1 00:00:30,071 --> 00:00:31,656 Ласкаво просимо на борт. 2 00:00:32,240 --> 00:00:33,491 Я капітан Стаффорд. 3 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Що ж, 4 00:00:36,244 --> 00:00:38,455 я знаю, вам чимало довелося пережити. 5 00:00:39,289 --> 00:00:43,793 Усі ми пережили більше втрат і горя, ніж мали б. 6 00:00:45,336 --> 00:00:48,089 Але сьогодні все зміниться. 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,968 Бо сьогодні ми пливемо до Канади. 8 00:00:52,802 --> 00:00:55,221 Хтозна, що нас чекає попереду. 9 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 Але зараз ми в безпеці. 10 00:01:01,311 --> 00:01:05,565 Тож усміхніться і обійміть свого сусіда. 11 00:01:05,565 --> 00:01:09,027 Вшануймо пам'ять тих, кого ми втратили на цьому шляху, 12 00:01:09,027 --> 00:01:13,615 і зробімо те, що вони хотіли б, аби ми зробили, діставшись аж сюди. 13 00:01:14,783 --> 00:01:15,825 Відсвяткуймо. 14 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 - Так! - Музику, Ді-Сі! 15 00:01:24,626 --> 00:01:27,212 Усі ми всі хочемо, аби нас запам'ятали. 16 00:01:28,254 --> 00:01:30,924 Питання в тому, як саме. 17 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 Як ми хочемо, щоб нас запам'ятали? 18 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 Сказавши смиренно прощавай? 19 00:01:38,765 --> 00:01:42,060 Чи пронісши тягар світу на своїх плечах? 20 00:01:42,936 --> 00:01:47,023 Хай там як, одного не заперечиш. 21 00:01:48,066 --> 00:01:52,028 Усі ми хочемо знати, що пішли зі світу, роблячи щось хороше. 22 00:01:52,695 --> 00:01:55,156 Що наше життя справді щось означало. 23 00:01:59,828 --> 00:02:03,581 ЛАСУН 24 00:02:08,086 --> 00:02:09,254 Нам вдалося! 25 00:02:09,254 --> 00:02:10,505 Якраз вчасно. 26 00:02:11,047 --> 00:02:12,632 Агов! 27 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 Тепер другу руку. 28 00:02:30,567 --> 00:02:31,609 Два, три... 29 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 А де всі? 30 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 - Може, нам не варто потикатися. - Так, до речі... 31 00:02:58,136 --> 00:02:59,387 Шляху назад немає. 32 00:03:10,481 --> 00:03:13,109 Схоже, вони влаштували велику вечірку. 33 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 І всі просто накивали п'ятами? 34 00:03:15,695 --> 00:03:18,281 Може, відсипаються по своїх каютах. 35 00:03:18,281 --> 00:03:19,699 Разом з екіпажем? 36 00:03:22,118 --> 00:03:24,245 Ми стоїмо. Двигун не працює. 37 00:03:27,332 --> 00:03:30,418 Я тут трохи роззирнуся. Погляну, у чому річ. 38 00:03:33,796 --> 00:03:35,590 А ви нікуди не йдіть. 39 00:03:36,174 --> 00:03:37,467 Я за ним нагляну. 40 00:03:58,863 --> 00:04:00,698 Агов? Є тут хтось? 41 00:04:29,602 --> 00:04:31,854 Я ж казав зачекати. Розверніться. 42 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 - Що сталося? - Що таке? 43 00:04:33,564 --> 00:04:35,483 Нам сюди не можна. Ходімо. 44 00:04:35,483 --> 00:04:36,901 Що ти знайшов? 45 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 Нумо, Ґасе, спускайся. 46 00:04:43,616 --> 00:04:45,076 Не зупиняйся, Ґасе. 47 00:04:52,500 --> 00:04:54,711 Джеппе, що сталося? Що ти знайшов? 48 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 На кораблі Неміч, так? Ти міг заразитися? 49 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 Я не знаю. 50 00:05:01,384 --> 00:05:05,680 - Ми маємо знати, чи міг ти... - Я сказав, не знаю. 51 00:05:07,515 --> 00:05:10,518 Одне точно — треба вшиватися. Тут ні їжі, ні води. 52 00:05:10,518 --> 00:05:14,856 - Це не має значення, якщо... - Не має значення, якщо ти міг заразитися. 53 00:05:14,856 --> 00:05:16,566 Я не міг! 54 00:05:20,028 --> 00:05:22,864 Ясно? Я в порядку. 55 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 Звідки тобі знати? 56 00:05:30,288 --> 00:05:31,289 Джеппе? 57 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 Я не можу зупинити кровотечу. 58 00:05:50,350 --> 00:05:51,309 Вибач. 59 00:05:53,269 --> 00:05:55,229 Я не знала, що він гібрид. 60 00:06:03,863 --> 00:06:06,199 А якби він не був гібридом? Що тоді? 61 00:06:13,164 --> 00:06:14,332 Ти скривдила мого сина. 62 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Дай мені хоч одну причину не скривдити тебе. 63 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 Роузі. 64 00:06:35,478 --> 00:06:36,854 Що ти тут робиш? 65 00:06:37,647 --> 00:06:39,357 Я так за тебе розхвилювалася. 66 00:06:40,316 --> 00:06:43,486 Ти раптом перестала брати від мене трубку. Де він? 67 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 Де він, Роузі? Хлопчик-олень. 68 00:06:49,283 --> 00:06:51,869 Ми його знайдемо, бо спіймали її. 69 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Дівчинка-підліток? 70 00:06:59,419 --> 00:07:02,880 Вона їхала з ними. Вона скаже нам, куди вони прямують. 71 00:07:02,880 --> 00:07:05,967 Далі про все подбаю я. А ти наглянь за сином. 72 00:07:08,386 --> 00:07:10,388 Проведіть нову гостю до будинку. 73 00:07:11,013 --> 00:07:13,433 Нам з нею треба побалакати. 74 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 - Треба завести човен. - Він має рацію. 75 00:07:53,556 --> 00:07:54,724 Як нам це зробити? 76 00:07:54,724 --> 00:07:56,851 Хтось із нас має вийти на місток, 77 00:07:56,851 --> 00:07:59,395 і тоді ми зможемо завести двигун. 78 00:07:59,979 --> 00:08:02,023 У твоєму плані є маленька прогалина. 79 00:08:04,192 --> 00:08:05,485 Неміч досі там. 80 00:08:07,236 --> 00:08:10,072 Але ми мусимо щось зробити. 81 00:08:10,072 --> 00:08:11,449 Звідки взялося «ми»? 82 00:08:11,449 --> 00:08:13,201 Тобі пощастило, що ти тут. 83 00:08:13,201 --> 00:08:15,995 Це ти мав залишитися на пляжі, а не сестри. 84 00:08:15,995 --> 00:08:17,205 Я тут заради Ґаса. 85 00:08:17,205 --> 00:08:19,207 Тільки не втирай знову про долю! 86 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 Ґасе? 87 00:08:21,042 --> 00:08:22,835 Ні, стій! Ні! 88 00:08:22,835 --> 00:08:24,337 Стій, що ти робиш? 89 00:08:24,337 --> 00:08:26,464 Іду на місток, подивитися, що сталося. 90 00:08:26,464 --> 00:08:28,174 Ґас, тобі туди не можна. 91 00:08:28,799 --> 00:08:31,928 Я єдиний, кому можна. Я не можу захворіти, забув? 92 00:08:31,928 --> 00:08:35,181 Навіть якщо так, фіолетові квіти тебе не пожаліють. 93 00:08:36,641 --> 00:08:38,684 Я обережно. Обіцяю. 94 00:08:39,685 --> 00:08:40,686 Ласуне... 95 00:08:40,686 --> 00:08:42,271 Довірся мені, гаразд? 96 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Я дізнаюся, що сталося. 97 00:08:46,943 --> 00:08:48,861 Тільки не повбивайте один одного. 98 00:08:54,617 --> 00:08:55,701 Він впорається. 99 00:08:56,786 --> 00:08:59,205 Ти хоч уявляєш, що він там побачить? 100 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 Що гірше? 101 00:09:02,875 --> 00:09:04,293 Щоб Ґас побачив смерть... 102 00:09:05,670 --> 00:09:06,671 чи помер? 103 00:09:14,303 --> 00:09:16,305 {\an8}ВИХІД 104 00:09:16,305 --> 00:09:22,311 СЕРЦЕ КОРАБЛЯ 105 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 МОЄМУ СИНУ З ЛЮБОВ'Ю, ТАТО 106 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Прийом? 107 00:10:51,776 --> 00:10:53,402 Мене хтось чує? 108 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 Будь ласка, скажіть щось. 109 00:11:02,078 --> 00:11:03,120 Прийом? 110 00:11:03,120 --> 00:11:04,288 Прийом? 111 00:11:06,332 --> 00:11:07,541 Слава богу. 112 00:11:08,376 --> 00:11:10,002 Я думав, що залишився сам. 113 00:11:11,045 --> 00:11:12,046 Хто ти? 114 00:11:15,424 --> 00:11:16,509 Я Ґас. 115 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 А ти хто? 116 00:11:21,097 --> 00:11:23,140 Дарвін. Перший помічник. 117 00:11:25,643 --> 00:11:26,727 Де ти? 118 00:11:29,647 --> 00:11:30,690 У моїй каюті. 119 00:11:32,024 --> 00:11:34,110 Мабуть, я якось пришкандибав сюди. 120 00:11:34,110 --> 00:11:36,445 Учора я сильно напився і вирубився, 121 00:11:36,445 --> 00:11:38,197 а коли прокинувся зранку... 122 00:11:40,241 --> 00:11:41,242 нікого не стало. 123 00:11:43,411 --> 00:11:44,495 Через Неміч. 124 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 Так. 125 00:11:48,124 --> 00:11:50,209 Мабуть, саме тому я досі живий. 126 00:11:53,754 --> 00:11:54,880 А ти? 127 00:11:56,090 --> 00:11:57,508 Чому ти досі живий? 128 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 У мене імунітет. 129 00:12:10,187 --> 00:12:11,188 Ти гібрид. 130 00:12:14,191 --> 00:12:15,067 Так. 131 00:12:17,278 --> 00:12:18,446 Я проліз потайки. 132 00:12:19,572 --> 00:12:21,949 Я шукаю свою маму. 133 00:12:23,659 --> 00:12:26,454 Вона в містечку на самій вершині Аляски. 134 00:12:29,331 --> 00:12:30,624 Повірити не можу. 135 00:12:31,125 --> 00:12:33,878 Ти єдиний на борту, кому нічого не загрожує. 136 00:12:39,175 --> 00:12:40,926 Тобто я можу все полагодити. 137 00:12:41,886 --> 00:12:44,513 Тільки допоможи мені. Я хочу знайти місток 138 00:12:44,513 --> 00:12:46,390 і дізнатися, чому став двигун. 139 00:12:46,390 --> 00:12:48,267 Ти знаєш, куди мені йти? 140 00:12:49,226 --> 00:12:51,854 Так. Я знаю. 141 00:12:54,982 --> 00:12:56,025 Трясця. 142 00:12:56,859 --> 00:12:58,944 Можливо, нам таки вдасться вижити. 143 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 Ми обов'язково виживемо. 144 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 Так. 145 00:13:04,700 --> 00:13:05,701 Так. 146 00:13:06,452 --> 00:13:07,495 Гаразд, Ґасе. 147 00:13:08,162 --> 00:13:10,206 Знайди сходи і підіймися нагору. 148 00:13:19,632 --> 00:13:21,050 Не сиди гвіздком, сонце. 149 00:13:21,050 --> 00:13:24,595 Ти, мабуть, страшенно голодна після такої довгої подорожі. 150 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Я не голодна. 151 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 І я не їм свинину. 152 00:13:29,642 --> 00:13:32,394 Скуштуй хоча б кукурудзяний хліб. 153 00:13:32,394 --> 00:13:35,815 Арло п'ять років тримав титул найкращого шефа Південного Заходу. 154 00:13:35,815 --> 00:13:38,192 Клянуся, ти такої смакоти ще не їла. 155 00:13:39,693 --> 00:13:41,487 Ви марнуєте час. 156 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Я нічого не скажу. 157 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 Бідолашна. 158 00:13:48,035 --> 00:13:49,119 Тобі ж було 159 00:13:50,037 --> 00:13:52,248 років п'ять, коли все почалося. 160 00:13:53,833 --> 00:13:56,961 Ти навіть не знаєш, як люди жили до всього цього. 161 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 У ті часи... 162 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 життя було чудовим. 163 00:14:05,010 --> 00:14:06,345 Люди були людьми. 164 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 Дозволь вгадати, ти хочеш повернути людей? 165 00:14:12,434 --> 00:14:14,103 Саме так. 166 00:14:14,103 --> 00:14:17,106 Бачиш? Я знала, що ти розумниця. 167 00:14:17,106 --> 00:14:18,691 Якби ви мене знали, то знали б, 168 00:14:18,691 --> 00:14:20,818 - що марнуєте час. - Я знаю тебе, Беккі. 169 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 Чи краще називати тебе Беар? 170 00:14:28,409 --> 00:14:30,661 Колишня лідерка Армії тварин? 171 00:14:31,537 --> 00:14:35,624 Захисниця всіх гібридів, окрім мого онука, звісно. 172 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 Ти добряче йому перцю всипала. 173 00:14:41,046 --> 00:14:42,298 Ти його чуєш? 174 00:14:43,424 --> 00:14:46,927 Як він виє від болю й страждань? 175 00:14:49,763 --> 00:14:52,433 Я здивуюся, якщо він доживе до завтра. 176 00:14:59,064 --> 00:15:00,232 Ти не могла інакше. 177 00:15:01,859 --> 00:15:04,945 Ти розлютилася, розгубилася. 178 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 І я розумію чому. 179 00:15:08,574 --> 00:15:10,409 Відколи померли твої батьки, 180 00:15:11,410 --> 00:15:15,998 ти шукаєш те, чого завжди прагнула, але ніяк не могла знайти. 181 00:15:16,707 --> 00:15:18,167 Я говорю про сім'ю. 182 00:15:19,251 --> 00:15:22,630 Ти хочеш сім'ю, Беккі, як і всі ми. 183 00:15:23,839 --> 00:15:28,636 Але ти заслуговуєш набагато більшого, ніж жалюгідна зграя, з якою ти вешталася. 184 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 Ти заслуговуєш на справжню сім'ю. 185 00:15:33,098 --> 00:15:35,976 Яка любитиме і пам'ятатиме тебе. 186 00:15:37,436 --> 00:15:41,398 А це означає мати дітей з власної плоті й крові. 187 00:15:44,068 --> 00:15:46,403 Знаєш, як кажуть. Кров — не вода. 188 00:15:52,368 --> 00:15:53,619 Що смішного, люба? 189 00:15:56,956 --> 00:15:59,458 Ви неправильно зрозуміли цей вислів. 190 00:16:02,086 --> 00:16:04,463 Якщо ви так багато про мене знаєте, 191 00:16:05,673 --> 00:16:08,884 то мали б знати, що мої батьки були професорами. 192 00:16:10,427 --> 00:16:12,137 Дуже розумними людьми. 193 00:16:13,681 --> 00:16:17,768 Якось, коли я була маленькою, мені сказали, що в мене буде сестричка. 194 00:16:19,520 --> 00:16:21,063 Розумієте, мене вдочерили. 195 00:16:21,689 --> 00:16:23,190 Вони сказали ці слова. 196 00:16:23,732 --> 00:16:25,317 «Кров — не вода». 197 00:16:25,317 --> 00:16:27,778 Але пояснили, що їх завжди перекручують. 198 00:16:29,321 --> 00:16:33,367 Вода означає утробні води. 199 00:16:35,411 --> 00:16:37,287 Родичів за народженням. 200 00:16:38,497 --> 00:16:39,707 А от кров... 201 00:16:42,584 --> 00:16:44,670 означає зв'язок, загартований боєм. 202 00:16:47,297 --> 00:16:52,636 Це означає, що стосунки, які ми обираємо, міцніші за ті, у яких ми народилися. 203 00:16:53,971 --> 00:16:58,100 Я завжди дивувалася, чому цей вислів так рано засів у моїй пам'яті. 204 00:17:00,811 --> 00:17:02,896 Хлопці, що вас так розбурхало? 205 00:17:05,983 --> 00:17:07,067 Але тепер я знаю. 206 00:17:09,528 --> 00:17:13,115 Щоб, сидячи зараз тут, я могла викрити ваше невігластво. 207 00:17:17,202 --> 00:17:20,456 Схоже, ти не розумієш, з ким маєш справу, солоденька. 208 00:17:23,375 --> 00:17:25,210 Я завжди отримую бажане. 209 00:17:25,210 --> 00:17:28,964 Так чи інакше, а ти допоможеш мені знайти цього шмаркача. 210 00:17:29,715 --> 00:17:34,261 Питання лише в тому, по-доброму чи по-злому? 211 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 Подумай як слід. 212 00:17:39,975 --> 00:17:41,268 Але не затягуй. 213 00:18:06,752 --> 00:18:07,961 Смикається? 214 00:18:10,005 --> 00:18:12,049 Якби смикався, я сказав би тобі. 215 00:18:14,384 --> 00:18:18,055 Навіть якщо настав твій час, не хвилюйся. 216 00:18:19,306 --> 00:18:20,516 Я подбаю про нього. 217 00:18:21,892 --> 00:18:24,228 Що це, в біса, значить? 218 00:18:24,228 --> 00:18:25,604 Я вже казав. 219 00:18:26,230 --> 00:18:28,482 Мені не судилося померти в цій подорожі. 220 00:18:28,482 --> 00:18:29,525 А мені судилося? 221 00:18:30,651 --> 00:18:31,610 Ну... 222 00:18:32,528 --> 00:18:35,864 Я бачив, як ти рухаєшся, 223 00:18:36,657 --> 00:18:38,117 коли ніхто не дивиться. 224 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Ти пережив чимало жорстокості. 225 00:18:41,745 --> 00:18:43,372 Ще навіть до Краху. 226 00:18:45,749 --> 00:18:47,876 Якщо Неміч не забере тебе... 227 00:18:50,671 --> 00:18:53,966 старі бойові травми доженуть, і то скоро. 228 00:19:05,102 --> 00:19:05,936 Що таке? 229 00:19:05,936 --> 00:19:07,229 Нічого, просто... 230 00:19:07,980 --> 00:19:12,109 Я просто подумав, капітан Джеймс Такер приїхав на Аляску 231 00:19:12,109 --> 00:19:15,112 майже століття тому з надією змінити світ. 232 00:19:15,112 --> 00:19:16,613 А тепер ми 233 00:19:17,114 --> 00:19:19,074 пливемо на північ, як він колись, 234 00:19:19,867 --> 00:19:21,410 туди, де все й почалося. 235 00:19:22,202 --> 00:19:25,455 Скажи мені, це збіг чи доля? 236 00:19:26,707 --> 00:19:27,666 Ні те, ні інше. 237 00:19:29,126 --> 00:19:33,547 Люди люблять вдавати, ніби керуються чимось більшим, щоб якось усе пережити, 238 00:19:33,547 --> 00:19:35,299 щоб якось усе собі пояснити. 239 00:19:36,508 --> 00:19:40,095 Але я побачив достатньо, щоб розуміти, що це лайно собаче. 240 00:19:41,180 --> 00:19:43,682 У реальному житті казок не буває. 241 00:19:43,682 --> 00:19:45,893 І все ж ти сподіваєшся, 242 00:19:47,144 --> 00:19:50,272 що маленький хлопчик з оленячими рогами 243 00:19:50,272 --> 00:19:53,609 назавжди залишиться невинною дитиною. 244 00:19:55,235 --> 00:19:56,987 Отож, Джепперде, 245 00:19:57,654 --> 00:19:59,573 нас з тобою звела доля. 246 00:19:59,573 --> 00:20:04,453 А якби я протаранив твій череп кулаком? 247 00:20:04,453 --> 00:20:05,954 Як би ти це назвав? 248 00:20:05,954 --> 00:20:08,457 Ніяк. Бо ти не протараниш. 249 00:20:10,626 --> 00:20:12,669 Ґас тобі не пробачить. 250 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 Сучий ти сину! 251 00:20:13,962 --> 00:20:15,214 Іди сюди! 252 00:20:15,214 --> 00:20:18,258 Ти не пам'ятаєш? Ми бачилися. Десять років тому. 253 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 - Що ти таке мелеш? - Кресент-Сіті! 254 00:20:21,720 --> 00:20:23,263 Лікарня Святого Серця! 255 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 Ми їхали разом у ліфті. 256 00:20:28,894 --> 00:20:31,939 Світ розвалювався. 257 00:20:33,232 --> 00:20:36,109 Твоя дружина щойно народила сина. 258 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 Тож скажи мені. 259 00:20:42,199 --> 00:20:46,245 Мені вдалося переконати тебе повернутися до нього? 260 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Я дійшов. Я на містку. 261 00:21:02,177 --> 00:21:04,930 Гаразд, пошукай журнал капітана. 262 00:21:05,847 --> 00:21:10,352 Це така книга для записів. Надіюся, він пояснить нам, що сталося. 263 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 Ґасе? 264 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 Знайшов. 265 00:21:17,526 --> 00:21:20,195 Прочитай мені кілька останніх записів. 266 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Ти вмієш читати, так? 267 00:21:22,656 --> 00:21:24,032 Так, я вмію читати. 268 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 Я починаю. 269 00:21:35,627 --> 00:21:39,798 «1:14. Медик Каравей повідомив мені, 270 00:21:39,798 --> 00:21:44,303 що в пасажирки Квінтени Стенлі позитивний тест на штам Судного дня». 271 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 Жінка в зеленій шапці. 272 00:21:47,973 --> 00:21:52,436 « 1:55. Штам виявили ще в чотирьох пасажирів. 273 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Ми з екіпажем робимо все, що можемо. 274 00:21:56,606 --> 00:22:01,445 5:31. Пасажирка Стенлі померла. 275 00:22:01,445 --> 00:22:05,824 За моїм наказом екіпаж опустив її тіло у воду, 276 00:22:05,824 --> 00:22:08,410 але, боюся, вона не остання. 277 00:22:09,786 --> 00:22:15,167 11:18. Померли понад половина пасажирів. 278 00:22:15,792 --> 00:22:18,211 Кілька членів мого екіпажу також. 279 00:22:19,212 --> 00:22:21,715 Ми опустили бідолашних за борт, 280 00:22:21,715 --> 00:22:23,633 і я заглушив двигун. 281 00:22:26,428 --> 00:22:28,096 Це має закінчитися тут. 282 00:22:28,930 --> 00:22:31,391 Нам більше не можна виходити на сушу». 283 00:22:35,395 --> 00:22:36,355 Дарвіне? 284 00:22:37,939 --> 00:22:39,024 Читай далі. 285 00:22:39,649 --> 00:22:40,734 До кінця. 286 00:22:43,070 --> 00:22:47,991 «14:59. Кінець близько. 287 00:22:49,117 --> 00:22:52,829 Я зробив усе можливе. 288 00:22:56,666 --> 00:22:59,628 Дарвіне, мій хлопчику, якщо ти читаєш це, 289 00:22:59,628 --> 00:23:02,964 сподіваюся, доля тебе вберегла, коли я не зміг. 290 00:23:03,715 --> 00:23:06,301 Я пишаюся тим, ким ти став». 291 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 Він там? 292 00:23:14,309 --> 00:23:15,977 Капітан Стаффорд. 293 00:23:19,356 --> 00:23:20,357 Так. 294 00:23:25,987 --> 00:23:27,239 Він був твоїм другом? 295 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Так. 296 00:23:32,035 --> 00:23:33,787 Він був мені за батька. 297 00:23:35,247 --> 00:23:37,707 Узяв під опіку в скрутний для мене час. 298 00:23:57,894 --> 00:24:00,272 Схоже, капітан був хорошою людиною. 299 00:24:00,981 --> 00:24:01,982 Так. 300 00:24:02,858 --> 00:24:03,859 Був. 301 00:24:05,026 --> 00:24:06,945 Ми маємо виконати його бажання. 302 00:24:07,446 --> 00:24:09,114 Ми не перезапустимо двигун. 303 00:24:10,866 --> 00:24:13,493 Але він хотів, щоб ти знайшов спосіб вижити. 304 00:24:13,493 --> 00:24:15,537 «Це має закінчитися тут». 305 00:24:15,537 --> 00:24:18,540 Ось його останній наказ, і я мушу його виконати. 306 00:24:25,213 --> 00:24:28,258 Я не казав тобі, чому хочу знайти маму. 307 00:24:28,258 --> 00:24:31,344 Вона вчена і шукає ліки проти Немочі. 308 00:24:31,344 --> 00:24:35,849 Я маю їй допомогти, але нічого не вийде, якщо я туди не дістануся. 309 00:24:37,100 --> 00:24:38,894 Без твоєї допомоги 310 00:24:40,312 --> 00:24:42,314 я не врятую друзів, яких покинув. 311 00:24:43,023 --> 00:24:47,986 І тебе. Щоб більше ніхто не помер, як помер капітан Стаффорд. 312 00:24:53,575 --> 00:24:54,951 Вибач, Ґасе. 313 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 Я не можу. 314 00:25:10,592 --> 00:25:13,303 А якщо я закінчу те, що почав капітан Стаффорд? 315 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 Ти про що? 316 00:25:18,099 --> 00:25:20,477 Він ховав тіла в океані. 317 00:25:20,477 --> 00:25:22,354 Щоб позбутися Немочі, так? 318 00:25:26,816 --> 00:25:28,527 Я можу поховати решту. 319 00:25:30,362 --> 00:25:32,864 Тоді на борту не залишиться Немочі. 320 00:25:35,867 --> 00:25:39,162 Ти лише дитина, Ґасе. 321 00:25:42,249 --> 00:25:43,375 Ти не можеш. 322 00:25:45,168 --> 00:25:46,628 Я мушу спробувати. 323 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 Тоді ти мені допоможеш? 324 00:25:58,723 --> 00:25:59,724 Добре. 325 00:26:09,150 --> 00:26:10,652 То це був ти. 326 00:26:12,779 --> 00:26:15,115 Чому ти не сказав раніше? 327 00:26:17,534 --> 00:26:19,619 Ніяк не траплялося нагоди. 328 00:26:23,081 --> 00:26:25,166 То був найгірший день мого життя. 329 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 Для мене той день теж був важким. 330 00:26:33,592 --> 00:26:35,385 Тоді я зрозумів, 331 00:26:35,385 --> 00:26:38,847 що більше не можу допомогти людям, не можу їх вилікувати, 332 00:26:39,848 --> 00:26:41,224 полегшити муки. 333 00:26:44,728 --> 00:26:47,397 Відтоді я просто спостерігав, як люди гинуть. 334 00:26:51,610 --> 00:26:53,778 Того дня я втратив себе. 335 00:26:55,113 --> 00:26:56,364 І втратив дружину. 336 00:26:58,116 --> 00:27:01,369 Хоча я ще довго цього не усвідомлював. 337 00:27:08,335 --> 00:27:10,378 Тоді в ліфті... 338 00:27:12,547 --> 00:27:13,673 я боявся. 339 00:27:17,177 --> 00:27:21,181 Мені забракло духу, щоб бути татом, хорошим татом. 340 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Тому я вагався. 341 00:27:28,647 --> 00:27:32,067 Саме тому я також втратив дружину. 342 00:27:33,151 --> 00:27:34,402 І сина. 343 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 Але 344 00:27:40,367 --> 00:27:42,285 Ґас витягнув мене, 345 00:27:45,080 --> 00:27:47,916 коли я думав, що шляху назад уже немає. 346 00:27:52,587 --> 00:27:53,880 Хіба ти не розумієш? 347 00:27:56,091 --> 00:27:58,301 Це все не випадково. 348 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 Ми з тобою тут, 349 00:28:03,306 --> 00:28:06,142 через десять років, знову разом, 350 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 попри всі перешкоди... 351 00:28:11,147 --> 00:28:12,357 через Ґаса. 352 00:28:13,608 --> 00:28:14,818 Скажи мені. 353 00:28:15,860 --> 00:28:19,072 Ти досі думаєш, що це лайно собаче? 354 00:28:21,866 --> 00:28:23,326 Чи щось більше? 355 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 Вибач. 356 00:29:44,199 --> 00:29:47,368 Чжан хоче знати, чи дівчина передумала. 357 00:29:53,082 --> 00:29:55,084 Схоже, доведеться по-злому. 358 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 Що ти робиш? 359 00:30:15,021 --> 00:30:17,816 А на що схоже? Я витягую тебе звідси. 360 00:30:28,409 --> 00:30:30,829 Я не розумію. Як ти взагалі... 361 00:30:30,829 --> 00:30:32,914 Мене поранили в битві за зоопарк. 362 00:30:33,540 --> 00:30:35,792 Але армія Чжан знайшла мене й забрала. 363 00:30:36,751 --> 00:30:38,002 Чому ти допомагаєш? 364 00:30:38,002 --> 00:30:40,046 Я не дозволю, щоб тебе катували, 365 00:30:40,046 --> 00:30:42,507 навіть якщо наші шляхи розійшлися. 366 00:30:44,092 --> 00:30:47,595 Хлопчик-олень. Ти ж його шукала в зоопарку, так? 367 00:30:49,430 --> 00:30:51,850 Ми їхали на Аляску, щоб знайти його маму. 368 00:30:53,101 --> 00:30:54,477 Добре, що ви знайшлися. 369 00:30:58,231 --> 00:30:59,274 Ходімо. 370 00:31:02,777 --> 00:31:06,406 Гаразд. На дорозі ще один пікап, але за ним ніхто не стежить. 371 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 От лайно. Ходімо. 372 00:31:14,455 --> 00:31:17,792 Маленька спроба втечі, щоб трохи оживити ситуацію. 373 00:31:19,752 --> 00:31:21,796 Нагадай, як тебе звати, юначе. 374 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 Джордан. 375 00:31:23,506 --> 00:31:26,759 Джордане, а ти починаєш відробляти своє. 376 00:31:28,803 --> 00:31:30,847 - Ти мене підставив. - Прямують до Аляски. 377 00:31:30,847 --> 00:31:34,350 Я ж казала, люба, що так чи інакше я завжди отримую бажане. 378 00:31:35,435 --> 00:31:36,311 Аляска, так? 379 00:31:37,604 --> 00:31:40,565 Популярна місцина. Дай-но мені супутниковий телефон. 380 00:31:58,583 --> 00:31:59,500 Алло? 381 00:32:01,502 --> 00:32:02,420 Алло? 382 00:32:07,175 --> 00:32:08,843 Якщо хтось мене чує, 383 00:32:08,843 --> 00:32:11,596 боюся, власник цього телефону помер. 384 00:32:12,180 --> 00:32:16,017 А ви часом не знаєте, він перетнувся 385 00:32:16,017 --> 00:32:18,019 з докторкою Ґертрудою Міллер? 386 00:32:20,313 --> 00:32:21,648 Хто ти, в біса, така? 387 00:32:24,275 --> 00:32:25,777 Вирушаємо на світанку. 388 00:32:25,777 --> 00:32:28,154 - Курс на Аляску. - А що на Алясці? 389 00:32:28,154 --> 00:32:29,656 Виявляється, геть усе. 390 00:32:59,602 --> 00:33:02,480 Ґасе, ти там? 391 00:33:08,111 --> 00:33:09,028 Я тут. 392 00:33:12,615 --> 00:33:13,616 Просто... 393 00:33:14,784 --> 00:33:16,703 знайшов перших людей. 394 00:33:18,037 --> 00:33:19,122 Ох. 395 00:33:20,081 --> 00:33:21,207 Хто вони? 396 00:33:22,709 --> 00:33:24,585 Тут зібралися різні люди. 397 00:33:25,837 --> 00:33:28,881 Фермери, зварники, пенсіонери, 398 00:33:29,590 --> 00:33:30,967 молоді люди, як я. 399 00:33:31,884 --> 00:33:34,595 Кожен, хто хотів вижити. 400 00:33:36,055 --> 00:33:37,140 Тобто всі. 401 00:33:37,640 --> 00:33:39,434 Усі хочуть жити. 402 00:33:54,449 --> 00:33:57,618 ЦЯ КНИГА НАЛЕЖИТЬ ДЖАСТІНУ 403 00:34:00,163 --> 00:34:01,205 Джастін. 404 00:34:04,208 --> 00:34:06,085 Його звали Джастін. 405 00:34:28,524 --> 00:34:30,276 Тут хлопчик і його тато. 406 00:35:07,480 --> 00:35:08,523 Ґасе? 407 00:35:10,149 --> 00:35:11,651 Ти в порядку? 408 00:35:14,070 --> 00:35:16,114 Я не знаю, чи зможу. 409 00:35:17,198 --> 00:35:19,200 Я думав, що зможу, але... 410 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 я не можу. 411 00:35:23,454 --> 00:35:24,831 Ти не мусиш. 412 00:35:24,831 --> 00:35:26,207 Я мушу. 413 00:35:26,833 --> 00:35:28,709 Інакше Джепп помре. 414 00:35:31,671 --> 00:35:34,924 Неміч усюди, і я боюся, що він заразиться, 415 00:35:34,924 --> 00:35:36,717 і тоді він теж помре. 416 00:35:37,260 --> 00:35:40,555 Тому я маю знайти маму. 417 00:35:40,555 --> 00:35:44,892 Бо вона... Не знаю як, але вона знайде ліки проти Немочі. 418 00:35:45,601 --> 00:35:48,187 Вона мусить її знайти. Мусить. 419 00:35:52,525 --> 00:35:53,860 Джепп твій друг? 420 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Він Здоровань. 421 00:35:59,824 --> 00:36:00,867 Просто 422 00:36:02,285 --> 00:36:04,036 я багатьох втратив. 423 00:36:04,537 --> 00:36:08,124 Паббу, Еймі, Беккі та Венді... 424 00:36:09,500 --> 00:36:11,335 Я не можу втратити ще й Джеппа. 425 00:36:15,423 --> 00:36:19,260 Смерть найсильніше б'є тих, хто житиме далі, бо ми залишаємося 426 00:36:20,178 --> 00:36:23,014 з нічим, крім спогадів про тих, кого любили. 427 00:36:30,146 --> 00:36:31,689 Але вони можуть жити далі. 428 00:36:33,065 --> 00:36:34,150 Через нас. 429 00:36:37,612 --> 00:36:38,738 Я знаю, що робити. 430 00:36:42,742 --> 00:36:44,535 Джастін був чудовим сином. 431 00:36:45,203 --> 00:36:47,955 Він любив ходити в походи і гуляти на природі. 432 00:36:49,123 --> 00:36:50,917 Тато дуже сильно його любив. 433 00:37:07,141 --> 00:37:10,895 Кріс був чудовим батьком, він дуже любив свого сина. 434 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Вони багато подорожували разом. 435 00:37:19,904 --> 00:37:22,073 І вони завжди будуть разом. 436 00:37:22,073 --> 00:37:25,660 І вони житимуть далі, якщо ми розповімо їхню історію. 437 00:37:27,495 --> 00:37:29,080 Усі їхні історії. 438 00:37:44,387 --> 00:37:46,764 Я не знайшов імена всіх 439 00:37:46,764 --> 00:37:48,599 і небагато про вас дізнався... 440 00:37:51,602 --> 00:37:54,522 але вас не забудуть. 441 00:37:57,733 --> 00:37:59,026 Я пам'ятатиму вас. 442 00:38:21,132 --> 00:38:23,509 КАПІТАН НОЙ СТАФФОРД 443 00:38:39,442 --> 00:38:40,484 Я закінчив. 444 00:38:41,569 --> 00:38:42,653 Я все зробив. 445 00:38:54,665 --> 00:38:55,624 Ґасе? 446 00:38:59,920 --> 00:39:00,921 Дарвіне? 447 00:39:01,547 --> 00:39:04,091 Олень? Ніколи б не здогадався. 448 00:39:11,349 --> 00:39:13,809 Тепер я маю виконати свою частину угоди. 449 00:39:16,312 --> 00:39:19,398 Заведемо двигун і рушимо на північ. 450 00:39:20,358 --> 00:39:21,233 Твоя мама чекає. 451 00:39:23,194 --> 00:39:24,278 Гаразд. 452 00:39:31,285 --> 00:39:32,411 Пан або пропав. 453 00:39:38,292 --> 00:39:39,585 Йому справді вдалося. 454 00:39:40,294 --> 00:39:41,379 Певна річ. 455 00:39:43,714 --> 00:39:44,840 Твоя правда. 456 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 Про що? 457 00:39:50,596 --> 00:39:51,806 Про багато всього. 458 00:39:53,015 --> 00:39:56,519 Мені треба кілька хвилин, щоб задати напрям і всяке таке. 459 00:39:58,813 --> 00:39:59,647 Дякую. 460 00:40:00,898 --> 00:40:01,899 Що допоміг. 461 00:40:02,858 --> 00:40:03,818 Ні, Ґасе. 462 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Тобі дякую. 463 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Я зараз. Хочу щось тобі показати. 464 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 - Джеппе! - Ґасе! 465 00:40:27,842 --> 00:40:29,301 Усе гаразд, малий? 466 00:40:29,301 --> 00:40:32,471 Так. Тепер можна виходити. Немочі більше немає. 467 00:40:33,222 --> 00:40:35,599 Ходімо, я хочу вас з деким познайомити. 468 00:40:42,565 --> 00:40:46,318 Дарвіне, познайомся з моїми друзями Джеппом і доктором Сінгхом. 469 00:40:47,903 --> 00:40:48,988 Дарвіне? 470 00:40:54,743 --> 00:40:55,578 Дарвіне? 471 00:40:56,245 --> 00:40:57,204 Ґасе. 472 00:41:00,541 --> 00:41:01,667 Привіт, Ґасе. 473 00:41:02,751 --> 00:41:05,796 Схоже, я не єдиний, хто вижив. 474 00:41:05,796 --> 00:41:08,591 Я просто протримався найдовше. 475 00:41:10,968 --> 00:41:14,180 {\an8}Я задав кораблю курс на північну Аляску. 476 00:41:14,180 --> 00:41:16,640 {\an8}Ви дістанетеся туди за два дні. 477 00:41:18,017 --> 00:41:20,978 Мені шкода, що я не допливу туди з тобою. 478 00:41:20,978 --> 00:41:23,814 Але я маю виконати наказ капітана Стаффорда, 479 00:41:24,482 --> 00:41:27,109 щоб Неміч більше не потрапила на сушу. 480 00:41:29,737 --> 00:41:31,822 Схоже, тепер ти капітан. 481 00:41:33,407 --> 00:41:34,575 Дякую, Ґасе. 482 00:41:35,284 --> 00:41:38,746 Надіюся, ти знайдеш маму і врятуєш друзів. 483 00:41:40,956 --> 00:41:41,999 Бувай. 484 00:41:43,083 --> 00:41:44,084 Дарвін. 485 00:42:21,956 --> 00:42:24,375 Мама тут. Гей... 486 00:42:25,793 --> 00:42:28,128 Ми закінчили. Повертаємося в літак. 487 00:42:28,128 --> 00:42:29,588 А з нею що? 488 00:42:31,298 --> 00:42:32,258 Візьміть з нами. 489 00:42:36,929 --> 00:42:39,306 А його залиште. Він тільки нас затримає. 490 00:42:53,988 --> 00:42:55,281 Гей... 491 00:42:59,785 --> 00:43:01,120 Вибач. 492 00:43:08,669 --> 00:43:09,920 Мені дуже шкода. 493 00:43:11,755 --> 00:43:13,382 Усе добре. 494 00:43:14,008 --> 00:43:15,634 Усе буде добре. 495 00:43:16,594 --> 00:43:19,221 Усе... Усе буде добре. 496 00:43:19,221 --> 00:43:20,848 Усе буде добре. 497 00:43:33,611 --> 00:43:35,571 {\an8}ТЕХАС 498 00:44:38,801 --> 00:44:41,637 Гей! Тихіше там, дворняги. 499 00:44:45,557 --> 00:44:46,892 Зараз усе дізнаємося. 500 00:44:59,113 --> 00:44:59,947 Беар? 501 00:45:03,117 --> 00:45:04,118 Венді? 502 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 Знаю, ви, мабуть, мене не чуєте, але... 503 00:45:14,795 --> 00:45:17,881 Я просто хотів сказали, що ми сіли на човен. 504 00:45:23,345 --> 00:45:27,975 Сподіваюся, з вами все добре і ви зможете повернутися до решти. 505 00:45:29,309 --> 00:45:32,104 Ми повернемося до вас, коли знайдемо Бірді. 506 00:45:32,104 --> 00:45:33,105 Гаразд? 507 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 Усе, бувайте. 508 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 Гарні новини, Джепперде. 509 00:45:44,408 --> 00:45:46,452 Неміч тебе не зачепила. 510 00:45:53,375 --> 00:45:56,420 Того дня в океані щось змінилося. 511 00:45:57,421 --> 00:45:58,505 Для хлопчика... 512 00:45:58,505 --> 00:45:59,590 Ґасе. 513 00:46:00,299 --> 00:46:02,092 ...і для Здорованя. 514 00:46:03,093 --> 00:46:05,929 Може, ти хочеш про щось поговорити? 515 00:46:07,389 --> 00:46:12,102 Треба було лише зустрітися з потойбічним. 516 00:46:15,355 --> 00:46:16,899 Прийом, тут хтось є? 517 00:46:18,609 --> 00:46:20,068 Так. Ми тут. 518 00:46:20,819 --> 00:46:22,488 Ім'я та локацію, будь ласка. 519 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 Я не знаю, де ми. Десь посеред океану. 520 00:46:28,035 --> 00:46:29,536 Мене звати Ґас. 521 00:46:33,290 --> 00:46:34,541 Ґас Бірді? 522 00:46:35,626 --> 00:46:36,668 Що? 523 00:46:38,587 --> 00:46:41,715 Зачекайте. Звідки ви знаєте Бірді? Хто це? 524 00:46:42,966 --> 00:46:44,760 Мене звати Сіана, Ґасе. 525 00:46:45,385 --> 00:46:46,887 Я подруга твоєї мами. 526 00:46:47,554 --> 00:46:50,724 Якщо сигнал дійшов до нас, значить, 527 00:46:50,724 --> 00:46:52,643 вам усього кілька днів дороги. 528 00:46:54,061 --> 00:46:56,021 Наступна зупинка — Аляска. 529 00:48:19,021 --> 00:48:21,440 Переклад субтитрів: Софія Семенко