1
00:00:21,688 --> 00:00:24,482
James Thacker kapitány
kíváncsi alkat volt.
2
00:00:26,151 --> 00:00:30,905
Még mielőtt mindez elkezdődött,
az életét a tudománynak szentelte.
3
00:00:32,782 --> 00:00:37,579
De ahogy a nappalok hidegebbek lettek,
az éjszakák pedig végeérhetetlenebbek,
4
00:00:39,039 --> 00:00:40,957
valami mást talált.
5
00:00:42,500 --> 00:00:46,755
Olyasmit, amire nincs
tudományos magyarázat.
6
00:00:47,380 --> 00:00:48,923
Mit művelt a barlangban?
7
00:00:48,923 --> 00:00:50,675
A FÖLD VÉRE
8
00:00:50,675 --> 00:00:52,719
Mi van a barlangban?
9
00:01:04,647 --> 00:01:08,109
A fiatalság forrása
nem létezik, ugye, James?
10
00:01:10,028 --> 00:01:12,405
Ez annál sokkal több, Burke.
11
00:01:13,823 --> 00:01:16,034
Ez a Föld vére,
12
00:01:16,034 --> 00:01:18,828
amit azonnal
meg kell osztanunk a világgal!
13
00:01:18,828 --> 00:01:19,829
Nem.
14
00:01:24,709 --> 00:01:26,544
Mi a fenét csináltok?
15
00:01:26,544 --> 00:01:28,963
Átkot hoztál ránk, James.
16
00:01:30,173 --> 00:01:33,093
- Így tudjuk megmenteni a világot.
- Ne!
17
00:01:34,636 --> 00:01:35,470
Méreg.
18
00:01:36,471 --> 00:01:38,765
Ne! Nem tehetitek. Kérlek!
19
00:01:39,808 --> 00:01:42,685
El kell indulnunk. Ki kell hajóznunk!
20
00:01:42,685 --> 00:01:45,021
Kérlek! Nem állíthatod meg.
21
00:01:45,021 --> 00:01:46,689
Nem hagyom!
22
00:01:52,362 --> 00:01:54,114
Ennek itt véget kell vetni.
23
00:02:14,467 --> 00:02:17,762
Nem, Burke. Ez csak a kezdet.
24
00:02:22,684 --> 00:02:25,937
Hamarosan az egész világ
tudni fogja, mit találtam.
25
00:03:03,391 --> 00:03:08,396
SWEET TOOTH: AZ AGANCSOS FIÚ
26
00:03:13,484 --> 00:03:17,155
Gus!
27
00:03:19,616 --> 00:03:20,617
Gus!
28
00:03:21,659 --> 00:03:23,328
Jössz?
29
00:03:43,473 --> 00:03:44,474
Alaszka.
30
00:03:45,350 --> 00:03:46,267
Sikerült.
31
00:03:46,851 --> 00:03:48,228
Így van, kölyök.
32
00:03:48,853 --> 00:03:50,355
Nem hittél benne.
33
00:03:50,355 --> 00:03:51,856
Nem hitte, hogy mind ideérünk.
34
00:03:52,357 --> 00:03:53,358
Csodálkoztok?
35
00:03:54,734 --> 00:03:56,236
Nem is értünk mind ide.
36
00:03:58,821 --> 00:04:02,367
Beckynek és Wendynek nem lesz baja.
Hidd el! Kemény csajok.
37
00:04:02,367 --> 00:04:05,745
Amint megtaláljuk anyukádat,
visszamegyünk hozzájuk.
38
00:04:23,471 --> 00:04:25,932
Érzel valamit, Gus?
39
00:04:26,557 --> 00:04:27,558
Nem tudom.
40
00:04:28,059 --> 00:04:30,937
Olyan ismerős érzés.
41
00:04:30,937 --> 00:04:32,313
Mert hazaértél.
42
00:04:33,147 --> 00:04:37,819
Innen származol,
vagy legalábbis innen ered a lényed.
43
00:04:44,367 --> 00:04:45,326
Itt vannak.
44
00:05:02,260 --> 00:05:05,054
- Isten hozott! Én...
- Siana vagy, a rádióból.
45
00:05:05,054 --> 00:05:06,222
Te pedig Gus.
46
00:05:07,265 --> 00:05:08,558
Nuka!
47
00:05:09,976 --> 00:05:12,895
Bocs, még sosem látott másik hibridet.
48
00:05:14,814 --> 00:05:16,232
Láthatnám a kisujjakat?
49
00:05:16,232 --> 00:05:20,486
Én Aditya Singh vagyok.
Ez a nagydarab fickó pedig Jepperd.
50
00:05:21,904 --> 00:05:24,198
Örömmel jelentem, jól vagyok.
51
00:05:24,198 --> 00:05:26,242
Épp időben érkeztetek.
52
00:05:26,242 --> 00:05:29,329
A sarki éjszaka beállta után
könnyű eltévedni.
53
00:05:30,121 --> 00:05:31,831
Valami történt Rigóval.
54
00:05:32,832 --> 00:05:33,916
Ugye?
55
00:05:34,792 --> 00:05:36,794
Különben most itt lenne ő is.
56
00:05:38,671 --> 00:05:40,798
Sok mindent kell mesélnem, Gus.
57
00:05:41,299 --> 00:05:44,969
De előbb menjünk vissza a bázisra!
Hatalmas hóvihar közeledik.
58
00:05:46,637 --> 00:05:48,681
Menet közben elmagyarázok mindent.
59
00:05:51,851 --> 00:05:52,935
Jól vagy?
60
00:05:55,688 --> 00:05:56,522
Igen.
61
00:06:15,166 --> 00:06:16,084
Én vagyok az.
62
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Itt vannak.
63
00:06:17,085 --> 00:06:20,546
A szarvasfiú és a két pasi
a bázislakókkal mentek.
64
00:06:32,809 --> 00:06:35,019
Jön. Most.
65
00:06:35,686 --> 00:06:37,230
Anya...
66
00:06:41,776 --> 00:06:42,777
Ő most...
67
00:06:42,777 --> 00:06:45,279
Szerencsére csak jóslófájások,
68
00:06:45,988 --> 00:06:47,490
de kifutunk az időből.
69
00:06:47,490 --> 00:06:49,033
Kell nekünk a szarvasfiú!
70
00:06:49,033 --> 00:06:51,702
Akkor talán most végighallgathatnál.
71
00:06:54,038 --> 00:06:56,666
Ne merészelj pimaszkodni velem!
72
00:06:56,666 --> 00:07:00,253
A húgodnak az ideje,
nekem pedig a türelmem van fogytán.
73
00:07:00,253 --> 00:07:01,337
Rendben.
74
00:07:04,257 --> 00:07:05,091
Na?
75
00:07:06,676 --> 00:07:07,677
Mi az?
76
00:07:09,971 --> 00:07:11,347
Megvan a szarvasfiú.
77
00:07:11,347 --> 00:07:14,892
Tex látta őt, a dokit
és a nagydarab pasit partra szállni.
78
00:07:14,892 --> 00:07:17,311
Valaki elvitte őket a bázisra.
79
00:07:17,311 --> 00:07:19,814
- A fiúkkal értük megyek.
- Nem.
80
00:07:20,440 --> 00:07:21,607
Miért nem?
81
00:07:22,233 --> 00:07:25,027
Rosie, drágám,
akárhányszor kértem valamit,
82
00:07:25,027 --> 00:07:26,737
üres kézzel tértél vissza.
83
00:07:28,197 --> 00:07:29,615
Ezt nem ronthatjuk el.
84
00:07:30,199 --> 00:07:33,870
Csak egy esélyünk van,
ezért én viszem el a fiúkat.
85
00:07:35,163 --> 00:07:41,252
Egyébként is épp ideje,
hogy minőségi időt töltsek az unokáimmal.
86
00:07:43,588 --> 00:07:46,507
Elmondanád, miért rángattál ide minket?
87
00:07:49,051 --> 00:07:51,262
Itt indítjuk újra a világot.
88
00:08:35,306 --> 00:08:38,643
Elég legyen, rohadt kopók! Pofa be!
89
00:08:43,147 --> 00:08:45,608
Basszus, kiráz tőlük a hideg.
90
00:08:53,366 --> 00:08:55,326
A fiúk készen állnak. Mehetünk?
91
00:08:56,035 --> 00:08:57,119
Akkor indulás!
92
00:09:15,846 --> 00:09:17,431
Szerintem így elég szoros.
93
00:09:19,058 --> 00:09:22,186
Egyébként is, hova tudnék itt menekülni?
94
00:09:28,359 --> 00:09:29,777
Kaphatnék egy kabátot?
95
00:09:31,320 --> 00:09:32,196
Bocs, micsoda?
96
00:09:34,282 --> 00:09:35,825
Kaphatnék egy kabátot?
97
00:09:36,659 --> 00:09:37,994
Megfagyok.
98
00:09:38,744 --> 00:09:40,746
Mi van az Állathadsereg jelmezeddel?
99
00:09:42,373 --> 00:09:44,000
Azt biztos kényelmes volt.
100
00:09:45,042 --> 00:09:47,128
Bárcsak meglenne még, mi?
101
00:09:52,466 --> 00:09:53,551
Ne aggódj!
102
00:09:54,969 --> 00:09:56,470
Zhang nem fog megölni.
103
00:09:58,014 --> 00:10:02,143
Miután elintézi
a születések újraindítását,
104
00:10:02,143 --> 00:10:04,770
minden nőre szüksége lesz.
105
00:10:06,647 --> 00:10:11,068
Sajnálom, Jordan. El kellett volna
mondanom az igazat, amikor megismertelek.
106
00:10:12,403 --> 00:10:14,488
De nem tudtam, bízhatok-e benned.
107
00:10:21,329 --> 00:10:24,957
Hová tűnt a kedves fiú,
akivel kacsáztunk a tónál?
108
00:10:25,958 --> 00:10:27,251
Ez nem te vagy.
109
00:10:28,794 --> 00:10:31,130
És te, „Medve”?
110
00:10:32,048 --> 00:10:36,469
Azt hittem, az Állathadsereg
megmenti a hibrideket, nem megöli őket.
111
00:10:37,637 --> 00:10:38,596
Jordan!
112
00:10:39,305 --> 00:10:40,431
Rosie!
113
00:10:41,182 --> 00:10:43,017
Nem tudtam, hogy itt vagy.
114
00:10:43,017 --> 00:10:45,561
Segíts tankolni, és sózd fel a pályát!
115
00:10:46,562 --> 00:10:48,105
Azt mondták, vigyázzak rá.
116
00:10:48,105 --> 00:10:50,650
Én pedig azt mondom, menj el! Most.
117
00:11:12,546 --> 00:11:14,465
Nem akartam bántani a fiadat.
118
00:11:14,465 --> 00:11:15,633
Ne kezd!
119
00:11:18,719 --> 00:11:20,429
Nem volt választásom.
120
00:11:20,429 --> 00:11:23,265
Mindenki ezt mondja, amikor fél.
121
00:11:24,433 --> 00:11:27,687
Mintha hirtelen elmenne a józan eszük.
122
00:11:28,688 --> 00:11:30,481
A húgomat védtem.
123
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
Most egyedül bolyong valahol.
124
00:11:37,279 --> 00:11:38,531
De életben van.
125
00:11:39,490 --> 00:11:41,617
Anyukáddal sosem találjátok meg.
126
00:11:43,285 --> 00:11:44,995
Szóval nem volt választásom.
127
00:11:47,415 --> 00:11:49,208
A húgod talán életben maradt.
128
00:11:53,087 --> 00:11:55,965
De a fiam meghalt.
129
00:11:58,551 --> 00:11:59,760
Hogy hívták?
130
00:12:02,346 --> 00:12:03,180
Micsoda?
131
00:12:04,515 --> 00:12:06,183
Tudom, hogy elnevezted.
132
00:12:07,393 --> 00:12:08,686
Mert szeretted.
133
00:12:10,646 --> 00:12:12,523
Ahogy a másik hármat is.
134
00:12:14,525 --> 00:12:16,110
Különben nem lennél itt.
135
00:12:17,445 --> 00:12:20,781
Rosie! Gingernek elkélne a segítség.
136
00:12:21,449 --> 00:12:24,076
Anyukátok elment,
én pedig nem értek ehhez.
137
00:12:24,076 --> 00:12:25,411
Ezt be kell fejeznem.
138
00:12:25,411 --> 00:12:27,580
- De a húgod...
- Foglalkozz a feleségeddel!
139
00:13:28,974 --> 00:13:30,476
Üdv a bázison!
140
00:13:35,773 --> 00:13:37,233
Bent felmelegedhettek.
141
00:13:38,734 --> 00:13:40,820
Utána kitervelünk valamit Rigóra.
142
00:13:42,071 --> 00:13:44,698
Milton szólt,
hogy hoztál pár kontinenslakót.
143
00:13:44,698 --> 00:13:46,242
Ők nem akárkik, Walt.
144
00:13:46,242 --> 00:13:47,368
Ő Rigó fia.
145
00:13:47,368 --> 00:13:48,327
Ő Gus.
146
00:13:48,327 --> 00:13:49,537
Örvendek.
147
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
Menjünk fel!
148
00:13:52,122 --> 00:13:55,125
Nem engedhetem be őket, Si.
Vannak szabályok.
149
00:13:55,751 --> 00:13:59,338
Ismerem őket. De segítenünk kell nekik.
150
00:13:59,338 --> 00:14:01,423
Nézze, nem vagyunk betegek.
151
00:14:01,423 --> 00:14:03,467
Ne vegye zokon!
152
00:14:03,467 --> 00:14:07,096
Nem akarunk sokáig maradni.
A kölyök anyját keressük.
153
00:14:07,096 --> 00:14:10,724
Mindegy. Nincs se helyünk,
se élelmünk új embereknek.
154
00:14:10,724 --> 00:14:13,602
Háromig számolok.
Ha addig nem állsz félre,
155
00:14:13,602 --> 00:14:16,146
kidobom minden cuccodat a hidegbe,
156
00:14:16,146 --> 00:14:18,524
és mehetsz vissza Wisconsinba!
157
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
Michiganből jöttem.
158
00:14:20,317 --> 00:14:21,402
Tök mindegy.
159
00:14:22,778 --> 00:14:24,572
Walt, az istenit! Állj félre!
160
00:14:50,389 --> 00:14:51,765
Micsoda vendégszeretet...
161
00:14:52,391 --> 00:14:55,978
Ne foglalkozzanak velük.
Ritkán érkeznek hozzánk látogatók.
162
00:15:03,944 --> 00:15:05,613
Rigó mikor tűnt el?
163
00:15:06,155 --> 00:15:07,239
Négy napja.
164
00:15:07,239 --> 00:15:09,742
Nukával mi láttuk utoljára.
165
00:15:10,451 --> 00:15:13,245
Egyedül mennyi esélye van a túlélésre?
166
00:15:18,792 --> 00:15:21,837
Rigó nehezen adja fel.
Bármiről is legyen szó.
167
00:15:22,463 --> 00:15:23,631
Családi vonás.
168
00:15:25,758 --> 00:15:28,010
Elhoztuk Rigó holmiját.
169
00:15:28,010 --> 00:15:30,596
Hátha ebből kiderül, hogy mi történt vele.
170
00:15:36,352 --> 00:15:37,645
Ez volt a kedvence.
171
00:15:40,272 --> 00:15:43,067
Van itt bármi hasznos?
172
00:15:43,067 --> 00:15:47,321
Valami, ami elárulja,
merre kezdjük el keresni?
173
00:15:47,321 --> 00:15:48,822
Például a barlangban?
174
00:15:55,245 --> 00:15:57,998
Ezt megismételnéd, jegesmedvelány?
175
00:15:57,998 --> 00:15:59,208
Sarki róka.
176
00:16:01,335 --> 00:16:03,087
Barlangot mondtál?
177
00:16:03,921 --> 00:16:05,089
Igen.
178
00:16:10,386 --> 00:16:12,888
{\an8}A FÖLD VÉRE
179
00:16:16,850 --> 00:16:17,935
Ez az, ugye?
180
00:16:17,935 --> 00:16:19,520
Mondtam, hogy létezik.
181
00:16:22,773 --> 00:16:25,025
Dr. James Thacker naplója.
182
00:16:25,025 --> 00:16:26,026
Szabad?
183
00:16:39,081 --> 00:16:40,290
Közel vagyunk, Gus.
184
00:16:42,209 --> 00:16:45,504
Rigó úgy gondolta,
onnan ered a Kór és a hibridek is.
185
00:16:45,504 --> 00:16:49,425
És igaza is volt. Valamiért úgy érzem,
ha megtaláljuk a barlangot...
186
00:16:49,425 --> 00:16:50,634
Megtaláljuk Rigót.
187
00:16:53,012 --> 00:16:55,472
Ez nem minden. Egy fickó követte.
188
00:16:55,472 --> 00:16:58,392
De szerintem valaki ide küldhette.
189
00:17:03,022 --> 00:17:04,148
Zhang.
190
00:17:07,276 --> 00:17:08,485
A nyomunkban van.
191
00:17:09,945 --> 00:17:12,948
Nincs sok időnk, kölyök.
Mit akarsz csinálni?
192
00:17:16,827 --> 00:17:18,078
Keressük meg a barlangot!
193
00:17:18,787 --> 00:17:20,456
Itt van a bázis.
194
00:17:20,456 --> 00:17:24,209
Rigó kereste itt, itt és itt,
és nem talált semmit.
195
00:17:26,712 --> 00:17:27,963
Ez micsoda?
196
00:17:29,965 --> 00:17:33,260
A régi olajvezeték.
Az Összeomlás óta elhagyatott.
197
00:17:34,178 --> 00:17:38,432
Az olajtársaság megtalálta volna
a barlangot a vizsgálatok során.
198
00:17:40,893 --> 00:17:42,269
Hallottátok ezt?
199
00:17:45,397 --> 00:17:46,315
Mit?
200
00:17:49,526 --> 00:17:51,153
Nem hallottatok semmit?
201
00:17:51,862 --> 00:17:53,363
Olyan volt...
202
00:17:56,200 --> 00:17:57,242
mint egy szívdobogás.
203
00:17:57,743 --> 00:17:59,286
Most is hallod?
204
00:18:03,999 --> 00:18:07,169
Nem, de érkezéskor is hallottam.
205
00:18:07,169 --> 00:18:08,962
Amikor partot értél Alaszkában.
206
00:18:11,048 --> 00:18:11,882
Gondolod...
207
00:18:14,551 --> 00:18:15,594
Ez egy jelzés.
208
00:18:18,138 --> 00:18:19,765
Próbál odavezetni.
209
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
Rigóhoz.
210
00:18:21,683 --> 00:18:22,601
Igen.
211
00:18:28,565 --> 00:18:30,359
Próbáld meg újra meghallani!
212
00:18:46,834 --> 00:18:47,876
Nem megy.
213
00:18:48,377 --> 00:18:52,172
Semmi baj. Csak próbálkozz!
214
00:19:21,451 --> 00:19:23,537
Hallja.
215
00:19:26,123 --> 00:19:32,504
Hallja.
216
00:19:38,552 --> 00:19:40,929
Haspók!
217
00:19:40,929 --> 00:19:43,307
Jól vagy?
218
00:19:46,185 --> 00:19:49,646
Mi történik?
219
00:19:53,859 --> 00:19:54,860
Arra!
220
00:19:55,819 --> 00:19:57,362
Arra mi van?
221
00:19:58,614 --> 00:19:59,573
Az olajvezeték.
222
00:19:59,573 --> 00:20:02,242
És a Rénszarvasember.
223
00:20:06,121 --> 00:20:07,122
Kicsoda?
224
00:20:07,706 --> 00:20:09,416
Ez egy régi legenda.
225
00:20:10,250 --> 00:20:12,377
Az apja mesélt neki róla kiskorában.
226
00:20:13,253 --> 00:20:14,838
A rénszarvasok vezére.
227
00:20:15,839 --> 00:20:18,342
Állítólag a szíve a mellkasán kívül ver.
228
00:20:20,010 --> 00:20:21,970
Párszor felbukkant az évek során.
229
00:20:21,970 --> 00:20:23,138
Nukának igaza van.
230
00:20:24,264 --> 00:20:27,351
Megfeledkeztem
a rénszarvasok vándorlási útvonaláról.
231
00:20:27,351 --> 00:20:29,436
A 18-as elágazásnál vannak.
232
00:20:31,063 --> 00:20:32,814
Ott kell lennie a barlangnak.
233
00:20:34,024 --> 00:20:35,317
Sikerült, kölyök.
234
00:20:35,984 --> 00:20:37,110
Keressük meg Rigót!
235
00:20:37,903 --> 00:20:41,281
Meleg ruhára lesz szükségük,
ha újra kimegyünk.
236
00:20:42,074 --> 00:20:43,075
Utánam!
237
00:20:44,409 --> 00:20:45,410
Támogatom.
238
00:21:03,387 --> 00:21:07,891
{\an8}Minden megnyílt előttem,
amikor feláldoztam a szarvast.
239
00:21:13,188 --> 00:21:15,899
Talán még odaérünk a vihar előtt.
240
00:21:16,483 --> 00:21:18,986
Tessék. Ezt próbálja fel!
241
00:21:19,611 --> 00:21:21,780
Mi a helyzet a sarki éjszakával?
242
00:21:21,780 --> 00:21:25,242
Ma este kezdődik.
Hónapokig nem lesz napfény.
243
00:21:25,242 --> 00:21:27,035
Ezzel elleszünk egy ideig.
244
00:21:28,161 --> 00:21:29,997
Reméljük, elég lesz.
245
00:21:59,401 --> 00:22:02,988
Si, vendégeink vannak.
Kocsik közelednek. Maradjatok fenn!
246
00:22:18,128 --> 00:22:19,296
Nem teszem le.
247
00:22:31,975 --> 00:22:35,645
- Megtalált minket itt fenn!
- Gus!
248
00:22:36,855 --> 00:22:40,150
Eljutunk a barlangba. Ígérem.
249
00:22:49,576 --> 00:22:50,994
Na még mit nem!
250
00:22:51,912 --> 00:22:54,414
Elég legyen! Nem engedünk be senkit...
251
00:22:57,334 --> 00:22:59,586
Guggoljatok le! Maradjatok csendben!
252
00:23:29,616 --> 00:23:34,329
Az elmúlt tíz évben
mindenki azon tanakodott, mi volt előbb,
253
00:23:35,330 --> 00:23:38,083
a hibridek vagy a Kór?
254
00:23:40,001 --> 00:23:41,461
Az igazi kérdés az,
255
00:23:43,505 --> 00:23:45,132
hogy hol kezdődött minden?
256
00:23:46,258 --> 00:23:48,802
Azt hittük, Fort Smithben,
257
00:23:49,928 --> 00:23:51,763
de végre tudom az igazságot.
258
00:23:53,682 --> 00:23:57,227
Minden Alaszkában kezdődött.
259
00:23:58,103 --> 00:24:01,314
Onnan ered a Kór és Gus is.
260
00:24:02,190 --> 00:24:05,652
Ha tényleg ő az első hibrid,
261
00:24:05,652 --> 00:24:09,739
akkor az, amiből ő lett,
az, ami az ereiben folyik
262
00:24:09,739 --> 00:24:15,078
valami olyasmiből származik,
amit a tudósok a jégbe fagyva találtak.
263
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
„A Föld vére.”
264
00:24:21,835 --> 00:24:23,211
Azt találták meg.
265
00:24:24,671 --> 00:24:28,091
Olyan, mint egy univerzális őssejt.
Ez mindennek a kulcsa.
266
00:24:29,384 --> 00:24:33,972
A Kór ellenszere,
ami visszahozza a gyerekeket.
267
00:24:34,681 --> 00:24:36,683
Az embergyerekeket.
268
00:24:38,185 --> 00:24:39,394
Vége a hibrideknek.
269
00:24:45,942 --> 00:24:47,402
Ki a fene maga?
270
00:24:48,570 --> 00:24:49,654
Hogy én?
271
00:24:53,867 --> 00:24:55,994
Azért jöttem, hogy ajánlatot tegyek.
272
00:24:56,703 --> 00:25:01,833
A férjemmel, isten nyugosztalja,
éveken át volt egy álmunk.
273
00:25:01,833 --> 00:25:07,088
Nem akartunk mást,
csak emberi fiú unokát. Egy örököst.
274
00:25:07,088 --> 00:25:11,134
Minden követ megmozgattunk,
hogy sikerrel járjunk.
275
00:25:11,134 --> 00:25:15,096
Azzal a lendülettel
az emberiséget is megmentettük volna.
276
00:25:17,474 --> 00:25:19,184
Ez a szarvasfiú...
277
00:25:21,686 --> 00:25:25,899
és a csontjaiban rejlő anyag
278
00:25:25,899 --> 00:25:28,693
ennek az álomnak a kulcsa.
279
00:25:29,945 --> 00:25:30,904
Ő itt van.
280
00:25:31,905 --> 00:25:36,493
És valamelyikőtök
el fogja nekem árulni, hol találom.
281
00:25:38,370 --> 00:25:39,371
Különben...
282
00:25:42,165 --> 00:25:44,918
közelebbről is megismerhetitek
az unokáimat.
283
00:26:04,229 --> 00:26:07,065
Mint látjátok,
ők kevésbé elbűvölőek, mint én.
284
00:26:08,441 --> 00:26:10,694
Mi legyen?
285
00:26:16,241 --> 00:26:17,659
Öt percet kaptok.
286
00:26:18,702 --> 00:26:21,162
Ki kell juttatnunk innen!
Hol a másik kijárat?
287
00:26:21,162 --> 00:26:22,706
Nincs másik kijárat.
288
00:27:19,095 --> 00:27:20,180
Segítsek?
289
00:27:24,059 --> 00:27:25,727
Nyugalom.
290
00:27:26,978 --> 00:27:27,896
Hová mész?
291
00:27:30,398 --> 00:27:31,524
Gyere ide!
292
00:27:31,524 --> 00:27:33,902
Gyerünk, Medve!
293
00:27:34,486 --> 00:27:36,071
Hagyd abba, Jordan!
294
00:27:37,530 --> 00:27:40,116
Úgy volt, hogy nem hagyod magad.
295
00:27:40,116 --> 00:27:41,326
Gyerünk!
296
00:27:41,326 --> 00:27:42,744
Sose hagyod magad.
297
00:27:43,912 --> 00:27:45,288
Belefáradtam a harcba.
298
00:27:47,332 --> 00:27:48,541
De én nem.
299
00:27:52,879 --> 00:27:53,797
Wendy?
300
00:27:56,383 --> 00:27:57,300
Itt vagyok.
301
00:27:59,010 --> 00:28:01,513
Gus is itt van. Segítenünk kell nekik.
302
00:28:02,472 --> 00:28:05,141
Akkor menjünk! Vezess!
303
00:28:19,155 --> 00:28:21,908
Na mi lesz? Valaki biztosan tud valamit.
304
00:28:21,908 --> 00:28:23,243
Hagyjon békén minket!
305
00:28:24,077 --> 00:28:26,746
- Anya, a szellőző!
- Mi van vele?
306
00:28:26,746 --> 00:28:28,623
A szerelőaknához vezet.
307
00:28:28,623 --> 00:28:31,960
Onnan követhetjük az olajvezetéket
a rénszarvasok útvonalához.
308
00:28:31,960 --> 00:28:34,129
Remek. Hogy jutunk be a szellőzőbe?
309
00:28:34,754 --> 00:28:35,797
Sehogy.
310
00:28:39,676 --> 00:28:40,760
Túl szűk.
311
00:28:44,264 --> 00:28:45,557
Nekem és Gusnak nem.
312
00:28:47,100 --> 00:28:48,268
Ne!
313
00:28:49,060 --> 00:28:50,311
Nem.
314
00:28:50,311 --> 00:28:51,855
Együtt kell maradnunk.
315
00:28:52,439 --> 00:28:54,441
- Haspók!
- Nem hagyhatlak itt.
316
00:28:54,441 --> 00:28:55,734
De igen.
317
00:28:56,276 --> 00:28:58,903
Ki kell juttatnunk Gust innen, nélkülünk.
318
00:28:58,903 --> 00:29:00,447
Gusnak igaza van.
319
00:29:00,447 --> 00:29:01,906
Együtt kell maradnunk.
320
00:29:02,490 --> 00:29:03,575
Szüksége van ránk.
321
00:29:06,161 --> 00:29:08,163
Nem, doki, nincs ránk szüksége.
322
00:29:09,581 --> 00:29:11,332
Boldogulni fog egyedül.
323
00:29:17,505 --> 00:29:20,550
Nem miattam jutottunk el ide,
hanem miattad.
324
00:29:21,050 --> 00:29:24,179
Úgy érzem, ezt is meg fogod oldani.
325
00:29:39,778 --> 00:29:40,987
Nem búcsúzom.
326
00:29:43,656 --> 00:29:45,283
Gus, mennünk kell!
327
00:29:56,669 --> 00:29:59,047
Kövesd a szíved, rendben?
328
00:30:01,382 --> 00:30:02,342
Menj!
329
00:30:02,842 --> 00:30:04,302
Nem mehet el!
330
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
Nem!
331
00:30:09,516 --> 00:30:12,435
Én is Gusszal érkezem meg a barlangba.
332
00:30:12,435 --> 00:30:17,023
Akkor tegye azt,
amire minket buzdított végig!
333
00:30:18,858 --> 00:30:20,485
Higgyen benne!
334
00:30:24,906 --> 00:30:25,824
Maradjanak itt!
335
00:30:25,824 --> 00:30:27,575
Hová megy?
336
00:30:29,244 --> 00:30:31,037
Nyerek egy kis időt Gusnak.
337
00:30:43,049 --> 00:30:45,176
Nincs itt. Hagyjon békén minket!
338
00:30:48,096 --> 00:30:50,306
Ezt magatoknak köszönhetitek.
339
00:30:50,306 --> 00:30:51,224
Egy pillanat!
340
00:30:55,895 --> 00:30:57,814
Tommy Jepperd!
341
00:31:01,234 --> 00:31:03,528
Minden vasárnap néztem a meccseit.
342
00:31:06,281 --> 00:31:09,325
Gondolom nem fogja elárulni, hol a fiú.
343
00:31:09,325 --> 00:31:10,243
Téved.
344
00:31:11,661 --> 00:31:12,579
Megmondom.
345
00:31:14,289 --> 00:31:15,915
Gus jó messze van innen.
346
00:31:29,220 --> 00:31:30,388
Gyere, erre!
347
00:31:33,182 --> 00:31:36,853
Jobb, ha sarkon fordul,
és meg sem áll Texasig!
348
00:31:38,980 --> 00:31:39,898
És ha nem megyek?
349
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
Állj!
350
00:31:43,109 --> 00:31:44,903
Menjen innen, doki!
351
00:31:46,112 --> 00:31:47,363
Igaza van, Ms. Zhang.
352
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Gus rég elment.
353
00:31:56,873 --> 00:31:58,291
De tudom, hová tart.
354
00:32:02,378 --> 00:32:03,212
Doki?
355
00:32:04,631 --> 00:32:07,634
Bíztunk benned, te rohadt szarhá...
356
00:32:08,593 --> 00:32:10,261
Sajnálom, Mr. Jepperd.
357
00:32:11,346 --> 00:32:15,516
De az elejétől kezdve megmondtam,
hogy eljutok a célig.
358
00:32:17,018 --> 00:32:18,519
Kerül, amibe kerül.
359
00:32:19,103 --> 00:32:19,979
Uraim!
360
00:32:26,361 --> 00:32:28,446
Kísérjétek ki az orvost!
361
00:32:30,031 --> 00:32:34,369
Imádkozz, hogy megöljenek engem, doki!
362
00:32:34,369 --> 00:32:38,581
Meg fogjuk. Ne aggódjon, Tommy!
363
00:32:59,560 --> 00:33:00,853
Engedjétek el őket!
364
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
Gyerünk! Elkapni! Nyomás!
365
00:33:04,732 --> 00:33:06,109
Szabadon vannak.
366
00:33:13,574 --> 00:33:14,742
Tűnjünk innen!
367
00:33:16,911 --> 00:33:18,246
Kapjuk el!
368
00:33:18,246 --> 00:33:19,664
- Fogd le!
- Engedj!
369
00:33:20,999 --> 00:33:22,250
Gyerünk, emberek!
370
00:33:24,252 --> 00:33:25,920
Menjünk ki innen!
371
00:33:26,963 --> 00:33:28,464
Nyissátok ki az ajtót!
372
00:33:56,534 --> 00:33:59,495
A fiúk megtalálták
a szarvasfiú nyomát. Elindultak.
373
00:34:09,589 --> 00:34:10,423
Hol vagyunk?
374
00:34:12,341 --> 00:34:13,301
Arra!
375
00:34:16,637 --> 00:34:17,555
Siess!
376
00:34:18,556 --> 00:34:19,474
Az olajvezeték.
377
00:34:20,141 --> 00:34:22,769
Gyere, menjünk!
378
00:34:29,484 --> 00:34:33,196
Kövesd a végéig! Ez elvezet
a rénszarvasok útvonalához.
379
00:34:34,072 --> 00:34:35,907
Várj! Te mit csinálsz?
380
00:34:35,907 --> 00:34:38,868
Ne aggódj miattam! Keresd meg anyukádat!
381
00:34:38,868 --> 00:34:40,703
Én visszamegyek az enyémhez.
382
00:35:17,782 --> 00:35:20,993
Maga egy célratörő ember, dr. Singh.
383
00:35:20,993 --> 00:35:23,037
Ugyanazért vagyok itt, mint ön.
384
00:35:23,037 --> 00:35:26,040
Úgy tűnik, közös a sorsunk.
385
00:35:26,833 --> 00:35:30,920
Az állatkertben hazudott
az állítólagos ellenszerről,
386
00:35:30,920 --> 00:35:33,506
és az imént árulta el a barátait.
387
00:35:33,506 --> 00:35:35,675
Miért hinnék el önnek bármit is?
388
00:35:35,675 --> 00:35:36,676
Mert
389
00:35:37,552 --> 00:35:42,473
nálam van
dr. James Thacker személyes naplója.
390
00:35:43,099 --> 00:35:47,812
Az ön által keresett Föld vére
ebben a barlangban található,
391
00:35:47,812 --> 00:35:49,772
ahová Gus épp tart.
392
00:35:50,648 --> 00:35:54,819
Az ön erőforrásai és a naplóban lévő
válaszok elvezetnek hozzá.
393
00:35:56,988 --> 00:35:59,490
Megölhetném, hogy elvegyem a naplót.
394
00:36:05,705 --> 00:36:06,664
Önnek
395
00:36:07,373 --> 00:36:09,458
szüksége van rám.
396
00:36:15,381 --> 00:36:20,344
Egyedül én tudom, mit kell tenni,
amikor Gus elvezet minket a barlangba.
397
00:36:34,025 --> 00:36:41,449
Minden megnyílt előttem,
amikor feláldoztam a szarvast.
398
00:39:10,222 --> 00:39:11,349
Tűnés!
399
00:39:14,268 --> 00:39:15,269
Elég!
400
00:39:17,355 --> 00:39:18,356
Menjetek el!
401
00:39:19,231 --> 00:39:21,650
Tűnés! Hagyjátok békén!
402
00:39:22,985 --> 00:39:24,695
Hagyjátok békén!
403
00:39:24,695 --> 00:39:26,781
Gyerünk!
404
00:39:29,992 --> 00:39:31,202
Gyerünk!
405
00:39:34,580 --> 00:39:35,623
Tűnés!
406
00:39:37,166 --> 00:39:38,417
Hagyjátok abba!
407
00:39:41,879 --> 00:39:43,714
Elég!
408
00:41:35,409 --> 00:41:38,329
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa