1
00:00:21,688 --> 00:00:24,607
Il capitano James Thacker
aveva una mente curiosa.
2
00:00:26,151 --> 00:00:30,905
Prima che tutto iniziasse, aveva passato
una vita intera a seguire la scienza.
3
00:00:32,782 --> 00:00:35,285
Ma quando le giornate si fecero più fredde
4
00:00:35,869 --> 00:00:37,579
e la notte infinita,
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
trovò qualcos'altro.
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,755
Qualcosa che la scienza
non avrebbe mai potuto spiegare.
7
00:00:47,380 --> 00:00:49,257
Cos'ha fatto in quella caverna?
8
00:00:49,257 --> 00:00:50,675
SANGUE DELLA TERRA
9
00:00:50,675 --> 00:00:52,719
Cosa c'è nella caverna?
10
00:01:04,647 --> 00:01:08,109
Non c'è nessuna fonte di giovinezza,
vero, James?
11
00:01:10,028 --> 00:01:12,405
C'è molto di più, Burke.
12
00:01:13,823 --> 00:01:16,034
È il Sangue della Terra,
13
00:01:16,034 --> 00:01:18,828
e dobbiamo condividerlo
subito con il mondo.
14
00:01:18,828 --> 00:01:19,829
No.
15
00:01:24,709 --> 00:01:26,544
Cosa credete di fare?
16
00:01:26,544 --> 00:01:28,963
Ci hai maledetti tutti, James.
17
00:01:30,173 --> 00:01:32,008
- Facciamo il necessario...
- No!
18
00:01:32,008 --> 00:01:33,093
...per salvare il mondo.
19
00:01:34,636 --> 00:01:35,470
Veleno.
20
00:01:36,471 --> 00:01:38,765
No, non puoi. Per favore!
21
00:01:39,808 --> 00:01:41,309
Dobbiamo salpare.
22
00:01:41,309 --> 00:01:45,021
Dobbiamo salpare, ti prego.
Non puoi fermarlo!
23
00:01:45,021 --> 00:01:46,689
Non te lo permetterò!
24
00:01:52,362 --> 00:01:54,114
Deve finire qui.
25
00:02:14,467 --> 00:02:15,468
No, Burke.
26
00:02:16,469 --> 00:02:17,762
È appena iniziato.
27
00:02:22,684 --> 00:02:25,937
Presto tutto il mondo
saprà che cosa ho trovato.
28
00:03:13,484 --> 00:03:14,485
Gus.
29
00:03:16,112 --> 00:03:17,155
Gus.
30
00:03:19,616 --> 00:03:20,617
Gus.
31
00:03:21,659 --> 00:03:23,328
Vieni con noi?
32
00:03:43,473 --> 00:03:44,474
Alaska.
33
00:03:45,350 --> 00:03:48,228
- Ce l'abbiamo fatta.
- Proprio così, ragazzo.
34
00:03:48,853 --> 00:03:52,232
- Tu non ci credevi.
- Non che saremmo arrivati tutti.
35
00:03:52,232 --> 00:03:53,358
Puoi biasimarmi?
36
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
Non siamo tutti, infatti.
37
00:03:58,821 --> 00:04:02,367
Becky e Wendy staranno bene.
Fidati, sono due tipe toste.
38
00:04:02,367 --> 00:04:05,745
Prima troviamo tua madre,
prima potremo tornare da loro.
39
00:04:23,471 --> 00:04:25,932
Senti qualcosa, Gus?
40
00:04:26,557 --> 00:04:27,558
Non lo so.
41
00:04:28,059 --> 00:04:30,937
Sento qualcosa... di familiare.
42
00:04:30,937 --> 00:04:34,983
Perché sei a casa.
È il posto da cui vieni o da cui...
43
00:04:35,984 --> 00:04:37,819
viene la cosa da cui vieni.
44
00:04:44,367 --> 00:04:45,326
Sono arrivati.
45
00:05:02,260 --> 00:05:05,054
- Ciao, sono...
- Siana, la signora della radio.
46
00:05:05,054 --> 00:05:06,222
E tu sei Gus.
47
00:05:07,265 --> 00:05:08,558
Oh, Nuka.
48
00:05:09,976 --> 00:05:12,895
Scusa, non ha mai conosciuto
un altro ibrido.
49
00:05:14,814 --> 00:05:17,900
- Posso vedere i mignoli?
- Sì. Io sono Aditya Singh.
50
00:05:17,900 --> 00:05:20,486
E questo tipo bello grosso è Jepperd.
51
00:05:21,904 --> 00:05:24,198
Sono felice di dire che sto bene.
52
00:05:24,198 --> 00:05:26,242
Siete arrivati appena in tempo.
53
00:05:26,242 --> 00:05:29,620
Quando cala la notte polare,
è facile perdersi qui.
54
00:05:30,121 --> 00:05:31,831
È successo qualcosa a Birdie.
55
00:05:32,832 --> 00:05:33,916
Non è vero?
56
00:05:34,792 --> 00:05:36,794
Altrimenti, sarebbe qui.
57
00:05:38,671 --> 00:05:40,840
Devo aggiornarti su molte cose.
58
00:05:41,341 --> 00:05:44,969
Ma prima torniamo all'avamposto.
Sta arrivando una bufera.
59
00:05:46,637 --> 00:05:48,681
Ti spiegherò tutto strada facendo.
60
00:05:50,350 --> 00:05:51,267
Ehi.
61
00:05:51,851 --> 00:05:52,935
Stai bene?
62
00:05:55,688 --> 00:05:56,522
Sì.
63
00:06:15,166 --> 00:06:17,085
Sono io. Sono arrivati.
64
00:06:17,085 --> 00:06:20,254
Il cervo e gli altri due
sono con una dell'avamposto.
65
00:06:32,809 --> 00:06:35,019
Sta nascendo. È ora...
66
00:06:35,686 --> 00:06:37,230
Mamma, io...
67
00:06:41,776 --> 00:06:42,777
È ora?
68
00:06:42,777 --> 00:06:47,490
Sono solo contrazioni pre-travaglio,
ma il tempo sta per scadere.
69
00:06:47,490 --> 00:06:51,702
- Dobbiamo rapire quel cervo.
- Allora forse puoi ascoltarmi, ora.
70
00:06:54,038 --> 00:06:56,666
Preferirei che non usassi questo tono.
71
00:06:56,666 --> 00:07:00,253
Tua sorella non ha tempo
e io non ho pazienza.
72
00:07:00,253 --> 00:07:01,337
Va bene.
73
00:07:04,257 --> 00:07:05,091
Beh?
74
00:07:06,676 --> 00:07:07,677
Che c'è?
75
00:07:09,971 --> 00:07:14,892
Abbiamo il cervo. Tex ha visto lui,
il dottore e l'omone fuori città.
76
00:07:14,892 --> 00:07:17,311
Qualcuno li sta portando all'avamposto.
77
00:07:17,311 --> 00:07:19,814
- Vado a prenderli coi ragazzi.
- No.
78
00:07:20,440 --> 00:07:21,607
Perché no?
79
00:07:22,233 --> 00:07:25,027
Rosie, ogni volta
che ti ho chiesto qualcosa,
80
00:07:25,027 --> 00:07:26,737
sei tornata a mani vuote.
81
00:07:28,197 --> 00:07:29,615
Devo farlo bene.
82
00:07:30,199 --> 00:07:33,870
Non possiamo fare errori,
quindi prendo io i tuoi ragazzi.
83
00:07:35,163 --> 00:07:41,252
E poi, credo sia ora che io passi
un po' di tempo coi miei nipoti.
84
00:07:43,588 --> 00:07:46,924
Mi spiegherai mai
perché ci hai trascinati fin qui?
85
00:07:49,051 --> 00:07:51,262
È qui che resettiamo il mondo.
86
00:08:35,306 --> 00:08:38,643
Va bene, maledetti bastardi! Zitti!
87
00:08:43,147 --> 00:08:45,608
Gesù, questi cosi sono inquietanti.
88
00:08:53,366 --> 00:08:55,201
I ragazzi sono pronti. Andiamo?
89
00:08:56,035 --> 00:08:57,119
Si parte.
90
00:09:15,846 --> 00:09:17,181
Penso che basti.
91
00:09:19,058 --> 00:09:22,186
E poi, dove credi che debba andare?
92
00:09:28,359 --> 00:09:29,777
Posso avere una giacca?
93
00:09:31,320 --> 00:09:32,196
Scusa, come?
94
00:09:34,282 --> 00:09:35,825
Posso avere una giacca?
95
00:09:36,659 --> 00:09:37,994
Qui dentro si gela.
96
00:09:38,744 --> 00:09:40,746
E il tuo costume dell'Animal Army?
97
00:09:42,373 --> 00:09:43,791
Doveva essere caldo.
98
00:09:45,042 --> 00:09:47,128
Non ti dispiacerebbe averlo, eh?
99
00:09:52,466 --> 00:09:53,551
Non preoccuparti.
100
00:09:54,969 --> 00:09:56,762
Zhang non ti ucciderà.
101
00:09:57,930 --> 00:10:02,143
No, quando capirà
come far ripartire i parti umani,
102
00:10:02,143 --> 00:10:05,062
avrà bisogno
di tutte le ragazze possibili.
103
00:10:06,647 --> 00:10:08,274
Mi dispiace, Jordan.
104
00:10:08,274 --> 00:10:11,068
Avrei dovuto dirti la verità, all'epoca.
105
00:10:12,403 --> 00:10:14,322
Ma non sapevo se potevo fidarmi.
106
00:10:21,162 --> 00:10:24,915
Cos'è successo al ragazzino
con cui tiravo le pietre al fiume?
107
00:10:25,958 --> 00:10:27,251
Tu non sei così.
108
00:10:28,794 --> 00:10:31,130
E tu, "Bear"?
109
00:10:32,048 --> 00:10:36,469
Pensavo che l'Animal Army salvasse
gli ibridi, non che li uccidesse.
110
00:10:37,637 --> 00:10:38,596
Jordan.
111
00:10:39,305 --> 00:10:40,431
Rosie.
112
00:10:41,182 --> 00:10:43,017
Non sapevo che fossi qui.
113
00:10:43,017 --> 00:10:45,561
Aiuta gli altri a fare rifornimento.
114
00:10:46,562 --> 00:10:48,105
Devo tenerla d'occhio.
115
00:10:48,105 --> 00:10:50,650
E io ti dico di andare. Ora.
116
00:11:12,546 --> 00:11:15,633
- Non volevo fare del male a tuo figlio.
- Smettila.
117
00:11:18,719 --> 00:11:20,429
Ma non ho avuto altra scelta.
118
00:11:20,429 --> 00:11:23,265
Perché la gente lo dice sempre
quando ha paura?
119
00:11:24,433 --> 00:11:28,020
Come se all'improvviso
fossero incapaci di pensare da soli.
120
00:11:28,688 --> 00:11:30,481
Dovevo proteggere mia sorella.
121
00:11:33,776 --> 00:11:36,445
È là fuori, da qualche parte, tutta sola.
122
00:11:37,279 --> 00:11:38,531
Ma è viva.
123
00:11:39,490 --> 00:11:41,742
E tu e tua madre non la troverete mai.
124
00:11:43,285 --> 00:11:44,995
Sì, non avevo scelta.
125
00:11:47,248 --> 00:11:49,208
Tua sorella sarà anche viva.
126
00:11:53,087 --> 00:11:54,296
Ma mio figlio...
127
00:11:55,089 --> 00:11:56,132
non lo è più.
128
00:11:58,551 --> 00:11:59,760
Come si chiamava?
129
00:12:02,263 --> 00:12:03,180
Cosa?
130
00:12:04,515 --> 00:12:06,308
So che gli avevi dato un nome.
131
00:12:07,393 --> 00:12:09,186
Perché so che gli volevi bene.
132
00:12:10,646 --> 00:12:12,773
Proprio come ne vuoi agli altri tre.
133
00:12:14,358 --> 00:12:16,444
Non saresti qui se non fosse così.
134
00:12:17,445 --> 00:12:20,781
Rosie, ehi. A Ginger serve il tuo aiuto.
135
00:12:21,449 --> 00:12:24,118
Tua madre se n'è andata e non so che fare.
136
00:12:24,118 --> 00:12:25,411
Devo finire qui.
137
00:12:25,411 --> 00:12:27,580
- Ma tua sorella...
- È tua moglie.
138
00:13:28,974 --> 00:13:30,476
Benvenuti all'avamposto.
139
00:13:35,898 --> 00:13:37,233
Venite a scaldarvi.
140
00:13:38,734 --> 00:13:40,820
Poi pensiamo a come cercare Birdie.
141
00:13:42,029 --> 00:13:44,448
Milton ha detto che avevi dei forestieri.
142
00:13:44,448 --> 00:13:46,242
Ma non forestieri qualsiasi.
143
00:13:46,242 --> 00:13:49,537
- Lui è il figlio di Birdie, Gus.
- Piacere.
144
00:13:50,454 --> 00:13:53,916
- Vi aiuto a sistemarvi.
- Non posso farli entrare, Si.
145
00:13:53,916 --> 00:13:57,044
- Abbiamo delle regole.
- Conosco le regole.
146
00:13:57,962 --> 00:14:01,423
- Ma dobbiamo aiutarli.
- Non abbiamo il Morbo, giuro.
147
00:14:01,423 --> 00:14:07,096
Senza offesa. Non resteremo a lungo,
dobbiamo solo trovare sua madre.
148
00:14:07,096 --> 00:14:10,724
Non importa.
Non abbiamo spazio nè cibo per tutti.
149
00:14:10,724 --> 00:14:13,602
Walter, conto fino a tre
e se non ti sposti
150
00:14:13,602 --> 00:14:18,524
troverai le tue cose gettate al passo
e dovrai tornartene in Wisconsin.
151
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
Vengo dal Michigan.
152
00:14:20,317 --> 00:14:21,402
Stessa cosa.
153
00:14:22,778 --> 00:14:24,446
Maledizione, Walt. Spostati!
154
00:14:50,472 --> 00:14:51,557
Che brutta aria.
155
00:14:52,391 --> 00:14:53,517
Cerca di ignorarli.
156
00:14:54,101 --> 00:14:56,604
Qui non arriva molta gente nuova.
157
00:15:03,944 --> 00:15:05,613
Da quanto è scomparsa?
158
00:15:06,155 --> 00:15:09,742
- Da quattro giorni.
- Noi siamo state le ultime a vederla.
159
00:15:10,451 --> 00:15:13,245
Può essere sopravvissuta là fuori da sola?
160
00:15:18,792 --> 00:15:21,879
Birdie non è una che si arrende,
in nessun caso.
161
00:15:21,879 --> 00:15:23,047
È di famiglia.
162
00:15:25,633 --> 00:15:27,927
Queste sono alcune delle sue cose.
163
00:15:27,927 --> 00:15:30,846
Magari potremmo trovare
un indizio sull'accaduto.
164
00:15:36,352 --> 00:15:37,645
Era la sua preferita.
165
00:15:40,272 --> 00:15:43,067
C'è qualcosa di utile,
166
00:15:43,067 --> 00:15:47,321
che possa darci qualche indicazione
su dove iniziare a cercare?
167
00:15:47,321 --> 00:15:48,948
Intendi, tipo la caverna?
168
00:15:55,746 --> 00:15:59,208
- Scusa, puoi ripetere, orsetto polare?
- Volpe artica.
169
00:16:01,335 --> 00:16:03,087
Hai detto la caverna?
170
00:16:03,879 --> 00:16:05,089
Ho detto la caverna.
171
00:16:10,386 --> 00:16:12,888
{\an8}SANGUE DELLA TERRA
172
00:16:16,850 --> 00:16:19,520
- È quello, vero?
- Te l'avevo detto.
173
00:16:22,773 --> 00:16:25,025
Il diario del dott. James Thacker.
174
00:16:25,025 --> 00:16:26,026
Posso?
175
00:16:39,081 --> 00:16:40,290
Gus, siamo vicini.
176
00:16:42,042 --> 00:16:45,504
Birdie pensava che lì era iniziato tutto,
ibridi e Morbo.
177
00:16:45,504 --> 00:16:49,341
E aveva ragione.
Qualcosa mi dice che trovando la caverna...
178
00:16:49,341 --> 00:16:50,634
Troveremo lei.
179
00:16:53,012 --> 00:16:58,392
Un'altra cosa: un tizio la stava seguendo,
ma credo che lavorasse per qualcun altro.
180
00:17:03,022 --> 00:17:04,148
Zhang.
181
00:17:07,276 --> 00:17:08,485
Non può essere lontana.
182
00:17:09,945 --> 00:17:12,865
Non abbiamo molto tempo. Cosa vuoi fare?
183
00:17:16,869 --> 00:17:18,078
Come troviamo la caverna?
184
00:17:18,787 --> 00:17:20,456
Questo è l'avamposto.
185
00:17:20,456 --> 00:17:24,209
Birdie ha cercato qui, qui e qui,
ma non ha trovato niente.
186
00:17:26,712 --> 00:17:27,963
Cos'è questo?
187
00:17:29,965 --> 00:17:33,427
Il vecchio oleodotto.
È stato abbandonato dopo il Crollo.
188
00:17:34,094 --> 00:17:38,432
La compagnia petrolifera
potrebbe aver trovato delle caverne.
189
00:17:40,768 --> 00:17:42,269
Avete sentito?
190
00:17:45,397 --> 00:17:46,315
Sentito cosa?
191
00:17:49,526 --> 00:17:51,153
Non avete sentito niente?
192
00:17:51,862 --> 00:17:53,363
Sembrava un...
193
00:17:56,200 --> 00:17:57,659
battito cardiaco.
194
00:17:57,659 --> 00:17:59,286
Lo senti anche ora?
195
00:18:03,999 --> 00:18:07,086
No, ma l'ho sentito prima,
quando siamo arrivati.
196
00:18:07,086 --> 00:18:08,962
Quando sei arrivato in Alaska.
197
00:18:11,048 --> 00:18:11,882
Pensi...
198
00:18:14,551 --> 00:18:15,594
È un faro.
199
00:18:18,138 --> 00:18:19,765
Che ti mostra la via.
200
00:18:20,849 --> 00:18:22,601
- Per trovare Birdie.
- Sì.
201
00:18:28,565 --> 00:18:30,359
Prova ad ascoltare di nuovo.
202
00:18:46,834 --> 00:18:47,876
Non lo sento.
203
00:18:48,377 --> 00:18:52,172
Non fa niente, riprovaci.
204
00:19:21,451 --> 00:19:23,537
Lo sta sentendo.
205
00:19:26,123 --> 00:19:32,504
Lo sta sentendo.
206
00:19:38,552 --> 00:19:40,929
Ehi, Golosone.
207
00:19:40,929 --> 00:19:43,307
Stai bene?
208
00:19:46,185 --> 00:19:49,646
Che succede?
209
00:19:53,859 --> 00:19:54,860
Da quella parte.
210
00:19:55,819 --> 00:19:57,362
Che c'è da quella parte?
211
00:19:58,614 --> 00:19:59,573
L'oleodotto.
212
00:19:59,573 --> 00:20:02,242
E l'Uomo caribou.
213
00:20:06,121 --> 00:20:07,122
Chi?
214
00:20:07,706 --> 00:20:09,416
È una vecchia leggenda.
215
00:20:10,250 --> 00:20:12,377
Il padre gliela raccontava sempre.
216
00:20:13,253 --> 00:20:14,838
"Il capo dei caribou."
217
00:20:15,839 --> 00:20:18,342
Il suo cuore batteva fuori dal suo petto.
218
00:20:19,885 --> 00:20:23,680
Ci sono stati avvistamenti negli anni,
ma ha ragione.
219
00:20:23,680 --> 00:20:27,351
Dimenticavo
i vecchi sentieri migratori dei caribù.
220
00:20:27,351 --> 00:20:29,436
Sono allo snodo 18.
221
00:20:31,063 --> 00:20:32,814
La caverna dev'essere lì.
222
00:20:34,024 --> 00:20:37,152
Ce l'hai fatta, ragazzo.
Andiamo a cercarla.
223
00:20:37,653 --> 00:20:41,281
Se vogliamo tornare là fuori,
vi serviranno vestiti più caldi.
224
00:20:42,074 --> 00:20:43,075
Andiamo.
225
00:20:44,409 --> 00:20:45,410
Proprio vero.
226
00:21:03,387 --> 00:21:07,891
{\an8}Tutto si è sbloccato
quando ho sacrificato il cervo.
227
00:21:13,188 --> 00:21:16,400
Potremmo riuscire ad arrivare
prima della tempesta.
228
00:21:16,400 --> 00:21:18,986
Tieni. Prova questo.
229
00:21:19,611 --> 00:21:22,990
- E questa "notte polare"?
- Inizia stasera.
230
00:21:22,990 --> 00:21:27,035
- Non ci sarà luce per mesi.
- Queste dovrebbero bastare per un po'.
231
00:21:28,161 --> 00:21:30,747
Speriamo che un po' sia abbastanza.
232
00:21:59,401 --> 00:22:00,319
Abbiamo compagnia.
233
00:22:00,319 --> 00:22:02,988
Un sacco di auto in arrivo. Restate lì.
234
00:22:18,128 --> 00:22:19,713
Lascio la linea aperta.
235
00:22:31,975 --> 00:22:35,645
- Ci ha trovati. È arrivata fin qui.
- Ehi, Gus.
236
00:22:36,855 --> 00:22:40,150
Arriveremo alla caverna. Te lo prometto.
237
00:22:48,950 --> 00:22:50,994
No. Non di nuovo.
238
00:22:51,912 --> 00:22:54,414
Ok. No, non accettiamo più...
239
00:22:57,334 --> 00:22:59,586
Tutti giù. Fate silenzio.
240
00:23:29,616 --> 00:23:34,329
Negli ultimi dieci anni,
tutti si sono chiesti chi sia nato prima,
241
00:23:35,330 --> 00:23:38,083
gli ibridi o il Morbo.
242
00:23:40,001 --> 00:23:41,461
La vera domanda è...
243
00:23:43,505 --> 00:23:45,132
dove è iniziato tutto?
244
00:23:46,258 --> 00:23:48,802
Pensavamo che la risposta
fosse Fort Smith,
245
00:23:49,928 --> 00:23:51,763
ma ora finalmente so la verità.
246
00:23:53,682 --> 00:23:57,227
Tutto ha avuto inizio in Alaska.
247
00:23:58,103 --> 00:24:01,314
Ciò che ha creato il Morbo e Gus.
248
00:24:02,065 --> 00:24:05,652
Se lui è davvero il primo ibrido,
249
00:24:05,652 --> 00:24:09,739
qualsiasi cosa l'abbia creato,
qualsiasi cosa gli scorra nelle vene,
250
00:24:09,739 --> 00:24:15,078
deriva da qualcosa che gli scienziati
hanno trovato lassù nel ghiaccio.
251
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
"Il Sangue della Terra."
252
00:24:21,835 --> 00:24:23,462
È quello che hanno trovato.
253
00:24:24,671 --> 00:24:27,757
Una cellula staminale universale.
La chiave di tutto.
254
00:24:29,384 --> 00:24:31,970
La cura per il Morbo,
255
00:24:32,554 --> 00:24:33,972
e per i bambini.
256
00:24:34,681 --> 00:24:36,683
Bambini umani.
257
00:24:38,185 --> 00:24:39,394
Niente più ibridi.
258
00:24:45,942 --> 00:24:47,402
Chi diavolo sei?
259
00:24:48,570 --> 00:24:49,654
Chi sono io?
260
00:24:53,867 --> 00:24:55,994
Ti faccio una proposta.
261
00:24:56,703 --> 00:25:01,833
Per anni, io e mio marito, riposi in pace,
abbiamo avuto un sogno.
262
00:25:01,833 --> 00:25:07,088
Volevamo solo un vero nipote umano,
un'eredità.
263
00:25:07,088 --> 00:25:11,134
Abbiamo cercato un modo
per realizzare questo sogno.
264
00:25:11,134 --> 00:25:15,096
E, magari, per salvare l'umanità
già che c'eravamo.
265
00:25:17,474 --> 00:25:19,184
Questo cervo,
266
00:25:21,686 --> 00:25:25,899
ciò che ha nascosto
nelle sue piccole ossa,
267
00:25:25,899 --> 00:25:28,693
è la chiave di quel sogno.
268
00:25:29,945 --> 00:25:30,904
È qui.
269
00:25:31,905 --> 00:25:36,493
E uno di voi mi dirà dove trovarlo.
270
00:25:38,370 --> 00:25:39,371
Oppure...
271
00:25:42,165 --> 00:25:44,918
farò entrare i miei nipoti a salutarvi.
272
00:26:04,229 --> 00:26:07,065
Come vedete,
non hanno ereditato il mio fascino.
273
00:26:08,441 --> 00:26:10,694
Allora, cosa scegliete?
274
00:26:16,241 --> 00:26:17,659
Avete cinque minuti.
275
00:26:18,702 --> 00:26:22,122
- Dovete andarvene. C'è una via d'uscita?
- Non c'è.
276
00:27:19,095 --> 00:27:20,180
Ti serve aiuto?
277
00:27:24,059 --> 00:27:25,727
Ehi, andiamo.
278
00:27:26,436 --> 00:27:27,771
Dove vai?
279
00:27:29,189 --> 00:27:31,524
Ehi, vieni qui.
280
00:27:31,524 --> 00:27:33,902
Dai, Bear.
281
00:27:34,486 --> 00:27:35,654
Smettila, Jordan.
282
00:27:37,530 --> 00:27:40,116
Pensavo che avresti reagito.
283
00:27:40,116 --> 00:27:42,994
È quello che fai.
È quello che hai sempre fatto.
284
00:27:43,912 --> 00:27:45,288
Sono stanca di lottare.
285
00:27:47,332 --> 00:27:48,541
Ma io no.
286
00:27:52,879 --> 00:27:53,797
Wendy?
287
00:27:56,383 --> 00:27:57,300
Sono qui.
288
00:27:59,010 --> 00:28:01,513
C'è anche Gus. Hanno bisogno di noi.
289
00:28:02,472 --> 00:28:03,682
Aiutiamoli.
290
00:28:04,224 --> 00:28:05,225
Fai strada.
291
00:28:19,155 --> 00:28:21,908
Quindi? Qualcuno qui sa qualcosa.
292
00:28:21,908 --> 00:28:23,243
Lasciaci in pace!
293
00:28:24,077 --> 00:28:26,746
- Mamma. I condotti d'aria.
- Che hanno?
294
00:28:26,746 --> 00:28:28,623
Vanno al portello di servizio.
295
00:28:28,623 --> 00:28:31,960
Da lì possiamo seguire l'oleodotto
fino ai sentieri dei caribù.
296
00:28:31,960 --> 00:28:34,254
Come arriviamo a questi condotti?
297
00:28:34,754 --> 00:28:35,797
Non importa.
298
00:28:39,676 --> 00:28:41,177
Sono troppo piccoli.
299
00:28:44,264 --> 00:28:45,557
Non per me e Gus.
300
00:28:47,100 --> 00:28:48,268
No.
301
00:28:49,060 --> 00:28:50,311
No.
302
00:28:50,311 --> 00:28:51,855
Dobbiamo restare uniti.
303
00:28:52,439 --> 00:28:54,441
- Golosone.
- Non posso lasciarti.
304
00:28:54,441 --> 00:28:55,734
Sì che puoi.
305
00:28:56,276 --> 00:28:58,903
Dobbiamo far uscire Gus da qui,
senza di noi.
306
00:28:58,903 --> 00:29:01,906
No, Gus ha ragione.
Dobbiamo restare uniti.
307
00:29:02,490 --> 00:29:03,575
Ha bisogno di noi.
308
00:29:06,161 --> 00:29:08,163
No, Doc, non è vero.
309
00:29:09,581 --> 00:29:11,332
Se la caverà da solo.
310
00:29:17,505 --> 00:29:19,090
Non ti ho portato io qui.
311
00:29:19,674 --> 00:29:20,550
Sei stato tu.
312
00:29:21,050 --> 00:29:24,179
E qualcosa mi dice
che puoi farcela anche stavolta.
313
00:29:39,778 --> 00:29:41,112
Questo non è un addio.
314
00:29:43,656 --> 00:29:45,283
Gus, dobbiamo andare.
315
00:29:56,669 --> 00:29:59,047
Segui il tuo cuoricino, ok?
316
00:30:01,382 --> 00:30:02,342
Avanti.
317
00:30:02,842 --> 00:30:04,302
No, non può.
318
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
No.
319
00:30:09,516 --> 00:30:12,435
Devo andare alla caverna con Gus!
320
00:30:12,435 --> 00:30:17,023
Fai quello di cui hai tanto parlato.
321
00:30:18,858 --> 00:30:20,485
Abbi fede.
322
00:30:24,989 --> 00:30:27,575
- Restate qui.
- Dove vai?
323
00:30:29,244 --> 00:30:31,037
A fargli guadagnare tempo.
324
00:30:43,049 --> 00:30:45,176
Non è qui. Lasciaci in pace!
325
00:30:48,096 --> 00:30:50,306
Ve la siete cercata.
326
00:30:50,306 --> 00:30:51,224
Aspetta.
327
00:30:55,895 --> 00:30:57,814
Tommy Jepperd.
328
00:31:01,234 --> 00:31:03,528
Ti guardavo giocare ogni domenica.
329
00:31:06,281 --> 00:31:09,325
Immagino tu non voglia dirmi
dov'è il ragazzo.
330
00:31:09,325 --> 00:31:10,243
Sbagliato.
331
00:31:11,661 --> 00:31:12,579
Te lo dirò.
332
00:31:14,289 --> 00:31:15,623
Lontano da qui.
333
00:31:29,220 --> 00:31:30,388
Avanti. Di qua.
334
00:31:33,182 --> 00:31:36,853
Ora vi conviene girare i tacchi
e tornarvene in Texas.
335
00:31:39,063 --> 00:31:39,898
Oppure?
336
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
Fermi!
337
00:31:43,109 --> 00:31:44,903
Vattene, Doc.
338
00:31:46,237 --> 00:31:47,363
Ha ragione lui.
339
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Gus se n'è andato.
340
00:31:56,873 --> 00:31:58,958
Ma posso dirle dove sta andando.
341
00:32:02,378 --> 00:32:03,212
Dottore?
342
00:32:04,631 --> 00:32:07,634
Ci siamo fidati di te! Maledetto pezzo di...
343
00:32:08,593 --> 00:32:10,261
Mi dispiace, Jepperd.
344
00:32:11,346 --> 00:32:15,516
Ma ti ho detto fin dall'inizio
che dovevo andare fino in fondo.
345
00:32:17,018 --> 00:32:18,519
A qualunque costo.
346
00:32:19,103 --> 00:32:21,814
- Ehi.
- Signori...
347
00:32:26,361 --> 00:32:28,363
Portate fuori il dottore.
348
00:32:30,031 --> 00:32:34,369
Spera che mi uccidano, Doc.
Ti conviene sperare che mi uccidano.
349
00:32:34,369 --> 00:32:35,828
Lo faremo.
350
00:32:36,621 --> 00:32:38,581
Lo faremo, Tommy.
351
00:32:59,560 --> 00:33:00,520
Liberateli!
352
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
Andate! Prendetelo. Via!
353
00:33:04,732 --> 00:33:06,109
I lupi sono liberi!
354
00:33:13,574 --> 00:33:14,742
Andiamocene!
355
00:33:16,911 --> 00:33:18,246
Prendiamolo!
356
00:33:18,246 --> 00:33:20,331
- Tienilo!
- Levati di dosso!
357
00:33:20,999 --> 00:33:22,250
Forza, gente!
358
00:33:24,252 --> 00:33:25,920
Dobbiamo andarcene!
359
00:33:26,963 --> 00:33:28,047
Aprite le porte!
360
00:33:56,576 --> 00:33:59,787
I ragazzi hanno fiutato il cervo.
Si stanno muovendo.
361
00:34:09,589 --> 00:34:10,423
Dove siamo?
362
00:34:12,341 --> 00:34:13,301
Lì.
363
00:34:16,637 --> 00:34:17,555
Sbrigati!
364
00:34:18,556 --> 00:34:19,390
L'oleodotto.
365
00:34:20,141 --> 00:34:22,769
Forza! Andiamo!
366
00:34:29,484 --> 00:34:33,988
Seguilo fino alla fine.
Ti porterà sul sentiero dei caribou.
367
00:34:33,988 --> 00:34:35,907
Aspetta. E tu cosa farai?
368
00:34:35,907 --> 00:34:38,868
Non preoccuparti per me.
Vai a cercare tua madre.
369
00:34:38,868 --> 00:34:40,620
Io tornerò a cercare la mia.
370
00:35:17,782 --> 00:35:20,993
Dott. Singh, di certo sei uno che gira.
371
00:35:20,993 --> 00:35:23,037
Siamo qui per le stesse ragioni.
372
00:35:23,037 --> 00:35:26,040
Sembrerebbe che condividiamo
lo stesso destino.
373
00:35:26,833 --> 00:35:30,920
Mi hai mentito
sulla tua cosiddetta cura allo zoo
374
00:35:30,920 --> 00:35:33,506
e ora hai tradito i tuoi amici.
375
00:35:33,506 --> 00:35:36,676
- Perché dovrei credere a quello che dici?
- Perché...
376
00:35:37,552 --> 00:35:42,473
ho il diario personale
del dott. James Thacker.
377
00:35:43,099 --> 00:35:47,812
Il Sangue della Terra che cerca
si trova in questa caverna,
378
00:35:47,812 --> 00:35:50,565
cioè dove Gus è diretto.
379
00:35:50,565 --> 00:35:54,819
Le sue risorse e le risposte
in questo libro ci porteranno da lui.
380
00:35:56,988 --> 00:36:00,199
Perché non dovrei ucciderti
e prendere il diario?
381
00:36:05,705 --> 00:36:07,290
Perché...
382
00:36:07,290 --> 00:36:09,458
lei ha bisogno di me.
383
00:36:15,381 --> 00:36:20,344
Sono l'unico che sa cosa fare
quando Gus ci porterà in quella caverna.
384
00:36:34,025 --> 00:36:41,449
Tutto si è sbloccato
quando ho sacrificato il cervo.
385
00:39:10,222 --> 00:39:11,349
Andatevene!
386
00:39:14,268 --> 00:39:15,269
Smettetela!
387
00:39:17,355 --> 00:39:18,356
Andate via!
388
00:39:19,231 --> 00:39:21,650
Basta! Lasciatelo stare!
389
00:39:22,985 --> 00:39:24,695
Lasciatelo stare!
390
00:39:24,695 --> 00:39:26,781
Andate via!
391
00:39:29,992 --> 00:39:31,202
Via!
392
00:39:34,580 --> 00:39:35,623
Andate via!
393
00:39:37,166 --> 00:39:38,417
Basta!
394
00:39:41,879 --> 00:39:43,714
Lasciatelo!
395
00:41:35,409 --> 00:41:38,329
Sottotitoli: Marta Di Martino