1 00:00:21,688 --> 00:00:24,607 Il capitano James Thacker aveva una mente curiosa. 2 00:00:26,151 --> 00:00:30,905 Prima che tutto iniziasse, aveva passato una vita intera a seguire la scienza. 3 00:00:32,782 --> 00:00:35,285 Ma quando le giornate si fecero più fredde 4 00:00:35,869 --> 00:00:37,579 e la notte infinita, 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 trovò qualcos'altro. 6 00:00:42,500 --> 00:00:46,755 Qualcosa che la scienza non avrebbe mai potuto spiegare. 7 00:00:47,380 --> 00:00:49,257 Cos'ha fatto in quella caverna? 8 00:00:49,257 --> 00:00:50,675 SANGUE DELLA TERRA 9 00:00:50,675 --> 00:00:52,719 Cosa c'è nella caverna? 10 00:01:04,647 --> 00:01:08,109 Non c'è nessuna fonte di giovinezza, vero, James? 11 00:01:10,028 --> 00:01:12,405 C'è molto di più, Burke. 12 00:01:13,823 --> 00:01:16,034 È il Sangue della Terra, 13 00:01:16,034 --> 00:01:18,828 e dobbiamo condividerlo subito con il mondo. 14 00:01:18,828 --> 00:01:19,829 No. 15 00:01:24,709 --> 00:01:26,544 Cosa credete di fare? 16 00:01:26,544 --> 00:01:28,963 Ci hai maledetti tutti, James. 17 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 - Facciamo il necessario... - No! 18 00:01:32,008 --> 00:01:33,093 ...per salvare il mondo. 19 00:01:34,636 --> 00:01:35,470 Veleno. 20 00:01:36,471 --> 00:01:38,765 No, non puoi. Per favore! 21 00:01:39,808 --> 00:01:41,309 Dobbiamo salpare. 22 00:01:41,309 --> 00:01:45,021 Dobbiamo salpare, ti prego. Non puoi fermarlo! 23 00:01:45,021 --> 00:01:46,689 Non te lo permetterò! 24 00:01:52,362 --> 00:01:54,114 Deve finire qui. 25 00:02:14,467 --> 00:02:15,468 No, Burke. 26 00:02:16,469 --> 00:02:17,762 È appena iniziato. 27 00:02:22,684 --> 00:02:25,937 Presto tutto il mondo saprà che cosa ho trovato. 28 00:03:13,484 --> 00:03:14,485 Gus. 29 00:03:16,112 --> 00:03:17,155 Gus. 30 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 Gus. 31 00:03:21,659 --> 00:03:23,328 Vieni con noi? 32 00:03:43,473 --> 00:03:44,474 Alaska. 33 00:03:45,350 --> 00:03:48,228 - Ce l'abbiamo fatta. - Proprio così, ragazzo. 34 00:03:48,853 --> 00:03:52,232 - Tu non ci credevi. - Non che saremmo arrivati tutti. 35 00:03:52,232 --> 00:03:53,358 Puoi biasimarmi? 36 00:03:54,734 --> 00:03:56,277 Non siamo tutti, infatti. 37 00:03:58,821 --> 00:04:02,367 Becky e Wendy staranno bene. Fidati, sono due tipe toste. 38 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 Prima troviamo tua madre, prima potremo tornare da loro. 39 00:04:23,471 --> 00:04:25,932 Senti qualcosa, Gus? 40 00:04:26,557 --> 00:04:27,558 Non lo so. 41 00:04:28,059 --> 00:04:30,937 Sento qualcosa... di familiare. 42 00:04:30,937 --> 00:04:34,983 Perché sei a casa. È il posto da cui vieni o da cui... 43 00:04:35,984 --> 00:04:37,819 viene la cosa da cui vieni. 44 00:04:44,367 --> 00:04:45,326 Sono arrivati. 45 00:05:02,260 --> 00:05:05,054 - Ciao, sono... - Siana, la signora della radio. 46 00:05:05,054 --> 00:05:06,222 E tu sei Gus. 47 00:05:07,265 --> 00:05:08,558 Oh, Nuka. 48 00:05:09,976 --> 00:05:12,895 Scusa, non ha mai conosciuto un altro ibrido. 49 00:05:14,814 --> 00:05:17,900 - Posso vedere i mignoli? - Sì. Io sono Aditya Singh. 50 00:05:17,900 --> 00:05:20,486 E questo tipo bello grosso è Jepperd. 51 00:05:21,904 --> 00:05:24,198 Sono felice di dire che sto bene. 52 00:05:24,198 --> 00:05:26,242 Siete arrivati appena in tempo. 53 00:05:26,242 --> 00:05:29,620 Quando cala la notte polare, è facile perdersi qui. 54 00:05:30,121 --> 00:05:31,831 È successo qualcosa a Birdie. 55 00:05:32,832 --> 00:05:33,916 Non è vero? 56 00:05:34,792 --> 00:05:36,794 Altrimenti, sarebbe qui. 57 00:05:38,671 --> 00:05:40,840 Devo aggiornarti su molte cose. 58 00:05:41,341 --> 00:05:44,969 Ma prima torniamo all'avamposto. Sta arrivando una bufera. 59 00:05:46,637 --> 00:05:48,681 Ti spiegherò tutto strada facendo. 60 00:05:50,350 --> 00:05:51,267 Ehi. 61 00:05:51,851 --> 00:05:52,935 Stai bene? 62 00:05:55,688 --> 00:05:56,522 Sì. 63 00:06:15,166 --> 00:06:17,085 Sono io. Sono arrivati. 64 00:06:17,085 --> 00:06:20,254 Il cervo e gli altri due sono con una dell'avamposto. 65 00:06:32,809 --> 00:06:35,019 Sta nascendo. È ora... 66 00:06:35,686 --> 00:06:37,230 Mamma, io... 67 00:06:41,776 --> 00:06:42,777 È ora? 68 00:06:42,777 --> 00:06:47,490 Sono solo contrazioni pre-travaglio, ma il tempo sta per scadere. 69 00:06:47,490 --> 00:06:51,702 - Dobbiamo rapire quel cervo. - Allora forse puoi ascoltarmi, ora. 70 00:06:54,038 --> 00:06:56,666 Preferirei che non usassi questo tono. 71 00:06:56,666 --> 00:07:00,253 Tua sorella non ha tempo e io non ho pazienza. 72 00:07:00,253 --> 00:07:01,337 Va bene. 73 00:07:04,257 --> 00:07:05,091 Beh? 74 00:07:06,676 --> 00:07:07,677 Che c'è? 75 00:07:09,971 --> 00:07:14,892 Abbiamo il cervo. Tex ha visto lui, il dottore e l'omone fuori città. 76 00:07:14,892 --> 00:07:17,311 Qualcuno li sta portando all'avamposto. 77 00:07:17,311 --> 00:07:19,814 - Vado a prenderli coi ragazzi. - No. 78 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 Perché no? 79 00:07:22,233 --> 00:07:25,027 Rosie, ogni volta che ti ho chiesto qualcosa, 80 00:07:25,027 --> 00:07:26,737 sei tornata a mani vuote. 81 00:07:28,197 --> 00:07:29,615 Devo farlo bene. 82 00:07:30,199 --> 00:07:33,870 Non possiamo fare errori, quindi prendo io i tuoi ragazzi. 83 00:07:35,163 --> 00:07:41,252 E poi, credo sia ora che io passi un po' di tempo coi miei nipoti. 84 00:07:43,588 --> 00:07:46,924 Mi spiegherai mai perché ci hai trascinati fin qui? 85 00:07:49,051 --> 00:07:51,262 È qui che resettiamo il mondo. 86 00:08:35,306 --> 00:08:38,643 Va bene, maledetti bastardi! Zitti! 87 00:08:43,147 --> 00:08:45,608 Gesù, questi cosi sono inquietanti. 88 00:08:53,366 --> 00:08:55,201 I ragazzi sono pronti. Andiamo? 89 00:08:56,035 --> 00:08:57,119 Si parte. 90 00:09:15,846 --> 00:09:17,181 Penso che basti. 91 00:09:19,058 --> 00:09:22,186 E poi, dove credi che debba andare? 92 00:09:28,359 --> 00:09:29,777 Posso avere una giacca? 93 00:09:31,320 --> 00:09:32,196 Scusa, come? 94 00:09:34,282 --> 00:09:35,825 Posso avere una giacca? 95 00:09:36,659 --> 00:09:37,994 Qui dentro si gela. 96 00:09:38,744 --> 00:09:40,746 E il tuo costume dell'Animal Army? 97 00:09:42,373 --> 00:09:43,791 Doveva essere caldo. 98 00:09:45,042 --> 00:09:47,128 Non ti dispiacerebbe averlo, eh? 99 00:09:52,466 --> 00:09:53,551 Non preoccuparti. 100 00:09:54,969 --> 00:09:56,762 Zhang non ti ucciderà. 101 00:09:57,930 --> 00:10:02,143 No, quando capirà come far ripartire i parti umani, 102 00:10:02,143 --> 00:10:05,062 avrà bisogno di tutte le ragazze possibili. 103 00:10:06,647 --> 00:10:08,274 Mi dispiace, Jordan. 104 00:10:08,274 --> 00:10:11,068 Avrei dovuto dirti la verità, all'epoca. 105 00:10:12,403 --> 00:10:14,322 Ma non sapevo se potevo fidarmi. 106 00:10:21,162 --> 00:10:24,915 Cos'è successo al ragazzino con cui tiravo le pietre al fiume? 107 00:10:25,958 --> 00:10:27,251 Tu non sei così. 108 00:10:28,794 --> 00:10:31,130 E tu, "Bear"? 109 00:10:32,048 --> 00:10:36,469 Pensavo che l'Animal Army salvasse gli ibridi, non che li uccidesse. 110 00:10:37,637 --> 00:10:38,596 Jordan. 111 00:10:39,305 --> 00:10:40,431 Rosie. 112 00:10:41,182 --> 00:10:43,017 Non sapevo che fossi qui. 113 00:10:43,017 --> 00:10:45,561 Aiuta gli altri a fare rifornimento. 114 00:10:46,562 --> 00:10:48,105 Devo tenerla d'occhio. 115 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 E io ti dico di andare. Ora. 116 00:11:12,546 --> 00:11:15,633 - Non volevo fare del male a tuo figlio. - Smettila. 117 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 Ma non ho avuto altra scelta. 118 00:11:20,429 --> 00:11:23,265 Perché la gente lo dice sempre quando ha paura? 119 00:11:24,433 --> 00:11:28,020 Come se all'improvviso fossero incapaci di pensare da soli. 120 00:11:28,688 --> 00:11:30,481 Dovevo proteggere mia sorella. 121 00:11:33,776 --> 00:11:36,445 È là fuori, da qualche parte, tutta sola. 122 00:11:37,279 --> 00:11:38,531 Ma è viva. 123 00:11:39,490 --> 00:11:41,742 E tu e tua madre non la troverete mai. 124 00:11:43,285 --> 00:11:44,995 Sì, non avevo scelta. 125 00:11:47,248 --> 00:11:49,208 Tua sorella sarà anche viva. 126 00:11:53,087 --> 00:11:54,296 Ma mio figlio... 127 00:11:55,089 --> 00:11:56,132 non lo è più. 128 00:11:58,551 --> 00:11:59,760 Come si chiamava? 129 00:12:02,263 --> 00:12:03,180 Cosa? 130 00:12:04,515 --> 00:12:06,308 So che gli avevi dato un nome. 131 00:12:07,393 --> 00:12:09,186 Perché so che gli volevi bene. 132 00:12:10,646 --> 00:12:12,773 Proprio come ne vuoi agli altri tre. 133 00:12:14,358 --> 00:12:16,444 Non saresti qui se non fosse così. 134 00:12:17,445 --> 00:12:20,781 Rosie, ehi. A Ginger serve il tuo aiuto. 135 00:12:21,449 --> 00:12:24,118 Tua madre se n'è andata e non so che fare. 136 00:12:24,118 --> 00:12:25,411 Devo finire qui. 137 00:12:25,411 --> 00:12:27,580 - Ma tua sorella... - È tua moglie. 138 00:13:28,974 --> 00:13:30,476 Benvenuti all'avamposto. 139 00:13:35,898 --> 00:13:37,233 Venite a scaldarvi. 140 00:13:38,734 --> 00:13:40,820 Poi pensiamo a come cercare Birdie. 141 00:13:42,029 --> 00:13:44,448 Milton ha detto che avevi dei forestieri. 142 00:13:44,448 --> 00:13:46,242 Ma non forestieri qualsiasi. 143 00:13:46,242 --> 00:13:49,537 - Lui è il figlio di Birdie, Gus. - Piacere. 144 00:13:50,454 --> 00:13:53,916 - Vi aiuto a sistemarvi. - Non posso farli entrare, Si. 145 00:13:53,916 --> 00:13:57,044 - Abbiamo delle regole. - Conosco le regole. 146 00:13:57,962 --> 00:14:01,423 - Ma dobbiamo aiutarli. - Non abbiamo il Morbo, giuro. 147 00:14:01,423 --> 00:14:07,096 Senza offesa. Non resteremo a lungo, dobbiamo solo trovare sua madre. 148 00:14:07,096 --> 00:14:10,724 Non importa. Non abbiamo spazio nè cibo per tutti. 149 00:14:10,724 --> 00:14:13,602 Walter, conto fino a tre e se non ti sposti 150 00:14:13,602 --> 00:14:18,524 troverai le tue cose gettate al passo e dovrai tornartene in Wisconsin. 151 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 Vengo dal Michigan. 152 00:14:20,317 --> 00:14:21,402 Stessa cosa. 153 00:14:22,778 --> 00:14:24,446 Maledizione, Walt. Spostati! 154 00:14:50,472 --> 00:14:51,557 Che brutta aria. 155 00:14:52,391 --> 00:14:53,517 Cerca di ignorarli. 156 00:14:54,101 --> 00:14:56,604 Qui non arriva molta gente nuova. 157 00:15:03,944 --> 00:15:05,613 Da quanto è scomparsa? 158 00:15:06,155 --> 00:15:09,742 - Da quattro giorni. - Noi siamo state le ultime a vederla. 159 00:15:10,451 --> 00:15:13,245 Può essere sopravvissuta là fuori da sola? 160 00:15:18,792 --> 00:15:21,879 Birdie non è una che si arrende, in nessun caso. 161 00:15:21,879 --> 00:15:23,047 È di famiglia. 162 00:15:25,633 --> 00:15:27,927 Queste sono alcune delle sue cose. 163 00:15:27,927 --> 00:15:30,846 Magari potremmo trovare un indizio sull'accaduto. 164 00:15:36,352 --> 00:15:37,645 Era la sua preferita. 165 00:15:40,272 --> 00:15:43,067 C'è qualcosa di utile, 166 00:15:43,067 --> 00:15:47,321 che possa darci qualche indicazione su dove iniziare a cercare? 167 00:15:47,321 --> 00:15:48,948 Intendi, tipo la caverna? 168 00:15:55,746 --> 00:15:59,208 - Scusa, puoi ripetere, orsetto polare? - Volpe artica. 169 00:16:01,335 --> 00:16:03,087 Hai detto la caverna? 170 00:16:03,879 --> 00:16:05,089 Ho detto la caverna. 171 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 {\an8}SANGUE DELLA TERRA 172 00:16:16,850 --> 00:16:19,520 - È quello, vero? - Te l'avevo detto. 173 00:16:22,773 --> 00:16:25,025 Il diario del dott. James Thacker. 174 00:16:25,025 --> 00:16:26,026 Posso? 175 00:16:39,081 --> 00:16:40,290 Gus, siamo vicini. 176 00:16:42,042 --> 00:16:45,504 Birdie pensava che lì era iniziato tutto, ibridi e Morbo. 177 00:16:45,504 --> 00:16:49,341 E aveva ragione. Qualcosa mi dice che trovando la caverna... 178 00:16:49,341 --> 00:16:50,634 Troveremo lei. 179 00:16:53,012 --> 00:16:58,392 Un'altra cosa: un tizio la stava seguendo, ma credo che lavorasse per qualcun altro. 180 00:17:03,022 --> 00:17:04,148 Zhang. 181 00:17:07,276 --> 00:17:08,485 Non può essere lontana. 182 00:17:09,945 --> 00:17:12,865 Non abbiamo molto tempo. Cosa vuoi fare? 183 00:17:16,869 --> 00:17:18,078 Come troviamo la caverna? 184 00:17:18,787 --> 00:17:20,456 Questo è l'avamposto. 185 00:17:20,456 --> 00:17:24,209 Birdie ha cercato qui, qui e qui, ma non ha trovato niente. 186 00:17:26,712 --> 00:17:27,963 Cos'è questo? 187 00:17:29,965 --> 00:17:33,427 Il vecchio oleodotto. È stato abbandonato dopo il Crollo. 188 00:17:34,094 --> 00:17:38,432 La compagnia petrolifera potrebbe aver trovato delle caverne. 189 00:17:40,768 --> 00:17:42,269 Avete sentito? 190 00:17:45,397 --> 00:17:46,315 Sentito cosa? 191 00:17:49,526 --> 00:17:51,153 Non avete sentito niente? 192 00:17:51,862 --> 00:17:53,363 Sembrava un... 193 00:17:56,200 --> 00:17:57,659 battito cardiaco. 194 00:17:57,659 --> 00:17:59,286 Lo senti anche ora? 195 00:18:03,999 --> 00:18:07,086 No, ma l'ho sentito prima, quando siamo arrivati. 196 00:18:07,086 --> 00:18:08,962 Quando sei arrivato in Alaska. 197 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 Pensi... 198 00:18:14,551 --> 00:18:15,594 È un faro. 199 00:18:18,138 --> 00:18:19,765 Che ti mostra la via. 200 00:18:20,849 --> 00:18:22,601 - Per trovare Birdie. - Sì. 201 00:18:28,565 --> 00:18:30,359 Prova ad ascoltare di nuovo. 202 00:18:46,834 --> 00:18:47,876 Non lo sento. 203 00:18:48,377 --> 00:18:52,172 Non fa niente, riprovaci. 204 00:19:21,451 --> 00:19:23,537 Lo sta sentendo. 205 00:19:26,123 --> 00:19:32,504 Lo sta sentendo. 206 00:19:38,552 --> 00:19:40,929 Ehi, Golosone. 207 00:19:40,929 --> 00:19:43,307 Stai bene? 208 00:19:46,185 --> 00:19:49,646 Che succede? 209 00:19:53,859 --> 00:19:54,860 Da quella parte. 210 00:19:55,819 --> 00:19:57,362 Che c'è da quella parte? 211 00:19:58,614 --> 00:19:59,573 L'oleodotto. 212 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 E l'Uomo caribou. 213 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 Chi? 214 00:20:07,706 --> 00:20:09,416 È una vecchia leggenda. 215 00:20:10,250 --> 00:20:12,377 Il padre gliela raccontava sempre. 216 00:20:13,253 --> 00:20:14,838 "Il capo dei caribou." 217 00:20:15,839 --> 00:20:18,342 Il suo cuore batteva fuori dal suo petto. 218 00:20:19,885 --> 00:20:23,680 Ci sono stati avvistamenti negli anni, ma ha ragione. 219 00:20:23,680 --> 00:20:27,351 Dimenticavo i vecchi sentieri migratori dei caribù. 220 00:20:27,351 --> 00:20:29,436 Sono allo snodo 18. 221 00:20:31,063 --> 00:20:32,814 La caverna dev'essere lì. 222 00:20:34,024 --> 00:20:37,152 Ce l'hai fatta, ragazzo. Andiamo a cercarla. 223 00:20:37,653 --> 00:20:41,281 Se vogliamo tornare là fuori, vi serviranno vestiti più caldi. 224 00:20:42,074 --> 00:20:43,075 Andiamo. 225 00:20:44,409 --> 00:20:45,410 Proprio vero. 226 00:21:03,387 --> 00:21:07,891 {\an8}Tutto si è sbloccato quando ho sacrificato il cervo. 227 00:21:13,188 --> 00:21:16,400 Potremmo riuscire ad arrivare prima della tempesta. 228 00:21:16,400 --> 00:21:18,986 Tieni. Prova questo. 229 00:21:19,611 --> 00:21:22,990 - E questa "notte polare"? - Inizia stasera. 230 00:21:22,990 --> 00:21:27,035 - Non ci sarà luce per mesi. - Queste dovrebbero bastare per un po'. 231 00:21:28,161 --> 00:21:30,747 Speriamo che un po' sia abbastanza. 232 00:21:59,401 --> 00:22:00,319 Abbiamo compagnia. 233 00:22:00,319 --> 00:22:02,988 Un sacco di auto in arrivo. Restate lì. 234 00:22:18,128 --> 00:22:19,713 Lascio la linea aperta. 235 00:22:31,975 --> 00:22:35,645 - Ci ha trovati. È arrivata fin qui. - Ehi, Gus. 236 00:22:36,855 --> 00:22:40,150 Arriveremo alla caverna. Te lo prometto. 237 00:22:48,950 --> 00:22:50,994 No. Non di nuovo. 238 00:22:51,912 --> 00:22:54,414 Ok. No, non accettiamo più... 239 00:22:57,334 --> 00:22:59,586 Tutti giù. Fate silenzio. 240 00:23:29,616 --> 00:23:34,329 Negli ultimi dieci anni, tutti si sono chiesti chi sia nato prima, 241 00:23:35,330 --> 00:23:38,083 gli ibridi o il Morbo. 242 00:23:40,001 --> 00:23:41,461 La vera domanda è... 243 00:23:43,505 --> 00:23:45,132 dove è iniziato tutto? 244 00:23:46,258 --> 00:23:48,802 Pensavamo che la risposta fosse Fort Smith, 245 00:23:49,928 --> 00:23:51,763 ma ora finalmente so la verità. 246 00:23:53,682 --> 00:23:57,227 Tutto ha avuto inizio in Alaska. 247 00:23:58,103 --> 00:24:01,314 Ciò che ha creato il Morbo e Gus. 248 00:24:02,065 --> 00:24:05,652 Se lui è davvero il primo ibrido, 249 00:24:05,652 --> 00:24:09,739 qualsiasi cosa l'abbia creato, qualsiasi cosa gli scorra nelle vene, 250 00:24:09,739 --> 00:24:15,078 deriva da qualcosa che gli scienziati hanno trovato lassù nel ghiaccio. 251 00:24:19,332 --> 00:24:20,834 "Il Sangue della Terra." 252 00:24:21,835 --> 00:24:23,462 È quello che hanno trovato. 253 00:24:24,671 --> 00:24:27,757 Una cellula staminale universale. La chiave di tutto. 254 00:24:29,384 --> 00:24:31,970 La cura per il Morbo, 255 00:24:32,554 --> 00:24:33,972 e per i bambini. 256 00:24:34,681 --> 00:24:36,683 Bambini umani. 257 00:24:38,185 --> 00:24:39,394 Niente più ibridi. 258 00:24:45,942 --> 00:24:47,402 Chi diavolo sei? 259 00:24:48,570 --> 00:24:49,654 Chi sono io? 260 00:24:53,867 --> 00:24:55,994 Ti faccio una proposta. 261 00:24:56,703 --> 00:25:01,833 Per anni, io e mio marito, riposi in pace, abbiamo avuto un sogno. 262 00:25:01,833 --> 00:25:07,088 Volevamo solo un vero nipote umano, un'eredità. 263 00:25:07,088 --> 00:25:11,134 Abbiamo cercato un modo per realizzare questo sogno. 264 00:25:11,134 --> 00:25:15,096 E, magari, per salvare l'umanità già che c'eravamo. 265 00:25:17,474 --> 00:25:19,184 Questo cervo, 266 00:25:21,686 --> 00:25:25,899 ciò che ha nascosto nelle sue piccole ossa, 267 00:25:25,899 --> 00:25:28,693 è la chiave di quel sogno. 268 00:25:29,945 --> 00:25:30,904 È qui. 269 00:25:31,905 --> 00:25:36,493 E uno di voi mi dirà dove trovarlo. 270 00:25:38,370 --> 00:25:39,371 Oppure... 271 00:25:42,165 --> 00:25:44,918 farò entrare i miei nipoti a salutarvi. 272 00:26:04,229 --> 00:26:07,065 Come vedete, non hanno ereditato il mio fascino. 273 00:26:08,441 --> 00:26:10,694 Allora, cosa scegliete? 274 00:26:16,241 --> 00:26:17,659 Avete cinque minuti. 275 00:26:18,702 --> 00:26:22,122 - Dovete andarvene. C'è una via d'uscita? - Non c'è. 276 00:27:19,095 --> 00:27:20,180 Ti serve aiuto? 277 00:27:24,059 --> 00:27:25,727 Ehi, andiamo. 278 00:27:26,436 --> 00:27:27,771 Dove vai? 279 00:27:29,189 --> 00:27:31,524 Ehi, vieni qui. 280 00:27:31,524 --> 00:27:33,902 Dai, Bear. 281 00:27:34,486 --> 00:27:35,654 Smettila, Jordan. 282 00:27:37,530 --> 00:27:40,116 Pensavo che avresti reagito. 283 00:27:40,116 --> 00:27:42,994 È quello che fai. È quello che hai sempre fatto. 284 00:27:43,912 --> 00:27:45,288 Sono stanca di lottare. 285 00:27:47,332 --> 00:27:48,541 Ma io no. 286 00:27:52,879 --> 00:27:53,797 Wendy? 287 00:27:56,383 --> 00:27:57,300 Sono qui. 288 00:27:59,010 --> 00:28:01,513 C'è anche Gus. Hanno bisogno di noi. 289 00:28:02,472 --> 00:28:03,682 Aiutiamoli. 290 00:28:04,224 --> 00:28:05,225 Fai strada. 291 00:28:19,155 --> 00:28:21,908 Quindi? Qualcuno qui sa qualcosa. 292 00:28:21,908 --> 00:28:23,243 Lasciaci in pace! 293 00:28:24,077 --> 00:28:26,746 - Mamma. I condotti d'aria. - Che hanno? 294 00:28:26,746 --> 00:28:28,623 Vanno al portello di servizio. 295 00:28:28,623 --> 00:28:31,960 Da lì possiamo seguire l'oleodotto fino ai sentieri dei caribù. 296 00:28:31,960 --> 00:28:34,254 Come arriviamo a questi condotti? 297 00:28:34,754 --> 00:28:35,797 Non importa. 298 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 Sono troppo piccoli. 299 00:28:44,264 --> 00:28:45,557 Non per me e Gus. 300 00:28:47,100 --> 00:28:48,268 No. 301 00:28:49,060 --> 00:28:50,311 No. 302 00:28:50,311 --> 00:28:51,855 Dobbiamo restare uniti. 303 00:28:52,439 --> 00:28:54,441 - Golosone. - Non posso lasciarti. 304 00:28:54,441 --> 00:28:55,734 Sì che puoi. 305 00:28:56,276 --> 00:28:58,903 Dobbiamo far uscire Gus da qui, senza di noi. 306 00:28:58,903 --> 00:29:01,906 No, Gus ha ragione. Dobbiamo restare uniti. 307 00:29:02,490 --> 00:29:03,575 Ha bisogno di noi. 308 00:29:06,161 --> 00:29:08,163 No, Doc, non è vero. 309 00:29:09,581 --> 00:29:11,332 Se la caverà da solo. 310 00:29:17,505 --> 00:29:19,090 Non ti ho portato io qui. 311 00:29:19,674 --> 00:29:20,550 Sei stato tu. 312 00:29:21,050 --> 00:29:24,179 E qualcosa mi dice che puoi farcela anche stavolta. 313 00:29:39,778 --> 00:29:41,112 Questo non è un addio. 314 00:29:43,656 --> 00:29:45,283 Gus, dobbiamo andare. 315 00:29:56,669 --> 00:29:59,047 Segui il tuo cuoricino, ok? 316 00:30:01,382 --> 00:30:02,342 Avanti. 317 00:30:02,842 --> 00:30:04,302 No, non può. 318 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 No. 319 00:30:09,516 --> 00:30:12,435 Devo andare alla caverna con Gus! 320 00:30:12,435 --> 00:30:17,023 Fai quello di cui hai tanto parlato. 321 00:30:18,858 --> 00:30:20,485 Abbi fede. 322 00:30:24,989 --> 00:30:27,575 - Restate qui. - Dove vai? 323 00:30:29,244 --> 00:30:31,037 A fargli guadagnare tempo. 324 00:30:43,049 --> 00:30:45,176 Non è qui. Lasciaci in pace! 325 00:30:48,096 --> 00:30:50,306 Ve la siete cercata. 326 00:30:50,306 --> 00:30:51,224 Aspetta. 327 00:30:55,895 --> 00:30:57,814 Tommy Jepperd. 328 00:31:01,234 --> 00:31:03,528 Ti guardavo giocare ogni domenica. 329 00:31:06,281 --> 00:31:09,325 Immagino tu non voglia dirmi dov'è il ragazzo. 330 00:31:09,325 --> 00:31:10,243 Sbagliato. 331 00:31:11,661 --> 00:31:12,579 Te lo dirò. 332 00:31:14,289 --> 00:31:15,623 Lontano da qui. 333 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 Avanti. Di qua. 334 00:31:33,182 --> 00:31:36,853 Ora vi conviene girare i tacchi e tornarvene in Texas. 335 00:31:39,063 --> 00:31:39,898 Oppure? 336 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 Fermi! 337 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 Vattene, Doc. 338 00:31:46,237 --> 00:31:47,363 Ha ragione lui. 339 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Gus se n'è andato. 340 00:31:56,873 --> 00:31:58,958 Ma posso dirle dove sta andando. 341 00:32:02,378 --> 00:32:03,212 Dottore? 342 00:32:04,631 --> 00:32:07,634 Ci siamo fidati di te! Maledetto pezzo di... 343 00:32:08,593 --> 00:32:10,261 Mi dispiace, Jepperd. 344 00:32:11,346 --> 00:32:15,516 Ma ti ho detto fin dall'inizio che dovevo andare fino in fondo. 345 00:32:17,018 --> 00:32:18,519 A qualunque costo. 346 00:32:19,103 --> 00:32:21,814 - Ehi. - Signori... 347 00:32:26,361 --> 00:32:28,363 Portate fuori il dottore. 348 00:32:30,031 --> 00:32:34,369 Spera che mi uccidano, Doc. Ti conviene sperare che mi uccidano. 349 00:32:34,369 --> 00:32:35,828 Lo faremo. 350 00:32:36,621 --> 00:32:38,581 Lo faremo, Tommy. 351 00:32:59,560 --> 00:33:00,520 Liberateli! 352 00:33:02,021 --> 00:33:04,148 Andate! Prendetelo. Via! 353 00:33:04,732 --> 00:33:06,109 I lupi sono liberi! 354 00:33:13,574 --> 00:33:14,742 Andiamocene! 355 00:33:16,911 --> 00:33:18,246 Prendiamolo! 356 00:33:18,246 --> 00:33:20,331 - Tienilo! - Levati di dosso! 357 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 Forza, gente! 358 00:33:24,252 --> 00:33:25,920 Dobbiamo andarcene! 359 00:33:26,963 --> 00:33:28,047 Aprite le porte! 360 00:33:56,576 --> 00:33:59,787 I ragazzi hanno fiutato il cervo. Si stanno muovendo. 361 00:34:09,589 --> 00:34:10,423 Dove siamo? 362 00:34:12,341 --> 00:34:13,301 Lì. 363 00:34:16,637 --> 00:34:17,555 Sbrigati! 364 00:34:18,556 --> 00:34:19,390 L'oleodotto. 365 00:34:20,141 --> 00:34:22,769 Forza! Andiamo! 366 00:34:29,484 --> 00:34:33,988 Seguilo fino alla fine. Ti porterà sul sentiero dei caribou. 367 00:34:33,988 --> 00:34:35,907 Aspetta. E tu cosa farai? 368 00:34:35,907 --> 00:34:38,868 Non preoccuparti per me. Vai a cercare tua madre. 369 00:34:38,868 --> 00:34:40,620 Io tornerò a cercare la mia. 370 00:35:17,782 --> 00:35:20,993 Dott. Singh, di certo sei uno che gira. 371 00:35:20,993 --> 00:35:23,037 Siamo qui per le stesse ragioni. 372 00:35:23,037 --> 00:35:26,040 Sembrerebbe che condividiamo lo stesso destino. 373 00:35:26,833 --> 00:35:30,920 Mi hai mentito sulla tua cosiddetta cura allo zoo 374 00:35:30,920 --> 00:35:33,506 e ora hai tradito i tuoi amici. 375 00:35:33,506 --> 00:35:36,676 - Perché dovrei credere a quello che dici? - Perché... 376 00:35:37,552 --> 00:35:42,473 ho il diario personale del dott. James Thacker. 377 00:35:43,099 --> 00:35:47,812 Il Sangue della Terra che cerca si trova in questa caverna, 378 00:35:47,812 --> 00:35:50,565 cioè dove Gus è diretto. 379 00:35:50,565 --> 00:35:54,819 Le sue risorse e le risposte in questo libro ci porteranno da lui. 380 00:35:56,988 --> 00:36:00,199 Perché non dovrei ucciderti e prendere il diario? 381 00:36:05,705 --> 00:36:07,290 Perché... 382 00:36:07,290 --> 00:36:09,458 lei ha bisogno di me. 383 00:36:15,381 --> 00:36:20,344 Sono l'unico che sa cosa fare quando Gus ci porterà in quella caverna. 384 00:36:34,025 --> 00:36:41,449 Tutto si è sbloccato quando ho sacrificato il cervo. 385 00:39:10,222 --> 00:39:11,349 Andatevene! 386 00:39:14,268 --> 00:39:15,269 Smettetela! 387 00:39:17,355 --> 00:39:18,356 Andate via! 388 00:39:19,231 --> 00:39:21,650 Basta! Lasciatelo stare! 389 00:39:22,985 --> 00:39:24,695 Lasciatelo stare! 390 00:39:24,695 --> 00:39:26,781 Andate via! 391 00:39:29,992 --> 00:39:31,202 Via! 392 00:39:34,580 --> 00:39:35,623 Andate via! 393 00:39:37,166 --> 00:39:38,417 Basta! 394 00:39:41,879 --> 00:39:43,714 Lasciatelo! 395 00:41:35,409 --> 00:41:38,329 Sottotitoli: Marta Di Martino