1 00:00:21,688 --> 00:00:24,482 James Thacker kapitány kíváncsi alkat volt. 2 00:00:26,151 --> 00:00:30,905 Még mielőtt mindez elkezdődött, az életét a tudománynak szentelte. 3 00:00:32,782 --> 00:00:37,579 De ahogy a nappalok hidegebbek lettek, az éjszakák pedig végeérhetetlenebbek, 4 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 valami mást talált. 5 00:00:42,500 --> 00:00:46,755 Olyasmit, amire nincs tudományos magyarázat. 6 00:00:47,380 --> 00:00:48,923 Mit művelt a barlangban? 7 00:00:48,923 --> 00:00:50,675 A FÖLD VÉRE 8 00:00:50,675 --> 00:00:52,719 Mi van a barlangban? 9 00:01:04,647 --> 00:01:08,109 A fiatalság forrása nem létezik, ugye, James? 10 00:01:10,028 --> 00:01:12,405 Ez annál sokkal több, Burke. 11 00:01:13,823 --> 00:01:16,034 Ez a Föld vére, 12 00:01:16,034 --> 00:01:18,828 amit azonnal meg kell osztanunk a világgal! 13 00:01:18,828 --> 00:01:19,829 Nem. 14 00:01:24,709 --> 00:01:26,544 Mi a fenét csináltok? 15 00:01:26,544 --> 00:01:28,963 Átkot hoztál ránk, James. 16 00:01:30,173 --> 00:01:33,093 - Így tudjuk megmenteni a világot. - Ne! 17 00:01:34,636 --> 00:01:35,470 Méreg. 18 00:01:36,471 --> 00:01:38,765 Ne! Nem tehetitek. Kérlek! 19 00:01:39,808 --> 00:01:42,685 El kell indulnunk. Ki kell hajóznunk! 20 00:01:42,685 --> 00:01:45,021 Kérlek! Nem állíthatod meg. 21 00:01:45,021 --> 00:01:46,689 Nem hagyom! 22 00:01:52,362 --> 00:01:54,114 Ennek itt véget kell vetni. 23 00:02:14,467 --> 00:02:17,762 Nem, Burke. Ez csak a kezdet. 24 00:02:22,684 --> 00:02:25,937 Hamarosan az egész világ tudni fogja, mit találtam. 25 00:03:03,391 --> 00:03:08,396 SWEET TOOTH: AZ AGANCSOS FIÚ 26 00:03:13,484 --> 00:03:17,155 Gus! 27 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 Gus! 28 00:03:21,659 --> 00:03:23,328 Jössz? 29 00:03:43,473 --> 00:03:44,474 Alaszka. 30 00:03:45,350 --> 00:03:46,267 Sikerült. 31 00:03:46,851 --> 00:03:48,228 Így van, kölyök. 32 00:03:48,853 --> 00:03:50,355 Nem hittél benne. 33 00:03:50,355 --> 00:03:51,856 Nem hitte, hogy mind ideérünk. 34 00:03:52,357 --> 00:03:53,358 Csodálkoztok? 35 00:03:54,734 --> 00:03:56,236 Nem is értünk mind ide. 36 00:03:58,821 --> 00:04:02,367 Beckynek és Wendynek nem lesz baja. Hidd el! Kemény csajok. 37 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 Amint megtaláljuk anyukádat, visszamegyünk hozzájuk. 38 00:04:23,471 --> 00:04:25,932 Érzel valamit, Gus? 39 00:04:26,557 --> 00:04:27,558 Nem tudom. 40 00:04:28,059 --> 00:04:30,937 Olyan ismerős érzés. 41 00:04:30,937 --> 00:04:32,313 Mert hazaértél. 42 00:04:33,147 --> 00:04:37,819 Innen származol, vagy legalábbis innen ered a lényed. 43 00:04:44,367 --> 00:04:45,326 Itt vannak. 44 00:05:02,260 --> 00:05:05,054 - Isten hozott! Én... - Siana vagy, a rádióból. 45 00:05:05,054 --> 00:05:06,222 Te pedig Gus. 46 00:05:07,265 --> 00:05:08,558 Nuka! 47 00:05:09,976 --> 00:05:12,895 Bocs, még sosem látott másik hibridet. 48 00:05:14,814 --> 00:05:16,232 Láthatnám a kisujjakat? 49 00:05:16,232 --> 00:05:20,486 Én Aditya Singh vagyok. Ez a nagydarab fickó pedig Jepperd. 50 00:05:21,904 --> 00:05:24,198 Örömmel jelentem, jól vagyok. 51 00:05:24,198 --> 00:05:26,242 Épp időben érkeztetek. 52 00:05:26,242 --> 00:05:29,329 A sarki éjszaka beállta után könnyű eltévedni. 53 00:05:30,121 --> 00:05:31,831 Valami történt Rigóval. 54 00:05:32,832 --> 00:05:33,916 Ugye? 55 00:05:34,792 --> 00:05:36,794 Különben most itt lenne ő is. 56 00:05:38,671 --> 00:05:40,798 Sok mindent kell mesélnem, Gus. 57 00:05:41,299 --> 00:05:44,969 De előbb menjünk vissza a bázisra! Hatalmas hóvihar közeledik. 58 00:05:46,637 --> 00:05:48,681 Menet közben elmagyarázok mindent. 59 00:05:51,851 --> 00:05:52,935 Jól vagy? 60 00:05:55,688 --> 00:05:56,522 Igen. 61 00:06:15,166 --> 00:06:16,084 Én vagyok az. 62 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Itt vannak. 63 00:06:17,085 --> 00:06:20,546 A szarvasfiú és a két pasi a bázislakókkal mentek. 64 00:06:32,809 --> 00:06:35,019 Jön. Most. 65 00:06:35,686 --> 00:06:37,230 Anya... 66 00:06:41,776 --> 00:06:42,777 Ő most... 67 00:06:42,777 --> 00:06:45,279 Szerencsére csak jóslófájások, 68 00:06:45,988 --> 00:06:47,490 de kifutunk az időből. 69 00:06:47,490 --> 00:06:49,033 Kell nekünk a szarvasfiú! 70 00:06:49,033 --> 00:06:51,702 Akkor talán most végighallgathatnál. 71 00:06:54,038 --> 00:06:56,666 Ne merészelj pimaszkodni velem! 72 00:06:56,666 --> 00:07:00,253 A húgodnak az ideje, nekem pedig a türelmem van fogytán. 73 00:07:00,253 --> 00:07:01,337 Rendben. 74 00:07:04,257 --> 00:07:05,091 Na? 75 00:07:06,676 --> 00:07:07,677 Mi az? 76 00:07:09,971 --> 00:07:11,347 Megvan a szarvasfiú. 77 00:07:11,347 --> 00:07:14,892 Tex látta őt, a dokit és a nagydarab pasit partra szállni. 78 00:07:14,892 --> 00:07:17,311 Valaki elvitte őket a bázisra. 79 00:07:17,311 --> 00:07:19,814 - A fiúkkal értük megyek. - Nem. 80 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 Miért nem? 81 00:07:22,233 --> 00:07:25,027 Rosie, drágám, akárhányszor kértem valamit, 82 00:07:25,027 --> 00:07:26,737 üres kézzel tértél vissza. 83 00:07:28,197 --> 00:07:29,615 Ezt nem ronthatjuk el. 84 00:07:30,199 --> 00:07:33,870 Csak egy esélyünk van, ezért én viszem el a fiúkat. 85 00:07:35,163 --> 00:07:41,252 Egyébként is épp ideje, hogy minőségi időt töltsek az unokáimmal. 86 00:07:43,588 --> 00:07:46,507 Elmondanád, miért rángattál ide minket? 87 00:07:49,051 --> 00:07:51,262 Itt indítjuk újra a világot. 88 00:08:35,306 --> 00:08:38,643 Elég legyen, rohadt kopók! Pofa be! 89 00:08:43,147 --> 00:08:45,608 Basszus, kiráz tőlük a hideg. 90 00:08:53,366 --> 00:08:55,326 A fiúk készen állnak. Mehetünk? 91 00:08:56,035 --> 00:08:57,119 Akkor indulás! 92 00:09:15,846 --> 00:09:17,431 Szerintem így elég szoros. 93 00:09:19,058 --> 00:09:22,186 Egyébként is, hova tudnék itt menekülni? 94 00:09:28,359 --> 00:09:29,777 Kaphatnék egy kabátot? 95 00:09:31,320 --> 00:09:32,196 Bocs, micsoda? 96 00:09:34,282 --> 00:09:35,825 Kaphatnék egy kabátot? 97 00:09:36,659 --> 00:09:37,994 Megfagyok. 98 00:09:38,744 --> 00:09:40,746 Mi van az Állathadsereg jelmezeddel? 99 00:09:42,373 --> 00:09:44,000 Azt biztos kényelmes volt. 100 00:09:45,042 --> 00:09:47,128 Bárcsak meglenne még, mi? 101 00:09:52,466 --> 00:09:53,551 Ne aggódj! 102 00:09:54,969 --> 00:09:56,470 Zhang nem fog megölni. 103 00:09:58,014 --> 00:10:02,143 Miután elintézi a születések újraindítását, 104 00:10:02,143 --> 00:10:04,770 minden nőre szüksége lesz. 105 00:10:06,647 --> 00:10:11,068 Sajnálom, Jordan. El kellett volna mondanom az igazat, amikor megismertelek. 106 00:10:12,403 --> 00:10:14,488 De nem tudtam, bízhatok-e benned. 107 00:10:21,329 --> 00:10:24,957 Hová tűnt a kedves fiú, akivel kacsáztunk a tónál? 108 00:10:25,958 --> 00:10:27,251 Ez nem te vagy. 109 00:10:28,794 --> 00:10:31,130 És te, „Medve”? 110 00:10:32,048 --> 00:10:36,469 Azt hittem, az Állathadsereg megmenti a hibrideket, nem megöli őket. 111 00:10:37,637 --> 00:10:38,596 Jordan! 112 00:10:39,305 --> 00:10:40,431 Rosie! 113 00:10:41,182 --> 00:10:43,017 Nem tudtam, hogy itt vagy. 114 00:10:43,017 --> 00:10:45,561 Segíts tankolni, és sózd fel a pályát! 115 00:10:46,562 --> 00:10:48,105 Azt mondták, vigyázzak rá. 116 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 Én pedig azt mondom, menj el! Most. 117 00:11:12,546 --> 00:11:14,465 Nem akartam bántani a fiadat. 118 00:11:14,465 --> 00:11:15,633 Ne kezd! 119 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 Nem volt választásom. 120 00:11:20,429 --> 00:11:23,265 Mindenki ezt mondja, amikor fél. 121 00:11:24,433 --> 00:11:27,687 Mintha hirtelen elmenne a józan eszük. 122 00:11:28,688 --> 00:11:30,481 A húgomat védtem. 123 00:11:33,901 --> 00:11:36,445 Most egyedül bolyong valahol. 124 00:11:37,279 --> 00:11:38,531 De életben van. 125 00:11:39,490 --> 00:11:41,617 Anyukáddal sosem találjátok meg. 126 00:11:43,285 --> 00:11:44,995 Szóval nem volt választásom. 127 00:11:47,415 --> 00:11:49,208 A húgod talán életben maradt. 128 00:11:53,087 --> 00:11:55,965 De a fiam meghalt. 129 00:11:58,551 --> 00:11:59,760 Hogy hívták? 130 00:12:02,346 --> 00:12:03,180 Micsoda? 131 00:12:04,515 --> 00:12:06,183 Tudom, hogy elnevezted. 132 00:12:07,393 --> 00:12:08,686 Mert szeretted. 133 00:12:10,646 --> 00:12:12,523 Ahogy a másik hármat is. 134 00:12:14,525 --> 00:12:16,110 Különben nem lennél itt. 135 00:12:17,445 --> 00:12:20,781 Rosie! Gingernek elkélne a segítség. 136 00:12:21,449 --> 00:12:24,076 Anyukátok elment, én pedig nem értek ehhez. 137 00:12:24,076 --> 00:12:25,411 Ezt be kell fejeznem. 138 00:12:25,411 --> 00:12:27,580 - De a húgod... - Foglalkozz a feleségeddel! 139 00:13:28,974 --> 00:13:30,476 Üdv a bázison! 140 00:13:35,773 --> 00:13:37,233 Bent felmelegedhettek. 141 00:13:38,734 --> 00:13:40,820 Utána kitervelünk valamit Rigóra. 142 00:13:42,071 --> 00:13:44,698 Milton szólt, hogy hoztál pár kontinenslakót. 143 00:13:44,698 --> 00:13:46,242 Ők nem akárkik, Walt. 144 00:13:46,242 --> 00:13:47,368 Ő Rigó fia. 145 00:13:47,368 --> 00:13:48,327 Ő Gus. 146 00:13:48,327 --> 00:13:49,537 Örvendek. 147 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 Menjünk fel! 148 00:13:52,122 --> 00:13:55,125 Nem engedhetem be őket, Si. Vannak szabályok. 149 00:13:55,751 --> 00:13:59,338 Ismerem őket. De segítenünk kell nekik. 150 00:13:59,338 --> 00:14:01,423 Nézze, nem vagyunk betegek. 151 00:14:01,423 --> 00:14:03,467 Ne vegye zokon! 152 00:14:03,467 --> 00:14:07,096 Nem akarunk sokáig maradni. A kölyök anyját keressük. 153 00:14:07,096 --> 00:14:10,724 Mindegy. Nincs se helyünk, se élelmünk új embereknek. 154 00:14:10,724 --> 00:14:13,602 Háromig számolok. Ha addig nem állsz félre, 155 00:14:13,602 --> 00:14:16,146 kidobom minden cuccodat a hidegbe, 156 00:14:16,146 --> 00:14:18,524 és mehetsz vissza Wisconsinba! 157 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 Michiganből jöttem. 158 00:14:20,317 --> 00:14:21,402 Tök mindegy. 159 00:14:22,778 --> 00:14:24,572 Walt, az istenit! Állj félre! 160 00:14:50,389 --> 00:14:51,765 Micsoda vendégszeretet... 161 00:14:52,391 --> 00:14:55,978 Ne foglalkozzanak velük. Ritkán érkeznek hozzánk látogatók. 162 00:15:03,944 --> 00:15:05,613 Rigó mikor tűnt el? 163 00:15:06,155 --> 00:15:07,239 Négy napja. 164 00:15:07,239 --> 00:15:09,742 Nukával mi láttuk utoljára. 165 00:15:10,451 --> 00:15:13,245 Egyedül mennyi esélye van a túlélésre? 166 00:15:18,792 --> 00:15:21,837 Rigó nehezen adja fel. Bármiről is legyen szó. 167 00:15:22,463 --> 00:15:23,631 Családi vonás. 168 00:15:25,758 --> 00:15:28,010 Elhoztuk Rigó holmiját. 169 00:15:28,010 --> 00:15:30,596 Hátha ebből kiderül, hogy mi történt vele. 170 00:15:36,352 --> 00:15:37,645 Ez volt a kedvence. 171 00:15:40,272 --> 00:15:43,067 Van itt bármi hasznos? 172 00:15:43,067 --> 00:15:47,321 Valami, ami elárulja, merre kezdjük el keresni? 173 00:15:47,321 --> 00:15:48,822 Például a barlangban? 174 00:15:55,245 --> 00:15:57,998 Ezt megismételnéd, jegesmedvelány? 175 00:15:57,998 --> 00:15:59,208 Sarki róka. 176 00:16:01,335 --> 00:16:03,087 Barlangot mondtál? 177 00:16:03,921 --> 00:16:05,089 Igen. 178 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 {\an8}A FÖLD VÉRE 179 00:16:16,850 --> 00:16:17,935 Ez az, ugye? 180 00:16:17,935 --> 00:16:19,520 Mondtam, hogy létezik. 181 00:16:22,773 --> 00:16:25,025 Dr. James Thacker naplója. 182 00:16:25,025 --> 00:16:26,026 Szabad? 183 00:16:39,081 --> 00:16:40,290 Közel vagyunk, Gus. 184 00:16:42,209 --> 00:16:45,504 Rigó úgy gondolta, onnan ered a Kór és a hibridek is. 185 00:16:45,504 --> 00:16:49,425 És igaza is volt. Valamiért úgy érzem, ha megtaláljuk a barlangot... 186 00:16:49,425 --> 00:16:50,634 Megtaláljuk Rigót. 187 00:16:53,012 --> 00:16:55,472 Ez nem minden. Egy fickó követte. 188 00:16:55,472 --> 00:16:58,392 De szerintem valaki ide küldhette. 189 00:17:03,022 --> 00:17:04,148 Zhang. 190 00:17:07,276 --> 00:17:08,485 A nyomunkban van. 191 00:17:09,945 --> 00:17:12,948 Nincs sok időnk, kölyök. Mit akarsz csinálni? 192 00:17:16,827 --> 00:17:18,078 Keressük meg a barlangot! 193 00:17:18,787 --> 00:17:20,456 Itt van a bázis. 194 00:17:20,456 --> 00:17:24,209 Rigó kereste itt, itt és itt, és nem talált semmit. 195 00:17:26,712 --> 00:17:27,963 Ez micsoda? 196 00:17:29,965 --> 00:17:33,260 A régi olajvezeték. Az Összeomlás óta elhagyatott. 197 00:17:34,178 --> 00:17:38,432 Az olajtársaság megtalálta volna a barlangot a vizsgálatok során. 198 00:17:40,893 --> 00:17:42,269 Hallottátok ezt? 199 00:17:45,397 --> 00:17:46,315 Mit? 200 00:17:49,526 --> 00:17:51,153 Nem hallottatok semmit? 201 00:17:51,862 --> 00:17:53,363 Olyan volt... 202 00:17:56,200 --> 00:17:57,242 mint egy szívdobogás. 203 00:17:57,743 --> 00:17:59,286 Most is hallod? 204 00:18:03,999 --> 00:18:07,169 Nem, de érkezéskor is hallottam. 205 00:18:07,169 --> 00:18:08,962 Amikor partot értél Alaszkában. 206 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 Gondolod... 207 00:18:14,551 --> 00:18:15,594 Ez egy jelzés. 208 00:18:18,138 --> 00:18:19,765 Próbál odavezetni. 209 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 Rigóhoz. 210 00:18:21,683 --> 00:18:22,601 Igen. 211 00:18:28,565 --> 00:18:30,359 Próbáld meg újra meghallani! 212 00:18:46,834 --> 00:18:47,876 Nem megy. 213 00:18:48,377 --> 00:18:52,172 Semmi baj. Csak próbálkozz! 214 00:19:21,451 --> 00:19:23,537 Hallja. 215 00:19:26,123 --> 00:19:32,504 Hallja. 216 00:19:38,552 --> 00:19:40,929 Haspók! 217 00:19:40,929 --> 00:19:43,307 Jól vagy? 218 00:19:46,185 --> 00:19:49,646 Mi történik? 219 00:19:53,859 --> 00:19:54,860 Arra! 220 00:19:55,819 --> 00:19:57,362 Arra mi van? 221 00:19:58,614 --> 00:19:59,573 Az olajvezeték. 222 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 És a Rénszarvasember. 223 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 Kicsoda? 224 00:20:07,706 --> 00:20:09,416 Ez egy régi legenda. 225 00:20:10,250 --> 00:20:12,377 Az apja mesélt neki róla kiskorában. 226 00:20:13,253 --> 00:20:14,838 A rénszarvasok vezére. 227 00:20:15,839 --> 00:20:18,342 Állítólag a szíve a mellkasán kívül ver. 228 00:20:20,010 --> 00:20:21,970 Párszor felbukkant az évek során. 229 00:20:21,970 --> 00:20:23,138 Nukának igaza van. 230 00:20:24,264 --> 00:20:27,351 Megfeledkeztem a rénszarvasok vándorlási útvonaláról. 231 00:20:27,351 --> 00:20:29,436 A 18-as elágazásnál vannak. 232 00:20:31,063 --> 00:20:32,814 Ott kell lennie a barlangnak. 233 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 Sikerült, kölyök. 234 00:20:35,984 --> 00:20:37,110 Keressük meg Rigót! 235 00:20:37,903 --> 00:20:41,281 Meleg ruhára lesz szükségük, ha újra kimegyünk. 236 00:20:42,074 --> 00:20:43,075 Utánam! 237 00:20:44,409 --> 00:20:45,410 Támogatom. 238 00:21:03,387 --> 00:21:07,891 {\an8}Minden megnyílt előttem, amikor feláldoztam a szarvast. 239 00:21:13,188 --> 00:21:15,899 Talán még odaérünk a vihar előtt. 240 00:21:16,483 --> 00:21:18,986 Tessék. Ezt próbálja fel! 241 00:21:19,611 --> 00:21:21,780 Mi a helyzet a sarki éjszakával? 242 00:21:21,780 --> 00:21:25,242 Ma este kezdődik. Hónapokig nem lesz napfény. 243 00:21:25,242 --> 00:21:27,035 Ezzel elleszünk egy ideig. 244 00:21:28,161 --> 00:21:29,997 Reméljük, elég lesz. 245 00:21:59,401 --> 00:22:02,988 Si, vendégeink vannak. Kocsik közelednek. Maradjatok fenn! 246 00:22:18,128 --> 00:22:19,296 Nem teszem le. 247 00:22:31,975 --> 00:22:35,645 - Megtalált minket itt fenn! - Gus! 248 00:22:36,855 --> 00:22:40,150 Eljutunk a barlangba. Ígérem. 249 00:22:49,576 --> 00:22:50,994 Na még mit nem! 250 00:22:51,912 --> 00:22:54,414 Elég legyen! Nem engedünk be senkit... 251 00:22:57,334 --> 00:22:59,586 Guggoljatok le! Maradjatok csendben! 252 00:23:29,616 --> 00:23:34,329 Az elmúlt tíz évben mindenki azon tanakodott, mi volt előbb, 253 00:23:35,330 --> 00:23:38,083 a hibridek vagy a Kór? 254 00:23:40,001 --> 00:23:41,461 Az igazi kérdés az, 255 00:23:43,505 --> 00:23:45,132 hogy hol kezdődött minden? 256 00:23:46,258 --> 00:23:48,802 Azt hittük, Fort Smithben, 257 00:23:49,928 --> 00:23:51,763 de végre tudom az igazságot. 258 00:23:53,682 --> 00:23:57,227 Minden Alaszkában kezdődött. 259 00:23:58,103 --> 00:24:01,314 Onnan ered a Kór és Gus is. 260 00:24:02,190 --> 00:24:05,652 Ha tényleg ő az első hibrid, 261 00:24:05,652 --> 00:24:09,739 akkor az, amiből ő lett, az, ami az ereiben folyik 262 00:24:09,739 --> 00:24:15,078 valami olyasmiből származik, amit a tudósok a jégbe fagyva találtak. 263 00:24:19,332 --> 00:24:20,834 „A Föld vére.” 264 00:24:21,835 --> 00:24:23,211 Azt találták meg. 265 00:24:24,671 --> 00:24:28,091 Olyan, mint egy univerzális őssejt. Ez mindennek a kulcsa. 266 00:24:29,384 --> 00:24:33,972 A Kór ellenszere, ami visszahozza a gyerekeket. 267 00:24:34,681 --> 00:24:36,683 Az embergyerekeket. 268 00:24:38,185 --> 00:24:39,394 Vége a hibrideknek. 269 00:24:45,942 --> 00:24:47,402 Ki a fene maga? 270 00:24:48,570 --> 00:24:49,654 Hogy én? 271 00:24:53,867 --> 00:24:55,994 Azért jöttem, hogy ajánlatot tegyek. 272 00:24:56,703 --> 00:25:01,833 A férjemmel, isten nyugosztalja, éveken át volt egy álmunk. 273 00:25:01,833 --> 00:25:07,088 Nem akartunk mást, csak emberi fiú unokát. Egy örököst. 274 00:25:07,088 --> 00:25:11,134 Minden követ megmozgattunk, hogy sikerrel járjunk. 275 00:25:11,134 --> 00:25:15,096 Azzal a lendülettel az emberiséget is megmentettük volna. 276 00:25:17,474 --> 00:25:19,184 Ez a szarvasfiú... 277 00:25:21,686 --> 00:25:25,899 és a csontjaiban rejlő anyag 278 00:25:25,899 --> 00:25:28,693 ennek az álomnak a kulcsa. 279 00:25:29,945 --> 00:25:30,904 Ő itt van. 280 00:25:31,905 --> 00:25:36,493 És valamelyikőtök el fogja nekem árulni, hol találom. 281 00:25:38,370 --> 00:25:39,371 Különben... 282 00:25:42,165 --> 00:25:44,918 közelebbről is megismerhetitek az unokáimat. 283 00:26:04,229 --> 00:26:07,065 Mint látjátok, ők kevésbé elbűvölőek, mint én. 284 00:26:08,441 --> 00:26:10,694 Mi legyen? 285 00:26:16,241 --> 00:26:17,659 Öt percet kaptok. 286 00:26:18,702 --> 00:26:21,162 Ki kell juttatnunk innen! Hol a másik kijárat? 287 00:26:21,162 --> 00:26:22,706 Nincs másik kijárat. 288 00:27:19,095 --> 00:27:20,180 Segítsek? 289 00:27:24,059 --> 00:27:25,727 Nyugalom. 290 00:27:26,978 --> 00:27:27,896 Hová mész? 291 00:27:30,398 --> 00:27:31,524 Gyere ide! 292 00:27:31,524 --> 00:27:33,902 Gyerünk, Medve! 293 00:27:34,486 --> 00:27:36,071 Hagyd abba, Jordan! 294 00:27:37,530 --> 00:27:40,116 Úgy volt, hogy nem hagyod magad. 295 00:27:40,116 --> 00:27:41,326 Gyerünk! 296 00:27:41,326 --> 00:27:42,744 Sose hagyod magad. 297 00:27:43,912 --> 00:27:45,288 Belefáradtam a harcba. 298 00:27:47,332 --> 00:27:48,541 De én nem. 299 00:27:52,879 --> 00:27:53,797 Wendy? 300 00:27:56,383 --> 00:27:57,300 Itt vagyok. 301 00:27:59,010 --> 00:28:01,513 Gus is itt van. Segítenünk kell nekik. 302 00:28:02,472 --> 00:28:05,141 Akkor menjünk! Vezess! 303 00:28:19,155 --> 00:28:21,908 Na mi lesz? Valaki biztosan tud valamit. 304 00:28:21,908 --> 00:28:23,243 Hagyjon békén minket! 305 00:28:24,077 --> 00:28:26,746 - Anya, a szellőző! - Mi van vele? 306 00:28:26,746 --> 00:28:28,623 A szerelőaknához vezet. 307 00:28:28,623 --> 00:28:31,960 Onnan követhetjük az olajvezetéket a rénszarvasok útvonalához. 308 00:28:31,960 --> 00:28:34,129 Remek. Hogy jutunk be a szellőzőbe? 309 00:28:34,754 --> 00:28:35,797 Sehogy. 310 00:28:39,676 --> 00:28:40,760 Túl szűk. 311 00:28:44,264 --> 00:28:45,557 Nekem és Gusnak nem. 312 00:28:47,100 --> 00:28:48,268 Ne! 313 00:28:49,060 --> 00:28:50,311 Nem. 314 00:28:50,311 --> 00:28:51,855 Együtt kell maradnunk. 315 00:28:52,439 --> 00:28:54,441 - Haspók! - Nem hagyhatlak itt. 316 00:28:54,441 --> 00:28:55,734 De igen. 317 00:28:56,276 --> 00:28:58,903 Ki kell juttatnunk Gust innen, nélkülünk. 318 00:28:58,903 --> 00:29:00,447 Gusnak igaza van. 319 00:29:00,447 --> 00:29:01,906 Együtt kell maradnunk. 320 00:29:02,490 --> 00:29:03,575 Szüksége van ránk. 321 00:29:06,161 --> 00:29:08,163 Nem, doki, nincs ránk szüksége. 322 00:29:09,581 --> 00:29:11,332 Boldogulni fog egyedül. 323 00:29:17,505 --> 00:29:20,550 Nem miattam jutottunk el ide, hanem miattad. 324 00:29:21,050 --> 00:29:24,179 Úgy érzem, ezt is meg fogod oldani. 325 00:29:39,778 --> 00:29:40,987 Nem búcsúzom. 326 00:29:43,656 --> 00:29:45,283 Gus, mennünk kell! 327 00:29:56,669 --> 00:29:59,047 Kövesd a szíved, rendben? 328 00:30:01,382 --> 00:30:02,342 Menj! 329 00:30:02,842 --> 00:30:04,302 Nem mehet el! 330 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 Nem! 331 00:30:09,516 --> 00:30:12,435 Én is Gusszal érkezem meg a barlangba. 332 00:30:12,435 --> 00:30:17,023 Akkor tegye azt, amire minket buzdított végig! 333 00:30:18,858 --> 00:30:20,485 Higgyen benne! 334 00:30:24,906 --> 00:30:25,824 Maradjanak itt! 335 00:30:25,824 --> 00:30:27,575 Hová megy? 336 00:30:29,244 --> 00:30:31,037 Nyerek egy kis időt Gusnak. 337 00:30:43,049 --> 00:30:45,176 Nincs itt. Hagyjon békén minket! 338 00:30:48,096 --> 00:30:50,306 Ezt magatoknak köszönhetitek. 339 00:30:50,306 --> 00:30:51,224 Egy pillanat! 340 00:30:55,895 --> 00:30:57,814 Tommy Jepperd! 341 00:31:01,234 --> 00:31:03,528 Minden vasárnap néztem a meccseit. 342 00:31:06,281 --> 00:31:09,325 Gondolom nem fogja elárulni, hol a fiú. 343 00:31:09,325 --> 00:31:10,243 Téved. 344 00:31:11,661 --> 00:31:12,579 Megmondom. 345 00:31:14,289 --> 00:31:15,915 Gus jó messze van innen. 346 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 Gyere, erre! 347 00:31:33,182 --> 00:31:36,853 Jobb, ha sarkon fordul, és meg sem áll Texasig! 348 00:31:38,980 --> 00:31:39,898 És ha nem megyek? 349 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 Állj! 350 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 Menjen innen, doki! 351 00:31:46,112 --> 00:31:47,363 Igaza van, Ms. Zhang. 352 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Gus rég elment. 353 00:31:56,873 --> 00:31:58,291 De tudom, hová tart. 354 00:32:02,378 --> 00:32:03,212 Doki? 355 00:32:04,631 --> 00:32:07,634 Bíztunk benned, te rohadt szarhá... 356 00:32:08,593 --> 00:32:10,261 Sajnálom, Mr. Jepperd. 357 00:32:11,346 --> 00:32:15,516 De az elejétől kezdve megmondtam, hogy eljutok a célig. 358 00:32:17,018 --> 00:32:18,519 Kerül, amibe kerül. 359 00:32:19,103 --> 00:32:19,979 Uraim! 360 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 Kísérjétek ki az orvost! 361 00:32:30,031 --> 00:32:34,369 Imádkozz, hogy megöljenek engem, doki! 362 00:32:34,369 --> 00:32:38,581 Meg fogjuk. Ne aggódjon, Tommy! 363 00:32:59,560 --> 00:33:00,853 Engedjétek el őket! 364 00:33:02,021 --> 00:33:04,148 Gyerünk! Elkapni! Nyomás! 365 00:33:04,732 --> 00:33:06,109 Szabadon vannak. 366 00:33:13,574 --> 00:33:14,742 Tűnjünk innen! 367 00:33:16,911 --> 00:33:18,246 Kapjuk el! 368 00:33:18,246 --> 00:33:19,664 - Fogd le! - Engedj! 369 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 Gyerünk, emberek! 370 00:33:24,252 --> 00:33:25,920 Menjünk ki innen! 371 00:33:26,963 --> 00:33:28,464 Nyissátok ki az ajtót! 372 00:33:56,534 --> 00:33:59,495 A fiúk megtalálták a szarvasfiú nyomát. Elindultak. 373 00:34:09,589 --> 00:34:10,423 Hol vagyunk? 374 00:34:12,341 --> 00:34:13,301 Arra! 375 00:34:16,637 --> 00:34:17,555 Siess! 376 00:34:18,556 --> 00:34:19,474 Az olajvezeték. 377 00:34:20,141 --> 00:34:22,769 Gyere, menjünk! 378 00:34:29,484 --> 00:34:33,196 Kövesd a végéig! Ez elvezet a rénszarvasok útvonalához. 379 00:34:34,072 --> 00:34:35,907 Várj! Te mit csinálsz? 380 00:34:35,907 --> 00:34:38,868 Ne aggódj miattam! Keresd meg anyukádat! 381 00:34:38,868 --> 00:34:40,703 Én visszamegyek az enyémhez. 382 00:35:17,782 --> 00:35:20,993 Maga egy célratörő ember, dr. Singh. 383 00:35:20,993 --> 00:35:23,037 Ugyanazért vagyok itt, mint ön. 384 00:35:23,037 --> 00:35:26,040 Úgy tűnik, közös a sorsunk. 385 00:35:26,833 --> 00:35:30,920 Az állatkertben hazudott az állítólagos ellenszerről, 386 00:35:30,920 --> 00:35:33,506 és az imént árulta el a barátait. 387 00:35:33,506 --> 00:35:35,675 Miért hinnék el önnek bármit is? 388 00:35:35,675 --> 00:35:36,676 Mert 389 00:35:37,552 --> 00:35:42,473 nálam van dr. James Thacker személyes naplója. 390 00:35:43,099 --> 00:35:47,812 Az ön által keresett Föld vére ebben a barlangban található, 391 00:35:47,812 --> 00:35:49,772 ahová Gus épp tart. 392 00:35:50,648 --> 00:35:54,819 Az ön erőforrásai és a naplóban lévő válaszok elvezetnek hozzá. 393 00:35:56,988 --> 00:35:59,490 Megölhetném, hogy elvegyem a naplót. 394 00:36:05,705 --> 00:36:06,664 Önnek 395 00:36:07,373 --> 00:36:09,458 szüksége van rám. 396 00:36:15,381 --> 00:36:20,344 Egyedül én tudom, mit kell tenni, amikor Gus elvezet minket a barlangba. 397 00:36:34,025 --> 00:36:41,449 Minden megnyílt előttem, amikor feláldoztam a szarvast. 398 00:39:10,222 --> 00:39:11,349 Tűnés! 399 00:39:14,268 --> 00:39:15,269 Elég! 400 00:39:17,355 --> 00:39:18,356 Menjetek el! 401 00:39:19,231 --> 00:39:21,650 Tűnés! Hagyjátok békén! 402 00:39:22,985 --> 00:39:24,695 Hagyjátok békén! 403 00:39:24,695 --> 00:39:26,781 Gyerünk! 404 00:39:29,992 --> 00:39:31,202 Gyerünk! 405 00:39:34,580 --> 00:39:35,623 Tűnés! 406 00:39:37,166 --> 00:39:38,417 Hagyjátok abba! 407 00:39:41,879 --> 00:39:43,714 Elég! 408 00:41:35,409 --> 00:41:38,329 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa