1
00:00:30,071 --> 00:00:31,656
Ласкаво просимо на борт.
2
00:00:32,240 --> 00:00:33,491
Я капітан Стаффорд.
3
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Що ж,
4
00:00:36,244 --> 00:00:38,455
я знаю, вам чимало довелося пережити.
5
00:00:39,289 --> 00:00:43,793
Усі ми пережили
більше втрат і горя, ніж мали б.
6
00:00:45,336 --> 00:00:48,089
Але сьогодні все зміниться.
7
00:00:48,882 --> 00:00:51,968
Бо сьогодні ми пливемо до Канади.
8
00:00:52,802 --> 00:00:55,221
Хтозна, що нас чекає попереду.
9
00:00:55,722 --> 00:00:58,183
Але зараз ми в безпеці.
10
00:01:01,311 --> 00:01:05,565
Тож усміхніться і обійміть свого сусіда.
11
00:01:05,565 --> 00:01:09,027
Вшануймо пам'ять тих,
кого ми втратили на цьому шляху,
12
00:01:09,027 --> 00:01:13,615
і зробімо те, що вони хотіли б,
аби ми зробили, діставшись аж сюди.
13
00:01:14,783 --> 00:01:15,825
Відсвяткуймо.
14
00:01:15,825 --> 00:01:17,494
- Так!
- Музику, Ді-Сі!
15
00:01:24,626 --> 00:01:27,212
Усі ми всі хочемо, аби нас запам'ятали.
16
00:01:28,254 --> 00:01:30,924
Питання в тому, як саме.
17
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
Як ми хочемо, щоб нас запам'ятали?
18
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
Сказавши смиренно прощавай?
19
00:01:38,765 --> 00:01:42,060
Чи пронісши тягар світу на своїх плечах?
20
00:01:42,936 --> 00:01:47,023
Хай там як, одного не заперечиш.
21
00:01:48,066 --> 00:01:52,028
Усі ми хочемо знати,
що пішли зі світу, роблячи щось хороше.
22
00:01:52,695 --> 00:01:55,156
Що наше життя справді щось означало.
23
00:01:59,828 --> 00:02:03,581
ЛАСУН
24
00:02:08,086 --> 00:02:09,254
Нам вдалося!
25
00:02:09,254 --> 00:02:10,505
Якраз вчасно.
26
00:02:11,047 --> 00:02:12,632
Агов!
27
00:02:29,482 --> 00:02:30,567
Тепер другу руку.
28
00:02:30,567 --> 00:02:31,609
Два, три...
29
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
А де всі?
30
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
- Може, нам не варто потикатися.
- Так, до речі...
31
00:02:58,136 --> 00:02:59,387
Шляху назад немає.
32
00:03:10,481 --> 00:03:13,109
Схоже, вони влаштували велику вечірку.
33
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
І всі просто накивали п'ятами?
34
00:03:15,695 --> 00:03:18,281
Може, відсипаються по своїх каютах.
35
00:03:18,281 --> 00:03:19,699
Разом з екіпажем?
36
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
Ми стоїмо. Двигун не працює.
37
00:03:27,332 --> 00:03:30,418
Я тут трохи роззирнуся.
Погляну, у чому річ.
38
00:03:33,796 --> 00:03:35,590
А ви нікуди не йдіть.
39
00:03:36,174 --> 00:03:37,467
Я за ним нагляну.
40
00:03:58,863 --> 00:04:00,698
Агов? Є тут хтось?
41
00:04:29,602 --> 00:04:31,854
Я ж казав зачекати. Розверніться.
42
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
- Що сталося?
- Що таке?
43
00:04:33,564 --> 00:04:35,483
Нам сюди не можна. Ходімо.
44
00:04:35,483 --> 00:04:36,901
Що ти знайшов?
45
00:04:36,901 --> 00:04:38,611
Нумо, Ґасе, спускайся.
46
00:04:43,616 --> 00:04:45,076
Не зупиняйся, Ґасе.
47
00:04:52,500 --> 00:04:54,711
Джеппе, що сталося? Що ти знайшов?
48
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
На кораблі Неміч, так? Ти міг заразитися?
49
00:05:00,008 --> 00:05:01,384
Я не знаю.
50
00:05:01,384 --> 00:05:05,680
- Ми маємо знати, чи міг ти...
- Я сказав, не знаю.
51
00:05:07,515 --> 00:05:10,518
Одне точно — треба вшиватися.
Тут ні їжі, ні води.
52
00:05:10,518 --> 00:05:14,856
- Це не має значення, якщо...
- Не має значення, якщо ти міг заразитися.
53
00:05:14,856 --> 00:05:16,566
Я не міг!
54
00:05:20,028 --> 00:05:22,864
Ясно? Я в порядку.
55
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
Звідки тобі знати?
56
00:05:30,288 --> 00:05:31,289
Джеппе?
57
00:05:46,596 --> 00:05:48,514
Я не можу зупинити кровотечу.
58
00:05:50,350 --> 00:05:51,309
Вибач.
59
00:05:53,269 --> 00:05:55,229
Я не знала, що він гібрид.
60
00:06:03,863 --> 00:06:06,199
А якби він не був гібридом? Що тоді?
61
00:06:13,164 --> 00:06:14,332
Ти скривдила мого сина.
62
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
Дай мені хоч одну причину
не скривдити тебе.
63
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
Роузі.
64
00:06:35,478 --> 00:06:36,854
Що ти тут робиш?
65
00:06:37,647 --> 00:06:39,357
Я так за тебе розхвилювалася.
66
00:06:40,316 --> 00:06:43,486
Ти раптом перестала
брати від мене трубку. Де він?
67
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
Де він, Роузі? Хлопчик-олень.
68
00:06:49,283 --> 00:06:51,869
Ми його знайдемо, бо спіймали її.
69
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Дівчинка-підліток?
70
00:06:59,419 --> 00:07:02,880
Вона їхала з ними.
Вона скаже нам, куди вони прямують.
71
00:07:02,880 --> 00:07:05,967
Далі про все подбаю я.
А ти наглянь за сином.
72
00:07:08,386 --> 00:07:10,388
Проведіть нову гостю до будинку.
73
00:07:11,013 --> 00:07:13,433
Нам з нею треба побалакати.
74
00:07:51,095 --> 00:07:53,556
- Треба завести човен.
- Він має рацію.
75
00:07:53,556 --> 00:07:54,724
Як нам це зробити?
76
00:07:54,724 --> 00:07:56,851
Хтось із нас має вийти на місток,
77
00:07:56,851 --> 00:07:59,395
і тоді ми зможемо завести двигун.
78
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
У твоєму плані є маленька прогалина.
79
00:08:04,192 --> 00:08:05,485
Неміч досі там.
80
00:08:07,236 --> 00:08:10,072
Але ми мусимо щось зробити.
81
00:08:10,072 --> 00:08:11,449
Звідки взялося «ми»?
82
00:08:11,449 --> 00:08:13,201
Тобі пощастило, що ти тут.
83
00:08:13,201 --> 00:08:15,995
Це ти мав залишитися на пляжі,
а не сестри.
84
00:08:15,995 --> 00:08:17,205
Я тут заради Ґаса.
85
00:08:17,205 --> 00:08:19,207
Тільки не втирай знову про долю!
86
00:08:19,207 --> 00:08:20,124
Ґасе?
87
00:08:21,042 --> 00:08:22,835
Ні, стій! Ні!
88
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
Стій, що ти робиш?
89
00:08:24,337 --> 00:08:26,464
Іду на місток, подивитися, що сталося.
90
00:08:26,464 --> 00:08:28,174
Ґас, тобі туди не можна.
91
00:08:28,799 --> 00:08:31,928
Я єдиний, кому можна.
Я не можу захворіти, забув?
92
00:08:31,928 --> 00:08:35,181
Навіть якщо так,
фіолетові квіти тебе не пожаліють.
93
00:08:36,641 --> 00:08:38,684
Я обережно. Обіцяю.
94
00:08:39,685 --> 00:08:40,686
Ласуне...
95
00:08:40,686 --> 00:08:42,271
Довірся мені, гаразд?
96
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Я дізнаюся, що сталося.
97
00:08:46,943 --> 00:08:48,861
Тільки не повбивайте один одного.
98
00:08:54,617 --> 00:08:55,701
Він впорається.
99
00:08:56,786 --> 00:08:59,205
Ти хоч уявляєш, що він там побачить?
100
00:09:00,414 --> 00:09:01,582
Що гірше?
101
00:09:02,875 --> 00:09:04,293
Щоб Ґас побачив смерть...
102
00:09:05,670 --> 00:09:06,671
чи помер?
103
00:09:14,303 --> 00:09:16,305
{\an8}ВИХІД
104
00:09:16,305 --> 00:09:22,311
СЕРЦЕ КОРАБЛЯ
105
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
МОЄМУ СИНУ
З ЛЮБОВ'Ю, ТАТО
106
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Прийом?
107
00:10:51,776 --> 00:10:53,402
Мене хтось чує?
108
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
Будь ласка, скажіть щось.
109
00:11:02,078 --> 00:11:03,120
Прийом?
110
00:11:03,120 --> 00:11:04,288
Прийом?
111
00:11:06,332 --> 00:11:07,541
Слава богу.
112
00:11:08,376 --> 00:11:10,002
Я думав, що залишився сам.
113
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
Хто ти?
114
00:11:15,424 --> 00:11:16,509
Я Ґас.
115
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
А ти хто?
116
00:11:21,097 --> 00:11:23,140
Дарвін. Перший помічник.
117
00:11:25,643 --> 00:11:26,727
Де ти?
118
00:11:29,647 --> 00:11:30,690
У моїй каюті.
119
00:11:32,024 --> 00:11:34,110
Мабуть, я якось пришкандибав сюди.
120
00:11:34,110 --> 00:11:36,445
Учора я сильно напився і вирубився,
121
00:11:36,445 --> 00:11:38,197
а коли прокинувся зранку...
122
00:11:40,241 --> 00:11:41,242
нікого не стало.
123
00:11:43,411 --> 00:11:44,495
Через Неміч.
124
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
Так.
125
00:11:48,124 --> 00:11:50,209
Мабуть, саме тому я досі живий.
126
00:11:53,754 --> 00:11:54,880
А ти?
127
00:11:56,090 --> 00:11:57,508
Чому ти досі живий?
128
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
У мене імунітет.
129
00:12:10,187 --> 00:12:11,188
Ти гібрид.
130
00:12:14,191 --> 00:12:15,067
Так.
131
00:12:17,278 --> 00:12:18,446
Я проліз потайки.
132
00:12:19,572 --> 00:12:21,949
Я шукаю свою маму.
133
00:12:23,659 --> 00:12:26,454
Вона в містечку на самій вершині Аляски.
134
00:12:29,331 --> 00:12:30,624
Повірити не можу.
135
00:12:31,125 --> 00:12:33,878
Ти єдиний на борту,
кому нічого не загрожує.
136
00:12:39,175 --> 00:12:40,926
Тобто я можу все полагодити.
137
00:12:41,886 --> 00:12:44,513
Тільки допоможи мені. Я хочу знайти місток
138
00:12:44,513 --> 00:12:46,390
і дізнатися, чому став двигун.
139
00:12:46,390 --> 00:12:48,267
Ти знаєш, куди мені йти?
140
00:12:49,226 --> 00:12:51,854
Так. Я знаю.
141
00:12:54,982 --> 00:12:56,025
Трясця.
142
00:12:56,859 --> 00:12:58,944
Можливо, нам таки вдасться вижити.
143
00:12:59,528 --> 00:13:01,530
Ми обов'язково виживемо.
144
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
Так.
145
00:13:04,700 --> 00:13:05,701
Так.
146
00:13:06,452 --> 00:13:07,495
Гаразд, Ґасе.
147
00:13:08,162 --> 00:13:10,206
Знайди сходи і підіймися нагору.
148
00:13:19,632 --> 00:13:21,050
Не сиди гвіздком, сонце.
149
00:13:21,050 --> 00:13:24,595
Ти, мабуть, страшенно голодна
після такої довгої подорожі.
150
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Я не голодна.
151
00:13:27,973 --> 00:13:29,642
І я не їм свинину.
152
00:13:29,642 --> 00:13:32,394
Скуштуй хоча б кукурудзяний хліб.
153
00:13:32,394 --> 00:13:35,815
Арло п'ять років тримав титул
найкращого шефа Південного Заходу.
154
00:13:35,815 --> 00:13:38,192
Клянуся, ти такої смакоти ще не їла.
155
00:13:39,693 --> 00:13:41,487
Ви марнуєте час.
156
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Я нічого не скажу.
157
00:13:45,825 --> 00:13:46,951
Бідолашна.
158
00:13:48,035 --> 00:13:49,119
Тобі ж було
159
00:13:50,037 --> 00:13:52,248
років п'ять, коли все почалося.
160
00:13:53,833 --> 00:13:56,961
Ти навіть не знаєш,
як люди жили до всього цього.
161
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
У ті часи...
162
00:14:01,966 --> 00:14:03,384
життя було чудовим.
163
00:14:05,010 --> 00:14:06,345
Люди були людьми.
164
00:14:07,471 --> 00:14:11,016
Дозволь вгадати, ти хочеш повернути людей?
165
00:14:12,434 --> 00:14:14,103
Саме так.
166
00:14:14,103 --> 00:14:17,106
Бачиш? Я знала, що ти розумниця.
167
00:14:17,106 --> 00:14:18,691
Якби ви мене знали, то знали б,
168
00:14:18,691 --> 00:14:20,818
- що марнуєте час.
- Я знаю тебе, Беккі.
169
00:14:22,486 --> 00:14:24,488
Чи краще називати тебе Беар?
170
00:14:28,409 --> 00:14:30,661
Колишня лідерка Армії тварин?
171
00:14:31,537 --> 00:14:35,624
Захисниця всіх гібридів,
окрім мого онука, звісно.
172
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
Ти добряче йому перцю всипала.
173
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
Ти його чуєш?
174
00:14:43,424 --> 00:14:46,927
Як він виє від болю й страждань?
175
00:14:49,763 --> 00:14:52,433
Я здивуюся, якщо він доживе до завтра.
176
00:14:59,064 --> 00:15:00,232
Ти не могла інакше.
177
00:15:01,859 --> 00:15:04,945
Ти розлютилася, розгубилася.
178
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
І я розумію чому.
179
00:15:08,574 --> 00:15:10,409
Відколи померли твої батьки,
180
00:15:11,410 --> 00:15:15,998
ти шукаєш те, чого завжди прагнула,
але ніяк не могла знайти.
181
00:15:16,707 --> 00:15:18,167
Я говорю про сім'ю.
182
00:15:19,251 --> 00:15:22,630
Ти хочеш сім'ю, Беккі, як і всі ми.
183
00:15:23,839 --> 00:15:28,636
Але ти заслуговуєш набагато більшого,
ніж жалюгідна зграя, з якою ти вешталася.
184
00:15:29,511 --> 00:15:31,597
Ти заслуговуєш на справжню сім'ю.
185
00:15:33,098 --> 00:15:35,976
Яка любитиме і пам'ятатиме тебе.
186
00:15:37,436 --> 00:15:41,398
А це означає
мати дітей з власної плоті й крові.
187
00:15:44,068 --> 00:15:46,403
Знаєш, як кажуть. Кров — не вода.
188
00:15:52,368 --> 00:15:53,619
Що смішного, люба?
189
00:15:56,956 --> 00:15:59,458
Ви неправильно зрозуміли цей вислів.
190
00:16:02,086 --> 00:16:04,463
Якщо ви так багато про мене знаєте,
191
00:16:05,673 --> 00:16:08,884
то мали б знати,
що мої батьки були професорами.
192
00:16:10,427 --> 00:16:12,137
Дуже розумними людьми.
193
00:16:13,681 --> 00:16:17,768
Якось, коли я була маленькою,
мені сказали, що в мене буде сестричка.
194
00:16:19,520 --> 00:16:21,063
Розумієте, мене вдочерили.
195
00:16:21,689 --> 00:16:23,190
Вони сказали ці слова.
196
00:16:23,732 --> 00:16:25,317
«Кров — не вода».
197
00:16:25,317 --> 00:16:27,778
Але пояснили, що їх завжди перекручують.
198
00:16:29,321 --> 00:16:33,367
Вода означає утробні води.
199
00:16:35,411 --> 00:16:37,287
Родичів за народженням.
200
00:16:38,497 --> 00:16:39,707
А от кров...
201
00:16:42,584 --> 00:16:44,670
означає зв'язок, загартований боєм.
202
00:16:47,297 --> 00:16:52,636
Це означає, що стосунки, які ми обираємо,
міцніші за ті, у яких ми народилися.
203
00:16:53,971 --> 00:16:58,100
Я завжди дивувалася, чому цей вислів
так рано засів у моїй пам'яті.
204
00:17:00,811 --> 00:17:02,896
Хлопці, що вас так розбурхало?
205
00:17:05,983 --> 00:17:07,067
Але тепер я знаю.
206
00:17:09,528 --> 00:17:13,115
Щоб, сидячи зараз тут,
я могла викрити ваше невігластво.
207
00:17:17,202 --> 00:17:20,456
Схоже, ти не розумієш,
з ким маєш справу, солоденька.
208
00:17:23,375 --> 00:17:25,210
Я завжди отримую бажане.
209
00:17:25,210 --> 00:17:28,964
Так чи інакше,
а ти допоможеш мені знайти цього шмаркача.
210
00:17:29,715 --> 00:17:34,261
Питання лише в тому,
по-доброму чи по-злому?
211
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
Подумай як слід.
212
00:17:39,975 --> 00:17:41,268
Але не затягуй.
213
00:18:06,752 --> 00:18:07,961
Смикається?
214
00:18:10,005 --> 00:18:12,049
Якби смикався, я сказав би тобі.
215
00:18:14,384 --> 00:18:18,055
Навіть якщо настав твій час, не хвилюйся.
216
00:18:19,306 --> 00:18:20,516
Я подбаю про нього.
217
00:18:21,892 --> 00:18:24,228
Що це, в біса, значить?
218
00:18:24,228 --> 00:18:25,604
Я вже казав.
219
00:18:26,230 --> 00:18:28,482
Мені не судилося померти в цій подорожі.
220
00:18:28,482 --> 00:18:29,525
А мені судилося?
221
00:18:30,651 --> 00:18:31,610
Ну...
222
00:18:32,528 --> 00:18:35,864
Я бачив, як ти рухаєшся,
223
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
коли ніхто не дивиться.
224
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Ти пережив чимало жорстокості.
225
00:18:41,745 --> 00:18:43,372
Ще навіть до Краху.
226
00:18:45,749 --> 00:18:47,876
Якщо Неміч не забере тебе...
227
00:18:50,671 --> 00:18:53,966
старі бойові травми доженуть, і то скоро.
228
00:19:05,102 --> 00:19:05,936
Що таке?
229
00:19:05,936 --> 00:19:07,229
Нічого, просто...
230
00:19:07,980 --> 00:19:12,109
Я просто подумав,
капітан Джеймс Такер приїхав на Аляску
231
00:19:12,109 --> 00:19:15,112
майже століття тому з надією змінити світ.
232
00:19:15,112 --> 00:19:16,613
А тепер ми
233
00:19:17,114 --> 00:19:19,074
пливемо на північ, як він колись,
234
00:19:19,867 --> 00:19:21,410
туди, де все й почалося.
235
00:19:22,202 --> 00:19:25,455
Скажи мені, це збіг чи доля?
236
00:19:26,707 --> 00:19:27,666
Ні те, ні інше.
237
00:19:29,126 --> 00:19:33,547
Люди люблять вдавати, ніби керуються
чимось більшим, щоб якось усе пережити,
238
00:19:33,547 --> 00:19:35,299
щоб якось усе собі пояснити.
239
00:19:36,508 --> 00:19:40,095
Але я побачив достатньо,
щоб розуміти, що це лайно собаче.
240
00:19:41,180 --> 00:19:43,682
У реальному житті казок не буває.
241
00:19:43,682 --> 00:19:45,893
І все ж ти сподіваєшся,
242
00:19:47,144 --> 00:19:50,272
що маленький хлопчик з оленячими рогами
243
00:19:50,272 --> 00:19:53,609
назавжди залишиться невинною дитиною.
244
00:19:55,235 --> 00:19:56,987
Отож, Джепперде,
245
00:19:57,654 --> 00:19:59,573
нас з тобою звела доля.
246
00:19:59,573 --> 00:20:04,453
А якби я протаранив твій череп кулаком?
247
00:20:04,453 --> 00:20:05,954
Як би ти це назвав?
248
00:20:05,954 --> 00:20:08,457
Ніяк. Бо ти не протараниш.
249
00:20:10,626 --> 00:20:12,669
Ґас тобі не пробачить.
250
00:20:12,669 --> 00:20:13,962
Сучий ти сину!
251
00:20:13,962 --> 00:20:15,214
Іди сюди!
252
00:20:15,214 --> 00:20:18,258
Ти не пам'ятаєш?
Ми бачилися. Десять років тому.
253
00:20:18,258 --> 00:20:21,136
- Що ти таке мелеш?
- Кресент-Сіті!
254
00:20:21,720 --> 00:20:23,263
Лікарня Святого Серця!
255
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
Ми їхали разом у ліфті.
256
00:20:28,894 --> 00:20:31,939
Світ розвалювався.
257
00:20:33,232 --> 00:20:36,109
Твоя дружина щойно народила сина.
258
00:20:39,363 --> 00:20:40,697
Тож скажи мені.
259
00:20:42,199 --> 00:20:46,245
Мені вдалося переконати тебе
повернутися до нього?
260
00:20:59,299 --> 00:21:01,009
Я дійшов. Я на містку.
261
00:21:02,177 --> 00:21:04,930
Гаразд, пошукай журнал капітана.
262
00:21:05,847 --> 00:21:10,352
Це така книга для записів.
Надіюся, він пояснить нам, що сталося.
263
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
Ґасе?
264
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
Знайшов.
265
00:21:17,526 --> 00:21:20,195
Прочитай мені кілька останніх записів.
266
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
Ти вмієш читати, так?
267
00:21:22,656 --> 00:21:24,032
Так, я вмію читати.
268
00:21:33,792 --> 00:21:34,960
Я починаю.
269
00:21:35,627 --> 00:21:39,798
«1:14. Медик Каравей повідомив мені,
270
00:21:39,798 --> 00:21:44,303
що в пасажирки Квінтени Стенлі
позитивний тест на штам Судного дня».
271
00:21:44,303 --> 00:21:46,054
Жінка в зеленій шапці.
272
00:21:47,973 --> 00:21:52,436
« 1:55. Штам виявили
ще в чотирьох пасажирів.
273
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
Ми з екіпажем робимо все, що можемо.
274
00:21:56,606 --> 00:22:01,445
5:31. Пасажирка Стенлі померла.
275
00:22:01,445 --> 00:22:05,824
За моїм наказом
екіпаж опустив її тіло у воду,
276
00:22:05,824 --> 00:22:08,410
але, боюся, вона не остання.
277
00:22:09,786 --> 00:22:15,167
11:18. Померли понад половина пасажирів.
278
00:22:15,792 --> 00:22:18,211
Кілька членів мого екіпажу також.
279
00:22:19,212 --> 00:22:21,715
Ми опустили бідолашних за борт,
280
00:22:21,715 --> 00:22:23,633
і я заглушив двигун.
281
00:22:26,428 --> 00:22:28,096
Це має закінчитися тут.
282
00:22:28,930 --> 00:22:31,391
Нам більше не можна виходити на сушу».
283
00:22:35,395 --> 00:22:36,355
Дарвіне?
284
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
Читай далі.
285
00:22:39,649 --> 00:22:40,734
До кінця.
286
00:22:43,070 --> 00:22:47,991
«14:59. Кінець близько.
287
00:22:49,117 --> 00:22:52,829
Я зробив усе можливе.
288
00:22:56,666 --> 00:22:59,628
Дарвіне, мій хлопчику, якщо ти читаєш це,
289
00:22:59,628 --> 00:23:02,964
сподіваюся, доля тебе вберегла,
коли я не зміг.
290
00:23:03,715 --> 00:23:06,301
Я пишаюся тим, ким ти став».
291
00:23:11,515 --> 00:23:12,682
Він там?
292
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
Капітан Стаффорд.
293
00:23:19,356 --> 00:23:20,357
Так.
294
00:23:25,987 --> 00:23:27,239
Він був твоїм другом?
295
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Так.
296
00:23:32,035 --> 00:23:33,787
Він був мені за батька.
297
00:23:35,247 --> 00:23:37,707
Узяв під опіку в скрутний для мене час.
298
00:23:57,894 --> 00:24:00,272
Схоже, капітан був хорошою людиною.
299
00:24:00,981 --> 00:24:01,982
Так.
300
00:24:02,858 --> 00:24:03,859
Був.
301
00:24:05,026 --> 00:24:06,945
Ми маємо виконати його бажання.
302
00:24:07,446 --> 00:24:09,114
Ми не перезапустимо двигун.
303
00:24:10,866 --> 00:24:13,493
Але він хотів,
щоб ти знайшов спосіб вижити.
304
00:24:13,493 --> 00:24:15,537
«Це має закінчитися тут».
305
00:24:15,537 --> 00:24:18,540
Ось його останній наказ,
і я мушу його виконати.
306
00:24:25,213 --> 00:24:28,258
Я не казав тобі, чому хочу знайти маму.
307
00:24:28,258 --> 00:24:31,344
Вона вчена і шукає ліки проти Немочі.
308
00:24:31,344 --> 00:24:35,849
Я маю їй допомогти, але нічого не вийде,
якщо я туди не дістануся.
309
00:24:37,100 --> 00:24:38,894
Без твоєї допомоги
310
00:24:40,312 --> 00:24:42,314
я не врятую друзів, яких покинув.
311
00:24:43,023 --> 00:24:47,986
І тебе. Щоб більше ніхто не помер,
як помер капітан Стаффорд.
312
00:24:53,575 --> 00:24:54,951
Вибач, Ґасе.
313
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
Я не можу.
314
00:25:10,592 --> 00:25:13,303
А якщо я закінчу те,
що почав капітан Стаффорд?
315
00:25:14,804 --> 00:25:15,805
Ти про що?
316
00:25:18,099 --> 00:25:20,477
Він ховав тіла в океані.
317
00:25:20,477 --> 00:25:22,354
Щоб позбутися Немочі, так?
318
00:25:26,816 --> 00:25:28,527
Я можу поховати решту.
319
00:25:30,362 --> 00:25:32,864
Тоді на борту не залишиться Немочі.
320
00:25:35,867 --> 00:25:39,162
Ти лише дитина, Ґасе.
321
00:25:42,249 --> 00:25:43,375
Ти не можеш.
322
00:25:45,168 --> 00:25:46,628
Я мушу спробувати.
323
00:25:49,839 --> 00:25:51,383
Тоді ти мені допоможеш?
324
00:25:58,723 --> 00:25:59,724
Добре.
325
00:26:09,150 --> 00:26:10,652
То це був ти.
326
00:26:12,779 --> 00:26:15,115
Чому ти не сказав раніше?
327
00:26:17,534 --> 00:26:19,619
Ніяк не траплялося нагоди.
328
00:26:23,081 --> 00:26:25,166
То був найгірший день мого життя.
329
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
Для мене той день теж був важким.
330
00:26:33,592 --> 00:26:35,385
Тоді я зрозумів,
331
00:26:35,385 --> 00:26:38,847
що більше не можу допомогти людям,
не можу їх вилікувати,
332
00:26:39,848 --> 00:26:41,224
полегшити муки.
333
00:26:44,728 --> 00:26:47,397
Відтоді я просто спостерігав,
як люди гинуть.
334
00:26:51,610 --> 00:26:53,778
Того дня я втратив себе.
335
00:26:55,113 --> 00:26:56,364
І втратив дружину.
336
00:26:58,116 --> 00:27:01,369
Хоча я ще довго цього не усвідомлював.
337
00:27:08,335 --> 00:27:10,378
Тоді в ліфті...
338
00:27:12,547 --> 00:27:13,673
я боявся.
339
00:27:17,177 --> 00:27:21,181
Мені забракло духу,
щоб бути татом, хорошим татом.
340
00:27:23,350 --> 00:27:24,684
Тому я вагався.
341
00:27:28,647 --> 00:27:32,067
Саме тому я також втратив дружину.
342
00:27:33,151 --> 00:27:34,402
І сина.
343
00:27:37,864 --> 00:27:38,865
Але
344
00:27:40,367 --> 00:27:42,285
Ґас витягнув мене,
345
00:27:45,080 --> 00:27:47,916
коли я думав, що шляху назад уже немає.
346
00:27:52,587 --> 00:27:53,880
Хіба ти не розумієш?
347
00:27:56,091 --> 00:27:58,301
Це все не випадково.
348
00:28:00,136 --> 00:28:02,013
Ми з тобою тут,
349
00:28:03,306 --> 00:28:06,142
через десять років, знову разом,
350
00:28:06,142 --> 00:28:07,977
попри всі перешкоди...
351
00:28:11,147 --> 00:28:12,357
через Ґаса.
352
00:28:13,608 --> 00:28:14,818
Скажи мені.
353
00:28:15,860 --> 00:28:19,072
Ти досі думаєш, що це лайно собаче?
354
00:28:21,866 --> 00:28:23,326
Чи щось більше?
355
00:29:25,430 --> 00:29:26,431
Вибач.
356
00:29:44,199 --> 00:29:47,368
Чжан хоче знати, чи дівчина передумала.
357
00:29:53,082 --> 00:29:55,084
Схоже, доведеться по-злому.
358
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
Що ти робиш?
359
00:30:15,021 --> 00:30:17,816
А на що схоже? Я витягую тебе звідси.
360
00:30:28,409 --> 00:30:30,829
Я не розумію. Як ти взагалі...
361
00:30:30,829 --> 00:30:32,914
Мене поранили в битві за зоопарк.
362
00:30:33,540 --> 00:30:35,792
Але армія Чжан знайшла мене й забрала.
363
00:30:36,751 --> 00:30:38,002
Чому ти допомагаєш?
364
00:30:38,002 --> 00:30:40,046
Я не дозволю, щоб тебе катували,
365
00:30:40,046 --> 00:30:42,507
навіть якщо наші шляхи розійшлися.
366
00:30:44,092 --> 00:30:47,595
Хлопчик-олень.
Ти ж його шукала в зоопарку, так?
367
00:30:49,430 --> 00:30:51,850
Ми їхали на Аляску, щоб знайти його маму.
368
00:30:53,101 --> 00:30:54,477
Добре, що ви знайшлися.
369
00:30:58,231 --> 00:30:59,274
Ходімо.
370
00:31:02,777 --> 00:31:06,406
Гаразд. На дорозі ще один пікап,
але за ним ніхто не стежить.
371
00:31:11,619 --> 00:31:12,745
От лайно. Ходімо.
372
00:31:14,455 --> 00:31:17,792
Маленька спроба втечі,
щоб трохи оживити ситуацію.
373
00:31:19,752 --> 00:31:21,796
Нагадай, як тебе звати, юначе.
374
00:31:22,505 --> 00:31:23,506
Джордан.
375
00:31:23,506 --> 00:31:26,759
Джордане, а ти починаєш відробляти своє.
376
00:31:28,803 --> 00:31:30,847
- Ти мене підставив.
- Прямують до Аляски.
377
00:31:30,847 --> 00:31:34,350
Я ж казала, люба,
що так чи інакше я завжди отримую бажане.
378
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
Аляска, так?
379
00:31:37,604 --> 00:31:40,565
Популярна місцина.
Дай-но мені супутниковий телефон.
380
00:31:58,583 --> 00:31:59,500
Алло?
381
00:32:01,502 --> 00:32:02,420
Алло?
382
00:32:07,175 --> 00:32:08,843
Якщо хтось мене чує,
383
00:32:08,843 --> 00:32:11,596
боюся, власник цього телефону помер.
384
00:32:12,180 --> 00:32:16,017
А ви часом не знаєте, він перетнувся
385
00:32:16,017 --> 00:32:18,019
з докторкою Ґертрудою Міллер?
386
00:32:20,313 --> 00:32:21,648
Хто ти, в біса, така?
387
00:32:24,275 --> 00:32:25,777
Вирушаємо на світанку.
388
00:32:25,777 --> 00:32:28,154
- Курс на Аляску.
- А що на Алясці?
389
00:32:28,154 --> 00:32:29,656
Виявляється, геть усе.
390
00:32:59,602 --> 00:33:02,480
Ґасе, ти там?
391
00:33:08,111 --> 00:33:09,028
Я тут.
392
00:33:12,615 --> 00:33:13,616
Просто...
393
00:33:14,784 --> 00:33:16,703
знайшов перших людей.
394
00:33:18,037 --> 00:33:19,122
Ох.
395
00:33:20,081 --> 00:33:21,207
Хто вони?
396
00:33:22,709 --> 00:33:24,585
Тут зібралися різні люди.
397
00:33:25,837 --> 00:33:28,881
Фермери, зварники, пенсіонери,
398
00:33:29,590 --> 00:33:30,967
молоді люди, як я.
399
00:33:31,884 --> 00:33:34,595
Кожен, хто хотів вижити.
400
00:33:36,055 --> 00:33:37,140
Тобто всі.
401
00:33:37,640 --> 00:33:39,434
Усі хочуть жити.
402
00:33:54,449 --> 00:33:57,618
ЦЯ КНИГА НАЛЕЖИТЬ ДЖАСТІНУ
403
00:34:00,163 --> 00:34:01,205
Джастін.
404
00:34:04,208 --> 00:34:06,085
Його звали Джастін.
405
00:34:28,524 --> 00:34:30,276
Тут хлопчик і його тато.
406
00:35:07,480 --> 00:35:08,523
Ґасе?
407
00:35:10,149 --> 00:35:11,651
Ти в порядку?
408
00:35:14,070 --> 00:35:16,114
Я не знаю, чи зможу.
409
00:35:17,198 --> 00:35:19,200
Я думав, що зможу, але...
410
00:35:20,493 --> 00:35:21,702
я не можу.
411
00:35:23,454 --> 00:35:24,831
Ти не мусиш.
412
00:35:24,831 --> 00:35:26,207
Я мушу.
413
00:35:26,833 --> 00:35:28,709
Інакше Джепп помре.
414
00:35:31,671 --> 00:35:34,924
Неміч усюди, і я боюся, що він заразиться,
415
00:35:34,924 --> 00:35:36,717
і тоді він теж помре.
416
00:35:37,260 --> 00:35:40,555
Тому я маю знайти маму.
417
00:35:40,555 --> 00:35:44,892
Бо вона... Не знаю як,
але вона знайде ліки проти Немочі.
418
00:35:45,601 --> 00:35:48,187
Вона мусить її знайти. Мусить.
419
00:35:52,525 --> 00:35:53,860
Джепп твій друг?
420
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
Він Здоровань.
421
00:35:59,824 --> 00:36:00,867
Просто
422
00:36:02,285 --> 00:36:04,036
я багатьох втратив.
423
00:36:04,537 --> 00:36:08,124
Паббу, Еймі, Беккі та Венді...
424
00:36:09,500 --> 00:36:11,335
Я не можу втратити ще й Джеппа.
425
00:36:15,423 --> 00:36:19,260
Смерть найсильніше б'є тих,
хто житиме далі, бо ми залишаємося
426
00:36:20,178 --> 00:36:23,014
з нічим, крім спогадів про тих,
кого любили.
427
00:36:30,146 --> 00:36:31,689
Але вони можуть жити далі.
428
00:36:33,065 --> 00:36:34,150
Через нас.
429
00:36:37,612 --> 00:36:38,738
Я знаю, що робити.
430
00:36:42,742 --> 00:36:44,535
Джастін був чудовим сином.
431
00:36:45,203 --> 00:36:47,955
Він любив ходити в походи
і гуляти на природі.
432
00:36:49,123 --> 00:36:50,917
Тато дуже сильно його любив.
433
00:37:07,141 --> 00:37:10,895
Кріс був чудовим батьком,
він дуже любив свого сина.
434
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Вони багато подорожували разом.
435
00:37:19,904 --> 00:37:22,073
І вони завжди будуть разом.
436
00:37:22,073 --> 00:37:25,660
І вони житимуть далі,
якщо ми розповімо їхню історію.
437
00:37:27,495 --> 00:37:29,080
Усі їхні історії.
438
00:37:44,387 --> 00:37:46,764
Я не знайшов імена всіх
439
00:37:46,764 --> 00:37:48,599
і небагато про вас дізнався...
440
00:37:51,602 --> 00:37:54,522
але вас не забудуть.
441
00:37:57,733 --> 00:37:59,026
Я пам'ятатиму вас.
442
00:38:21,132 --> 00:38:23,509
КАПІТАН НОЙ СТАФФОРД
443
00:38:39,442 --> 00:38:40,484
Я закінчив.
444
00:38:41,569 --> 00:38:42,653
Я все зробив.
445
00:38:54,665 --> 00:38:55,624
Ґасе?
446
00:38:59,920 --> 00:39:00,921
Дарвіне?
447
00:39:01,547 --> 00:39:04,091
Олень? Ніколи б не здогадався.
448
00:39:11,349 --> 00:39:13,809
Тепер я маю виконати свою частину угоди.
449
00:39:16,312 --> 00:39:19,398
Заведемо двигун і рушимо на північ.
450
00:39:20,358 --> 00:39:21,233
Твоя мама чекає.
451
00:39:23,194 --> 00:39:24,278
Гаразд.
452
00:39:31,285 --> 00:39:32,411
Пан або пропав.
453
00:39:38,292 --> 00:39:39,585
Йому справді вдалося.
454
00:39:40,294 --> 00:39:41,379
Певна річ.
455
00:39:43,714 --> 00:39:44,840
Твоя правда.
456
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
Про що?
457
00:39:50,596 --> 00:39:51,806
Про багато всього.
458
00:39:53,015 --> 00:39:56,519
Мені треба кілька хвилин,
щоб задати напрям і всяке таке.
459
00:39:58,813 --> 00:39:59,647
Дякую.
460
00:40:00,898 --> 00:40:01,899
Що допоміг.
461
00:40:02,858 --> 00:40:03,818
Ні, Ґасе.
462
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Тобі дякую.
463
00:40:07,780 --> 00:40:09,782
Я зараз. Хочу щось тобі показати.
464
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
- Джеппе!
- Ґасе!
465
00:40:27,842 --> 00:40:29,301
Усе гаразд, малий?
466
00:40:29,301 --> 00:40:32,471
Так. Тепер можна виходити.
Немочі більше немає.
467
00:40:33,222 --> 00:40:35,599
Ходімо, я хочу вас з деким познайомити.
468
00:40:42,565 --> 00:40:46,318
Дарвіне, познайомся з моїми друзями
Джеппом і доктором Сінгхом.
469
00:40:47,903 --> 00:40:48,988
Дарвіне?
470
00:40:54,743 --> 00:40:55,578
Дарвіне?
471
00:40:56,245 --> 00:40:57,204
Ґасе.
472
00:41:00,541 --> 00:41:01,667
Привіт, Ґасе.
473
00:41:02,751 --> 00:41:05,796
Схоже, я не єдиний, хто вижив.
474
00:41:05,796 --> 00:41:08,591
Я просто протримався найдовше.
475
00:41:10,968 --> 00:41:14,180
{\an8}Я задав кораблю курс на північну Аляску.
476
00:41:14,180 --> 00:41:16,640
{\an8}Ви дістанетеся туди за два дні.
477
00:41:18,017 --> 00:41:20,978
Мені шкода, що я не допливу туди з тобою.
478
00:41:20,978 --> 00:41:23,814
Але я маю виконати
наказ капітана Стаффорда,
479
00:41:24,482 --> 00:41:27,109
щоб Неміч більше не потрапила на сушу.
480
00:41:29,737 --> 00:41:31,822
Схоже, тепер ти капітан.
481
00:41:33,407 --> 00:41:34,575
Дякую, Ґасе.
482
00:41:35,284 --> 00:41:38,746
Надіюся, ти знайдеш маму і врятуєш друзів.
483
00:41:40,956 --> 00:41:41,999
Бувай.
484
00:41:43,083 --> 00:41:44,084
Дарвін.
485
00:42:21,956 --> 00:42:24,375
Мама тут. Гей...
486
00:42:25,793 --> 00:42:28,128
Ми закінчили. Повертаємося в літак.
487
00:42:28,128 --> 00:42:29,588
А з нею що?
488
00:42:31,298 --> 00:42:32,258
Візьміть з нами.
489
00:42:36,929 --> 00:42:39,306
А його залиште. Він тільки нас затримає.
490
00:42:53,988 --> 00:42:55,281
Гей...
491
00:42:59,785 --> 00:43:01,120
Вибач.
492
00:43:08,669 --> 00:43:09,920
Мені дуже шкода.
493
00:43:11,755 --> 00:43:13,382
Усе добре.
494
00:43:14,008 --> 00:43:15,634
Усе буде добре.
495
00:43:16,594 --> 00:43:19,221
Усе... Усе буде добре.
496
00:43:19,221 --> 00:43:20,848
Усе буде добре.
497
00:43:33,611 --> 00:43:35,571
{\an8}ТЕХАС
498
00:44:38,801 --> 00:44:41,637
Гей! Тихіше там, дворняги.
499
00:44:45,557 --> 00:44:46,892
Зараз усе дізнаємося.
500
00:44:59,113 --> 00:44:59,947
Беар?
501
00:45:03,117 --> 00:45:04,118
Венді?
502
00:45:10,666 --> 00:45:13,335
Знаю, ви, мабуть, мене не чуєте, але...
503
00:45:14,795 --> 00:45:17,881
Я просто хотів сказали,
що ми сіли на човен.
504
00:45:23,345 --> 00:45:27,975
Сподіваюся, з вами все добре
і ви зможете повернутися до решти.
505
00:45:29,309 --> 00:45:32,104
Ми повернемося до вас,
коли знайдемо Бірді.
506
00:45:32,104 --> 00:45:33,105
Гаразд?
507
00:45:36,859 --> 00:45:38,485
Усе, бувайте.
508
00:45:42,281 --> 00:45:43,741
Гарні новини, Джепперде.
509
00:45:44,408 --> 00:45:46,452
Неміч тебе не зачепила.
510
00:45:53,375 --> 00:45:56,420
Того дня в океані щось змінилося.
511
00:45:57,421 --> 00:45:58,505
Для хлопчика...
512
00:45:58,505 --> 00:45:59,590
Ґасе.
513
00:46:00,299 --> 00:46:02,092
...і для Здорованя.
514
00:46:03,093 --> 00:46:05,929
Може, ти хочеш про щось поговорити?
515
00:46:07,389 --> 00:46:12,102
Треба було лише зустрітися з потойбічним.
516
00:46:15,355 --> 00:46:16,899
Прийом, тут хтось є?
517
00:46:18,609 --> 00:46:20,068
Так. Ми тут.
518
00:46:20,819 --> 00:46:22,488
Ім'я та локацію, будь ласка.
519
00:46:23,864 --> 00:46:27,242
Я не знаю, де ми. Десь посеред океану.
520
00:46:28,035 --> 00:46:29,536
Мене звати Ґас.
521
00:46:33,290 --> 00:46:34,541
Ґас Бірді?
522
00:46:35,626 --> 00:46:36,668
Що?
523
00:46:38,587 --> 00:46:41,715
Зачекайте. Звідки ви знаєте Бірді? Хто це?
524
00:46:42,966 --> 00:46:44,760
Мене звати Сіана, Ґасе.
525
00:46:45,385 --> 00:46:46,887
Я подруга твоєї мами.
526
00:46:47,554 --> 00:46:50,724
Якщо сигнал дійшов до нас, значить,
527
00:46:50,724 --> 00:46:52,643
вам усього кілька днів дороги.
528
00:46:54,061 --> 00:46:56,021
Наступна зупинка — Аляска.
529
00:48:19,021 --> 00:48:21,440
Переклад субтитрів: Софія Семенко