1 00:00:21,688 --> 00:00:24,482 Malikot ang isip ni Captain James Thacker. 2 00:00:26,151 --> 00:00:30,905 Bago nagsimula ang lahat, matagal na niyang pinag-aaralan ang siyensiya. 3 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 Pero habang lumalamig ang mga araw, 4 00:00:35,869 --> 00:00:37,579 at hindi natatapos ang gabi, 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 may iba siyang natagpuan. 6 00:00:42,500 --> 00:00:46,755 Isang bagay na hindi kayang ipaliwanag ng siyensiya. 7 00:00:46,755 --> 00:00:50,675 DUGO NG MUNDO 8 00:00:50,675 --> 00:00:52,719 Ano'ng nasa kuweba? 9 00:01:04,647 --> 00:01:06,733 Walang fountain of youth, 10 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 tama ba, James? 11 00:01:10,028 --> 00:01:12,405 Mas higit pa ito roon, Burke. 12 00:01:13,823 --> 00:01:16,034 Ito ang Dugo ng Mundo, 13 00:01:16,034 --> 00:01:18,912 ipaalam dapat agad natin ito sa buong mundo. 14 00:01:18,912 --> 00:01:19,829 Hindi. 15 00:01:24,709 --> 00:01:26,544 Ano'ng ginagawa mo? 16 00:01:26,544 --> 00:01:28,963 Isinumpa mo kaming lahat, James. 17 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 - Gagawin namin ang dapat... - Wag! 18 00:01:32,008 --> 00:01:33,676 ...para iligtas ang mundo. 19 00:01:34,636 --> 00:01:35,470 Lason. 20 00:01:36,471 --> 00:01:37,806 Hindi pwede. 21 00:01:37,806 --> 00:01:38,765 Pakiusap! 22 00:01:39,808 --> 00:01:42,685 Kailangan na nating maglayag. Maglayag na tayo. 23 00:01:42,685 --> 00:01:45,021 Pakiusap. Hindi mo mapipigilan 'to! 24 00:01:45,021 --> 00:01:46,689 Hindi kita hahayaan! 25 00:01:52,362 --> 00:01:54,114 Dito na dapat matapos ito. 26 00:02:14,467 --> 00:02:17,762 Hindi, Burke. Simula pa lang ito. 27 00:02:22,684 --> 00:02:25,937 Di magtatagal, malalaman ng buong mundo ang nahanap ko. 28 00:03:13,526 --> 00:03:14,485 Gus. 29 00:03:16,112 --> 00:03:17,155 Gus. 30 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 Gus. 31 00:03:21,659 --> 00:03:22,911 Sasama ka ba? 32 00:03:43,473 --> 00:03:44,474 Alaska. 33 00:03:45,350 --> 00:03:46,392 Nakarating tayo. 34 00:03:46,893 --> 00:03:50,313 - Tama ka, bata. - Akala mo, di tayo makakarating dito. 35 00:03:50,313 --> 00:03:53,358 - Di niya inakalang lahat tayo. - Masisisi mo ba ako? 36 00:03:54,734 --> 00:03:56,152 Hindi tayo kumpleto. 37 00:03:58,821 --> 00:04:02,367 Ayos lang sina Becky at Wendy. Magtiwala ka, matibay sila. 38 00:04:02,367 --> 00:04:05,787 Pag nahanap natin agad ang Mama mo, makakabalik din tayo. 39 00:04:23,471 --> 00:04:25,932 May nararamdaman ka ba, Gus? 40 00:04:26,557 --> 00:04:27,558 Hindi ko alam. 41 00:04:28,059 --> 00:04:30,937 Parang... pamilyar 'to. 42 00:04:30,937 --> 00:04:32,522 Nakauwi ka na kasi. 43 00:04:33,189 --> 00:04:37,819 Dito ka nanggaling, o dito galing 'yong pinanggalingan mo. 44 00:04:44,367 --> 00:04:45,326 Nandito na sila. 45 00:05:02,260 --> 00:05:05,054 - Welcome. Ako si... - Siana, 'yong radio lady. 46 00:05:05,054 --> 00:05:06,222 Ikaw naman si Gus. 47 00:05:07,265 --> 00:05:08,558 Nuka. 48 00:05:09,976 --> 00:05:13,021 Sorry, ngayon lang siya nakakita ng ibang hybrid. 49 00:05:14,814 --> 00:05:17,859 - Patingin ng hinliliit n'yo? - Sige. Ako si Aditya Singh. 50 00:05:17,859 --> 00:05:20,486 Si Jepperd naman ang malaking lalaki na 'to. 51 00:05:21,904 --> 00:05:24,198 Wala akong sakit, buti na lang. 52 00:05:24,198 --> 00:05:26,242 Sakto lang ang dating n'yo. 53 00:05:26,242 --> 00:05:29,620 Nakakaligaw na dito pag umpisa na ng Polar Night. 54 00:05:30,121 --> 00:05:31,831 May nangyari kay Birdie. 55 00:05:32,832 --> 00:05:36,794 Tama ba? Kasi kung wala, nandito sana siya ngayon. 56 00:05:38,671 --> 00:05:40,798 Madami kang dapat malaman, Gus. 57 00:05:41,299 --> 00:05:43,301 Bumalik muna tayo sa Outpost. 58 00:05:43,301 --> 00:05:44,969 May parating na blizzard. 59 00:05:46,637 --> 00:05:48,681 Ipapaliwanag ko ang lahat sa daan. 60 00:05:50,350 --> 00:05:51,267 Uy. 61 00:05:51,851 --> 00:05:52,935 Ayos ka lang? 62 00:05:55,688 --> 00:05:56,522 Oo. 63 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 Ako 'to. 64 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Nandito sila. 65 00:06:17,085 --> 00:06:20,338 Sinundo ng taga-Outpost 'yong bata at 'yong dalawa. 66 00:06:32,809 --> 00:06:35,019 Lalabas na siya. Ayan na. 67 00:06:35,686 --> 00:06:37,230 Ma... 68 00:06:41,776 --> 00:06:42,777 Lalabas na ba... 69 00:06:42,777 --> 00:06:45,279 Buti na lang, contraction lang, 70 00:06:45,988 --> 00:06:47,490 pero wala na tayong oras. 71 00:06:47,490 --> 00:06:49,033 Mahuli na dapat 'yong bata. 72 00:06:49,033 --> 00:06:51,702 Siguro naman, papakinggan mo na ang sasabihin ko. 73 00:06:53,996 --> 00:06:56,666 Ayusin mo nga 'yang attitude mo. 74 00:06:56,666 --> 00:07:00,253 Wala nang oras ang kapatid mo, at ubos na ang pasensiya ko. 75 00:07:00,253 --> 00:07:01,337 Sige. 76 00:07:04,257 --> 00:07:05,091 O? 77 00:07:06,676 --> 00:07:07,677 Ano 'yon? 78 00:07:09,971 --> 00:07:11,347 Nakita na 'yong bata. 79 00:07:11,347 --> 00:07:14,892 Nakita ni Tex na dumating silang tatlo malapit lang dito. 80 00:07:14,892 --> 00:07:17,311 May sumundo sa kanila, dinala sila sa Outpost. 81 00:07:17,311 --> 00:07:19,814 - Pupuntahan na namin sila ng mga bata. - Hindi. 82 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 Bakit hindi? 83 00:07:22,233 --> 00:07:25,027 Rosie, anak, tuwing may inuutos ako sa 'yo, 84 00:07:25,027 --> 00:07:26,737 lagi kang walang napapala. 85 00:07:28,197 --> 00:07:29,699 Di pwedeng pumalpak 'to. 86 00:07:30,199 --> 00:07:34,120 Wala nang second chance, kaya kami na ng mga anak mo ang pupunta. 87 00:07:35,163 --> 00:07:41,252 Saka naisip ko rin, oras na siguro para maka-bonding ko ang mga apo ko. 88 00:07:43,588 --> 00:07:46,507 Ipapaliwanag mo ba kung bakit mo kami dinala dito? 89 00:07:49,135 --> 00:07:51,262 Dito tayo gagawa ng bagong mundo. 90 00:08:35,306 --> 00:08:38,643 Tumahimik nga kayong mga lintik kayo! 91 00:08:43,147 --> 00:08:45,608 Nakakatakot naman 'tong mga 'to. 92 00:08:53,366 --> 00:08:55,535 Handa na ang mga bata. Ayos na ba? 93 00:08:56,035 --> 00:08:57,119 Tara na. 94 00:09:15,846 --> 00:09:17,431 Ayos na 'to. 95 00:09:19,058 --> 00:09:22,186 Saka saan naman ako pupunta? 96 00:09:28,568 --> 00:09:32,196 - Pahingi naman ng jacket. - Sorry, ano? 97 00:09:34,282 --> 00:09:37,743 Pwede bang humingi ng jacket? Sobrang lamig dito. 98 00:09:38,744 --> 00:09:40,746 Ano'ng nangyari sa costume mo? 99 00:09:42,373 --> 00:09:44,041 Ang sarap siguro isuot no'n. 100 00:09:45,042 --> 00:09:47,128 Iniisip mo siguro, sana nasa 'yo pa 'yon, 'no? 101 00:09:52,466 --> 00:09:53,801 Wag kang mag-alala. 102 00:09:54,969 --> 00:09:56,762 Hindi ka papatayin ni Zhang. 103 00:09:57,930 --> 00:10:02,143 Pag alam na niya kung paano 'yong sa panganganak na 'yon... 104 00:10:02,143 --> 00:10:04,937 kakailanganin niya ng maraming babae na tao. 105 00:10:06,647 --> 00:10:08,274 Sorry, Jordan. 106 00:10:08,274 --> 00:10:11,068 Sinabi ko dapat 'yong totoo no'ng una pa lang. 107 00:10:12,403 --> 00:10:14,363 Pero di ko alam kung mapapagkatiwalaan ka. 108 00:10:21,329 --> 00:10:24,999 Ano'ng nangyari sa mabait na batang kasama ko noon sa daan? 109 00:10:25,958 --> 00:10:27,251 Hindi ikaw 'to. 110 00:10:28,794 --> 00:10:31,130 E, ikaw, Bear? 111 00:10:32,048 --> 00:10:36,469 Akala ko ba nililigtas ng Hukbo ng Hayop ang mga hybrid, hindi pinapatay? 112 00:10:37,637 --> 00:10:38,596 Jordan. 113 00:10:39,305 --> 00:10:40,431 Rosie. 114 00:10:41,182 --> 00:10:43,017 Nandiyan ka na pala. 115 00:10:43,017 --> 00:10:45,561 Tumulong kang maglagay ng gas sa eroplano. 116 00:10:46,646 --> 00:10:50,650 - Pinapabantayan siya sa 'kin. - At pinapaalis na kita. Ngayon na. 117 00:11:12,672 --> 00:11:15,633 - Di ko gustong saktan 'yong anak mo. - Wag. 118 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 Pero wala akong choice. 119 00:11:20,429 --> 00:11:23,265 Ba't laging sinasabi ng mga tao 'yan pag takot sila? 120 00:11:24,433 --> 00:11:28,020 Parang bigla na lang silang di makapag-isip sa sarili nila. 121 00:11:28,646 --> 00:11:30,815 Pinoprotektahan ko lang ang kapatid ko. 122 00:11:33,776 --> 00:11:36,153 Mag-isa lang siya ngayon kung saan man. 123 00:11:37,405 --> 00:11:38,531 Pero buhay siya. 124 00:11:39,490 --> 00:11:41,826 Di n'yo rin siya mahuhuli ng nanay mo. 125 00:11:43,285 --> 00:11:44,995 Wala akong choice no'n. 126 00:11:47,331 --> 00:11:49,166 Buhay pa siguro ang kapatid mo. 127 00:11:53,087 --> 00:11:54,296 Pero 'yong anak ko, 128 00:11:55,089 --> 00:11:56,132 hindi na. 129 00:11:58,551 --> 00:11:59,927 Ano'ng pangalan niya? 130 00:12:02,346 --> 00:12:03,180 Ano? 131 00:12:04,598 --> 00:12:08,894 Alam kong pinangalanan mo siya. Kasi alam kong mahal mo siya. 132 00:12:10,646 --> 00:12:15,985 Tulad ng pagmamahal mo sa tatlo. Wala ka dito kung di mo sila mahal. 133 00:12:17,445 --> 00:12:20,781 Rosie, kailangan ni Ginger ang tulong mo. 134 00:12:21,490 --> 00:12:24,118 Wala ang Mama mo, di ko alam ang ginagawa ko. 135 00:12:24,118 --> 00:12:25,411 Tatapusin ko pa 'to. 136 00:12:25,411 --> 00:12:27,580 - 'Yong kapatid mo... - Ikaw ang kailangan niya. 137 00:13:28,974 --> 00:13:30,476 Welcome sa Outpost. 138 00:13:35,898 --> 00:13:37,817 Tara sa loob para mainitan kayo. 139 00:13:38,734 --> 00:13:40,945 Saka tayo iisip ng plano para hanapin si Birdie. 140 00:13:42,238 --> 00:13:44,490 Sabi ni Milton, may dala kang taga-ibang state. 141 00:13:44,490 --> 00:13:48,410 Di lang sila basta taga-ibang state. Anak 'to ni Birdie, si Gus. 142 00:13:48,410 --> 00:13:49,537 Nice to meet you. 143 00:13:50,454 --> 00:13:51,789 Pumasok na tayo. 144 00:13:51,789 --> 00:13:53,916 Di sila pwedeng pumasok, Si. 145 00:13:53,916 --> 00:13:55,251 May rules tayo dito. 146 00:13:55,751 --> 00:13:59,338 Alam ko ang rules. Pero kailangan nila ng tulong. 147 00:13:59,338 --> 00:14:03,050 - Wala kaming Sakit. Maniwala ka. - Wag kang magagalit, pare, a. 148 00:14:03,551 --> 00:14:07,096 Di kami magtatagal. Hinahanap lang namin ang nanay ng bata. 149 00:14:07,096 --> 00:14:10,724 Kahit na. Di na kasya. Kulang na rin ang supplies. 150 00:14:10,724 --> 00:14:13,602 Walter, bibilang ako ng tatlo para tumabi ka, 151 00:14:13,602 --> 00:14:16,105 o makikita mo sa daan ang lahat ng dala mo dito 152 00:14:16,105 --> 00:14:18,524 at babalik ka na sa Wisconsin. 153 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 Taga-Michigan ako. 154 00:14:20,317 --> 00:14:21,402 Gano'n din 'yon. 155 00:14:22,778 --> 00:14:24,613 Putik naman, Walt. Tabi na! 156 00:14:50,472 --> 00:14:53,517 - Mahirap makisama dito. - Wag mo silang pansinin. 157 00:14:54,101 --> 00:14:56,604 Minsan lang kami makakita ng bago dito. 158 00:15:03,944 --> 00:15:07,239 - Gaano katagal na siyang nawawala? - Four days na. 159 00:15:07,239 --> 00:15:09,742 Kami ni Nuka ang huling kasama niya. 160 00:15:10,451 --> 00:15:13,245 May nakaka-survive ba sa labas nang mag-isa? 161 00:15:18,792 --> 00:15:22,338 Di basta-basta sumusuko si Birdie, sa kahit ano. 162 00:15:22,338 --> 00:15:23,631 Nasa lahi pala. 163 00:15:25,716 --> 00:15:27,927 Mga gamit niya 'to na kinuha namin. 164 00:15:27,927 --> 00:15:30,804 Baka makakuha kami ng clue kung ano'ng nangyari. 165 00:15:36,352 --> 00:15:37,645 Paborito niya 'yan. 166 00:15:40,272 --> 00:15:42,942 Sige, may gamit ba diyan na may pakinabang? 167 00:15:42,942 --> 00:15:47,363 'Yong makakatulong para malaman natin kung saan mag-uumpisang maghanap. 168 00:15:47,363 --> 00:15:48,822 Parang 'yong cave? 169 00:15:55,245 --> 00:15:57,998 Sorry, pwede mo bang ulitin, batang polar bear? 170 00:15:57,998 --> 00:15:59,208 Arctic fox. 171 00:16:01,335 --> 00:16:03,087 Cave ba 'yong sinabi mo? 172 00:16:03,921 --> 00:16:05,089 Cave ang sinabi ko. 173 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 {\an8}DUGO NG MUNDO 174 00:16:16,976 --> 00:16:19,520 - 'Yan 'yon, di ba? - Sabi sa 'yo, totoo, e. 175 00:16:22,856 --> 00:16:25,025 "The Journal of Dr. James Thacker." 176 00:16:25,025 --> 00:16:26,026 Patingin. 177 00:16:39,081 --> 00:16:40,457 Malapit na tayo, Gus. 178 00:16:42,209 --> 00:16:45,504 Tingin ni Birdie, doon nag-umpisa 'yong Sakit at hybrids. 179 00:16:45,504 --> 00:16:49,341 At tama siya. Pakiramdam ko, pag nahanap natin 'tong kuweba... 180 00:16:49,341 --> 00:16:50,759 Makikita rin natin siya. 181 00:16:53,012 --> 00:16:55,472 May nakasunod din palang lalaki sa kanya. 182 00:16:55,472 --> 00:16:58,392 Pero mukhang nagtatrabaho siya para sa iba. 183 00:17:03,022 --> 00:17:04,148 Kay Zhang. 184 00:17:07,276 --> 00:17:11,405 Maaabutan na niya tayo. Konti na lang ang oras natin. 185 00:17:11,405 --> 00:17:12,948 Ano'ng gusto mong gawin? 186 00:17:16,952 --> 00:17:20,456 - Paano mahahanap ang cave? - Dito ang Outpost. 187 00:17:20,456 --> 00:17:24,418 Ang alam ko, naghanap na si Birdie dito, dito, at dito, pero wala. 188 00:17:26,712 --> 00:17:27,963 Ano 'tong mga 'to? 189 00:17:29,965 --> 00:17:34,053 Mga lumang pipeline ng langis. Abandonado na 'yan mula no'ng Pagguho. 190 00:17:34,053 --> 00:17:38,724 Baka may nakitang kuweba 'yong oil company sa mga survey nila. 191 00:17:40,768 --> 00:17:42,269 Narinig n'yo ba 'yon? 192 00:17:45,397 --> 00:17:46,315 Ang alin? 193 00:17:49,526 --> 00:17:51,153 Wala kayong narinig? 194 00:17:51,862 --> 00:17:53,363 Parang... 195 00:17:56,200 --> 00:17:57,117 tibok ng puso. 196 00:17:57,743 --> 00:17:59,286 Naririnig mo ba ngayon? 197 00:18:03,999 --> 00:18:07,169 Hindi, pero narinig ko kanina no'ng pagdating natin. 198 00:18:07,169 --> 00:18:08,962 Pagdating mo sa Alaska. 199 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 Tingin mo... 200 00:18:14,551 --> 00:18:15,594 Signal 'yon. 201 00:18:18,180 --> 00:18:21,683 - Ituturo no'n sa 'yo ang daan. - Papunta kay Birdie. 202 00:18:21,683 --> 00:18:22,601 Oo. 203 00:18:28,565 --> 00:18:30,359 Subukan mo ulit pakinggan. 204 00:18:46,834 --> 00:18:47,876 Di ko marinig. 205 00:18:48,377 --> 00:18:52,172 Okay lang 'yan. Basta subukan mo pa. 206 00:19:21,451 --> 00:19:23,537 Naririnig na niya. 207 00:19:26,123 --> 00:19:32,504 Naririnig na niya. 208 00:19:38,552 --> 00:19:40,929 Uy, Takaw Tamis. 209 00:19:40,929 --> 00:19:43,307 Ayos ka lang? 210 00:19:46,185 --> 00:19:49,646 Ano'ng nangyayari? 211 00:19:53,859 --> 00:19:54,860 Doon. 212 00:19:55,819 --> 00:19:57,362 Saan papunta 'yon? 213 00:19:58,614 --> 00:19:59,573 Sa mga pipeline. 214 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 At sa Caribou Man. 215 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 Sino? 216 00:20:07,706 --> 00:20:12,377 Alamat lang 'yon. Kinukuwento 'yon ng papa niya noong maliit pa siya. 217 00:20:13,253 --> 00:20:14,838 The Chief of Caribou. 218 00:20:15,797 --> 00:20:18,634 Tumitibok daw 'yong puso niya sa labas ng dibdib. 219 00:20:20,052 --> 00:20:21,970 May mga nakakita raw sa kanya, 220 00:20:21,970 --> 00:20:23,680 pero tama si Nuka. 221 00:20:23,680 --> 00:20:27,351 Oo nga pala, may mga lumang migration trail ng caribou. 222 00:20:27,351 --> 00:20:29,436 Hanggang Junction 18 lang 'yon. 223 00:20:31,063 --> 00:20:32,814 Nandoon siguro 'yong kuweba. 224 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 Nahanap mo, Gus. 225 00:20:35,984 --> 00:20:37,361 Hanapin na natin siya. 226 00:20:37,861 --> 00:20:41,281 Kung lalabas tayo do'n, kailangan n'yo ng makapal na damit. 227 00:20:42,157 --> 00:20:43,075 Tara. 228 00:20:44,409 --> 00:20:45,410 Tama ka diyan. 229 00:21:03,387 --> 00:21:07,891 {\an8}NASAGOT ANG LAHAT NANG IALAY KO ANG USA 230 00:21:13,188 --> 00:21:16,400 Makakarating siguro tayo do'n bago bumagyo ng yelo. 231 00:21:16,400 --> 00:21:17,401 Eto, o. 232 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 Isukat mo 'to. 233 00:21:19,611 --> 00:21:23,073 - Paano 'yong Polar Night? - Umpisa na no'n ngayong gabi. 234 00:21:23,073 --> 00:21:27,035 - Wala nang araw ng ilang buwan. - Pwede na 'to, saglit lang 'yon. 235 00:21:28,161 --> 00:21:29,997 Sana nga saglit lang tayo. 236 00:21:59,401 --> 00:22:00,319 Si, may tao. 237 00:22:00,319 --> 00:22:02,988 Maraming truck na parating. Diyan lang kayo. 238 00:22:18,086 --> 00:22:19,296 Di ko 'to ibababa. 239 00:22:31,850 --> 00:22:32,809 Nahanap niya tayo. 240 00:22:32,809 --> 00:22:35,645 - Nahanap niya tayo hanggang dito. - Gus. 241 00:22:36,855 --> 00:22:38,815 Makakarating tayo sa kuweba. 242 00:22:38,815 --> 00:22:40,150 Promise. 243 00:22:48,950 --> 00:22:50,994 Aba, eto na naman. 244 00:22:51,912 --> 00:22:54,414 Okay. Hindi pwede. Di kami nagpapapasok... 245 00:22:57,334 --> 00:22:59,586 Dumapa kayong lahat. Walang maingay. 246 00:23:29,616 --> 00:23:31,576 Sa nakalipas na sampung taon, 247 00:23:32,160 --> 00:23:34,329 iniisip ng lahat kung ano'ng nauna, 248 00:23:35,330 --> 00:23:38,083 ang mga hydrid o ang Sakit? 249 00:23:40,001 --> 00:23:41,461 Ang totoong tanong... 250 00:23:43,505 --> 00:23:45,132 saan nag-umpisa ang lahat? 251 00:23:46,216 --> 00:23:48,802 Ang akala natin, sa Fort Smith, 252 00:23:49,928 --> 00:23:51,888 pero alam ko na ngayon ang totoo. 253 00:23:53,682 --> 00:23:57,227 Nag-umpisa ang lahat sa Alaska. 254 00:23:58,103 --> 00:24:01,314 Kung saan man galing 'yong Sakit at si Gus. 255 00:24:02,065 --> 00:24:05,652 Kung siya nga ang kauna-unahang hybrid, 256 00:24:05,652 --> 00:24:09,739 galing sa kung anong nakita ng mga scientist sa yelo doon 257 00:24:09,739 --> 00:24:15,078 ang bumuo sa kanya, at sa kung ano man ang dumadaloy sa mga ugat niya. 258 00:24:19,332 --> 00:24:20,834 Ang Dugo ng Mundo. 259 00:24:21,835 --> 00:24:23,211 'Yon ang nakita nila. 260 00:24:24,671 --> 00:24:27,757 Parang universal na stem cell, ang sagot sa lahat. 261 00:24:29,384 --> 00:24:31,970 Ang gamot sa Sakit, 262 00:24:32,554 --> 00:24:33,972 at sa mga bata. 263 00:24:34,681 --> 00:24:36,683 Mga bata na tao. 264 00:24:38,185 --> 00:24:39,436 Wala nang hybrids. 265 00:24:45,942 --> 00:24:47,402 Sino ka ba? 266 00:24:48,570 --> 00:24:49,654 Sino ako? 267 00:24:53,742 --> 00:24:55,994 Nandito ako para mag-alok ng proposal. 268 00:24:56,703 --> 00:25:01,833 May pangarap kami ng asawa ko, maraming taon na. Sumalangit siya nawa. 269 00:25:01,833 --> 00:25:07,088 Gusto lang namin ng lalaking apo na tao, isang pamana. 270 00:25:07,088 --> 00:25:11,134 Humanap kami ng paraan kung saan-saan para mangyari 'yon. 271 00:25:11,134 --> 00:25:15,096 At para na rin iligtas siguro ang sangkatauhan. 272 00:25:17,474 --> 00:25:19,184 Itong batang usa na 'to... 273 00:25:21,686 --> 00:25:25,899 at kung ano man ang nakatago sa mga buto niya, 274 00:25:25,899 --> 00:25:28,693 'yon ang susi para matupad ang pangarap namin. 275 00:25:29,945 --> 00:25:31,071 Nandito siya. 276 00:25:31,863 --> 00:25:36,493 At isa sa inyo ang magsasabi kung nasaan siya. 277 00:25:38,370 --> 00:25:39,371 O... 278 00:25:42,249 --> 00:25:44,918 papapasukin ko ang mga apo ko para bumati. 279 00:26:04,229 --> 00:26:07,065 Kita n'yo naman, di nila namana ang charm ko. 280 00:26:08,441 --> 00:26:10,694 O, ano na? 281 00:26:16,241 --> 00:26:18,076 May limang minuto lang kayo. 282 00:26:18,660 --> 00:26:21,162 Kailangan mong makalabas dito. Saan pwede? 283 00:26:21,162 --> 00:26:22,706 Walang ibang daan palabas. 284 00:27:19,346 --> 00:27:20,180 Tulungan kita? 285 00:27:22,098 --> 00:27:23,975 Aba. 286 00:27:23,975 --> 00:27:25,727 Uy, teka lang. 287 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 Aba. Saan ka pupunta? 288 00:27:29,189 --> 00:27:31,524 Uy, halika dito. 289 00:27:31,524 --> 00:27:33,902 Halika na, Bear. Ano, ha? 290 00:27:34,486 --> 00:27:36,071 Tumigil ka, Jordan. 291 00:27:37,530 --> 00:27:40,116 Hindi ba lumalaban ka dapat? 292 00:27:40,116 --> 00:27:42,994 Gano'n ka, di ba? Gano'n ka na, kahit noon pa. 293 00:27:43,995 --> 00:27:45,413 Pagod na 'kong lumaban. 294 00:27:47,332 --> 00:27:48,541 Ako, hindi pa. 295 00:27:52,879 --> 00:27:53,797 Wendy? 296 00:27:56,383 --> 00:28:01,513 Nandito na 'ko. Nandito rin si Gus. Kailangan nila ng tulong. 297 00:28:02,472 --> 00:28:03,682 Tulungan natin sila. 298 00:28:04,224 --> 00:28:05,392 Ikaw ang mauna. 299 00:28:19,155 --> 00:28:21,908 Ano na? Merong may alam sa inyo. 300 00:28:21,908 --> 00:28:23,243 Tigilan mo na kami! 301 00:28:24,077 --> 00:28:26,746 - Ma, sa mga vent. - Ano'ng meron sa vents? 302 00:28:26,746 --> 00:28:28,707 Papunta 'yon sa labas. 303 00:28:28,707 --> 00:28:31,960 Pwedeng sundan 'yong pipeline mula do'n hanggang sa trail. 304 00:28:31,960 --> 00:28:34,212 Ayos. Paano tayo pupunta sa vent? 305 00:28:34,713 --> 00:28:35,922 Di rin pwede do'n. 306 00:28:39,676 --> 00:28:40,760 Masyadong maliit. 307 00:28:44,222 --> 00:28:45,557 Kasya kami ni Gus. 308 00:28:47,100 --> 00:28:48,268 Hindi. 309 00:28:49,060 --> 00:28:51,855 Hindi pwede. Kailangang magkakasama tayo. 310 00:28:52,439 --> 00:28:54,441 - Takaw Tamis. - Hindi kita iiwan. 311 00:28:54,441 --> 00:28:55,734 Oo, iiwan mo 'ko. 312 00:28:56,276 --> 00:28:58,903 Kailangang makalabas ni Gus, kahit wala kami. 313 00:28:58,903 --> 00:29:00,447 Hindi, tama si Gus. 314 00:29:00,447 --> 00:29:03,575 Di tayo pwedeng maghiwa-hiwalay. Kailangan niya tayo. 315 00:29:06,161 --> 00:29:08,246 Hindi, Doc. Di niya tayo kailangan. 316 00:29:09,581 --> 00:29:11,332 Kaya niya 'yan nang mag-isa. 317 00:29:17,422 --> 00:29:20,550 Di ako ang nagdala sa 'tin dito. Ikaw. 318 00:29:21,050 --> 00:29:24,179 Nararamdaman kong kaya mo rin 'to. 319 00:29:39,778 --> 00:29:41,112 Di 'to goodbye, a. 320 00:29:43,656 --> 00:29:45,283 Gus, tara na. 321 00:29:56,669 --> 00:29:59,088 Sundin mo lang ang puso mo, okay? 322 00:30:01,382 --> 00:30:02,342 Sige na. 323 00:30:02,842 --> 00:30:04,302 Hindi pwede. 324 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 Hindi. 325 00:30:09,516 --> 00:30:12,435 Kasama dapat ako ni Gus sa kuweba! 326 00:30:12,435 --> 00:30:17,023 Gawin mo lang 'yong sinasabi mo lagi sa 'min. 327 00:30:18,858 --> 00:30:20,485 Magtiwala ka. 328 00:30:24,989 --> 00:30:25,824 Dito ka lang. 329 00:30:25,824 --> 00:30:27,575 Saan ka pupunta? 330 00:30:29,244 --> 00:30:31,037 Bibigyan pa ng oras si Gus. 331 00:30:43,049 --> 00:30:45,176 Wala siya dito. Umalis na kayo! 332 00:30:48,096 --> 00:30:50,306 Kayo ang pumili nito. 333 00:30:50,306 --> 00:30:51,224 Teka lang. 334 00:30:55,895 --> 00:30:57,814 Tommy Jepperd. 335 00:31:01,234 --> 00:31:03,528 Pinapanood kita dati tuwing Linggo. 336 00:31:06,281 --> 00:31:09,492 Di ka nandito para sabihin kung nasaan 'yong bata, 'no? 337 00:31:09,492 --> 00:31:12,370 Mali ka. Sasabihin ko sa 'yo. 338 00:31:14,289 --> 00:31:15,832 Malayong-malayo siya dito. 339 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 Tara, dito. 340 00:31:33,099 --> 00:31:36,853 Mas mabuti pa, magmadali ka nang bumalik sa Texas. 341 00:31:39,063 --> 00:31:39,939 O ano? 342 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 Sandali! 343 00:31:43,109 --> 00:31:47,363 - Umalis ka dito, Doc. - Tama siya, Ms. Zhang. 344 00:31:50,783 --> 00:31:52,327 Kanina pa nakaalis si Gus. 345 00:31:56,831 --> 00:31:58,708 Alam ko kung saan siya pupunta. 346 00:32:02,378 --> 00:32:03,212 Doc? 347 00:32:04,631 --> 00:32:07,634 Pinagkatiwalaan ka namin! Gago ka! 348 00:32:08,593 --> 00:32:10,261 Sorry, Mr. Jepperd. 349 00:32:11,346 --> 00:32:15,892 Pero sinabi ko na sa 'yo no'ng umpisa na tatapusin ko 'to hanggang dulo. 350 00:32:17,018 --> 00:32:18,561 Kahit ano pa ang mangyari. 351 00:32:19,103 --> 00:32:19,979 - Hoy. - Kayo... 352 00:32:19,979 --> 00:32:21,814 Hoy. 353 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 Pakidala sa labas 'yong doctor. 354 00:32:30,031 --> 00:32:32,283 Ipagdasal mo nang patayin nila 'ko. 355 00:32:32,283 --> 00:32:34,369 Ipagdasal mo'ng patayin nila 'ko! 356 00:32:34,369 --> 00:32:35,828 Talaga. 357 00:32:36,621 --> 00:32:38,706 Talagang papatayin ka namin, Tommy. 358 00:32:59,560 --> 00:33:00,812 Pakawalan sila! 359 00:33:02,021 --> 00:33:04,148 Sige! Kagatin n'yo siya! 360 00:33:04,732 --> 00:33:06,150 Pinakawalan sila! 361 00:33:13,574 --> 00:33:14,742 Umalis na tayo! 362 00:33:16,911 --> 00:33:18,246 Patumbahin natin 'to! 363 00:33:18,246 --> 00:33:19,914 - Hawakan n'yo! - Bitaw! 364 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 Guys, tara na! 365 00:33:24,252 --> 00:33:25,920 Kailangan nating lumabas! 366 00:33:26,963 --> 00:33:28,464 Buksan n'yo 'yong pinto! 367 00:33:56,576 --> 00:33:59,454 Naamoy ng mga bata 'yong usa. Hinahabol na nila. 368 00:34:09,589 --> 00:34:10,423 Saan tayo? 369 00:34:12,341 --> 00:34:13,301 Doon. 370 00:34:16,637 --> 00:34:17,555 Bilis! 371 00:34:18,556 --> 00:34:19,474 'Yong pipeline. 372 00:34:20,141 --> 00:34:22,769 Halika na! 373 00:34:29,484 --> 00:34:33,488 Sundan mo 'to hanggang dulo. Makakarating ka sa caribou trail. 374 00:34:34,072 --> 00:34:35,907 Teka. Ano'ng gagawin mo? 375 00:34:35,907 --> 00:34:38,868 Wag mo 'kong isipin. Hanapin mo na 'yong mama mo. 376 00:34:38,868 --> 00:34:40,578 Babalikan ko 'yong mama ko. 377 00:35:17,782 --> 00:35:20,993 Dr. Singh, magaling ka, a. 378 00:35:20,993 --> 00:35:26,040 Iisa lang ang gusto nating mangyari. Mukhang pareho ang tadhana natin. 379 00:35:26,833 --> 00:35:30,837 Nagsinungaling ka sa 'kin sa zoo tungkol sa gamot mo. 380 00:35:30,837 --> 00:35:33,506 Ngayon, tinalikuran mo ang mga kaibigan mo. 381 00:35:33,506 --> 00:35:35,633 Bakit naman ako maniniwala sa 'yo? 382 00:35:35,633 --> 00:35:42,473 Dahil nasa akin ang journal ni Dr. James Thacker. 383 00:35:43,099 --> 00:35:47,812 Makikita sa kuwebang 'to 'yong hinahanap mong Dugo ng Mundo, 384 00:35:47,812 --> 00:35:50,148 dito mismo papunta si Gus. 385 00:35:50,648 --> 00:35:54,902 Dadalhin tayo sa kanya ng resources mo at ng mga sagot sa librong 'to. 386 00:35:56,946 --> 00:35:59,782 E, kung patayin kita at kuhanin 'yang libro? 387 00:36:05,705 --> 00:36:09,458 Dahil kailangan mo 'ko. 388 00:36:15,381 --> 00:36:20,344 Ako lang ang nakakaalam ng gagawin pag dinala na tayo ni Gus sa kuweba. 389 00:36:34,025 --> 00:36:41,449 Nasagot ang lahat nang ialay ko ang usa. 390 00:39:10,222 --> 00:39:11,349 Umalis kayo! 391 00:39:14,268 --> 00:39:15,269 Tumigil kayo! 392 00:39:17,355 --> 00:39:18,356 Alis! 393 00:39:19,231 --> 00:39:21,650 Tama na! Tigilan n'yo siya! 394 00:39:22,985 --> 00:39:24,695 Tigilan n'yo siya! 395 00:39:24,695 --> 00:39:26,781 Alis! 396 00:39:29,992 --> 00:39:31,202 Alis! 397 00:39:34,580 --> 00:39:35,623 Umalis kayo! 398 00:39:37,166 --> 00:39:38,417 Tama na! 399 00:39:41,879 --> 00:39:43,714 Tumigil na kayo! 400 00:41:35,409 --> 00:41:38,329 Tagapagsalin ng Subtitle: G Ganias