1 00:00:30,071 --> 00:00:33,491 Hepiniz gemiye hoş geldiniz. Ben Kaptan Stafford. 2 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Şimdi... 3 00:00:36,202 --> 00:00:38,455 Büyük badireler atlattınız, biliyorum. 4 00:00:39,289 --> 00:00:43,960 Hepimiz ölüm ve trajediden nasibimizi aldık. 5 00:00:45,336 --> 00:00:48,089 Ama bu durum bugün değişecek. 6 00:00:48,882 --> 00:00:51,968 Çünkü bugün Kanada'ya yelken açıyoruz. 7 00:00:52,802 --> 00:00:55,096 Bizi nelerin beklediğini bilemeyiz. 8 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 Ama şu an için güvendeyiz. 9 00:01:01,311 --> 00:01:05,565 Yani gülümseyin, yanınızdaki insana sarılın 10 00:01:05,565 --> 00:01:09,027 ve bu yolda kaybettiklerimizi anmak adına 11 00:01:09,611 --> 00:01:13,198 bu noktaya geldiğimiz için bizden isteyecekleri tek şeyi yapalım. 12 00:01:14,783 --> 00:01:15,825 Kutlayalım. 13 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 - Evet! - Müziği başlat DC! 14 00:01:24,626 --> 00:01:27,670 Hepimiz o veya bu şekilde hatırlanmak isteriz. 15 00:01:28,254 --> 00:01:30,924 Asıl soru nasıl hatırlanacağımız. 16 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 Nasıl hatırlanmak isteriz? 17 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 Kendimizi karanlığın kollarına bırakarak mı, 18 00:01:38,765 --> 00:01:42,060 dünyanın yükünü omuzlarımızda taşıyarak mı? 19 00:01:42,936 --> 00:01:47,023 Her ne şekilde olursa olsun, kesin olan bir şey var. 20 00:01:48,066 --> 00:01:52,195 Hepimiz bu dünyadan iyi bir şeyler yaparak ayrıldığımızı, 21 00:01:52,695 --> 00:01:55,573 hayatımızın bir anlamı olduğunu bilmek isteriz. 22 00:02:08,086 --> 00:02:10,964 - Başardık. - Tam zamanında. 23 00:02:10,964 --> 00:02:12,841 Merhaba! 24 00:02:29,482 --> 00:02:31,734 Diğer elini ver. İki, üç... 25 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 Herkes nerede? 26 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 - Belki de gitmeliyiz. - O seçeneğe gelirsek... 27 00:02:58,136 --> 00:02:59,387 Bir yere gidemeyiz. 28 00:03:10,481 --> 00:03:15,695 - Belli ki büyük bir parti yapmışlar. - Sonra da herkes buhar mı olmuş? 29 00:03:15,695 --> 00:03:19,699 - Belki kamaralarında uyuyorlardır. - Mürettebat da mı? 30 00:03:22,118 --> 00:03:24,245 Hareket etmiyoruz. Motor kapalı. 31 00:03:27,332 --> 00:03:30,418 Bir etrafa bakayım. Bakalım neler olmuş. 32 00:03:33,796 --> 00:03:37,467 - İkiniz burada kalın. - Ona ben göz kulak olurum. 33 00:03:58,863 --> 00:04:00,698 Merhaba, kimse yok mu? 34 00:04:29,602 --> 00:04:31,854 Beklemenizi söylemiştim. Dönün. 35 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 - Ne gördünüz? - Ne oldu? 36 00:04:33,564 --> 00:04:36,901 - Burada kalamayız, hadi. - Ne buldunuz? 37 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 Hadi Gus, içeri geç. 38 00:04:43,616 --> 00:04:45,076 Yürümeye devam Gus. 39 00:04:52,500 --> 00:04:54,836 Jepp, ne oldu? Ne buldun? 40 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 Gemide İllet var, değil mi? Maruz kaldınız mı? 41 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 Bilmiyorum. 42 00:05:01,384 --> 00:05:05,680 - Maruz kaldıysanız bilmemiz... - Bilmiyorum dedim ya! 43 00:05:07,515 --> 00:05:10,518 Ama burada kalamayız. Yiyecek ve su yok. 44 00:05:10,518 --> 00:05:14,856 - Motoru çalıştıramazsak hepsi boş. - Maruz kaldıysanız hepsi boş! 45 00:05:14,856 --> 00:05:16,566 Maruz filan kalmadım! 46 00:05:20,028 --> 00:05:22,864 Tamam mı? Bir şeyim yok. 47 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 Nereden biliyorsun? 48 00:05:30,288 --> 00:05:31,289 Jepp? 49 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 Kanamayı durduramıyorum. 50 00:05:50,350 --> 00:05:51,517 Özür dilerim. 51 00:05:53,269 --> 00:05:55,396 Melez olduğunu fark etmemiştim. 52 00:06:03,863 --> 00:06:06,491 Ya melez olmasaydı? Ne yapacaktın? 53 00:06:13,164 --> 00:06:14,832 Oğlumun canını yaktın. 54 00:06:17,293 --> 00:06:20,963 - Canını yakmamam için tek bir sebep ver. - Rosie... 55 00:06:35,478 --> 00:06:39,357 - Burada ne işin var? - Senin için çok endişelendim. 56 00:06:40,316 --> 00:06:43,486 Konuşuyorduk, bir anda kayboldun. Çocuk nerede? 57 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 Geyik çocuk nerede Rosie? 58 00:06:49,283 --> 00:06:51,869 Bulacağız. Bu kızı yakaladık. 59 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Genç bir kız mı yakaladın? 60 00:06:59,419 --> 00:07:02,880 Onlarla beraberdi. Nereye gittiklerini öğrenebiliriz. 61 00:07:02,880 --> 00:07:05,967 Buradan sonrasını bana bırak. Sen oğlunla ilgilen. 62 00:07:08,386 --> 00:07:10,388 Misafirimizi eve götürelim. 63 00:07:11,013 --> 00:07:13,433 Biraz sohbet ederiz. 64 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 - Gemiyi çalıştırmamız lazım. - Çocuk haklı. 65 00:07:53,556 --> 00:07:54,682 Nasıl yapacağız? 66 00:07:54,682 --> 00:07:59,395 Birimizin kaptan köşküne gitmesi lazım. Belki motoru çalıştırabiliriz. 67 00:07:59,979 --> 00:08:02,023 Bu planda ufak bir pürüz var. 68 00:08:04,192 --> 00:08:05,485 Gemide İllet var. 69 00:08:07,236 --> 00:08:10,072 Ama bir şeyler yapmamız lazım. 70 00:08:10,072 --> 00:08:13,201 "Yapmamız" derken? Senin burada olman bile şans. 71 00:08:13,201 --> 00:08:15,995 Kızlar yerine sen geride kalmalıydın. 72 00:08:15,995 --> 00:08:19,207 - Ben Gus için buradayım. - Yine aynı muhabbete başlama! 73 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 Gus? 74 00:08:21,042 --> 00:08:22,835 Hayır, dur! Hayır! 75 00:08:22,835 --> 00:08:24,337 Dur, ne yapıyorsun? 76 00:08:24,337 --> 00:08:28,174 - Kaptan köşküne gidip bakacağım. - Gus, bunu yapamazsın. 77 00:08:28,799 --> 00:08:31,928 Yapabilecek tek kişi benim. İllet bana bulaşmaz. 78 00:08:31,928 --> 00:08:35,556 Evet ama o mor çiçekler seni alt üst edebilir. 79 00:08:36,641 --> 00:08:40,686 - Dikkatli olacağım, söz. - Şeker Canavarı... 80 00:08:40,686 --> 00:08:44,690 Bana güven, tamam mı? Neler olduğunu öğreneceğim. 81 00:08:46,859 --> 00:08:48,861 Ben yokken birbirinizi öldürmeyin. 82 00:08:54,617 --> 00:08:55,701 Onu merak etmeyin. 83 00:08:56,786 --> 00:08:59,205 Nelere tanık olacak, farkında mısın? 84 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 Hangisi daha kötü? 85 00:09:02,875 --> 00:09:04,293 Gus'ın ölümü görmesi mi, 86 00:09:05,670 --> 00:09:06,796 ölümün kendisi mi? 87 00:09:16,389 --> 00:09:22,311 GEMİNİN KALBİ 88 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 OĞLUMA SEVGİLERİMLE, BABAN 89 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Alo? 90 00:10:51,776 --> 00:10:53,402 Beni duyan var mı? 91 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 Lütfen biri cevap versin. 92 00:11:02,078 --> 00:11:04,288 - Alo? - Alo? 93 00:11:06,332 --> 00:11:10,002 Şükürler olsun. Geriye bir ben kaldım sanmıştım. 94 00:11:11,045 --> 00:11:12,046 Sen kimsin? 95 00:11:15,424 --> 00:11:16,509 Ben Gus. 96 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 Sen kimsin? 97 00:11:21,097 --> 00:11:23,140 Darwin, ikinci kaptan. 98 00:11:25,643 --> 00:11:26,727 Neredesin? 99 00:11:29,647 --> 00:11:30,898 Kamaramdayım. 100 00:11:32,024 --> 00:11:34,110 Bir şekilde buraya dönmüşüm. 101 00:11:34,110 --> 00:11:36,445 Dün çok içip kendimden geçtim. 102 00:11:36,445 --> 00:11:38,197 Sabah uyandığımda 103 00:11:40,241 --> 00:11:41,242 herkes gitmişti. 104 00:11:43,411 --> 00:11:44,495 İllet yüzünden. 105 00:11:45,663 --> 00:11:46,664 Evet. 106 00:11:48,124 --> 00:11:50,209 Sanırım o sayede hayatta kaldım. 107 00:11:53,754 --> 00:11:54,880 Ya sen? 108 00:11:56,090 --> 00:11:57,675 Sen nasıl hayatta kaldın? 109 00:12:05,975 --> 00:12:07,184 Bağışıklığım var. 110 00:12:10,187 --> 00:12:11,397 Melez misin? 111 00:12:14,191 --> 00:12:15,192 Evet. 112 00:12:17,278 --> 00:12:18,446 Kaçak bindim. 113 00:12:19,572 --> 00:12:21,949 Annemi arıyorum. 114 00:12:23,659 --> 00:12:26,454 Alaska'nın en kuzeyinde bir yerleşkede. 115 00:12:29,331 --> 00:12:30,624 İnanamıyorum. 116 00:12:31,125 --> 00:12:33,878 Gemide tamamen güvende olan tek kişi sensin. 117 00:12:39,175 --> 00:12:43,554 Yani her şeyi yoluna koyabilirim. Ama yardımın lazım. 118 00:12:43,554 --> 00:12:46,390 Motorun durumuna bakmak için kaptan köşkünü arıyorum. 119 00:12:46,390 --> 00:12:48,100 Beni yönlendirebilir misin? 120 00:12:49,226 --> 00:12:51,854 Evet, yönlendirebilirim. 121 00:12:54,982 --> 00:12:58,944 İnanamıyorum. Buradan sağ kurtulabiliriz. 122 00:12:59,528 --> 00:13:01,697 Kesinlikle kurtulacağız. 123 00:13:03,073 --> 00:13:05,409 Peki, tamam. 124 00:13:06,452 --> 00:13:10,206 Tamam Gus, en yakın merdiveni bul ve yukarı çık. 125 00:13:19,632 --> 00:13:20,966 Yesene tatlım. 126 00:13:20,966 --> 00:13:24,595 O uzun yolculuktan sonra karnın zil çalıyordur. 127 00:13:25,137 --> 00:13:26,889 Aç değilim. 128 00:13:27,973 --> 00:13:32,394 - Ayrıca ben domuz yemem. - Bari mısır ekmeğini dene. 129 00:13:32,394 --> 00:13:35,606 Arlo beş yıldır güneybatının bir numaralı aşçısı. 130 00:13:35,606 --> 00:13:38,192 Böylesini yememişsindir, bana inan. 131 00:13:39,693 --> 00:13:41,487 Vaktini boşa harcıyorsun. 132 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Konuşmayacağım. 133 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 Zavallıcık. 134 00:13:48,035 --> 00:13:52,248 Tüm bunlar başladığında beş yaşında filan mıydın? 135 00:13:53,833 --> 00:13:56,961 Bundan önceki hayatı hiç tatmadın. 136 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 O zamanlar... 137 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 Hayat muhteşemdi. 138 00:14:05,010 --> 00:14:06,345 İnsanlar insandı. 139 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 Dur, tahmin edeyim. İnsanları geri getirmek istiyorsun. 140 00:14:12,434 --> 00:14:14,103 Aynen öyle. 141 00:14:14,103 --> 00:14:17,106 Bak işte, zeki olduğunu biliyordum. 142 00:14:17,106 --> 00:14:20,818 - Bilsen konuşmayacağımı anlardın. - Ama biliyorum Becky. 143 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 Ya da Ayı mı desem? 144 00:14:28,409 --> 00:14:33,455 Hayvan Ordusu'nun eski lideri. Melezlerin koruyucusu. 145 00:14:33,455 --> 00:14:35,624 Torunum hariç tabii. 146 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 Canını feci yaktın. 147 00:14:41,046 --> 00:14:42,298 Sesini duyuyor musun? 148 00:14:43,424 --> 00:14:46,927 Acı ve ızdırap içinde uluyor. 149 00:14:49,763 --> 00:14:52,433 Bu geceyi sağ çıkarırsa şaşarım. 150 00:14:59,064 --> 00:15:00,232 Elinde değildi. 151 00:15:01,859 --> 00:15:04,945 Öfkeliydin, kafan karışmıştı. 152 00:15:06,697 --> 00:15:08,782 Sebebini de anlıyorum. 153 00:15:08,782 --> 00:15:10,409 Ailen öldüğünden beri 154 00:15:11,410 --> 00:15:15,998 hep istediğin ama asla bulamadığın tek şeyi arayıp durdun. 155 00:15:16,707 --> 00:15:18,167 Bir aile. 156 00:15:19,251 --> 00:15:22,630 Sen de hepimiz gibi bir aile istiyorsun Becky. 157 00:15:23,839 --> 00:15:28,636 Ama o takıldığın zavallılardan çok daha iyisini hak ediyorsun. 158 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 Gerçek bir aileyi hak ediyorsun. 159 00:15:33,098 --> 00:15:35,976 Seni sevip hatırlayacak bir aileyi. 160 00:15:37,436 --> 00:15:41,398 Bunun içinse kendi kanından ve canından çocukların olması lazım. 161 00:15:44,068 --> 00:15:46,403 Ne demişler? "Su akar, kan kalır." 162 00:15:52,368 --> 00:15:54,119 Komik olan nedir tatlım? 163 00:15:56,956 --> 00:15:59,458 O deyişi tamamen yanlış anlamışsın. 164 00:16:02,086 --> 00:16:04,672 Benim hakkımda bu kadar şey bildiğine göre 165 00:16:05,673 --> 00:16:08,884 annemle babamın profesör olduklarını da biliyorsundur. 166 00:16:10,427 --> 00:16:12,137 Çok zeki insanlardı. 167 00:16:13,681 --> 00:16:17,768 Ben küçükken bir gün bir kız kardeşim olacağını söylediler. 168 00:16:19,520 --> 00:16:21,063 Ben evlatlığım. 169 00:16:21,689 --> 00:16:25,275 Bana tam da bu lafı söylediler. "Su akar, kan kalır." 170 00:16:25,275 --> 00:16:27,778 "İnsanlar bunu hep yanlış anlar" dediler. 171 00:16:29,321 --> 00:16:33,367 Su, rahmin içindeki suyu temsil eder. 172 00:16:35,411 --> 00:16:37,287 Doğuştan akraba olanları. 173 00:16:38,497 --> 00:16:39,707 Ama kan... 174 00:16:42,584 --> 00:16:44,670 Kan, savaşta kurulan bağlardır. 175 00:16:47,297 --> 00:16:52,636 Yani kendi seçtiğimiz ilişkiler içine doğduklarımızdan güçlüdür. 176 00:16:53,971 --> 00:16:58,267 O yaşta duyduğum bir lafın aklıma kazınmasına anlam verememiştim. 177 00:17:00,811 --> 00:17:03,022 Niye huysuzlandınız bakayım? 178 00:17:05,983 --> 00:17:07,359 Ama şimdi anlıyorum. 179 00:17:09,528 --> 00:17:13,449 Şu an burada olup cehaletini yüzüne vurabilmem içinmiş. 180 00:17:17,202 --> 00:17:20,456 Bence sen kiminle aşık attığını anlamadın tatlım. 181 00:17:23,375 --> 00:17:25,335 Ben istediğimi her zaman alırım. 182 00:17:25,335 --> 00:17:28,964 O veya bu şekilde beni o boklu velede götüreceksin. 183 00:17:29,715 --> 00:17:34,261 Asıl soru bunu kolay yoldan mı, zor yoldan mı yapacağın. 184 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 Bunu bir düşün. 185 00:17:39,975 --> 00:17:41,268 Çok uzun sürmesin. 186 00:18:06,752 --> 00:18:07,961 Seğirme var mı? 187 00:18:10,005 --> 00:18:12,508 Olsa söylerdim. 188 00:18:14,384 --> 00:18:16,678 Vaktiniz geldiyse bile 189 00:18:17,346 --> 00:18:20,557 gözünüz arkada kalmasın, ona ben göz kulak olurum. 190 00:18:21,892 --> 00:18:24,228 Bu da ne demek? 191 00:18:24,228 --> 00:18:28,482 Daha önce de söyledim. Kaderimde bu yolculukta ölmek yok. 192 00:18:28,482 --> 00:18:29,942 Benim var mı? 193 00:18:30,651 --> 00:18:31,652 Eh... 194 00:18:32,528 --> 00:18:38,117 Kimse bakmadığı zamanlarda nasıl hareket ettiğinizi gördüm. 195 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Zor bir hayat yaşamışsınız. 196 00:18:41,745 --> 00:18:43,372 Büyük Çöküş'ten önce de. 197 00:18:45,749 --> 00:18:47,876 İllet yüzünden ölmeseniz 198 00:18:50,671 --> 00:18:53,966 eski savaş yaralarınız er geç yakanıza yapışacak. 199 00:19:05,102 --> 00:19:08,939 - Ne oldu? - Bir düşündüm de... 200 00:19:08,939 --> 00:19:15,112 Kaptan James Thacker bir asır önce dünyayı değiştirmek için Alaska'ya gitmiş. 201 00:19:15,112 --> 00:19:19,074 Şimdi biz de aynı onun gibi kuzeye yelken açtık, 202 00:19:19,867 --> 00:19:21,493 başlangıç yerine gidiyoruz. 203 00:19:22,202 --> 00:19:25,455 Bu tesadüf mü, kader mi? 204 00:19:26,707 --> 00:19:28,041 İkisi de değil. 205 00:19:29,084 --> 00:19:31,753 İnsanların bir "büyük resim" aramasının sebebi 206 00:19:31,753 --> 00:19:35,299 onunla başa çıkabilme, onu anlamlandırabilme arzusudur. 207 00:19:36,592 --> 00:19:40,095 Ama ben göreceğimi gördüm, bunların hepsi safsata. 208 00:19:41,180 --> 00:19:43,682 Peri masalları gerçek değil. 209 00:19:43,682 --> 00:19:45,893 Ama ona rağmen 210 00:19:47,144 --> 00:19:50,272 geyik boynuzları olan küçük bir çocuğun 211 00:19:50,272 --> 00:19:53,609 sonsuza dek masum kalabileceğine inanıyorsunuz. 212 00:19:55,235 --> 00:19:59,573 Bakın Bay Jepperd, bizi kader bir araya getirdi. 213 00:19:59,573 --> 00:20:04,453 Peki ya şu an bir yumruğumla beynini dağıtırsam? 214 00:20:04,453 --> 00:20:08,457 - O zaman ne diyeceksin? - Hiç. Çünkü öyle bir şey yapmayacaksınız. 215 00:20:10,626 --> 00:20:12,669 Gus sizi asla affetmez. 216 00:20:12,669 --> 00:20:14,630 Aşağılık herif! Gel buraya! 217 00:20:14,630 --> 00:20:18,258 Hatırlamıyorsunuz, değil mi? 10 yıl önce karşılaştık. 218 00:20:18,258 --> 00:20:19,801 Neden bahsediyorsun? 219 00:20:19,801 --> 00:20:23,263 Crescent City'de! Sacred Heart Hastanesi'nde. 220 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 Aynı asansördeydik. 221 00:20:28,894 --> 00:20:32,064 Dünya bin parçaya bölünüyordu. 222 00:20:33,232 --> 00:20:36,109 Eşiniz daha yeni oğlunuza doğum yapmıştı. 223 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 Söylesenize. 224 00:20:42,199 --> 00:20:46,245 Oğlunuza dönmeniz için sizi ikna edebildim mi? 225 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Buldum, kaptan köşkündeyim. 226 00:21:02,177 --> 00:21:04,930 Tamam, etrafa bakıp seyir defterini bul. 227 00:21:05,847 --> 00:21:10,352 Kaptanın notlarının olduğu bir defter. Belki neler olduğunu öğreniriz. 228 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 Gus? 229 00:21:16,984 --> 00:21:20,195 - Buldum. - Son birkaç girdiyi okuman lazım. 230 00:21:20,862 --> 00:21:24,032 - Okuma yazma biliyorsun, değil mi? - Evet, biliyorum. 231 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 Tamam, okuyorum. 232 00:21:35,627 --> 00:21:37,337 "Saat 01.14. 233 00:21:37,337 --> 00:21:39,798 Doktor Caraway'in verdiği bilgiye göre 234 00:21:39,798 --> 00:21:44,303 yolcu Quintana Stanley'nin Kıyamet varyantı testi pozitif çıkmış." 235 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 Yeşil bereli kadın. 236 00:21:47,973 --> 00:21:49,891 "Saat 01.55. 237 00:21:49,891 --> 00:21:52,436 Dört yolcunun testi daha pozitif. 238 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Mürettebatla elimizden geleni yapıyoruz." 239 00:21:56,606 --> 00:21:58,650 "Saat 05.31. 240 00:21:58,650 --> 00:22:01,445 Yolcu Stanley aramızdan ayrıldı. 241 00:22:01,445 --> 00:22:05,824 Mürettebat emirlerim doğrultusunda naaşını denize attı. 242 00:22:05,824 --> 00:22:08,660 Ama korkarım bu son ölüm olmayacak." 243 00:22:09,786 --> 00:22:11,955 "Saat 11.18. 244 00:22:11,955 --> 00:22:15,167 Yolcuların yarısından fazlasını kaybettik. 245 00:22:15,792 --> 00:22:18,378 Mürettebatın bir kısmını da öyle. 246 00:22:19,212 --> 00:22:23,967 Kayıplarımızın naaşlarını denize attık ve motoru kapattım." 247 00:22:26,428 --> 00:22:31,391 "Bu iş burada bitmeli. Karaya çıkmamalıyız." 248 00:22:35,395 --> 00:22:36,396 Darwin? 249 00:22:37,939 --> 00:22:39,024 Devam et. 250 00:22:39,649 --> 00:22:40,734 Bitir. 251 00:22:43,070 --> 00:22:45,572 "Saat 14.59. 252 00:22:45,572 --> 00:22:47,991 Sonum yakın. 253 00:22:49,117 --> 00:22:52,829 Ben elimden geleni yaptım." 254 00:22:56,666 --> 00:22:58,126 "Darwin, evladım. 255 00:22:58,126 --> 00:22:59,628 Bunu okuyorsan 256 00:22:59,628 --> 00:23:02,964 umarım kader benim yapamadığımı yapıp seni kurtarır. 257 00:23:03,715 --> 00:23:06,301 Dönüştüğün kişiyle iftihar ediyorum." 258 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 Orada mı? 259 00:23:14,309 --> 00:23:15,977 Kaptan Stafford yani. 260 00:23:19,356 --> 00:23:20,357 Evet. 261 00:23:25,987 --> 00:23:27,155 Arkadaşın mıydı? 262 00:23:29,741 --> 00:23:30,742 Evet. 263 00:23:32,035 --> 00:23:33,787 Hatta babam gibiydi. 264 00:23:35,247 --> 00:23:37,874 Zor günümde beni kanatlarının altına almıştı. 265 00:23:57,894 --> 00:24:00,355 Anlattığına göre Kaptan çok iyi biriymiş. 266 00:24:00,981 --> 00:24:03,859 Evet, öyleydi. 267 00:24:05,026 --> 00:24:09,114 Onun isteklerine saygı duymalıyız. Motoru çalıştıramayız. 268 00:24:10,866 --> 00:24:13,493 Ama hayatta kalmanı umduğunu yazmış. 269 00:24:13,493 --> 00:24:18,540 "Bu iş burada bitmeli." Son emri buymuş, yerine getirmem gerek. 270 00:24:25,213 --> 00:24:28,258 Annemi neden aradığımı söylememiştim. 271 00:24:28,258 --> 00:24:30,719 Annem, tedavi arayan bir bilim insanı. 272 00:24:31,428 --> 00:24:35,849 Ona yardım etmem gerek ama gidemezsem bunu yapamam. 273 00:24:37,100 --> 00:24:39,019 Senin yardımına ihtiyacım var. 274 00:24:40,312 --> 00:24:43,690 Ki geride bıraktıklarıma ve sana yardım edebileyim. 275 00:24:44,858 --> 00:24:48,111 Ki Kaptan Stafford gibiler ölmesin. 276 00:24:53,575 --> 00:24:54,951 Üzgünüm Gus. 277 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 Yapamam. 278 00:25:10,592 --> 00:25:13,303 Ya Kaptan'ın başladığı işi bitirirsem? 279 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 Nasıl yani? 280 00:25:18,099 --> 00:25:22,354 İllet'ten kurtulmak için cesetleri denize atıyormuş ya? 281 00:25:26,816 --> 00:25:28,527 Kalanları ben atabilirim. 282 00:25:30,362 --> 00:25:32,864 Gemide İllet kalmaz. 283 00:25:35,867 --> 00:25:39,162 Sen daha çocuksun Gus. 284 00:25:42,249 --> 00:25:43,375 Bunu yapamazsın. 285 00:25:45,168 --> 00:25:46,628 Denemeye mecburum. 286 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 O zaman yardım eder misin? 287 00:25:58,723 --> 00:25:59,724 Peki. 288 00:26:09,150 --> 00:26:10,652 Demek o sendin. 289 00:26:12,779 --> 00:26:15,115 Neden daha önce söylemedin? 290 00:26:17,534 --> 00:26:19,619 Doğru an bir türlü gelmedi. 291 00:26:23,081 --> 00:26:25,166 O hayatımın en kötü günüydü. 292 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 Benim için de zor bir gündü. 293 00:26:33,592 --> 00:26:35,135 O gün anladım ki 294 00:26:35,969 --> 00:26:41,224 artık insanlara yardım edemezdim, onları tedavi edip iyileştiremezdim. 295 00:26:44,728 --> 00:26:47,397 Sonrasında sadece ölümlerine tanıklık ettim. 296 00:26:51,610 --> 00:26:53,778 O gün yolumu kaybettim. 297 00:26:55,113 --> 00:26:56,364 Karımı kaybettim. 298 00:26:58,116 --> 00:27:01,369 Farkına varmam uzun sürse de. 299 00:27:08,335 --> 00:27:10,378 Asansörde o an... 300 00:27:12,547 --> 00:27:13,673 Korkuyordum. 301 00:27:17,177 --> 00:27:21,181 Benden baba olmayacağından, iyi bir baba olmayacağından korktum. 302 00:27:23,350 --> 00:27:24,893 O yüzden tereddüt ettim. 303 00:27:28,647 --> 00:27:32,067 O tereddüt yüzünden ben de karımı kaybettim. 304 00:27:33,151 --> 00:27:34,402 Oğlumu da öyle. 305 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 Ama... 306 00:27:40,367 --> 00:27:42,285 Gus beni hayata döndürdü. 307 00:27:45,080 --> 00:27:47,916 Hem de artık dönüşüm olmadığını sandığım anda. 308 00:27:52,587 --> 00:27:53,880 Görmüyor musunuz? 309 00:27:56,091 --> 00:27:58,426 Tesadüf diye bir şey yoktur. 310 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 İkimiz de buradayız. 311 00:28:03,306 --> 00:28:07,977 Her şeye rağmen 10 yılın ardından yine beraberiz. 312 00:28:11,147 --> 00:28:12,357 Gus sayesinde. 313 00:28:13,608 --> 00:28:14,818 Söyleyin. 314 00:28:15,860 --> 00:28:19,072 Hâlâ bunun safsata olduğunu mu düşünüyorsunuz? 315 00:28:21,866 --> 00:28:23,410 Yoksa dahası olabilir mi? 316 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 Çok üzgünüm. 317 00:29:44,199 --> 00:29:47,368 Zhang fikrini değiştirip değiştirmediğini soruyor. 318 00:29:53,082 --> 00:29:54,918 O zaman zor yoldan yapacağız. 319 00:30:13,853 --> 00:30:17,816 - Ne yapıyorsun? - Sence? Seni buradan kurtarıyorum. 320 00:30:28,409 --> 00:30:32,747 - Anlamıyorum, sen nasıl... - Hayvanat bahçesinde yaralandım. 321 00:30:33,581 --> 00:30:36,584 Ama Zhang'ın ordusu beni bulup yanlarına aldı. 322 00:30:36,584 --> 00:30:40,046 - Niye yardım ediyorsun? - İşkenceye uğramana göz yumamadım. 323 00:30:40,046 --> 00:30:42,507 Aramız kötü ayrılmış olsak bile. 324 00:30:44,092 --> 00:30:47,595 Hayvanat bahçesine o geyik çocuk için gitmiştin, değil mi? 325 00:30:49,430 --> 00:30:51,850 Annesini bulmaya Alaska'ya gidiyorduk. 326 00:30:53,101 --> 00:30:54,477 Onu bulmana sevindim. 327 00:30:58,231 --> 00:30:59,274 Hadi. 328 00:31:02,777 --> 00:31:06,406 Yolda bir kamyonet daha var ama başında kimse yok. 329 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 Lanet olsun, gel! 330 00:31:14,455 --> 00:31:18,126 İşe heyecan katmak için ufak bir firar teşebbüsü gibisi yoktur. 331 00:31:19,752 --> 00:31:23,506 - Adın neydi delikanlı? - Jordan. 332 00:31:23,506 --> 00:31:27,051 Jordan, burada gerçekten kendini kanıtlamaya başladın. 333 00:31:28,761 --> 00:31:30,847 - Beni kandırdın. - Hedef Alaska. 334 00:31:30,847 --> 00:31:34,350 Sana demiştim tatlım, ben istediğimi hep alırım. 335 00:31:35,435 --> 00:31:38,354 Demek Alaska. Amma revaçta. 336 00:31:39,063 --> 00:31:40,565 Bir uydu telefonu getir. 337 00:31:58,583 --> 00:31:59,584 Alo? 338 00:32:01,502 --> 00:32:02,503 Alo? 339 00:32:07,175 --> 00:32:11,596 Oradaysanız ve sesimi duyuyorsanız bu telefonun sahibi maalesef öldü. 340 00:32:12,180 --> 00:32:18,019 Dr. Gertrude Miller'la yolları kesişti mi, biliyor musunuz? 341 00:32:20,313 --> 00:32:21,648 Sen de kimsin? 342 00:32:24,275 --> 00:32:27,153 Sabah yola çıkıyoruz. Alaska'ya gideceğiz. 343 00:32:27,153 --> 00:32:29,656 - Alaska'da ne var? - Görünüşe göre her şey. 344 00:32:59,602 --> 00:33:02,480 Gus, orada mısın? 345 00:33:08,111 --> 00:33:09,112 Buradayım. 346 00:33:12,615 --> 00:33:13,616 Ben... 347 00:33:14,867 --> 00:33:16,703 İlk insanları buldum. 348 00:33:20,081 --> 00:33:21,207 Bunlar kim? 349 00:33:22,709 --> 00:33:24,585 Gemide her tür insan vardı. 350 00:33:25,837 --> 00:33:28,881 Çiftçisi, kaynak ustası, emeklisi, 351 00:33:29,590 --> 00:33:30,967 benim gibi gençler... 352 00:33:31,884 --> 00:33:34,762 Hayatta kalmak isteyen kim varsa. 353 00:33:36,055 --> 00:33:39,434 Yani herkes. Herkes hayatta kalmak ister. 354 00:33:54,449 --> 00:33:57,618 BU DEFTER JUSTIN'E AİTTİR 355 00:34:00,163 --> 00:34:01,205 Justin. 356 00:34:04,208 --> 00:34:06,085 Adı Justin'miş. 357 00:34:28,524 --> 00:34:30,276 Bir çocuk ve babası. 358 00:35:07,480 --> 00:35:08,523 Gus? 359 00:35:10,149 --> 00:35:11,651 İyi misin? 360 00:35:14,070 --> 00:35:16,114 Bunu yapabilir miyim, bilmiyorum. 361 00:35:17,198 --> 00:35:19,200 Yapabilirim sanmıştım 362 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 ama yapamam. 363 00:35:23,579 --> 00:35:26,207 - Buna mecbur değilsin. - Mecburum. 364 00:35:26,833 --> 00:35:28,709 Yoksa Jepp ölecek. 365 00:35:32,213 --> 00:35:36,717 İllet her yeri sarmış, Jepp de kapıp ölecek diye korkuyorum. 366 00:35:37,260 --> 00:35:40,555 İşte o yüzden annemi bulmam lazım. 367 00:35:40,555 --> 00:35:44,892 Çünkü nasıl yapacağını bilmesem de annem İllet'e bir çözüm bulacak. 368 00:35:45,601 --> 00:35:48,187 Bir tedavi bulacak. Bulmak zorunda. 369 00:35:52,525 --> 00:35:53,943 Jepp arkadaşın mı? 370 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Koca Adam o. 371 00:35:59,824 --> 00:36:00,825 Ben... 372 00:36:02,285 --> 00:36:04,036 O kadar insan kaybettim ki. 373 00:36:04,537 --> 00:36:08,124 Buba, Aimee, Becky, Wendy... 374 00:36:09,500 --> 00:36:11,127 Jepp'i de kaybedemem. 375 00:36:15,423 --> 00:36:19,177 Ölüm hayattakiler için daha zor çünkü geride kalan biziz. 376 00:36:20,219 --> 00:36:22,930 Sevdiklerimizden geriye kalansa sadece anılar. 377 00:36:30,146 --> 00:36:31,772 Ama hayatta kalabilirler. 378 00:36:33,065 --> 00:36:34,150 Biz yaşatabiliriz. 379 00:36:37,612 --> 00:36:38,905 Ne yapacağımı buldum. 380 00:36:42,742 --> 00:36:44,535 Justin harika bir evlattı. 381 00:36:45,203 --> 00:36:47,955 Kamp yapmayı, gezmeyi seven bir çocuktu. 382 00:36:49,123 --> 00:36:50,917 Babası onu çok sevdi. 383 00:37:07,141 --> 00:37:11,020 Chris oğlunu çok seven harika bir babaydı. 384 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Birlikte gitmedikleri yer yoktu. 385 00:37:19,904 --> 00:37:22,073 Artık hep birlikte olacaklar. 386 00:37:22,073 --> 00:37:25,660 Hikâyelerini anlattığımız sürece hep yaşayacaklar. 387 00:37:27,495 --> 00:37:29,080 Hepsinin hikâyelerini. 388 00:37:44,387 --> 00:37:48,599 Kiminizin isimlerini bulamadım, kiminiz hakkında pek bilgi yoktu. 389 00:37:51,602 --> 00:37:54,522 Ama unutulmayacaksınız. 390 00:37:57,733 --> 00:37:59,235 Ben sizi hatırlayacağım. 391 00:38:21,132 --> 00:38:23,509 KAPTAN NOAH STAFFORD 392 00:38:39,442 --> 00:38:40,484 Yaptım. 393 00:38:41,569 --> 00:38:42,653 Bitti. 394 00:38:54,665 --> 00:38:55,666 Gus? 395 00:38:59,920 --> 00:39:00,921 Darwin? 396 00:39:01,547 --> 00:39:04,091 Demek geyiksin. Hiç tahmin etmezdim. 397 00:39:11,474 --> 00:39:13,809 Şimdi üstüme düşeni yapma sırası bende. 398 00:39:16,437 --> 00:39:21,233 Motoru çalıştırıp rotayı kuzeye çevirelim. Annen seni bekliyor. 399 00:39:23,194 --> 00:39:24,278 Tamam. 400 00:39:31,285 --> 00:39:32,411 Hadi bakalım. 401 00:39:38,292 --> 00:39:41,379 - Sahiden başardı. - Tabii ki başardı. 402 00:39:43,714 --> 00:39:47,093 - Sen haklıydın. - Ne konuda? 403 00:39:50,596 --> 00:39:51,889 Birçok konuda. 404 00:39:53,015 --> 00:39:56,519 Rotayı girmem birkaç dakika sürecek. 405 00:39:59,063 --> 00:40:01,899 Teşekkürler. Bana yardım ettiğin için. 406 00:40:02,858 --> 00:40:05,653 Hayır Gus, asıl sana teşekkürler. 407 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Bekle, sana bir şey göstereceğim. 408 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 - Jepp! - Gus! 409 00:40:27,842 --> 00:40:32,471 - Her şey yolunda mı? - Evet, artık çıkabilirsiniz. İllet gitti. 410 00:40:33,222 --> 00:40:35,599 Hadi, size birini tanıştıracağım. 411 00:40:42,565 --> 00:40:46,318 Darwin, arkadaşlarımla tanış. Jepp ve Dr. Singh. 412 00:40:47,903 --> 00:40:48,988 Darwin? 413 00:40:54,994 --> 00:40:57,204 - Darwin? - Gus. 414 00:41:00,541 --> 00:41:01,667 Selam Gus. 415 00:41:02,751 --> 00:41:05,379 Meğer gemiden tek sağ çıkan ben olmayacakmışım. 416 00:41:05,880 --> 00:41:08,591 Sadece en uzun dayanan benmişim. 417 00:41:10,968 --> 00:41:14,180 {\an8}Geminin rotasını Alaska'nın kuzeyine ayarladım. 418 00:41:14,180 --> 00:41:16,515 {\an8}İki gün içinde varmış olursunuz. 419 00:41:18,017 --> 00:41:20,978 Sana sonuna kadar eşlik edemediğim için üzgünüm. 420 00:41:20,978 --> 00:41:23,814 Ama Kaptan Stafford'ın emirlerine uymam gerek. 421 00:41:24,482 --> 00:41:27,109 İllet'in karaya ulaşmasına izin veremem. 422 00:41:27,860 --> 00:41:29,653 İKİNCİ KAPTAN DARWIN CRUSOE 423 00:41:29,653 --> 00:41:31,822 Yani galiba artık kaptan sensin. 424 00:41:33,407 --> 00:41:34,575 Teşekkürler Gus. 425 00:41:35,284 --> 00:41:38,746 Umarım anneni bulur, arkadaşlarını kurtarırsın. 426 00:41:40,956 --> 00:41:41,999 Elveda. 427 00:41:43,083 --> 00:41:44,084 Darwin. 428 00:42:21,956 --> 00:42:23,332 Annen burada. 429 00:42:25,793 --> 00:42:28,879 - İşimiz bitti. Uçağa dönüyoruz. - Kız ne olacak? 430 00:42:31,298 --> 00:42:32,258 Onu da getirin. 431 00:42:36,929 --> 00:42:39,306 Ama onu bırakın. Bizi yavaşlatmasın. 432 00:42:59,785 --> 00:43:01,120 Çok özür dilerim. 433 00:43:08,669 --> 00:43:09,920 Çok özür dilerim. 434 00:43:11,755 --> 00:43:13,507 Geçecek. 435 00:43:14,008 --> 00:43:15,634 Her şey yoluna girecek. 436 00:43:16,594 --> 00:43:19,221 Her şey yoluna girecek. 437 00:43:19,221 --> 00:43:20,848 Hepsi geçecek. 438 00:44:38,801 --> 00:44:41,637 Kesin! Susun lan itler! 439 00:44:45,557 --> 00:44:46,892 Hemen öğreniriz. 440 00:44:59,113 --> 00:44:59,947 Ayı? 441 00:45:03,117 --> 00:45:04,118 Wendy? 442 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 Muhtemelen bunu duyamayacaksınız 443 00:45:14,795 --> 00:45:17,881 ama gemiye ulaştığımızı söylemek istedim. 444 00:45:23,345 --> 00:45:27,975 Umarım siz de iyisinizdir ve diğerlerine ulaşabilirsiniz. 445 00:45:29,309 --> 00:45:33,105 Birdie'yi bulduğumuzda dönüp yanınıza geleceğiz, tamam mı? 446 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 Tamam, görüşürüz. 447 00:45:42,281 --> 00:45:46,452 Müjdemi isterim Bay Jepperd. İllet kapmamışsınız. 448 00:45:53,375 --> 00:45:56,420 O gün okyanusta bir şeyler değişmişti. 449 00:45:57,421 --> 00:45:59,381 - Hem çocuk için... - Gus. 450 00:46:00,299 --> 00:46:02,092 ...hem Koca Adam için. 451 00:46:03,093 --> 00:46:05,929 Benimle konuşmak istediğin bir şey var mı? 452 00:46:07,389 --> 00:46:12,102 Öteki tarafa biraz olsun yaklaşmak yetip artmıştı. 453 00:46:15,355 --> 00:46:16,899 Alo, beni duyan var mı? 454 00:46:18,609 --> 00:46:20,068 Evet, buradayız. 455 00:46:20,819 --> 00:46:22,404 İsim ve yer lütfen. 456 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 Yerimizi bilmiyorum. Okyanusun ortasındayız. 457 00:46:28,035 --> 00:46:29,536 Adım Gus. 458 00:46:33,290 --> 00:46:34,541 Birdie'nin Gus'ı mı? 459 00:46:35,626 --> 00:46:36,668 Nasıl yani? 460 00:46:38,587 --> 00:46:41,715 Dur, Birdie'yi nereden tanıyorsun? Sen kimsin? 461 00:46:42,966 --> 00:46:46,887 Benim adım Siana, Gus. Annenin bir arkadaşıyım. 462 00:46:47,554 --> 00:46:52,643 Sinyalin bize ulaştığına göre sadece birkaç gün ötedesin demektir. 463 00:46:54,061 --> 00:46:56,021 Bir sonraki durak Alaska! 464 00:48:20,022 --> 00:48:25,444 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ