1
00:00:30,071 --> 00:00:33,491
Hepiniz gemiye hoş geldiniz.
Ben Kaptan Stafford.
2
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Şimdi...
3
00:00:36,202 --> 00:00:38,455
Büyük badireler atlattınız, biliyorum.
4
00:00:39,289 --> 00:00:43,960
Hepimiz ölüm ve trajediden
nasibimizi aldık.
5
00:00:45,336 --> 00:00:48,089
Ama bu durum bugün değişecek.
6
00:00:48,882 --> 00:00:51,968
Çünkü bugün Kanada'ya yelken açıyoruz.
7
00:00:52,802 --> 00:00:55,096
Bizi nelerin beklediğini bilemeyiz.
8
00:00:55,722 --> 00:00:58,183
Ama şu an için güvendeyiz.
9
00:01:01,311 --> 00:01:05,565
Yani gülümseyin,
yanınızdaki insana sarılın
10
00:01:05,565 --> 00:01:09,027
ve bu yolda kaybettiklerimizi anmak adına
11
00:01:09,611 --> 00:01:13,198
bu noktaya geldiğimiz için
bizden isteyecekleri tek şeyi yapalım.
12
00:01:14,783 --> 00:01:15,825
Kutlayalım.
13
00:01:15,825 --> 00:01:17,494
- Evet!
- Müziği başlat DC!
14
00:01:24,626 --> 00:01:27,670
Hepimiz o veya bu şekilde
hatırlanmak isteriz.
15
00:01:28,254 --> 00:01:30,924
Asıl soru nasıl hatırlanacağımız.
16
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
Nasıl hatırlanmak isteriz?
17
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
Kendimizi karanlığın kollarına
bırakarak mı,
18
00:01:38,765 --> 00:01:42,060
dünyanın yükünü
omuzlarımızda taşıyarak mı?
19
00:01:42,936 --> 00:01:47,023
Her ne şekilde olursa olsun,
kesin olan bir şey var.
20
00:01:48,066 --> 00:01:52,195
Hepimiz bu dünyadan
iyi bir şeyler yaparak ayrıldığımızı,
21
00:01:52,695 --> 00:01:55,573
hayatımızın bir anlamı olduğunu
bilmek isteriz.
22
00:02:08,086 --> 00:02:10,964
- Başardık.
- Tam zamanında.
23
00:02:10,964 --> 00:02:12,841
Merhaba!
24
00:02:29,482 --> 00:02:31,734
Diğer elini ver. İki, üç...
25
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
Herkes nerede?
26
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
- Belki de gitmeliyiz.
- O seçeneğe gelirsek...
27
00:02:58,136 --> 00:02:59,387
Bir yere gidemeyiz.
28
00:03:10,481 --> 00:03:15,695
- Belli ki büyük bir parti yapmışlar.
- Sonra da herkes buhar mı olmuş?
29
00:03:15,695 --> 00:03:19,699
- Belki kamaralarında uyuyorlardır.
- Mürettebat da mı?
30
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
Hareket etmiyoruz. Motor kapalı.
31
00:03:27,332 --> 00:03:30,418
Bir etrafa bakayım. Bakalım neler olmuş.
32
00:03:33,796 --> 00:03:37,467
- İkiniz burada kalın.
- Ona ben göz kulak olurum.
33
00:03:58,863 --> 00:04:00,698
Merhaba, kimse yok mu?
34
00:04:29,602 --> 00:04:31,854
Beklemenizi söylemiştim. Dönün.
35
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
- Ne gördünüz?
- Ne oldu?
36
00:04:33,564 --> 00:04:36,901
- Burada kalamayız, hadi.
- Ne buldunuz?
37
00:04:36,901 --> 00:04:38,611
Hadi Gus, içeri geç.
38
00:04:43,616 --> 00:04:45,076
Yürümeye devam Gus.
39
00:04:52,500 --> 00:04:54,836
Jepp, ne oldu? Ne buldun?
40
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
Gemide İllet var, değil mi?
Maruz kaldınız mı?
41
00:05:00,008 --> 00:05:01,384
Bilmiyorum.
42
00:05:01,384 --> 00:05:05,680
- Maruz kaldıysanız bilmemiz...
- Bilmiyorum dedim ya!
43
00:05:07,515 --> 00:05:10,518
Ama burada kalamayız. Yiyecek ve su yok.
44
00:05:10,518 --> 00:05:14,856
- Motoru çalıştıramazsak hepsi boş.
- Maruz kaldıysanız hepsi boş!
45
00:05:14,856 --> 00:05:16,566
Maruz filan kalmadım!
46
00:05:20,028 --> 00:05:22,864
Tamam mı? Bir şeyim yok.
47
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
Nereden biliyorsun?
48
00:05:30,288 --> 00:05:31,289
Jepp?
49
00:05:46,596 --> 00:05:48,514
Kanamayı durduramıyorum.
50
00:05:50,350 --> 00:05:51,517
Özür dilerim.
51
00:05:53,269 --> 00:05:55,396
Melez olduğunu fark etmemiştim.
52
00:06:03,863 --> 00:06:06,491
Ya melez olmasaydı? Ne yapacaktın?
53
00:06:13,164 --> 00:06:14,832
Oğlumun canını yaktın.
54
00:06:17,293 --> 00:06:20,963
- Canını yakmamam için tek bir sebep ver.
- Rosie...
55
00:06:35,478 --> 00:06:39,357
- Burada ne işin var?
- Senin için çok endişelendim.
56
00:06:40,316 --> 00:06:43,486
Konuşuyorduk, bir anda kayboldun.
Çocuk nerede?
57
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
Geyik çocuk nerede Rosie?
58
00:06:49,283 --> 00:06:51,869
Bulacağız. Bu kızı yakaladık.
59
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Genç bir kız mı yakaladın?
60
00:06:59,419 --> 00:07:02,880
Onlarla beraberdi.
Nereye gittiklerini öğrenebiliriz.
61
00:07:02,880 --> 00:07:05,967
Buradan sonrasını bana bırak.
Sen oğlunla ilgilen.
62
00:07:08,386 --> 00:07:10,388
Misafirimizi eve götürelim.
63
00:07:11,013 --> 00:07:13,433
Biraz sohbet ederiz.
64
00:07:51,095 --> 00:07:53,556
- Gemiyi çalıştırmamız lazım.
- Çocuk haklı.
65
00:07:53,556 --> 00:07:54,682
Nasıl yapacağız?
66
00:07:54,682 --> 00:07:59,395
Birimizin kaptan köşküne gitmesi lazım.
Belki motoru çalıştırabiliriz.
67
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
Bu planda ufak bir pürüz var.
68
00:08:04,192 --> 00:08:05,485
Gemide İllet var.
69
00:08:07,236 --> 00:08:10,072
Ama bir şeyler yapmamız lazım.
70
00:08:10,072 --> 00:08:13,201
"Yapmamız" derken?
Senin burada olman bile şans.
71
00:08:13,201 --> 00:08:15,995
Kızlar yerine sen geride kalmalıydın.
72
00:08:15,995 --> 00:08:19,207
- Ben Gus için buradayım.
- Yine aynı muhabbete başlama!
73
00:08:19,207 --> 00:08:20,124
Gus?
74
00:08:21,042 --> 00:08:22,835
Hayır, dur! Hayır!
75
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
Dur, ne yapıyorsun?
76
00:08:24,337 --> 00:08:28,174
- Kaptan köşküne gidip bakacağım.
- Gus, bunu yapamazsın.
77
00:08:28,799 --> 00:08:31,928
Yapabilecek tek kişi benim.
İllet bana bulaşmaz.
78
00:08:31,928 --> 00:08:35,556
Evet ama o mor çiçekler
seni alt üst edebilir.
79
00:08:36,641 --> 00:08:40,686
- Dikkatli olacağım, söz.
- Şeker Canavarı...
80
00:08:40,686 --> 00:08:44,690
Bana güven, tamam mı?
Neler olduğunu öğreneceğim.
81
00:08:46,859 --> 00:08:48,861
Ben yokken birbirinizi öldürmeyin.
82
00:08:54,617 --> 00:08:55,701
Onu merak etmeyin.
83
00:08:56,786 --> 00:08:59,205
Nelere tanık olacak, farkında mısın?
84
00:09:00,414 --> 00:09:01,582
Hangisi daha kötü?
85
00:09:02,875 --> 00:09:04,293
Gus'ın ölümü görmesi mi,
86
00:09:05,670 --> 00:09:06,796
ölümün kendisi mi?
87
00:09:16,389 --> 00:09:22,311
GEMİNİN KALBİ
88
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
OĞLUMA
SEVGİLERİMLE, BABAN
89
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Alo?
90
00:10:51,776 --> 00:10:53,402
Beni duyan var mı?
91
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
Lütfen biri cevap versin.
92
00:11:02,078 --> 00:11:04,288
- Alo?
- Alo?
93
00:11:06,332 --> 00:11:10,002
Şükürler olsun.
Geriye bir ben kaldım sanmıştım.
94
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
Sen kimsin?
95
00:11:15,424 --> 00:11:16,509
Ben Gus.
96
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
Sen kimsin?
97
00:11:21,097 --> 00:11:23,140
Darwin, ikinci kaptan.
98
00:11:25,643 --> 00:11:26,727
Neredesin?
99
00:11:29,647 --> 00:11:30,898
Kamaramdayım.
100
00:11:32,024 --> 00:11:34,110
Bir şekilde buraya dönmüşüm.
101
00:11:34,110 --> 00:11:36,445
Dün çok içip kendimden geçtim.
102
00:11:36,445 --> 00:11:38,197
Sabah uyandığımda
103
00:11:40,241 --> 00:11:41,242
herkes gitmişti.
104
00:11:43,411 --> 00:11:44,495
İllet yüzünden.
105
00:11:45,663 --> 00:11:46,664
Evet.
106
00:11:48,124 --> 00:11:50,209
Sanırım o sayede hayatta kaldım.
107
00:11:53,754 --> 00:11:54,880
Ya sen?
108
00:11:56,090 --> 00:11:57,675
Sen nasıl hayatta kaldın?
109
00:12:05,975 --> 00:12:07,184
Bağışıklığım var.
110
00:12:10,187 --> 00:12:11,397
Melez misin?
111
00:12:14,191 --> 00:12:15,192
Evet.
112
00:12:17,278 --> 00:12:18,446
Kaçak bindim.
113
00:12:19,572 --> 00:12:21,949
Annemi arıyorum.
114
00:12:23,659 --> 00:12:26,454
Alaska'nın en kuzeyinde bir yerleşkede.
115
00:12:29,331 --> 00:12:30,624
İnanamıyorum.
116
00:12:31,125 --> 00:12:33,878
Gemide tamamen güvende olan
tek kişi sensin.
117
00:12:39,175 --> 00:12:43,554
Yani her şeyi yoluna koyabilirim.
Ama yardımın lazım.
118
00:12:43,554 --> 00:12:46,390
Motorun durumuna bakmak için
kaptan köşkünü arıyorum.
119
00:12:46,390 --> 00:12:48,100
Beni yönlendirebilir misin?
120
00:12:49,226 --> 00:12:51,854
Evet, yönlendirebilirim.
121
00:12:54,982 --> 00:12:58,944
İnanamıyorum. Buradan sağ kurtulabiliriz.
122
00:12:59,528 --> 00:13:01,697
Kesinlikle kurtulacağız.
123
00:13:03,073 --> 00:13:05,409
Peki, tamam.
124
00:13:06,452 --> 00:13:10,206
Tamam Gus,
en yakın merdiveni bul ve yukarı çık.
125
00:13:19,632 --> 00:13:20,966
Yesene tatlım.
126
00:13:20,966 --> 00:13:24,595
O uzun yolculuktan sonra
karnın zil çalıyordur.
127
00:13:25,137 --> 00:13:26,889
Aç değilim.
128
00:13:27,973 --> 00:13:32,394
- Ayrıca ben domuz yemem.
- Bari mısır ekmeğini dene.
129
00:13:32,394 --> 00:13:35,606
Arlo beş yıldır
güneybatının bir numaralı aşçısı.
130
00:13:35,606 --> 00:13:38,192
Böylesini yememişsindir, bana inan.
131
00:13:39,693 --> 00:13:41,487
Vaktini boşa harcıyorsun.
132
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Konuşmayacağım.
133
00:13:45,825 --> 00:13:46,951
Zavallıcık.
134
00:13:48,035 --> 00:13:52,248
Tüm bunlar başladığında
beş yaşında filan mıydın?
135
00:13:53,833 --> 00:13:56,961
Bundan önceki hayatı hiç tatmadın.
136
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
O zamanlar...
137
00:14:01,966 --> 00:14:03,384
Hayat muhteşemdi.
138
00:14:05,010 --> 00:14:06,345
İnsanlar insandı.
139
00:14:07,471 --> 00:14:11,016
Dur, tahmin edeyim.
İnsanları geri getirmek istiyorsun.
140
00:14:12,434 --> 00:14:14,103
Aynen öyle.
141
00:14:14,103 --> 00:14:17,106
Bak işte, zeki olduğunu biliyordum.
142
00:14:17,106 --> 00:14:20,818
- Bilsen konuşmayacağımı anlardın.
- Ama biliyorum Becky.
143
00:14:22,486 --> 00:14:24,488
Ya da Ayı mı desem?
144
00:14:28,409 --> 00:14:33,455
Hayvan Ordusu'nun eski lideri.
Melezlerin koruyucusu.
145
00:14:33,455 --> 00:14:35,624
Torunum hariç tabii.
146
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
Canını feci yaktın.
147
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
Sesini duyuyor musun?
148
00:14:43,424 --> 00:14:46,927
Acı ve ızdırap içinde uluyor.
149
00:14:49,763 --> 00:14:52,433
Bu geceyi sağ çıkarırsa şaşarım.
150
00:14:59,064 --> 00:15:00,232
Elinde değildi.
151
00:15:01,859 --> 00:15:04,945
Öfkeliydin, kafan karışmıştı.
152
00:15:06,697 --> 00:15:08,782
Sebebini de anlıyorum.
153
00:15:08,782 --> 00:15:10,409
Ailen öldüğünden beri
154
00:15:11,410 --> 00:15:15,998
hep istediğin ama asla bulamadığın
tek şeyi arayıp durdun.
155
00:15:16,707 --> 00:15:18,167
Bir aile.
156
00:15:19,251 --> 00:15:22,630
Sen de hepimiz gibi
bir aile istiyorsun Becky.
157
00:15:23,839 --> 00:15:28,636
Ama o takıldığın zavallılardan
çok daha iyisini hak ediyorsun.
158
00:15:29,511 --> 00:15:31,597
Gerçek bir aileyi hak ediyorsun.
159
00:15:33,098 --> 00:15:35,976
Seni sevip hatırlayacak bir aileyi.
160
00:15:37,436 --> 00:15:41,398
Bunun içinse kendi kanından ve canından
çocukların olması lazım.
161
00:15:44,068 --> 00:15:46,403
Ne demişler? "Su akar, kan kalır."
162
00:15:52,368 --> 00:15:54,119
Komik olan nedir tatlım?
163
00:15:56,956 --> 00:15:59,458
O deyişi tamamen yanlış anlamışsın.
164
00:16:02,086 --> 00:16:04,672
Benim hakkımda bu kadar şey bildiğine göre
165
00:16:05,673 --> 00:16:08,884
annemle babamın
profesör olduklarını da biliyorsundur.
166
00:16:10,427 --> 00:16:12,137
Çok zeki insanlardı.
167
00:16:13,681 --> 00:16:17,768
Ben küçükken bir gün
bir kız kardeşim olacağını söylediler.
168
00:16:19,520 --> 00:16:21,063
Ben evlatlığım.
169
00:16:21,689 --> 00:16:25,275
Bana tam da bu lafı söylediler.
"Su akar, kan kalır."
170
00:16:25,275 --> 00:16:27,778
"İnsanlar bunu hep yanlış anlar" dediler.
171
00:16:29,321 --> 00:16:33,367
Su, rahmin içindeki suyu temsil eder.
172
00:16:35,411 --> 00:16:37,287
Doğuştan akraba olanları.
173
00:16:38,497 --> 00:16:39,707
Ama kan...
174
00:16:42,584 --> 00:16:44,670
Kan, savaşta kurulan bağlardır.
175
00:16:47,297 --> 00:16:52,636
Yani kendi seçtiğimiz ilişkiler
içine doğduklarımızdan güçlüdür.
176
00:16:53,971 --> 00:16:58,267
O yaşta duyduğum bir lafın
aklıma kazınmasına anlam verememiştim.
177
00:17:00,811 --> 00:17:03,022
Niye huysuzlandınız bakayım?
178
00:17:05,983 --> 00:17:07,359
Ama şimdi anlıyorum.
179
00:17:09,528 --> 00:17:13,449
Şu an burada olup
cehaletini yüzüne vurabilmem içinmiş.
180
00:17:17,202 --> 00:17:20,456
Bence sen kiminle aşık attığını
anlamadın tatlım.
181
00:17:23,375 --> 00:17:25,335
Ben istediğimi her zaman alırım.
182
00:17:25,335 --> 00:17:28,964
O veya bu şekilde
beni o boklu velede götüreceksin.
183
00:17:29,715 --> 00:17:34,261
Asıl soru bunu kolay yoldan mı,
zor yoldan mı yapacağın.
184
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
Bunu bir düşün.
185
00:17:39,975 --> 00:17:41,268
Çok uzun sürmesin.
186
00:18:06,752 --> 00:18:07,961
Seğirme var mı?
187
00:18:10,005 --> 00:18:12,508
Olsa söylerdim.
188
00:18:14,384 --> 00:18:16,678
Vaktiniz geldiyse bile
189
00:18:17,346 --> 00:18:20,557
gözünüz arkada kalmasın,
ona ben göz kulak olurum.
190
00:18:21,892 --> 00:18:24,228
Bu da ne demek?
191
00:18:24,228 --> 00:18:28,482
Daha önce de söyledim.
Kaderimde bu yolculukta ölmek yok.
192
00:18:28,482 --> 00:18:29,942
Benim var mı?
193
00:18:30,651 --> 00:18:31,652
Eh...
194
00:18:32,528 --> 00:18:38,117
Kimse bakmadığı zamanlarda
nasıl hareket ettiğinizi gördüm.
195
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Zor bir hayat yaşamışsınız.
196
00:18:41,745 --> 00:18:43,372
Büyük Çöküş'ten önce de.
197
00:18:45,749 --> 00:18:47,876
İllet yüzünden ölmeseniz
198
00:18:50,671 --> 00:18:53,966
eski savaş yaralarınız
er geç yakanıza yapışacak.
199
00:19:05,102 --> 00:19:08,939
- Ne oldu?
- Bir düşündüm de...
200
00:19:08,939 --> 00:19:15,112
Kaptan James Thacker bir asır önce
dünyayı değiştirmek için Alaska'ya gitmiş.
201
00:19:15,112 --> 00:19:19,074
Şimdi biz de aynı onun gibi
kuzeye yelken açtık,
202
00:19:19,867 --> 00:19:21,493
başlangıç yerine gidiyoruz.
203
00:19:22,202 --> 00:19:25,455
Bu tesadüf mü, kader mi?
204
00:19:26,707 --> 00:19:28,041
İkisi de değil.
205
00:19:29,084 --> 00:19:31,753
İnsanların bir "büyük resim"
aramasının sebebi
206
00:19:31,753 --> 00:19:35,299
onunla başa çıkabilme,
onu anlamlandırabilme arzusudur.
207
00:19:36,592 --> 00:19:40,095
Ama ben göreceğimi gördüm,
bunların hepsi safsata.
208
00:19:41,180 --> 00:19:43,682
Peri masalları gerçek değil.
209
00:19:43,682 --> 00:19:45,893
Ama ona rağmen
210
00:19:47,144 --> 00:19:50,272
geyik boynuzları olan küçük bir çocuğun
211
00:19:50,272 --> 00:19:53,609
sonsuza dek
masum kalabileceğine inanıyorsunuz.
212
00:19:55,235 --> 00:19:59,573
Bakın Bay Jepperd,
bizi kader bir araya getirdi.
213
00:19:59,573 --> 00:20:04,453
Peki ya şu an
bir yumruğumla beynini dağıtırsam?
214
00:20:04,453 --> 00:20:08,457
- O zaman ne diyeceksin?
- Hiç. Çünkü öyle bir şey yapmayacaksınız.
215
00:20:10,626 --> 00:20:12,669
Gus sizi asla affetmez.
216
00:20:12,669 --> 00:20:14,630
Aşağılık herif! Gel buraya!
217
00:20:14,630 --> 00:20:18,258
Hatırlamıyorsunuz, değil mi?
10 yıl önce karşılaştık.
218
00:20:18,258 --> 00:20:19,801
Neden bahsediyorsun?
219
00:20:19,801 --> 00:20:23,263
Crescent City'de!
Sacred Heart Hastanesi'nde.
220
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
Aynı asansördeydik.
221
00:20:28,894 --> 00:20:32,064
Dünya bin parçaya bölünüyordu.
222
00:20:33,232 --> 00:20:36,109
Eşiniz daha yeni oğlunuza doğum yapmıştı.
223
00:20:39,363 --> 00:20:40,697
Söylesenize.
224
00:20:42,199 --> 00:20:46,245
Oğlunuza dönmeniz için
sizi ikna edebildim mi?
225
00:20:59,299 --> 00:21:01,009
Buldum, kaptan köşkündeyim.
226
00:21:02,177 --> 00:21:04,930
Tamam, etrafa bakıp seyir defterini bul.
227
00:21:05,847 --> 00:21:10,352
Kaptanın notlarının olduğu bir defter.
Belki neler olduğunu öğreniriz.
228
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
Gus?
229
00:21:16,984 --> 00:21:20,195
- Buldum.
- Son birkaç girdiyi okuman lazım.
230
00:21:20,862 --> 00:21:24,032
- Okuma yazma biliyorsun, değil mi?
- Evet, biliyorum.
231
00:21:33,792 --> 00:21:34,960
Tamam, okuyorum.
232
00:21:35,627 --> 00:21:37,337
"Saat 01.14.
233
00:21:37,337 --> 00:21:39,798
Doktor Caraway'in verdiği bilgiye göre
234
00:21:39,798 --> 00:21:44,303
yolcu Quintana Stanley'nin
Kıyamet varyantı testi pozitif çıkmış."
235
00:21:44,303 --> 00:21:46,054
Yeşil bereli kadın.
236
00:21:47,973 --> 00:21:49,891
"Saat 01.55.
237
00:21:49,891 --> 00:21:52,436
Dört yolcunun testi daha pozitif.
238
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
Mürettebatla elimizden geleni yapıyoruz."
239
00:21:56,606 --> 00:21:58,650
"Saat 05.31.
240
00:21:58,650 --> 00:22:01,445
Yolcu Stanley aramızdan ayrıldı.
241
00:22:01,445 --> 00:22:05,824
Mürettebat emirlerim doğrultusunda
naaşını denize attı.
242
00:22:05,824 --> 00:22:08,660
Ama korkarım bu son ölüm olmayacak."
243
00:22:09,786 --> 00:22:11,955
"Saat 11.18.
244
00:22:11,955 --> 00:22:15,167
Yolcuların yarısından fazlasını kaybettik.
245
00:22:15,792 --> 00:22:18,378
Mürettebatın bir kısmını da öyle.
246
00:22:19,212 --> 00:22:23,967
Kayıplarımızın naaşlarını denize attık
ve motoru kapattım."
247
00:22:26,428 --> 00:22:31,391
"Bu iş burada bitmeli.
Karaya çıkmamalıyız."
248
00:22:35,395 --> 00:22:36,396
Darwin?
249
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
Devam et.
250
00:22:39,649 --> 00:22:40,734
Bitir.
251
00:22:43,070 --> 00:22:45,572
"Saat 14.59.
252
00:22:45,572 --> 00:22:47,991
Sonum yakın.
253
00:22:49,117 --> 00:22:52,829
Ben elimden geleni yaptım."
254
00:22:56,666 --> 00:22:58,126
"Darwin, evladım.
255
00:22:58,126 --> 00:22:59,628
Bunu okuyorsan
256
00:22:59,628 --> 00:23:02,964
umarım kader
benim yapamadığımı yapıp seni kurtarır.
257
00:23:03,715 --> 00:23:06,301
Dönüştüğün kişiyle iftihar ediyorum."
258
00:23:11,515 --> 00:23:12,682
Orada mı?
259
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
Kaptan Stafford yani.
260
00:23:19,356 --> 00:23:20,357
Evet.
261
00:23:25,987 --> 00:23:27,155
Arkadaşın mıydı?
262
00:23:29,741 --> 00:23:30,742
Evet.
263
00:23:32,035 --> 00:23:33,787
Hatta babam gibiydi.
264
00:23:35,247 --> 00:23:37,874
Zor günümde
beni kanatlarının altına almıştı.
265
00:23:57,894 --> 00:24:00,355
Anlattığına göre Kaptan çok iyi biriymiş.
266
00:24:00,981 --> 00:24:03,859
Evet, öyleydi.
267
00:24:05,026 --> 00:24:09,114
Onun isteklerine saygı duymalıyız.
Motoru çalıştıramayız.
268
00:24:10,866 --> 00:24:13,493
Ama hayatta kalmanı umduğunu yazmış.
269
00:24:13,493 --> 00:24:18,540
"Bu iş burada bitmeli."
Son emri buymuş, yerine getirmem gerek.
270
00:24:25,213 --> 00:24:28,258
Annemi neden aradığımı söylememiştim.
271
00:24:28,258 --> 00:24:30,719
Annem, tedavi arayan bir bilim insanı.
272
00:24:31,428 --> 00:24:35,849
Ona yardım etmem gerek
ama gidemezsem bunu yapamam.
273
00:24:37,100 --> 00:24:39,019
Senin yardımına ihtiyacım var.
274
00:24:40,312 --> 00:24:43,690
Ki geride bıraktıklarıma ve sana
yardım edebileyim.
275
00:24:44,858 --> 00:24:48,111
Ki Kaptan Stafford gibiler ölmesin.
276
00:24:53,575 --> 00:24:54,951
Üzgünüm Gus.
277
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
Yapamam.
278
00:25:10,592 --> 00:25:13,303
Ya Kaptan'ın başladığı işi bitirirsem?
279
00:25:14,804 --> 00:25:15,805
Nasıl yani?
280
00:25:18,099 --> 00:25:22,354
İllet'ten kurtulmak için
cesetleri denize atıyormuş ya?
281
00:25:26,816 --> 00:25:28,527
Kalanları ben atabilirim.
282
00:25:30,362 --> 00:25:32,864
Gemide İllet kalmaz.
283
00:25:35,867 --> 00:25:39,162
Sen daha çocuksun Gus.
284
00:25:42,249 --> 00:25:43,375
Bunu yapamazsın.
285
00:25:45,168 --> 00:25:46,628
Denemeye mecburum.
286
00:25:49,839 --> 00:25:51,383
O zaman yardım eder misin?
287
00:25:58,723 --> 00:25:59,724
Peki.
288
00:26:09,150 --> 00:26:10,652
Demek o sendin.
289
00:26:12,779 --> 00:26:15,115
Neden daha önce söylemedin?
290
00:26:17,534 --> 00:26:19,619
Doğru an bir türlü gelmedi.
291
00:26:23,081 --> 00:26:25,166
O hayatımın en kötü günüydü.
292
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
Benim için de zor bir gündü.
293
00:26:33,592 --> 00:26:35,135
O gün anladım ki
294
00:26:35,969 --> 00:26:41,224
artık insanlara yardım edemezdim,
onları tedavi edip iyileştiremezdim.
295
00:26:44,728 --> 00:26:47,397
Sonrasında sadece
ölümlerine tanıklık ettim.
296
00:26:51,610 --> 00:26:53,778
O gün yolumu kaybettim.
297
00:26:55,113 --> 00:26:56,364
Karımı kaybettim.
298
00:26:58,116 --> 00:27:01,369
Farkına varmam uzun sürse de.
299
00:27:08,335 --> 00:27:10,378
Asansörde o an...
300
00:27:12,547 --> 00:27:13,673
Korkuyordum.
301
00:27:17,177 --> 00:27:21,181
Benden baba olmayacağından,
iyi bir baba olmayacağından korktum.
302
00:27:23,350 --> 00:27:24,893
O yüzden tereddüt ettim.
303
00:27:28,647 --> 00:27:32,067
O tereddüt yüzünden
ben de karımı kaybettim.
304
00:27:33,151 --> 00:27:34,402
Oğlumu da öyle.
305
00:27:37,864 --> 00:27:38,865
Ama...
306
00:27:40,367 --> 00:27:42,285
Gus beni hayata döndürdü.
307
00:27:45,080 --> 00:27:47,916
Hem de artık dönüşüm olmadığını
sandığım anda.
308
00:27:52,587 --> 00:27:53,880
Görmüyor musunuz?
309
00:27:56,091 --> 00:27:58,426
Tesadüf diye bir şey yoktur.
310
00:28:00,136 --> 00:28:02,013
İkimiz de buradayız.
311
00:28:03,306 --> 00:28:07,977
Her şeye rağmen
10 yılın ardından yine beraberiz.
312
00:28:11,147 --> 00:28:12,357
Gus sayesinde.
313
00:28:13,608 --> 00:28:14,818
Söyleyin.
314
00:28:15,860 --> 00:28:19,072
Hâlâ bunun safsata olduğunu mu
düşünüyorsunuz?
315
00:28:21,866 --> 00:28:23,410
Yoksa dahası olabilir mi?
316
00:29:25,430 --> 00:29:26,431
Çok üzgünüm.
317
00:29:44,199 --> 00:29:47,368
Zhang fikrini
değiştirip değiştirmediğini soruyor.
318
00:29:53,082 --> 00:29:54,918
O zaman zor yoldan yapacağız.
319
00:30:13,853 --> 00:30:17,816
- Ne yapıyorsun?
- Sence? Seni buradan kurtarıyorum.
320
00:30:28,409 --> 00:30:32,747
- Anlamıyorum, sen nasıl...
- Hayvanat bahçesinde yaralandım.
321
00:30:33,581 --> 00:30:36,584
Ama Zhang'ın ordusu beni bulup
yanlarına aldı.
322
00:30:36,584 --> 00:30:40,046
- Niye yardım ediyorsun?
- İşkenceye uğramana göz yumamadım.
323
00:30:40,046 --> 00:30:42,507
Aramız kötü ayrılmış olsak bile.
324
00:30:44,092 --> 00:30:47,595
Hayvanat bahçesine
o geyik çocuk için gitmiştin, değil mi?
325
00:30:49,430 --> 00:30:51,850
Annesini bulmaya Alaska'ya gidiyorduk.
326
00:30:53,101 --> 00:30:54,477
Onu bulmana sevindim.
327
00:30:58,231 --> 00:30:59,274
Hadi.
328
00:31:02,777 --> 00:31:06,406
Yolda bir kamyonet daha var
ama başında kimse yok.
329
00:31:11,619 --> 00:31:12,745
Lanet olsun, gel!
330
00:31:14,455 --> 00:31:18,126
İşe heyecan katmak için
ufak bir firar teşebbüsü gibisi yoktur.
331
00:31:19,752 --> 00:31:23,506
- Adın neydi delikanlı?
- Jordan.
332
00:31:23,506 --> 00:31:27,051
Jordan, burada gerçekten
kendini kanıtlamaya başladın.
333
00:31:28,761 --> 00:31:30,847
- Beni kandırdın.
- Hedef Alaska.
334
00:31:30,847 --> 00:31:34,350
Sana demiştim tatlım,
ben istediğimi hep alırım.
335
00:31:35,435 --> 00:31:38,354
Demek Alaska. Amma revaçta.
336
00:31:39,063 --> 00:31:40,565
Bir uydu telefonu getir.
337
00:31:58,583 --> 00:31:59,584
Alo?
338
00:32:01,502 --> 00:32:02,503
Alo?
339
00:32:07,175 --> 00:32:11,596
Oradaysanız ve sesimi duyuyorsanız
bu telefonun sahibi maalesef öldü.
340
00:32:12,180 --> 00:32:18,019
Dr. Gertrude Miller'la yolları kesişti mi,
biliyor musunuz?
341
00:32:20,313 --> 00:32:21,648
Sen de kimsin?
342
00:32:24,275 --> 00:32:27,153
Sabah yola çıkıyoruz. Alaska'ya gideceğiz.
343
00:32:27,153 --> 00:32:29,656
- Alaska'da ne var?
- Görünüşe göre her şey.
344
00:32:59,602 --> 00:33:02,480
Gus, orada mısın?
345
00:33:08,111 --> 00:33:09,112
Buradayım.
346
00:33:12,615 --> 00:33:13,616
Ben...
347
00:33:14,867 --> 00:33:16,703
İlk insanları buldum.
348
00:33:20,081 --> 00:33:21,207
Bunlar kim?
349
00:33:22,709 --> 00:33:24,585
Gemide her tür insan vardı.
350
00:33:25,837 --> 00:33:28,881
Çiftçisi, kaynak ustası, emeklisi,
351
00:33:29,590 --> 00:33:30,967
benim gibi gençler...
352
00:33:31,884 --> 00:33:34,762
Hayatta kalmak isteyen kim varsa.
353
00:33:36,055 --> 00:33:39,434
Yani herkes. Herkes hayatta kalmak ister.
354
00:33:54,449 --> 00:33:57,618
BU DEFTER JUSTIN'E AİTTİR
355
00:34:00,163 --> 00:34:01,205
Justin.
356
00:34:04,208 --> 00:34:06,085
Adı Justin'miş.
357
00:34:28,524 --> 00:34:30,276
Bir çocuk ve babası.
358
00:35:07,480 --> 00:35:08,523
Gus?
359
00:35:10,149 --> 00:35:11,651
İyi misin?
360
00:35:14,070 --> 00:35:16,114
Bunu yapabilir miyim, bilmiyorum.
361
00:35:17,198 --> 00:35:19,200
Yapabilirim sanmıştım
362
00:35:20,493 --> 00:35:21,702
ama yapamam.
363
00:35:23,579 --> 00:35:26,207
- Buna mecbur değilsin.
- Mecburum.
364
00:35:26,833 --> 00:35:28,709
Yoksa Jepp ölecek.
365
00:35:32,213 --> 00:35:36,717
İllet her yeri sarmış,
Jepp de kapıp ölecek diye korkuyorum.
366
00:35:37,260 --> 00:35:40,555
İşte o yüzden annemi bulmam lazım.
367
00:35:40,555 --> 00:35:44,892
Çünkü nasıl yapacağını bilmesem de
annem İllet'e bir çözüm bulacak.
368
00:35:45,601 --> 00:35:48,187
Bir tedavi bulacak. Bulmak zorunda.
369
00:35:52,525 --> 00:35:53,943
Jepp arkadaşın mı?
370
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
Koca Adam o.
371
00:35:59,824 --> 00:36:00,825
Ben...
372
00:36:02,285 --> 00:36:04,036
O kadar insan kaybettim ki.
373
00:36:04,537 --> 00:36:08,124
Buba, Aimee, Becky, Wendy...
374
00:36:09,500 --> 00:36:11,127
Jepp'i de kaybedemem.
375
00:36:15,423 --> 00:36:19,177
Ölüm hayattakiler için daha zor
çünkü geride kalan biziz.
376
00:36:20,219 --> 00:36:22,930
Sevdiklerimizden geriye kalansa
sadece anılar.
377
00:36:30,146 --> 00:36:31,772
Ama hayatta kalabilirler.
378
00:36:33,065 --> 00:36:34,150
Biz yaşatabiliriz.
379
00:36:37,612 --> 00:36:38,905
Ne yapacağımı buldum.
380
00:36:42,742 --> 00:36:44,535
Justin harika bir evlattı.
381
00:36:45,203 --> 00:36:47,955
Kamp yapmayı, gezmeyi seven bir çocuktu.
382
00:36:49,123 --> 00:36:50,917
Babası onu çok sevdi.
383
00:37:07,141 --> 00:37:11,020
Chris oğlunu çok seven harika bir babaydı.
384
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Birlikte gitmedikleri yer yoktu.
385
00:37:19,904 --> 00:37:22,073
Artık hep birlikte olacaklar.
386
00:37:22,073 --> 00:37:25,660
Hikâyelerini anlattığımız sürece
hep yaşayacaklar.
387
00:37:27,495 --> 00:37:29,080
Hepsinin hikâyelerini.
388
00:37:44,387 --> 00:37:48,599
Kiminizin isimlerini bulamadım,
kiminiz hakkında pek bilgi yoktu.
389
00:37:51,602 --> 00:37:54,522
Ama unutulmayacaksınız.
390
00:37:57,733 --> 00:37:59,235
Ben sizi hatırlayacağım.
391
00:38:21,132 --> 00:38:23,509
KAPTAN NOAH STAFFORD
392
00:38:39,442 --> 00:38:40,484
Yaptım.
393
00:38:41,569 --> 00:38:42,653
Bitti.
394
00:38:54,665 --> 00:38:55,666
Gus?
395
00:38:59,920 --> 00:39:00,921
Darwin?
396
00:39:01,547 --> 00:39:04,091
Demek geyiksin. Hiç tahmin etmezdim.
397
00:39:11,474 --> 00:39:13,809
Şimdi üstüme düşeni yapma sırası bende.
398
00:39:16,437 --> 00:39:21,233
Motoru çalıştırıp rotayı kuzeye çevirelim.
Annen seni bekliyor.
399
00:39:23,194 --> 00:39:24,278
Tamam.
400
00:39:31,285 --> 00:39:32,411
Hadi bakalım.
401
00:39:38,292 --> 00:39:41,379
- Sahiden başardı.
- Tabii ki başardı.
402
00:39:43,714 --> 00:39:47,093
- Sen haklıydın.
- Ne konuda?
403
00:39:50,596 --> 00:39:51,889
Birçok konuda.
404
00:39:53,015 --> 00:39:56,519
Rotayı girmem birkaç dakika sürecek.
405
00:39:59,063 --> 00:40:01,899
Teşekkürler. Bana yardım ettiğin için.
406
00:40:02,858 --> 00:40:05,653
Hayır Gus, asıl sana teşekkürler.
407
00:40:07,780 --> 00:40:09,782
Bekle, sana bir şey göstereceğim.
408
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
- Jepp!
- Gus!
409
00:40:27,842 --> 00:40:32,471
- Her şey yolunda mı?
- Evet, artık çıkabilirsiniz. İllet gitti.
410
00:40:33,222 --> 00:40:35,599
Hadi, size birini tanıştıracağım.
411
00:40:42,565 --> 00:40:46,318
Darwin, arkadaşlarımla tanış.
Jepp ve Dr. Singh.
412
00:40:47,903 --> 00:40:48,988
Darwin?
413
00:40:54,994 --> 00:40:57,204
- Darwin?
- Gus.
414
00:41:00,541 --> 00:41:01,667
Selam Gus.
415
00:41:02,751 --> 00:41:05,379
Meğer gemiden tek sağ çıkan
ben olmayacakmışım.
416
00:41:05,880 --> 00:41:08,591
Sadece en uzun dayanan benmişim.
417
00:41:10,968 --> 00:41:14,180
{\an8}Geminin rotasını
Alaska'nın kuzeyine ayarladım.
418
00:41:14,180 --> 00:41:16,515
{\an8}İki gün içinde varmış olursunuz.
419
00:41:18,017 --> 00:41:20,978
Sana sonuna kadar
eşlik edemediğim için üzgünüm.
420
00:41:20,978 --> 00:41:23,814
Ama Kaptan Stafford'ın emirlerine
uymam gerek.
421
00:41:24,482 --> 00:41:27,109
İllet'in karaya ulaşmasına izin veremem.
422
00:41:27,860 --> 00:41:29,653
İKİNCİ KAPTAN
DARWIN CRUSOE
423
00:41:29,653 --> 00:41:31,822
Yani galiba artık kaptan sensin.
424
00:41:33,407 --> 00:41:34,575
Teşekkürler Gus.
425
00:41:35,284 --> 00:41:38,746
Umarım anneni bulur,
arkadaşlarını kurtarırsın.
426
00:41:40,956 --> 00:41:41,999
Elveda.
427
00:41:43,083 --> 00:41:44,084
Darwin.
428
00:42:21,956 --> 00:42:23,332
Annen burada.
429
00:42:25,793 --> 00:42:28,879
- İşimiz bitti. Uçağa dönüyoruz.
- Kız ne olacak?
430
00:42:31,298 --> 00:42:32,258
Onu da getirin.
431
00:42:36,929 --> 00:42:39,306
Ama onu bırakın. Bizi yavaşlatmasın.
432
00:42:59,785 --> 00:43:01,120
Çok özür dilerim.
433
00:43:08,669 --> 00:43:09,920
Çok özür dilerim.
434
00:43:11,755 --> 00:43:13,507
Geçecek.
435
00:43:14,008 --> 00:43:15,634
Her şey yoluna girecek.
436
00:43:16,594 --> 00:43:19,221
Her şey yoluna girecek.
437
00:43:19,221 --> 00:43:20,848
Hepsi geçecek.
438
00:44:38,801 --> 00:44:41,637
Kesin! Susun lan itler!
439
00:44:45,557 --> 00:44:46,892
Hemen öğreniriz.
440
00:44:59,113 --> 00:44:59,947
Ayı?
441
00:45:03,117 --> 00:45:04,118
Wendy?
442
00:45:10,666 --> 00:45:13,335
Muhtemelen bunu duyamayacaksınız
443
00:45:14,795 --> 00:45:17,881
ama gemiye ulaştığımızı söylemek istedim.
444
00:45:23,345 --> 00:45:27,975
Umarım siz de iyisinizdir
ve diğerlerine ulaşabilirsiniz.
445
00:45:29,309 --> 00:45:33,105
Birdie'yi bulduğumuzda
dönüp yanınıza geleceğiz, tamam mı?
446
00:45:36,859 --> 00:45:38,485
Tamam, görüşürüz.
447
00:45:42,281 --> 00:45:46,452
Müjdemi isterim Bay Jepperd.
İllet kapmamışsınız.
448
00:45:53,375 --> 00:45:56,420
O gün okyanusta bir şeyler değişmişti.
449
00:45:57,421 --> 00:45:59,381
- Hem çocuk için...
- Gus.
450
00:46:00,299 --> 00:46:02,092
...hem Koca Adam için.
451
00:46:03,093 --> 00:46:05,929
Benimle konuşmak istediğin bir şey var mı?
452
00:46:07,389 --> 00:46:12,102
Öteki tarafa biraz olsun yaklaşmak
yetip artmıştı.
453
00:46:15,355 --> 00:46:16,899
Alo, beni duyan var mı?
454
00:46:18,609 --> 00:46:20,068
Evet, buradayız.
455
00:46:20,819 --> 00:46:22,404
İsim ve yer lütfen.
456
00:46:23,864 --> 00:46:27,242
Yerimizi bilmiyorum.
Okyanusun ortasındayız.
457
00:46:28,035 --> 00:46:29,536
Adım Gus.
458
00:46:33,290 --> 00:46:34,541
Birdie'nin Gus'ı mı?
459
00:46:35,626 --> 00:46:36,668
Nasıl yani?
460
00:46:38,587 --> 00:46:41,715
Dur, Birdie'yi nereden tanıyorsun?
Sen kimsin?
461
00:46:42,966 --> 00:46:46,887
Benim adım Siana, Gus.
Annenin bir arkadaşıyım.
462
00:46:47,554 --> 00:46:52,643
Sinyalin bize ulaştığına göre
sadece birkaç gün ötedesin demektir.
463
00:46:54,061 --> 00:46:56,021
Bir sonraki durak Alaska!
464
00:48:20,022 --> 00:48:25,444
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ