วันนั้นผมก็เจอมาหนักเหมือนกัน 328 00:26:33,592 --> 00:26:35,385 มันเป็นวันที่ผมตระหนักได้ว่า 329 00:26:35,385 --> 00:26:38,847 ผมไม่สามารถช่วยใคร ไม่สามารถรักษาใครให้หายขาด 330 00:26:39,848 --> 00:26:41,224 หรือบรรเทาทุกข์ได้เลย 331 00:26:44,728 --> 00:26:47,397 หลังจากนั้นผมก็ได้แต่ยืนดูคนล้มตาย 332 00:26:51,610 --> 00:26:53,778 วันนั้นผมสูญเสียตัวเองไป 333 00:26:55,113 --> 00:26:56,364 และสูญเสียภรรยา 334 00:26:58,116 --> 00:27:01,369 ถึงแม้ว่ากว่าจะรู้ตัวก็ใช้เวลาอยู่ตั้งนาน 335 00:27:08,335 --> 00:27:10,378 ช่วงเวลานั้น ตอนอยู่ในลิฟต์... 336 00:27:12,547 --> 00:27:13,673 ผมหวาดกลัว... 337 00:27:17,177 --> 00:27:21,181 ว่าผมจะไม่สามารถเป็นพ่อที่ดีได้ 338 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 ผมเลยลังเล 339 00:27:28,647 --> 00:27:32,067 และเพราะอย่างนั้น ผมเลยเสียภรรยาไปด้วย 340 00:27:33,151 --> 00:27:34,402 พร้อมกับลูกชาย 341 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 แต่ว่า 342 00:27:40,367 --> 00:27:42,285 กัสฉุดผมกลับมาได้ 343 00:27:45,080 --> 00:27:47,916 ทั้งๆ ที่ผมนึกว่าหมดหวังที่จะกลับมาอีก 344 00:27:52,587 --> 00:27:53,880 ไม่เห็นเหรอ 345 00:27:56,091 --> 00:27:58,301 โลกนี้ไม่มีเรื่องบังเอิญ 346 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 เราสองคนมาอยู่ตรงนี้ 347 00:28:03,306 --> 00:28:06,142 สิบปีต่อมา กลับมาพบกันใหม่ 348 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 แม้จะไม่มีทางเป็นไปได้... 349 00:28:11,147 --> 00:28:12,357 เพราะกัส 350 00:28:13,608 --> 00:28:14,818 ทีนี้ถามหน่อย 351 00:28:15,860 --> 00:28:19,072 ยังคิดว่าเรื่องทั้งหมดนี่มันไร้สาระอยู่อีกไหม 352 00:28:21,866 --> 00:28:23,326 หรือว่ามันมีอะไรมากกว่านั้น 353 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 แม่ขอโทษ 354 00:29:44,199 --> 00:29:47,368 จางอยากรู้ว่าสาวน้อยคนนี้เปลี่ยนใจหรือยัง 355 00:29:53,166 --> 00:29:55,084 งั้นคงต้องใช้ไม้แข็งสินะ 356 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 ทําอะไรของนาย 357 00:30:15,021 --> 00:30:17,816 ดูไม่ออกหรือไง ก็ช่วยเธออยู่น่ะสิ 358 00:30:28,493 --> 00:30:30,829 ฉันไม่เข้าใจ นายเข้าไป... 359 00:30:30,829 --> 00:30:32,914 ฉันบาดเจ็บตอนทําศึกที่สวนสัตว์ 360 00:30:33,540 --> 00:30:35,792 แต่กองทัพของจางมาเจอฉันแล้วเก็บไป 361 00:30:36,751 --> 00:30:38,002 มาช่วยฉันทําไม 362 00:30:38,002 --> 00:30:40,046 จะทนยอมให้พวกนั้นทรมานเธอได้ไง 363 00:30:40,046 --> 00:30:42,507 ถึงเราสองคนจะไม่ค่อยลงรอยกันก็เถอะ 364 00:30:44,092 --> 00:30:47,595 เด็กกวางนั่นน่ะ คือคนที่เธอ เข้าไปช่วยจากสวนสัตว์ใช่ไหมล่ะ 365 00:30:49,430 --> 00:30:51,850 เรากําลังไปตามหาแม่เขาที่อะลาสกา 366 00:30:53,101 --> 00:30:54,477 ดีใจด้วยนะที่เธอหาเขาเจอ 367 00:30:58,231 --> 00:30:59,274 มา 368 00:31:02,777 --> 00:31:06,406 โอเค ลงไปตามถนนมีรถอีกคัน แต่ไม่มีใครอยู่เฝ้า 369 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 ชิบ หนีเร็ว 370 00:31:14,455 --> 00:31:17,792 ไม่มีอะไรเพิ่มสีสันความสนุก ได้เท่านักโทษพยายามหนีแล้ว 371 00:31:19,752 --> 00:31:21,796 ชื่ออะไรแล้วนะ พ่อหนุ่ม 372 00:31:22,505 --> 00:31:26,926 จอร์แดน เธอเริ่มจะคุ้มค่าข้าวสุกฉันแล้วละ 373 00:31:28,803 --> 00:31:30,680 - หลอกฉันเหรอ - พวกมันจะไปอะลาสกา 374 00:31:30,680 --> 00:31:34,350 บอกแล้วจ้ะคนดี ยังไงฉันก็ต้องได้ตามที่ต้องการ 375 00:31:35,435 --> 00:31:36,311 อะลาสกางั้นสินะ 376 00:31:37,604 --> 00:31:40,565 ใครๆ ก็อยากไปเที่ยว ไปเอาโทรศัพท์ดาวเทียมมาให้ทีจ้ะ 377 00:31:58,583 --> 00:31:59,500 ฮัลโหล 378 00:32:01,502 --> 00:32:02,420 ฮัลโหล 379 00:32:07,175 --> 00:32:08,843 ถ้ามีคนฟังอยู่ที่อีกฟาก 380 00:32:08,843 --> 00:32:11,596 เกรงว่าเจ้าของโทรศัพท์เครื่องนี้จะเสียชีวิตแล้ว 381 00:32:12,180 --> 00:32:16,017 พอจะรู้ไหมว่าเขาได้ไปจ๊ะเอ๋ 382 00:32:16,017 --> 00:32:18,019 กับดร.เกอร์ทรูด มิลเลอร์หรือเปล่า 383 00:32:20,313 --> 00:32:21,648 แกเป็นใคร 384 00:32:24,275 --> 00:32:25,777 เราจะออกเดินทางตอนเช้า 385 00:32:25,777 --> 00:32:28,154 - ไปอะลาสกา - ที่อะลาสกามีอะไร 386 00:32:28,154 --> 00:32:29,656 ปรากฏว่ามีทุกอย่าง 387 00:32:59,602 --> 00:33:02,480 กัส ยังอยู่ไหม 388 00:33:08,111 --> 00:33:09,028 ยังอยู่ 389 00:33:12,615 --> 00:33:13,616 ผมเพิ่ง... 390 00:33:14,909 --> 00:33:16,703 มาเจอสองคนแรก 391 00:33:18,037 --> 00:33:19,122 อ้อ 392 00:33:20,081 --> 00:33:21,207 เขาเป็นใครกันเหรอ 393 00:33:22,709 --> 00:33:24,585 มีทุกประเภทเลย 394 00:33:25,837 --> 00:33:28,881 ทั้งชาวไร่ชาวนา ช่างเชื่อม คนวัยเกษียณ 395 00:33:29,590 --> 00:33:30,967 คนหนุ่มสาวอย่างฉัน 396 00:33:31,884 --> 00:33:34,595 ใครก็ได้ที่ยังอยากมีชีวิตรอด 397 00:33:36,055 --> 00:33:37,140 ก็ทุกคนเลยสิ 398 00:33:37,640 --> 00:33:39,434 ทุกคนอยากมีชีวิตหมดเลย 399 00:33:54,449 --> 00:33:57,618 (สมุดเล่มนี้เป็นของจัสติน) 400 00:34:00,163 --> 00:34:01,205 จัสติน 401 00:34:04,208 --> 00:34:06,085 เขาชื่อจัสติน 402 00:34:28,524 --> 00:34:30,276 นี่เป็นเด็กผู้ชายกับพ่อ 403 00:35:07,480 --> 00:35:08,523 กัส 404 00:35:10,149 --> 00:35:11,651 ไม่เป็นไรใช่ไหม 405 00:35:14,070 --> 00:35:16,114 ผมไม่รู้แล้วว่าจะไหวไหม 406 00:35:17,198 --> 00:35:19,200 นึกว่าจะทําได้ แต่ว่า... 407 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 ไม่ได้ 408 00:35:23,454 --> 00:35:24,831 ไม่ต้องก็ได้ 409 00:35:24,831 --> 00:35:26,207 ต้องทําสิ 410 00:35:26,833 --> 00:35:28,709 ไม่งั้นเจพพ์ก็จะตาย 411 00:35:32,296 --> 00:35:34,924 โรคร้ายมันอยู่ทุกที่เลย ผมกลัวเขาจะติด 412 00:35:34,924 --> 00:35:36,717 แล้วตายไปด้วย 413 00:35:37,260 --> 00:35:40,555 แล้ว... เพราะงี้ไงผมถึงต้องไปหาแม่ 414 00:35:40,555 --> 00:35:44,892 เพราะแม่... ผมไม่รู้นะว่ายังไง แต่แม่จะหาทางรักษาโรคร้าย 415 00:35:45,601 --> 00:35:48,187 แม่ต้องหาให้เจอ ต้องทําได้ 416 00:35:52,525 --> 00:35:53,860 เจพพ์เป็นเพื่อนเธอเหรอ 417 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 เขาคือพี่เบิ้ม 418 00:35:59,824 --> 00:36:00,867 ผม... 419 00:36:02,285 --> 00:36:04,036 ผมเสียคนไปเยอะแล้ว 420 00:36:04,537 --> 00:36:08,124 พับบา เอมี่ เบ็คกี้กับเวนดี้... 421 00:36:09,500 --> 00:36:11,127 จะเสียเจพพ์ไปด้วยไม่ได้ 422 00:36:15,423 --> 00:36:19,260 ความตายเจ็บช้ําที่สุดสําหรับคนที่ยังอยู่ เพราะเราคือผู้ที่ถูกทิ้งไว้ข้างหลัง 423 00:36:20,178 --> 00:36:23,014 มีเพียงความทรงจําของคนที่เรารักเก็บไว้ 424 00:36:30,146 --> 00:36:31,606 แต่พวกเขาอยู่ต่อไปได้ 425 00:36:33,065 --> 00:36:34,150 ผ่านพวกเรา 426 00:36:37,612 --> 00:36:38,738 ผมรู้แล้วว่าต้องทําไง 427 00:36:42,742 --> 00:36:44,535 จัสตินเป็นลูกชายที่วิเศษมาก 428 00:36:45,203 --> 00:36:47,955 เป็นเด็กที่ชอบไปตั้งแคมป์และตะลุยโลก 429 00:36:49,123 --> 00:36:50,917 และพ่อเขาก็รักเขามาก 430 00:37:07,141 --> 00:37:10,895 คริสเป็นพ่อที่ดีมาก และเขารักลูกชายที่สุด 431 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 พวกเขาไปเที่ยวด้วยกันหลายที่เลย 432 00:37:19,904 --> 00:37:22,073 และพวกเขาจะอยู่ด้วยกันตลอดไป 433 00:37:22,073 --> 00:37:25,660 จะคงอยู่ตลอดไป ถ้าเราเล่าเรื่องราวของพวกเขา 434 00:37:27,495 --> 00:37:29,080 เรื่องราวของทุกคน 435 00:37:44,387 --> 00:37:46,764 ผมหาชื่อพวกคุณได้ไม่ครบ 436 00:37:46,764 --> 00:37:48,599 และไม่ค่อยรู้เรื่องราวของคุณ... 437 00:37:51,602 --> 00:37:54,522 แต่ว่า คุณจะไม่ถูกลืมเลือน 438 00:37:57,733 --> 00:37:59,026 ผมจะจดจําคุณไว้ 439 00:38:21,132 --> 00:38:23,509 (กัปตันโนอาห์ สแตฟฟอร์ด) 440 00:38:39,442 --> 00:38:40,484 เสร็จแล้ว 441 00:38:41,569 --> 00:38:42,653 เรียบร้อยหมด 442 00:38:54,665 --> 00:38:55,624 กัส 443 00:38:59,920 --> 00:39:00,921 ดาร์วิน 444 00:39:01,547 --> 00:39:04,091 กวางสินะ นึกไม่ถึงเลย 445 00:39:11,515 --> 00:39:13,809 งั้นคงถึงตาฉันทําตามสัญญาบ้างแล้วสิ 446 00:39:16,312 --> 00:39:19,398 มาสตาร์ทเครื่องยนต์แล้วพาเธอไปทางเหนือกัน 447 00:39:20,399 --> 00:39:21,233 แม่นายรออยู่ 448 00:39:23,194 --> 00:39:24,278 เอาละ 449 00:39:31,285 --> 00:39:32,411 ขอให้ได้ผลนะ 450 00:39:38,292 --> 00:39:39,585 เขาทําได้จริงๆ 451 00:39:40,294 --> 00:39:41,379 มันแน่อยู่แล้ว 452 00:39:43,714 --> 00:39:44,840 คุณพูดถูก 453 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 เรื่องอะไร 454 00:39:50,596 --> 00:39:51,806 หลายเรื่อง 455 00:39:53,015 --> 00:39:56,519 ต้องขอเวลาสองสามนาที กําหนดเส้นทางเดินเรือก่อนนะ 456 00:39:58,813 --> 00:39:59,647 ขอบคุณนะ 457 00:40:00,898 --> 00:40:01,899 ที่ช่วยผม 458 00:40:02,858 --> 00:40:03,818 ไม่ใช่หรอก กัส 459 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 ต้องขอบคุณเธอ 460 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 เดี๋ยวมานะ ผมมีอะไรให้ดู 461 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 - เจพพ์ - กัส! 462 00:40:27,842 --> 00:40:29,301 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม ไอ้หนู 463 00:40:29,301 --> 00:40:32,471 ครับ ตอนนี้ออกมาได้แล้ว ไม่มีโรคร้ายเหลือแล้ว 464 00:40:33,222 --> 00:40:35,599 มาสิ ผมอยากพาไปรู้จักใครคนนึง 465 00:40:42,565 --> 00:40:46,318 ดาร์วิน มารู้จักเพื่อนๆ ผมสิ นี่เจพพ์กับคุณหมอสิงห์ 466 00:40:47,945 --> 00:40:49,029 ดาร์วิน 467 00:40:54,743 --> 00:40:55,578 ดาร์วิน 468 00:40:56,328 --> 00:40:57,204 กัส 469 00:41:00,541 --> 00:41:01,667 ไงกัส 470 00:41:02,751 --> 00:41:05,796 ปรากฏว่าฉันไม่ใช่คนเดียวที่รอด 471 00:41:05,796 --> 00:41:08,591 ฉันแค่ตายช้าที่สุดเท่านั้น 472 00:41:10,968 --> 00:41:14,180 {\an8}ฉันกําหนดเส้นทางเดินเรือ ไปทางเหนือของอะลาสกาให้แล้ว 473 00:41:14,180 --> 00:41:16,640 {\an8}น่าจะไปถึงในสองวัน 474 00:41:18,017 --> 00:41:20,978 ฉันเสียใจนะที่เดินทางไปกับเธอไม่ได้ 475 00:41:20,978 --> 00:41:23,814 แต่ฉันต้องทําตามคําสั่งของกัปตันสแตฟฟอร์ด 476 00:41:24,482 --> 00:41:27,109 และห้ามไม่ให้โรคร้ายขึ้นฝั่งไปได้ 477 00:41:27,860 --> 00:41:29,653 (ต้นเรือ ดาร์วิน ครูโซ) 478 00:41:29,653 --> 00:41:31,822 แปลว่าตอนนี้เธอคงเป็นกัปตันแล้วสินะ 479 00:41:33,407 --> 00:41:34,575 ขอบใจนะกัส 480 00:41:35,284 --> 00:41:38,746 ขอให้เธอหาแม่เจอ และช่วยเพื่อนๆ ไว้ได้นะ 481 00:41:40,956 --> 00:41:41,999 ลาก่อน 482 00:41:43,083 --> 00:41:44,084 ดาร์วิน 483 00:42:21,956 --> 00:42:24,375 แม่อยู่นี่จ้ะ ไงจ๊ะ 484 00:42:25,876 --> 00:42:28,128 ตรงนี้เสร็จแล้ว กลับไปที่เครื่องบินกัน 485 00:42:28,128 --> 00:42:29,588 แล้วคนนี้ล่ะ 486 00:42:31,298 --> 00:42:32,258 เอาไปด้วย 487 00:42:36,929 --> 00:42:39,306 แต่ทิ้งตัวนั้นไว้ ถ่วงเราซะเปล่า 488 00:42:53,988 --> 00:42:55,281 ไงจ๊ะ 489 00:42:59,785 --> 00:43:01,120 แม่ขอโทษนะ 490 00:43:08,669 --> 00:43:09,920 แม่ขอโทษนะ 491 00:43:11,755 --> 00:43:13,382 ไม่เป็นไรนะลูก 492 00:43:14,008 --> 00:43:15,634 ไม่เป็นไรแล้วนะ 493 00:43:16,594 --> 00:43:19,221 ไม่เป็นไรแล้วนะลูก ไม่เป็นไร 494 00:43:19,221 --> 00:43:20,848 ไม่เป็นไรนะ 495 00:43:33,611 --> 00:43:35,571 {\an8}(เท็กซัส) 496 00:44:38,801 --> 00:44:41,637 เฮ้ย ไอ้พวกหมาอย่าเห่าให้มันมาก! 497 00:44:45,557 --> 00:44:46,892 เราจะรู้ผลทันที 498 00:44:59,113 --> 00:44:59,947 แบร์ 499 00:45:03,117 --> 00:45:04,118 เวนดี้ 500 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 รู้นะว่าคงไม่ได้ยินที่พูดหรอก แต่ว่า... 501 00:45:14,795 --> 00:45:17,881 แค่อยากบอกว่าเราขึ้นเรือมาได้แล้วนะ 502 00:45:23,345 --> 00:45:27,975 หวังว่าทั้งสองคนจะไม่เป็นอะไร แล้วกลับไปหาคนอื่นๆ ได้นะ 503 00:45:29,309 --> 00:45:32,104 พอเราหาเบอร์ดี้เจอแล้ว เราจะกลับไปหาทุกคน 504 00:45:32,104 --> 00:45:33,105 โอเคนะ 505 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 โอเค บาย 506 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 ข่าวดี คุณเจพเพิร์ด 507 00:45:44,408 --> 00:45:46,452 คุณปลอดเชื้อโรคร้าย 508 00:45:53,375 --> 00:45:56,420 อะไรบางอย่างได้เปลี่ยนไปบนผืนน้ําในวันนั้น 509 00:45:57,421 --> 00:45:58,505 สําหรับเด็ก... 510 00:45:58,505 --> 00:45:59,590 กัส 511 00:46:00,299 --> 00:46:02,092 และสําหรับพี่เบิ้ม 512 00:46:03,093 --> 00:46:05,929 มีอะไรอยากระบายไหม 513 00:46:07,389 --> 00:46:12,102 ที่ถูกจุดประกายขึ้นโดยประสบการณ์ความตาย 514 00:46:15,355 --> 00:46:16,899 ฮัลโหล มีใครอยู่ไหม 515 00:46:18,609 --> 00:46:20,068 ครับ อยู่นี่ 516 00:46:20,819 --> 00:46:22,404 กรุณาบอกชื่อกับตําแหน่งด้วย 517 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 ผมไม่รู้ว่าเราอยู่ที่ไหน สักแห่งกลางมหาสมุทร 518 00:46:28,035 --> 00:46:29,536 ผมชื่อกัส 519 00:46:33,290 --> 00:46:34,541 กัสของเบอร์ดี้เหรอ 520 00:46:35,626 --> 00:46:36,668 ไงนะ 521 00:46:38,587 --> 00:46:41,715 เดี๋ยว รู้จักเบอร์ดี้ได้ไง นี่ใคร 522 00:46:42,966 --> 00:46:44,760 ฉันชื่อซีอาน่า กัส 523 00:46:45,385 --> 00:46:46,887 เป็นเพื่อนแม่เธอ 524 00:46:47,554 --> 00:46:50,724 แล้วถ้าเธอติดต่อหาเราได้ ก็แปลว่า 525 00:46:50,724 --> 00:46:52,643 อีกแค่สองสามวันเธอก็มาถึงแล้ว 526 00:46:54,061 --> 00:46:56,021 ป้ายหน้า อะลาสกา 527 00:48:19,021 --> 00:48:21,440 คําบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล