1
00:00:21,688 --> 00:00:24,482
Malikot ang isip ni Captain James Thacker.
2
00:00:26,151 --> 00:00:30,905
Bago nagsimula ang lahat, matagal
na niyang pinag-aaralan ang siyensiya.
3
00:00:32,782 --> 00:00:35,118
Pero habang lumalamig ang mga araw,
4
00:00:35,869 --> 00:00:37,579
at hindi natatapos ang gabi,
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,957
may iba siyang natagpuan.
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,755
Isang bagay na hindi kayang
ipaliwanag ng siyensiya.
7
00:00:46,755 --> 00:00:50,675
DUGO NG MUNDO
8
00:00:50,675 --> 00:00:52,719
Ano'ng nasa kuweba?
9
00:01:04,647 --> 00:01:06,733
Walang fountain of youth,
10
00:01:06,733 --> 00:01:08,109
tama ba, James?
11
00:01:10,028 --> 00:01:12,405
Mas higit pa ito roon, Burke.
12
00:01:13,823 --> 00:01:16,034
Ito ang Dugo ng Mundo,
13
00:01:16,034 --> 00:01:18,912
ipaalam dapat agad natin ito
sa buong mundo.
14
00:01:18,912 --> 00:01:19,829
Hindi.
15
00:01:24,709 --> 00:01:26,544
Ano'ng ginagawa mo?
16
00:01:26,544 --> 00:01:28,963
Isinumpa mo kaming lahat, James.
17
00:01:30,173 --> 00:01:32,008
- Gagawin namin ang dapat...
- Wag!
18
00:01:32,008 --> 00:01:33,676
...para iligtas ang mundo.
19
00:01:34,636 --> 00:01:35,470
Lason.
20
00:01:36,471 --> 00:01:37,806
Hindi pwede.
21
00:01:37,806 --> 00:01:38,765
Pakiusap!
22
00:01:39,808 --> 00:01:42,685
Kailangan na nating maglayag.
Maglayag na tayo.
23
00:01:42,685 --> 00:01:45,021
Pakiusap. Hindi mo mapipigilan 'to!
24
00:01:45,021 --> 00:01:46,689
Hindi kita hahayaan!
25
00:01:52,362 --> 00:01:54,114
Dito na dapat matapos ito.
26
00:02:14,467 --> 00:02:17,762
Hindi, Burke. Simula pa lang ito.
27
00:02:22,684 --> 00:02:25,937
Di magtatagal, malalaman
ng buong mundo ang nahanap ko.
28
00:03:13,526 --> 00:03:14,485
Gus.
29
00:03:16,112 --> 00:03:17,155
Gus.
30
00:03:19,616 --> 00:03:20,617
Gus.
31
00:03:21,659 --> 00:03:22,911
Sasama ka ba?
32
00:03:43,473 --> 00:03:44,474
Alaska.
33
00:03:45,350 --> 00:03:46,392
Nakarating tayo.
34
00:03:46,893 --> 00:03:50,313
- Tama ka, bata.
- Akala mo, di tayo makakarating dito.
35
00:03:50,313 --> 00:03:53,358
- Di niya inakalang lahat tayo.
- Masisisi mo ba ako?
36
00:03:54,734 --> 00:03:56,152
Hindi tayo kumpleto.
37
00:03:58,821 --> 00:04:02,367
Ayos lang sina Becky at Wendy.
Magtiwala ka, matibay sila.
38
00:04:02,367 --> 00:04:05,787
Pag nahanap natin agad ang Mama mo,
makakabalik din tayo.
39
00:04:23,471 --> 00:04:25,932
May nararamdaman ka ba, Gus?
40
00:04:26,557 --> 00:04:27,558
Hindi ko alam.
41
00:04:28,059 --> 00:04:30,937
Parang... pamilyar 'to.
42
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
Nakauwi ka na kasi.
43
00:04:33,189 --> 00:04:37,819
Dito ka nanggaling,
o dito galing 'yong pinanggalingan mo.
44
00:04:44,367 --> 00:04:45,326
Nandito na sila.
45
00:05:02,260 --> 00:05:05,054
- Welcome. Ako si...
- Siana, 'yong radio lady.
46
00:05:05,054 --> 00:05:06,222
Ikaw naman si Gus.
47
00:05:07,265 --> 00:05:08,558
Nuka.
48
00:05:09,976 --> 00:05:13,021
Sorry, ngayon lang siya
nakakita ng ibang hybrid.
49
00:05:14,814 --> 00:05:17,859
- Patingin ng hinliliit n'yo?
- Sige. Ako si Aditya Singh.
50
00:05:17,859 --> 00:05:20,486
Si Jepperd naman
ang malaking lalaki na 'to.
51
00:05:21,904 --> 00:05:24,198
Wala akong sakit, buti na lang.
52
00:05:24,198 --> 00:05:26,242
Sakto lang ang dating n'yo.
53
00:05:26,242 --> 00:05:29,620
Nakakaligaw na dito
pag umpisa na ng Polar Night.
54
00:05:30,121 --> 00:05:31,831
May nangyari kay Birdie.
55
00:05:32,832 --> 00:05:36,794
Tama ba? Kasi kung wala,
nandito sana siya ngayon.
56
00:05:38,671 --> 00:05:40,798
Madami kang dapat malaman, Gus.
57
00:05:41,299 --> 00:05:43,301
Bumalik muna tayo sa Outpost.
58
00:05:43,301 --> 00:05:44,969
May parating na blizzard.
59
00:05:46,637 --> 00:05:48,681
Ipapaliwanag ko ang lahat sa daan.
60
00:05:50,350 --> 00:05:51,267
Uy.
61
00:05:51,851 --> 00:05:52,935
Ayos ka lang?
62
00:05:55,688 --> 00:05:56,522
Oo.
63
00:06:15,249 --> 00:06:16,084
Ako 'to.
64
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Nandito sila.
65
00:06:17,085 --> 00:06:20,338
Sinundo ng taga-Outpost
'yong bata at 'yong dalawa.
66
00:06:32,809 --> 00:06:35,019
Lalabas na siya. Ayan na.
67
00:06:35,686 --> 00:06:37,230
Ma...
68
00:06:41,776 --> 00:06:42,777
Lalabas na ba...
69
00:06:42,777 --> 00:06:45,279
Buti na lang, contraction lang,
70
00:06:45,988 --> 00:06:47,490
pero wala na tayong oras.
71
00:06:47,490 --> 00:06:49,033
Mahuli na dapat 'yong bata.
72
00:06:49,033 --> 00:06:51,702
Siguro naman, papakinggan
mo na ang sasabihin ko.
73
00:06:53,996 --> 00:06:56,666
Ayusin mo nga 'yang attitude mo.
74
00:06:56,666 --> 00:07:00,253
Wala nang oras ang kapatid mo,
at ubos na ang pasensiya ko.
75
00:07:00,253 --> 00:07:01,337
Sige.
76
00:07:04,257 --> 00:07:05,091
O?
77
00:07:06,676 --> 00:07:07,677
Ano 'yon?
78
00:07:09,971 --> 00:07:11,347
Nakita na 'yong bata.
79
00:07:11,347 --> 00:07:14,892
Nakita ni Tex na dumating
silang tatlo malapit lang dito.
80
00:07:14,892 --> 00:07:17,311
May sumundo sa kanila,
dinala sila sa Outpost.
81
00:07:17,311 --> 00:07:19,814
- Pupuntahan na namin sila ng mga bata.
- Hindi.
82
00:07:20,440 --> 00:07:21,607
Bakit hindi?
83
00:07:22,233 --> 00:07:25,027
Rosie, anak,
tuwing may inuutos ako sa 'yo,
84
00:07:25,027 --> 00:07:26,737
lagi kang walang napapala.
85
00:07:28,197 --> 00:07:29,699
Di pwedeng pumalpak 'to.
86
00:07:30,199 --> 00:07:34,120
Wala nang second chance,
kaya kami na ng mga anak mo ang pupunta.
87
00:07:35,163 --> 00:07:41,252
Saka naisip ko rin, oras na siguro
para maka-bonding ko ang mga apo ko.
88
00:07:43,588 --> 00:07:46,507
Ipapaliwanag mo ba
kung bakit mo kami dinala dito?
89
00:07:49,135 --> 00:07:51,262
Dito tayo gagawa ng bagong mundo.
90
00:08:35,306 --> 00:08:38,643
Tumahimik nga kayong mga lintik kayo!
91
00:08:43,147 --> 00:08:45,608
Nakakatakot naman 'tong mga 'to.
92
00:08:53,366 --> 00:08:55,535
Handa na ang mga bata. Ayos na ba?
93
00:08:56,035 --> 00:08:57,119
Tara na.
94
00:09:15,846 --> 00:09:17,431
Ayos na 'to.
95
00:09:19,058 --> 00:09:22,186
Saka saan naman ako pupunta?
96
00:09:28,568 --> 00:09:32,196
- Pahingi naman ng jacket.
- Sorry, ano?
97
00:09:34,282 --> 00:09:37,743
Pwede bang humingi ng jacket?
Sobrang lamig dito.
98
00:09:38,744 --> 00:09:40,746
Ano'ng nangyari sa costume mo?
99
00:09:42,373 --> 00:09:44,041
Ang sarap siguro isuot no'n.
100
00:09:45,042 --> 00:09:47,128
Iniisip mo siguro,
sana nasa 'yo pa 'yon, 'no?
101
00:09:52,466 --> 00:09:53,801
Wag kang mag-alala.
102
00:09:54,969 --> 00:09:56,762
Hindi ka papatayin ni Zhang.
103
00:09:57,930 --> 00:10:02,143
Pag alam na niya kung paano
'yong sa panganganak na 'yon...
104
00:10:02,143 --> 00:10:04,937
kakailanganin niya
ng maraming babae na tao.
105
00:10:06,647 --> 00:10:08,274
Sorry, Jordan.
106
00:10:08,274 --> 00:10:11,068
Sinabi ko dapat 'yong totoo
no'ng una pa lang.
107
00:10:12,403 --> 00:10:14,363
Pero di ko alam kung mapapagkatiwalaan ka.
108
00:10:21,329 --> 00:10:24,999
Ano'ng nangyari sa mabait na batang
kasama ko noon sa daan?
109
00:10:25,958 --> 00:10:27,251
Hindi ikaw 'to.
110
00:10:28,794 --> 00:10:31,130
E, ikaw, Bear?
111
00:10:32,048 --> 00:10:36,469
Akala ko ba nililigtas ng Hukbo ng Hayop
ang mga hybrid, hindi pinapatay?
112
00:10:37,637 --> 00:10:38,596
Jordan.
113
00:10:39,305 --> 00:10:40,431
Rosie.
114
00:10:41,182 --> 00:10:43,017
Nandiyan ka na pala.
115
00:10:43,017 --> 00:10:45,561
Tumulong kang maglagay
ng gas sa eroplano.
116
00:10:46,646 --> 00:10:50,650
- Pinapabantayan siya sa 'kin.
- At pinapaalis na kita. Ngayon na.
117
00:11:12,672 --> 00:11:15,633
- Di ko gustong saktan 'yong anak mo.
- Wag.
118
00:11:18,719 --> 00:11:20,429
Pero wala akong choice.
119
00:11:20,429 --> 00:11:23,265
Ba't laging sinasabi
ng mga tao 'yan pag takot sila?
120
00:11:24,433 --> 00:11:28,020
Parang bigla na lang silang
di makapag-isip sa sarili nila.
121
00:11:28,646 --> 00:11:30,815
Pinoprotektahan ko lang ang kapatid ko.
122
00:11:33,776 --> 00:11:36,153
Mag-isa lang siya ngayon kung saan man.
123
00:11:37,405 --> 00:11:38,531
Pero buhay siya.
124
00:11:39,490 --> 00:11:41,826
Di n'yo rin siya mahuhuli ng nanay mo.
125
00:11:43,285 --> 00:11:44,995
Wala akong choice no'n.
126
00:11:47,331 --> 00:11:49,166
Buhay pa siguro ang kapatid mo.
127
00:11:53,087 --> 00:11:54,296
Pero 'yong anak ko,
128
00:11:55,089 --> 00:11:56,132
hindi na.
129
00:11:58,551 --> 00:11:59,927
Ano'ng pangalan niya?
130
00:12:02,346 --> 00:12:03,180
Ano?
131
00:12:04,598 --> 00:12:08,894
Alam kong pinangalanan mo siya.
Kasi alam kong mahal mo siya.
132
00:12:10,646 --> 00:12:15,985
Tulad ng pagmamahal mo sa tatlo.
Wala ka dito kung di mo sila mahal.
133
00:12:17,445 --> 00:12:20,781
Rosie, kailangan ni Ginger ang tulong mo.
134
00:12:21,490 --> 00:12:24,118
Wala ang Mama mo,
di ko alam ang ginagawa ko.
135
00:12:24,118 --> 00:12:25,411
Tatapusin ko pa 'to.
136
00:12:25,411 --> 00:12:27,580
- 'Yong kapatid mo...
- Ikaw ang kailangan niya.
137
00:13:28,974 --> 00:13:30,476
Welcome sa Outpost.
138
00:13:35,898 --> 00:13:37,817
Tara sa loob para mainitan kayo.
139
00:13:38,734 --> 00:13:40,945
Saka tayo iisip ng plano
para hanapin si Birdie.
140
00:13:42,238 --> 00:13:44,490
Sabi ni Milton,
may dala kang taga-ibang state.
141
00:13:44,490 --> 00:13:48,410
Di lang sila basta taga-ibang state.
Anak 'to ni Birdie, si Gus.
142
00:13:48,410 --> 00:13:49,537
Nice to meet you.
143
00:13:50,454 --> 00:13:51,789
Pumasok na tayo.
144
00:13:51,789 --> 00:13:53,916
Di sila pwedeng pumasok, Si.
145
00:13:53,916 --> 00:13:55,251
May rules tayo dito.
146
00:13:55,751 --> 00:13:59,338
Alam ko ang rules.
Pero kailangan nila ng tulong.
147
00:13:59,338 --> 00:14:03,050
- Wala kaming Sakit. Maniwala ka.
- Wag kang magagalit, pare, a.
148
00:14:03,551 --> 00:14:07,096
Di kami magtatagal.
Hinahanap lang namin ang nanay ng bata.
149
00:14:07,096 --> 00:14:10,724
Kahit na. Di na kasya.
Kulang na rin ang supplies.
150
00:14:10,724 --> 00:14:13,602
Walter, bibilang ako
ng tatlo para tumabi ka,
151
00:14:13,602 --> 00:14:16,105
o makikita mo sa daan
ang lahat ng dala mo dito
152
00:14:16,105 --> 00:14:18,524
at babalik ka na sa Wisconsin.
153
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
Taga-Michigan ako.
154
00:14:20,317 --> 00:14:21,402
Gano'n din 'yon.
155
00:14:22,778 --> 00:14:24,613
Putik naman, Walt. Tabi na!
156
00:14:50,472 --> 00:14:53,517
- Mahirap makisama dito.
- Wag mo silang pansinin.
157
00:14:54,101 --> 00:14:56,604
Minsan lang kami makakita ng bago dito.
158
00:15:03,944 --> 00:15:07,239
- Gaano katagal na siyang nawawala?
- Four days na.
159
00:15:07,239 --> 00:15:09,742
Kami ni Nuka ang huling kasama niya.
160
00:15:10,451 --> 00:15:13,245
May nakaka-survive ba
sa labas nang mag-isa?
161
00:15:18,792 --> 00:15:22,338
Di basta-basta sumusuko si Birdie,
sa kahit ano.
162
00:15:22,338 --> 00:15:23,631
Nasa lahi pala.
163
00:15:25,716 --> 00:15:27,927
Mga gamit niya 'to na kinuha namin.
164
00:15:27,927 --> 00:15:30,804
Baka makakuha kami ng clue
kung ano'ng nangyari.
165
00:15:36,352 --> 00:15:37,645
Paborito niya 'yan.
166
00:15:40,272 --> 00:15:42,942
Sige, may gamit ba diyan
na may pakinabang?
167
00:15:42,942 --> 00:15:47,363
'Yong makakatulong para malaman natin
kung saan mag-uumpisang maghanap.
168
00:15:47,363 --> 00:15:48,822
Parang 'yong cave?
169
00:15:55,245 --> 00:15:57,998
Sorry, pwede mo bang ulitin,
batang polar bear?
170
00:15:57,998 --> 00:15:59,208
Arctic fox.
171
00:16:01,335 --> 00:16:03,087
Cave ba 'yong sinabi mo?
172
00:16:03,921 --> 00:16:05,089
Cave ang sinabi ko.
173
00:16:10,386 --> 00:16:12,888
{\an8}DUGO NG MUNDO
174
00:16:16,976 --> 00:16:19,520
- 'Yan 'yon, di ba?
- Sabi sa 'yo, totoo, e.
175
00:16:22,856 --> 00:16:25,025
"The Journal of Dr. James Thacker."
176
00:16:25,025 --> 00:16:26,026
Patingin.
177
00:16:39,081 --> 00:16:40,457
Malapit na tayo, Gus.
178
00:16:42,209 --> 00:16:45,504
Tingin ni Birdie,
doon nag-umpisa 'yong Sakit at hybrids.
179
00:16:45,504 --> 00:16:49,341
At tama siya. Pakiramdam ko,
pag nahanap natin 'tong kuweba...
180
00:16:49,341 --> 00:16:50,759
Makikita rin natin siya.
181
00:16:53,012 --> 00:16:55,472
May nakasunod din palang lalaki sa kanya.
182
00:16:55,472 --> 00:16:58,392
Pero mukhang
nagtatrabaho siya para sa iba.
183
00:17:03,022 --> 00:17:04,148
Kay Zhang.
184
00:17:07,276 --> 00:17:11,405
Maaabutan na niya tayo.
Konti na lang ang oras natin.
185
00:17:11,405 --> 00:17:12,948
Ano'ng gusto mong gawin?
186
00:17:16,952 --> 00:17:20,456
- Paano mahahanap ang cave?
- Dito ang Outpost.
187
00:17:20,456 --> 00:17:24,418
Ang alam ko, naghanap na si Birdie
dito, dito, at dito, pero wala.
188
00:17:26,712 --> 00:17:27,963
Ano 'tong mga 'to?
189
00:17:29,965 --> 00:17:34,053
Mga lumang pipeline ng langis.
Abandonado na 'yan mula no'ng Pagguho.
190
00:17:34,053 --> 00:17:38,724
Baka may nakitang kuweba
'yong oil company sa mga survey nila.
191
00:17:40,768 --> 00:17:42,269
Narinig n'yo ba 'yon?
192
00:17:45,397 --> 00:17:46,315
Ang alin?
193
00:17:49,526 --> 00:17:51,153
Wala kayong narinig?
194
00:17:51,862 --> 00:17:53,363
Parang...
195
00:17:56,200 --> 00:17:57,117
tibok ng puso.
196
00:17:57,743 --> 00:17:59,286
Naririnig mo ba ngayon?
197
00:18:03,999 --> 00:18:07,169
Hindi, pero narinig ko kanina
no'ng pagdating natin.
198
00:18:07,169 --> 00:18:08,962
Pagdating mo sa Alaska.
199
00:18:11,048 --> 00:18:11,882
Tingin mo...
200
00:18:14,551 --> 00:18:15,594
Signal 'yon.
201
00:18:18,180 --> 00:18:21,683
- Ituturo no'n sa 'yo ang daan.
- Papunta kay Birdie.
202
00:18:21,683 --> 00:18:22,601
Oo.
203
00:18:28,565 --> 00:18:30,359
Subukan mo ulit pakinggan.
204
00:18:46,834 --> 00:18:47,876
Di ko marinig.
205
00:18:48,377 --> 00:18:52,172
Okay lang 'yan. Basta subukan mo pa.
206
00:19:21,451 --> 00:19:23,537
Naririnig na niya.
207
00:19:26,123 --> 00:19:32,504
Naririnig na niya.
208
00:19:38,552 --> 00:19:40,929
Uy, Takaw Tamis.
209
00:19:40,929 --> 00:19:43,307
Ayos ka lang?
210
00:19:46,185 --> 00:19:49,646
Ano'ng nangyayari?
211
00:19:53,859 --> 00:19:54,860
Doon.
212
00:19:55,819 --> 00:19:57,362
Saan papunta 'yon?
213
00:19:58,614 --> 00:19:59,573
Sa mga pipeline.
214
00:19:59,573 --> 00:20:02,242
At sa Caribou Man.
215
00:20:06,121 --> 00:20:07,122
Sino?
216
00:20:07,706 --> 00:20:12,377
Alamat lang 'yon. Kinukuwento 'yon
ng papa niya noong maliit pa siya.
217
00:20:13,253 --> 00:20:14,838
The Chief of Caribou.
218
00:20:15,797 --> 00:20:18,634
Tumitibok daw 'yong puso niya
sa labas ng dibdib.
219
00:20:20,052 --> 00:20:21,970
May mga nakakita raw sa kanya,
220
00:20:21,970 --> 00:20:23,680
pero tama si Nuka.
221
00:20:23,680 --> 00:20:27,351
Oo nga pala, may mga lumang
migration trail ng caribou.
222
00:20:27,351 --> 00:20:29,436
Hanggang Junction 18 lang 'yon.
223
00:20:31,063 --> 00:20:32,814
Nandoon siguro 'yong kuweba.
224
00:20:34,024 --> 00:20:35,317
Nahanap mo, Gus.
225
00:20:35,984 --> 00:20:37,361
Hanapin na natin siya.
226
00:20:37,861 --> 00:20:41,281
Kung lalabas tayo do'n,
kailangan n'yo ng makapal na damit.
227
00:20:42,157 --> 00:20:43,075
Tara.
228
00:20:44,409 --> 00:20:45,410
Tama ka diyan.
229
00:21:03,387 --> 00:21:07,891
{\an8}NASAGOT ANG LAHAT NANG IALAY KO ANG USA
230
00:21:13,188 --> 00:21:16,400
Makakarating siguro tayo do'n
bago bumagyo ng yelo.
231
00:21:16,400 --> 00:21:17,401
Eto, o.
232
00:21:18,068 --> 00:21:18,986
Isukat mo 'to.
233
00:21:19,611 --> 00:21:23,073
- Paano 'yong Polar Night?
- Umpisa na no'n ngayong gabi.
234
00:21:23,073 --> 00:21:27,035
- Wala nang araw ng ilang buwan.
- Pwede na 'to, saglit lang 'yon.
235
00:21:28,161 --> 00:21:29,997
Sana nga saglit lang tayo.
236
00:21:59,401 --> 00:22:00,319
Si, may tao.
237
00:22:00,319 --> 00:22:02,988
Maraming truck na parating.
Diyan lang kayo.
238
00:22:18,086 --> 00:22:19,296
Di ko 'to ibababa.
239
00:22:31,850 --> 00:22:32,809
Nahanap niya tayo.
240
00:22:32,809 --> 00:22:35,645
- Nahanap niya tayo hanggang dito.
- Gus.
241
00:22:36,855 --> 00:22:38,815
Makakarating tayo sa kuweba.
242
00:22:38,815 --> 00:22:40,150
Promise.
243
00:22:48,950 --> 00:22:50,994
Aba, eto na naman.
244
00:22:51,912 --> 00:22:54,414
Okay. Hindi pwede. Di kami nagpapapasok...
245
00:22:57,334 --> 00:22:59,586
Dumapa kayong lahat. Walang maingay.
246
00:23:29,616 --> 00:23:31,576
Sa nakalipas na sampung taon,
247
00:23:32,160 --> 00:23:34,329
iniisip ng lahat kung ano'ng nauna,
248
00:23:35,330 --> 00:23:38,083
ang mga hydrid o ang Sakit?
249
00:23:40,001 --> 00:23:41,461
Ang totoong tanong...
250
00:23:43,505 --> 00:23:45,132
saan nag-umpisa ang lahat?
251
00:23:46,216 --> 00:23:48,802
Ang akala natin, sa Fort Smith,
252
00:23:49,928 --> 00:23:51,888
pero alam ko na ngayon ang totoo.
253
00:23:53,682 --> 00:23:57,227
Nag-umpisa ang lahat sa Alaska.
254
00:23:58,103 --> 00:24:01,314
Kung saan man galing
'yong Sakit at si Gus.
255
00:24:02,065 --> 00:24:05,652
Kung siya nga ang kauna-unahang hybrid,
256
00:24:05,652 --> 00:24:09,739
galing sa kung anong nakita
ng mga scientist sa yelo doon
257
00:24:09,739 --> 00:24:15,078
ang bumuo sa kanya, at sa kung ano man
ang dumadaloy sa mga ugat niya.
258
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
Ang Dugo ng Mundo.
259
00:24:21,835 --> 00:24:23,211
'Yon ang nakita nila.
260
00:24:24,671 --> 00:24:27,757
Parang universal na stem cell,
ang sagot sa lahat.
261
00:24:29,384 --> 00:24:31,970
Ang gamot sa Sakit,
262
00:24:32,554 --> 00:24:33,972
at sa mga bata.
263
00:24:34,681 --> 00:24:36,683
Mga bata na tao.
264
00:24:38,185 --> 00:24:39,436
Wala nang hybrids.
265
00:24:45,942 --> 00:24:47,402
Sino ka ba?
266
00:24:48,570 --> 00:24:49,654
Sino ako?
267
00:24:53,742 --> 00:24:55,994
Nandito ako para mag-alok ng proposal.
268
00:24:56,703 --> 00:25:01,833
May pangarap kami ng asawa ko,
maraming taon na. Sumalangit siya nawa.
269
00:25:01,833 --> 00:25:07,088
Gusto lang namin
ng lalaking apo na tao, isang pamana.
270
00:25:07,088 --> 00:25:11,134
Humanap kami ng paraan
kung saan-saan para mangyari 'yon.
271
00:25:11,134 --> 00:25:15,096
At para na rin
iligtas siguro ang sangkatauhan.
272
00:25:17,474 --> 00:25:19,184
Itong batang usa na 'to...
273
00:25:21,686 --> 00:25:25,899
at kung ano man
ang nakatago sa mga buto niya,
274
00:25:25,899 --> 00:25:28,693
'yon ang susi para matupad
ang pangarap namin.
275
00:25:29,945 --> 00:25:31,071
Nandito siya.
276
00:25:31,863 --> 00:25:36,493
At isa sa inyo
ang magsasabi kung nasaan siya.
277
00:25:38,370 --> 00:25:39,371
O...
278
00:25:42,249 --> 00:25:44,918
papapasukin ko ang mga apo ko para bumati.
279
00:26:04,229 --> 00:26:07,065
Kita n'yo naman,
di nila namana ang charm ko.
280
00:26:08,441 --> 00:26:10,694
O, ano na?
281
00:26:16,241 --> 00:26:18,076
May limang minuto lang kayo.
282
00:26:18,660 --> 00:26:21,162
Kailangan mong makalabas dito. Saan pwede?
283
00:26:21,162 --> 00:26:22,706
Walang ibang daan palabas.
284
00:27:19,346 --> 00:27:20,180
Tulungan kita?
285
00:27:22,098 --> 00:27:23,975
Aba.
286
00:27:23,975 --> 00:27:25,727
Uy, teka lang.
287
00:27:25,727 --> 00:27:27,771
Aba. Saan ka pupunta?
288
00:27:29,189 --> 00:27:31,524
Uy, halika dito.
289
00:27:31,524 --> 00:27:33,902
Halika na, Bear. Ano, ha?
290
00:27:34,486 --> 00:27:36,071
Tumigil ka, Jordan.
291
00:27:37,530 --> 00:27:40,116
Hindi ba lumalaban ka dapat?
292
00:27:40,116 --> 00:27:42,994
Gano'n ka, di ba?
Gano'n ka na, kahit noon pa.
293
00:27:43,995 --> 00:27:45,413
Pagod na 'kong lumaban.
294
00:27:47,332 --> 00:27:48,541
Ako, hindi pa.
295
00:27:52,879 --> 00:27:53,797
Wendy?
296
00:27:56,383 --> 00:28:01,513
Nandito na 'ko. Nandito rin si Gus.
Kailangan nila ng tulong.
297
00:28:02,472 --> 00:28:03,682
Tulungan natin sila.
298
00:28:04,224 --> 00:28:05,392
Ikaw ang mauna.
299
00:28:19,155 --> 00:28:21,908
Ano na? Merong may alam sa inyo.
300
00:28:21,908 --> 00:28:23,243
Tigilan mo na kami!
301
00:28:24,077 --> 00:28:26,746
- Ma, sa mga vent.
- Ano'ng meron sa vents?
302
00:28:26,746 --> 00:28:28,707
Papunta 'yon sa labas.
303
00:28:28,707 --> 00:28:31,960
Pwedeng sundan 'yong pipeline
mula do'n hanggang sa trail.
304
00:28:31,960 --> 00:28:34,212
Ayos. Paano tayo pupunta sa vent?
305
00:28:34,713 --> 00:28:35,922
Di rin pwede do'n.
306
00:28:39,676 --> 00:28:40,760
Masyadong maliit.
307
00:28:44,222 --> 00:28:45,557
Kasya kami ni Gus.
308
00:28:47,100 --> 00:28:48,268
Hindi.
309
00:28:49,060 --> 00:28:51,855
Hindi pwede. Kailangang magkakasama tayo.
310
00:28:52,439 --> 00:28:54,441
- Takaw Tamis.
- Hindi kita iiwan.
311
00:28:54,441 --> 00:28:55,734
Oo, iiwan mo 'ko.
312
00:28:56,276 --> 00:28:58,903
Kailangang makalabas ni Gus,
kahit wala kami.
313
00:28:58,903 --> 00:29:00,447
Hindi, tama si Gus.
314
00:29:00,447 --> 00:29:03,575
Di tayo pwedeng maghiwa-hiwalay.
Kailangan niya tayo.
315
00:29:06,161 --> 00:29:08,246
Hindi, Doc. Di niya tayo kailangan.
316
00:29:09,581 --> 00:29:11,332
Kaya niya 'yan nang mag-isa.
317
00:29:17,422 --> 00:29:20,550
Di ako ang nagdala sa 'tin dito. Ikaw.
318
00:29:21,050 --> 00:29:24,179
Nararamdaman kong kaya mo rin 'to.
319
00:29:39,778 --> 00:29:41,112
Di 'to goodbye, a.
320
00:29:43,656 --> 00:29:45,283
Gus, tara na.
321
00:29:56,669 --> 00:29:59,088
Sundin mo lang ang puso mo, okay?
322
00:30:01,382 --> 00:30:02,342
Sige na.
323
00:30:02,842 --> 00:30:04,302
Hindi pwede.
324
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
Hindi.
325
00:30:09,516 --> 00:30:12,435
Kasama dapat ako ni Gus sa kuweba!
326
00:30:12,435 --> 00:30:17,023
Gawin mo lang
'yong sinasabi mo lagi sa 'min.
327
00:30:18,858 --> 00:30:20,485
Magtiwala ka.
328
00:30:24,989 --> 00:30:25,824
Dito ka lang.
329
00:30:25,824 --> 00:30:27,575
Saan ka pupunta?
330
00:30:29,244 --> 00:30:31,037
Bibigyan pa ng oras si Gus.
331
00:30:43,049 --> 00:30:45,176
Wala siya dito. Umalis na kayo!
332
00:30:48,096 --> 00:30:50,306
Kayo ang pumili nito.
333
00:30:50,306 --> 00:30:51,224
Teka lang.
334
00:30:55,895 --> 00:30:57,814
Tommy Jepperd.
335
00:31:01,234 --> 00:31:03,528
Pinapanood kita dati tuwing Linggo.
336
00:31:06,281 --> 00:31:09,492
Di ka nandito para sabihin
kung nasaan 'yong bata, 'no?
337
00:31:09,492 --> 00:31:12,370
Mali ka. Sasabihin ko sa 'yo.
338
00:31:14,289 --> 00:31:15,832
Malayong-malayo siya dito.
339
00:31:29,220 --> 00:31:30,388
Tara, dito.
340
00:31:33,099 --> 00:31:36,853
Mas mabuti pa,
magmadali ka nang bumalik sa Texas.
341
00:31:39,063 --> 00:31:39,939
O ano?
342
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
Sandali!
343
00:31:43,109 --> 00:31:47,363
- Umalis ka dito, Doc.
- Tama siya, Ms. Zhang.
344
00:31:50,783 --> 00:31:52,327
Kanina pa nakaalis si Gus.
345
00:31:56,831 --> 00:31:58,708
Alam ko kung saan siya pupunta.
346
00:32:02,378 --> 00:32:03,212
Doc?
347
00:32:04,631 --> 00:32:07,634
Pinagkatiwalaan ka namin! Gago ka!
348
00:32:08,593 --> 00:32:10,261
Sorry, Mr. Jepperd.
349
00:32:11,346 --> 00:32:15,892
Pero sinabi ko na sa 'yo no'ng umpisa
na tatapusin ko 'to hanggang dulo.
350
00:32:17,018 --> 00:32:18,561
Kahit ano pa ang mangyari.
351
00:32:19,103 --> 00:32:19,979
- Hoy.
- Kayo...
352
00:32:19,979 --> 00:32:21,814
Hoy.
353
00:32:26,361 --> 00:32:28,446
Pakidala sa labas 'yong doctor.
354
00:32:30,031 --> 00:32:32,283
Ipagdasal mo nang patayin nila 'ko.
355
00:32:32,283 --> 00:32:34,369
Ipagdasal mo'ng patayin nila 'ko!
356
00:32:34,369 --> 00:32:35,828
Talaga.
357
00:32:36,621 --> 00:32:38,706
Talagang papatayin ka namin, Tommy.
358
00:32:59,560 --> 00:33:00,812
Pakawalan sila!
359
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
Sige! Kagatin n'yo siya!
360
00:33:04,732 --> 00:33:06,150
Pinakawalan sila!
361
00:33:13,574 --> 00:33:14,742
Umalis na tayo!
362
00:33:16,911 --> 00:33:18,246
Patumbahin natin 'to!
363
00:33:18,246 --> 00:33:19,914
- Hawakan n'yo!
- Bitaw!
364
00:33:20,999 --> 00:33:22,250
Guys, tara na!
365
00:33:24,252 --> 00:33:25,920
Kailangan nating lumabas!
366
00:33:26,963 --> 00:33:28,464
Buksan n'yo 'yong pinto!
367
00:33:56,576 --> 00:33:59,454
Naamoy ng mga bata 'yong usa.
Hinahabol na nila.
368
00:34:09,589 --> 00:34:10,423
Saan tayo?
369
00:34:12,341 --> 00:34:13,301
Doon.
370
00:34:16,637 --> 00:34:17,555
Bilis!
371
00:34:18,556 --> 00:34:19,474
'Yong pipeline.
372
00:34:20,141 --> 00:34:22,769
Halika na!
373
00:34:29,484 --> 00:34:33,488
Sundan mo 'to hanggang dulo.
Makakarating ka sa caribou trail.
374
00:34:34,072 --> 00:34:35,907
Teka. Ano'ng gagawin mo?
375
00:34:35,907 --> 00:34:38,868
Wag mo 'kong isipin.
Hanapin mo na 'yong mama mo.
376
00:34:38,868 --> 00:34:40,578
Babalikan ko 'yong mama ko.
377
00:35:17,782 --> 00:35:20,993
Dr. Singh, magaling ka, a.
378
00:35:20,993 --> 00:35:26,040
Iisa lang ang gusto nating mangyari.
Mukhang pareho ang tadhana natin.
379
00:35:26,833 --> 00:35:30,837
Nagsinungaling ka sa 'kin sa zoo
tungkol sa gamot mo.
380
00:35:30,837 --> 00:35:33,506
Ngayon, tinalikuran mo
ang mga kaibigan mo.
381
00:35:33,506 --> 00:35:35,633
Bakit naman ako maniniwala sa 'yo?
382
00:35:35,633 --> 00:35:42,473
Dahil nasa akin ang journal
ni Dr. James Thacker.
383
00:35:43,099 --> 00:35:47,812
Makikita sa kuwebang 'to
'yong hinahanap mong Dugo ng Mundo,
384
00:35:47,812 --> 00:35:50,148
dito mismo papunta si Gus.
385
00:35:50,648 --> 00:35:54,902
Dadalhin tayo sa kanya ng resources mo
at ng mga sagot sa librong 'to.
386
00:35:56,946 --> 00:35:59,782
E, kung patayin kita
at kuhanin 'yang libro?
387
00:36:05,705 --> 00:36:09,458
Dahil kailangan mo 'ko.
388
00:36:15,381 --> 00:36:20,344
Ako lang ang nakakaalam ng gagawin
pag dinala na tayo ni Gus sa kuweba.
389
00:36:34,025 --> 00:36:41,449
Nasagot ang lahat nang ialay ko ang usa.
390
00:39:10,222 --> 00:39:11,349
Umalis kayo!
391
00:39:14,268 --> 00:39:15,269
Tumigil kayo!
392
00:39:17,355 --> 00:39:18,356
Alis!
393
00:39:19,231 --> 00:39:21,650
Tama na! Tigilan n'yo siya!
394
00:39:22,985 --> 00:39:24,695
Tigilan n'yo siya!
395
00:39:24,695 --> 00:39:26,781
Alis!
396
00:39:29,992 --> 00:39:31,202
Alis!
397
00:39:34,580 --> 00:39:35,623
Umalis kayo!
398
00:39:37,166 --> 00:39:38,417
Tama na!
399
00:39:41,879 --> 00:39:43,714
Tumigil na kayo!
400
00:41:35,409 --> 00:41:38,329
Tagapagsalin ng Subtitle: G Ganias