1 00:00:21,688 --> 00:00:24,482 제임스 새커 선장은 호기심이 많은 사람이었죠 2 00:00:26,151 --> 00:00:27,819 이 모든 일이 시작되기 전 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,905 그는 과학 연구에 인생을 바쳤습니다 4 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 하지만 날이 점차 추워지고 5 00:00:35,869 --> 00:00:37,579 밤이 끝없이 계속되면서 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 다른 무언가를 찾게 됐죠 7 00:00:42,500 --> 00:00:46,755 과학으로는 절대 설명할 수 없는 것을요 8 00:00:47,380 --> 00:00:49,257 동굴에서 무슨 짓을 한 겁니까 9 00:00:49,257 --> 00:00:50,675 "대지의 피" 10 00:00:50,675 --> 00:00:52,719 동굴에 뭐가 있냐고요! 11 00:01:04,647 --> 00:01:06,733 젊음의 샘 같은 건 없어요 12 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 안 그래요, 제임스? 13 00:01:10,028 --> 00:01:12,405 버크, 그걸 뛰어넘는 게 있어 14 00:01:13,823 --> 00:01:16,034 대지의 피야 15 00:01:16,034 --> 00:01:18,828 지금 당장 세계와 공유해야 해 16 00:01:18,828 --> 00:01:19,829 아뇨 17 00:01:24,709 --> 00:01:26,544 뭐 하려고? 18 00:01:26,544 --> 00:01:28,963 선장님 때문에 우리 다 저주에 걸렸어요 19 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 - 이렇게 할 수밖에 없어요 - 안 돼 20 00:01:32,008 --> 00:01:33,093 세상을 구하려면 21 00:01:34,636 --> 00:01:35,470 독입니다 22 00:01:36,471 --> 00:01:37,806 안 돼, 하지 마! 23 00:01:37,806 --> 00:01:38,765 제발! 24 00:01:39,808 --> 00:01:41,309 당장 출항해야 해 25 00:01:41,309 --> 00:01:42,685 배를 띄워야 한다고! 26 00:01:42,685 --> 00:01:45,021 제발, 막을 수 없어 27 00:01:45,021 --> 00:01:46,689 그러게 두지 않아! 28 00:01:52,362 --> 00:01:54,114 여기서 끝내야 해 29 00:02:14,467 --> 00:02:17,762 아니, 버크 이제 시작일 뿐이야 30 00:02:22,684 --> 00:02:25,937 곧 내가 찾아낸 걸 온 세상이 보게 될 거야 31 00:03:03,391 --> 00:03:08,396 "스위트 투스: 사슴뿔을 가진 소년" 32 00:03:13,484 --> 00:03:14,485 거스 33 00:03:16,112 --> 00:03:17,155 거스 34 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 거스 35 00:03:21,659 --> 00:03:23,328 안 나오니? 36 00:03:43,473 --> 00:03:44,474 알래스카다 37 00:03:45,350 --> 00:03:46,267 도착했어요 38 00:03:46,851 --> 00:03:48,228 그래, 맞아 39 00:03:48,853 --> 00:03:50,230 못 올 줄 알았죠? 40 00:03:50,230 --> 00:03:51,856 우리가 다 올 줄은 몰랐겠지 41 00:03:52,357 --> 00:03:53,358 그게 내 탓이야? 42 00:03:54,734 --> 00:03:56,152 다 온 건 아니죠 43 00:03:58,821 --> 00:04:00,448 베키와 웬디는 괜찮을 거야 44 00:04:00,448 --> 00:04:02,367 걱정 마, 강한 애들이잖아 45 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 네 엄마를 빨리 찾을수록 빨리 돌아갈 수 있어 46 00:04:23,471 --> 00:04:25,932 뭔가 느껴지니, 거스? 47 00:04:26,557 --> 00:04:27,558 모르겠어요 48 00:04:28,059 --> 00:04:30,937 좀 익숙한 느낌이긴 해요 49 00:04:30,937 --> 00:04:32,647 네 고향이니까 50 00:04:33,147 --> 00:04:34,983 넌 여기서 탄생했잖니 51 00:04:35,984 --> 00:04:37,819 적어도 네 본질은 52 00:04:44,367 --> 00:04:45,326 왔어요 53 00:05:02,260 --> 00:05:05,054 - 어서 와, 난... - 무전 친 시아나 아줌마죠? 54 00:05:05,054 --> 00:05:06,222 넌 거스고 55 00:05:07,265 --> 00:05:08,558 누카 56 00:05:09,976 --> 00:05:12,895 미안, 자기 말고는 하이브리드를 처음 봐서 57 00:05:14,814 --> 00:05:17,900 - 새끼손가락 좀 볼까요? - 네, 전 아디트야 싱입니다 58 00:05:17,900 --> 00:05:20,486 이 커다란 남자는 제퍼드고요 59 00:05:21,904 --> 00:05:24,198 다행히 저도 건강합니다 60 00:05:24,198 --> 00:05:25,783 딱 때맞춰 왔어요 61 00:05:26,326 --> 00:05:29,120 극야가 시작되고 나면 길 잃기 십상이거든요 62 00:05:30,121 --> 00:05:31,831 버디한테 일이 생겼나 보네요 63 00:05:32,832 --> 00:05:33,916 맞죠? 64 00:05:34,792 --> 00:05:36,794 아니라면 같이 왔을 텐데 65 00:05:38,671 --> 00:05:40,798 거스, 너한테 할 얘기가 많단다 66 00:05:41,299 --> 00:05:43,301 우선 마을로 가자 67 00:05:43,301 --> 00:05:44,969 강한 눈 폭풍이 다가오고 있어 68 00:05:46,637 --> 00:05:48,681 가면서 다 설명해 줄게 69 00:05:50,350 --> 00:05:51,267 거스 70 00:05:51,851 --> 00:05:52,935 괜찮니? 71 00:05:55,688 --> 00:05:56,522 네 72 00:06:15,166 --> 00:06:16,084 나야 73 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 도착했어 74 00:06:17,085 --> 00:06:20,254 사슴 소년과 두 남자가 마을 사람들과 함께 이동 중이야 75 00:06:32,809 --> 00:06:35,019 지금 나오려나 봐요 76 00:06:35,686 --> 00:06:37,230 엄마, 저... 77 00:06:41,776 --> 00:06:42,777 혹시... 78 00:06:42,777 --> 00:06:45,279 다행히 가진통이긴 한데 79 00:06:45,988 --> 00:06:47,490 이제 남은 시간이 별로 없어 80 00:06:47,490 --> 00:06:49,033 그 사슴 소년을 잡아 와야 해 81 00:06:49,033 --> 00:06:51,702 그럼 제 말을 들어보는 게 좋을걸요 82 00:06:53,871 --> 00:06:56,666 말하는 태도부터 고쳐주면 고맙겠구나 83 00:06:56,666 --> 00:07:00,253 네 동생은 시간이 없고 난 인내심이 없으니까 84 00:07:00,253 --> 00:07:01,337 알았어요 85 00:07:04,257 --> 00:07:05,091 그래서? 86 00:07:06,676 --> 00:07:07,677 무슨 얘긴데? 87 00:07:09,971 --> 00:07:11,347 사슴 소년을 찾았어요 88 00:07:11,347 --> 00:07:13,516 걔랑 의사, 덩치가 마을 밖에 도착한 걸 89 00:07:13,516 --> 00:07:14,892 텍스가 발견했대요 90 00:07:14,892 --> 00:07:17,311 누군가 와서 모두를 태우고 갔다네요 91 00:07:17,311 --> 00:07:19,814 - 애들 데리고 가서 잡아 올게요 - 아니, 됐어 92 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 왜요? 93 00:07:22,233 --> 00:07:25,027 로지, 넌 내가 일을 맡길 때마다 94 00:07:25,027 --> 00:07:26,737 빈손으로 돌아왔잖니 95 00:07:28,197 --> 00:07:29,615 이번엔 제대로 해야 해 96 00:07:30,199 --> 00:07:33,870 실패하면 다신 기회가 없으니 애들은 내가 데리고 가마 97 00:07:35,163 --> 00:07:41,252 이제 손자들과 함께 시간을 보낼 때도 된 것 같고 98 00:07:43,588 --> 00:07:46,507 왜 여기까지 우리를 끌고 왔는진 설명 안 해줄 거예요? 99 00:07:49,051 --> 00:07:51,262 여기서 세상을 다시 시작할 거야 100 00:08:35,306 --> 00:08:38,643 개자식들아, 조용히 안 해? 101 00:08:43,147 --> 00:08:45,608 젠장, 징그러워 죽겠네 102 00:08:53,366 --> 00:08:55,159 애들 준비 끝났어, 출발할까? 103 00:08:56,035 --> 00:08:57,119 가자! 104 00:09:15,846 --> 00:09:17,181 이 정도면 됐잖아 105 00:09:19,058 --> 00:09:22,186 탈출한들 내가 어딜 가겠어? 106 00:09:28,359 --> 00:09:29,777 걸칠 옷이라도 줄래? 107 00:09:31,320 --> 00:09:32,196 방금 뭐랬어? 108 00:09:34,282 --> 00:09:35,825 걸칠 옷 좀 달라고 109 00:09:36,659 --> 00:09:37,994 얼어 죽겠거든 110 00:09:38,744 --> 00:09:40,746 동물 군대 옷은 어쩌고? 111 00:09:42,373 --> 00:09:43,749 포근했을 텐데 112 00:09:45,042 --> 00:09:47,128 그거라도 있었으면 싶지? 113 00:09:52,466 --> 00:09:53,551 걱정 마 114 00:09:54,969 --> 00:09:56,762 장은 널 죽이지 않을 거야 115 00:09:57,930 --> 00:10:02,143 인간 아이가 태어나게 하는 법을 알아내면 116 00:10:02,143 --> 00:10:05,062 애를 낳을 인간 여자가 많이 필요해질 테니까 117 00:10:06,647 --> 00:10:08,274 미안해, 조던 118 00:10:08,274 --> 00:10:11,068 처음 만났을 때 사실대로 말하지 않았던 거 119 00:10:12,403 --> 00:10:14,488 널 믿어도 될지 판단이 안 섰어 120 00:10:21,162 --> 00:10:24,999 마차 따라가며 나랑 같이 물수제비 뜨던 애는 어디 갔지? 121 00:10:25,958 --> 00:10:27,251 너답지 않아 122 00:10:28,794 --> 00:10:31,130 그런 넌 어떤데, 곰? 123 00:10:32,048 --> 00:10:36,469 동물 군대는 혼종을 보호한다더니 결국 죽였잖아 124 00:10:37,637 --> 00:10:38,596 조던 125 00:10:39,305 --> 00:10:40,431 로지 126 00:10:41,182 --> 00:10:43,017 오신 줄 몰랐어요 127 00:10:43,017 --> 00:10:45,561 가서 비행기 연료 채우고 활주로 안 얼게 조치해 128 00:10:46,562 --> 00:10:48,105 얘를 감시하랬어요 129 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 내가 가라잖아, 당장 130 00:11:12,546 --> 00:11:14,465 일부러 해친 건 아니에요 131 00:11:14,465 --> 00:11:15,633 그만 132 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 어쩔 수 없었어요 133 00:11:20,429 --> 00:11:23,265 왜 겁먹은 사람들은 늘 그렇게 말할까? 134 00:11:24,433 --> 00:11:28,020 갑자기 스스로 생각하는 힘이 완전히 사라진 것처럼 135 00:11:28,688 --> 00:11:30,481 동생을 지키려고 그런 거예요 136 00:11:33,776 --> 00:11:36,445 지금은 저 어딘가에 혼자 있겠죠 137 00:11:37,279 --> 00:11:38,531 그래도 살아는 있어요 138 00:11:39,490 --> 00:11:41,951 당신이랑 당신 엄마 손에 잡히지도 않을 테고 139 00:11:43,285 --> 00:11:44,995 나도 어쩔 수 없었어요 140 00:11:47,248 --> 00:11:49,041 네 동생은 살아있을지도 모르지 141 00:11:53,087 --> 00:11:54,296 하지만 내 아들은 142 00:11:55,089 --> 00:11:56,132 죽었어 143 00:11:58,551 --> 00:11:59,760 이름이 뭐였어요? 144 00:12:02,263 --> 00:12:03,180 뭐? 145 00:12:04,515 --> 00:12:06,183 이름 지어줬을 거 아니에요 146 00:12:07,393 --> 00:12:09,103 사랑했을 테니까 147 00:12:10,646 --> 00:12:12,732 남은 세 아이를 사랑하듯이 148 00:12:14,358 --> 00:12:16,444 그러니까 날 찾아왔겠죠 149 00:12:17,445 --> 00:12:20,781 로지, 진저한테 네 도움이 꼭 필요해 150 00:12:21,449 --> 00:12:24,118 너희 엄마는 떠났고 난 뭘 어째야 할지 모르겠어 151 00:12:24,118 --> 00:12:25,411 이 일부터 끝내고 152 00:12:25,411 --> 00:12:27,580 - 하지만 동생이... - 네 부인이니 알아서 해 153 00:13:28,974 --> 00:13:30,476 모두 잘 왔어요 154 00:13:35,773 --> 00:13:37,817 들어가서 몸 좀 녹이죠 155 00:13:38,734 --> 00:13:40,945 그 후에 버디를 찾을 방법을 생각해 봐요 156 00:13:42,071 --> 00:13:44,448 밀턴 말이 본토에서 온 사람들 데리러 갔다던데 157 00:13:44,448 --> 00:13:46,242 그냥 본토 사람들이 아니에요 158 00:13:46,242 --> 00:13:47,368 버디 아들이죠 159 00:13:47,368 --> 00:13:48,327 거스예요 160 00:13:48,327 --> 00:13:49,537 만나서 반가워요 161 00:13:50,454 --> 00:13:51,789 가서 짐 풀자 162 00:13:51,789 --> 00:13:53,916 들여보낼 수 없어 163 00:13:53,916 --> 00:13:55,125 규칙이 있잖아 164 00:13:55,751 --> 00:13:57,044 나도 규칙 알아요 165 00:13:57,962 --> 00:13:59,338 하지만 꼭 도와줘야 해요 166 00:13:59,338 --> 00:14:01,423 질병 없어요, 확실해요 167 00:14:01,423 --> 00:14:03,467 여기가 싫단 건 아니지만 168 00:14:03,467 --> 00:14:05,261 우리도 오래 머물 생각 없어요 169 00:14:05,261 --> 00:14:07,096 얘 엄마만 찾으면 됩니다 170 00:14:07,096 --> 00:14:10,724 그렇다 해도 머물 공간이 부족해 식량도 없고 171 00:14:10,724 --> 00:14:13,602 월터, 셋 셀 때까지 비켜요 172 00:14:13,602 --> 00:14:16,146 안 그러면 당신 짐 다 끄집어내서 173 00:14:16,146 --> 00:14:18,524 바로 위스콘신으로 보내버릴 테니까 174 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 나 미시건 출신이야 175 00:14:20,317 --> 00:14:21,402 아무튼요 176 00:14:22,778 --> 00:14:24,405 망할, 월터, 비켜! 177 00:14:50,472 --> 00:14:51,557 분위기 삭막하네 178 00:14:52,391 --> 00:14:53,517 무시해요 179 00:14:54,101 --> 00:14:56,186 뉴 페이스가 드물어서 그래요 180 00:15:03,944 --> 00:15:05,613 실종된 지 얼마나 됐죠? 181 00:15:06,155 --> 00:15:07,239 나흘 182 00:15:07,239 --> 00:15:09,742 누카와 내가 본 때가 마지막이야 183 00:15:10,451 --> 00:15:13,245 밖에서 혼자 살아남을 확률은 얼마나 됩니까? 184 00:15:18,792 --> 00:15:20,461 버디는 쉽게 포기하지 않았어요 185 00:15:21,086 --> 00:15:22,338 어떤 일이든 186 00:15:22,338 --> 00:15:23,631 집안 내력이네요 187 00:15:25,633 --> 00:15:28,010 우리가 찾은 버디 물건들을 가져왔어 188 00:15:28,010 --> 00:15:30,596 단서가 될 게 있을까 싶어서 189 00:15:36,352 --> 00:15:37,645 버디가 제일 아끼던 거야 190 00:15:40,272 --> 00:15:43,067 어디부터 수색하면 좋을지 191 00:15:43,067 --> 00:15:47,321 조금이라도 단서가 될 만한 정보가 있으려나? 192 00:15:47,321 --> 00:15:48,822 동굴 같은 거요? 193 00:15:55,245 --> 00:15:57,998 미안하지만 다시 말해 줄래? 꼬마 북극곰 아가씨? 194 00:15:57,998 --> 00:15:59,208 북극여우예요 195 00:16:01,335 --> 00:16:03,087 방금 동굴이라고 했어? 196 00:16:03,921 --> 00:16:05,089 응, 동굴 197 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 {\an8}"대지의 피" 198 00:16:16,850 --> 00:16:17,935 거기구나? 199 00:16:17,935 --> 00:16:19,520 진짜라고 했잖아요 200 00:16:22,773 --> 00:16:25,025 '제임스 새커 박사의 일기' 201 00:16:25,025 --> 00:16:26,026 봐도 될까? 202 00:16:39,081 --> 00:16:40,290 거스, 거의 다 왔어 203 00:16:42,042 --> 00:16:45,504 버디는 거기서 시작됐다고 봤죠 하이브리드도 질병도 204 00:16:45,504 --> 00:16:46,922 제대로 파악한 거예요 205 00:16:46,922 --> 00:16:49,341 느낌이 와, 이 동굴을 찾으면... 206 00:16:49,341 --> 00:16:50,634 버디도 찾을 수 있어 207 00:16:53,012 --> 00:16:55,472 그런데 버디 뒤를 쫓은 남자가 있었어요 208 00:16:55,472 --> 00:16:58,392 누군가의 명령을 받은 것 같아요 209 00:17:03,022 --> 00:17:04,148 장 210 00:17:07,276 --> 00:17:08,485 멀리 있지 않을 거야 211 00:17:09,778 --> 00:17:11,405 시간이 별로 없어 212 00:17:11,405 --> 00:17:12,948 어떻게 하고 싶어? 213 00:17:16,869 --> 00:17:18,078 동굴은 어떻게 찾죠? 214 00:17:18,787 --> 00:17:20,456 여기가 현재 우리 위치야 215 00:17:20,456 --> 00:17:24,209 버디가 여기, 여기 여기를 가 봤는데 못 찾았어 216 00:17:26,712 --> 00:17:27,963 이건 다 뭡니까? 217 00:17:29,965 --> 00:17:31,675 전에 쓰던 송유관들이죠 218 00:17:31,675 --> 00:17:33,552 붕괴 이후론 사용 안 했고요 219 00:17:34,094 --> 00:17:38,432 석유 회사가 탐사 중에 동굴들을 찾았을 수도 있겠네요 220 00:17:40,768 --> 00:17:42,269 다들 들었어요? 221 00:17:45,397 --> 00:17:46,315 뭘 들어? 222 00:17:49,526 --> 00:17:51,153 아무것도 못 들었어요? 223 00:17:51,862 --> 00:17:53,363 소리가 마치... 224 00:17:56,200 --> 00:17:57,117 심장 박동 같아요 225 00:17:57,743 --> 00:17:59,286 지금도 들려? 226 00:18:03,999 --> 00:18:07,169 아뇨, 근데 처음 도착했을 때는 들렸어요 227 00:18:07,169 --> 00:18:08,962 알래스카에 도착했을 때 228 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 혹시... 229 00:18:14,551 --> 00:18:15,594 표지야 230 00:18:18,138 --> 00:18:19,765 네게 길을 알려주는 거지 231 00:18:20,849 --> 00:18:22,601 - 버디에게 가는 길요 - 그래 232 00:18:28,565 --> 00:18:30,359 다시 들어 봐 233 00:18:46,834 --> 00:18:47,876 안 들려요 234 00:18:48,377 --> 00:18:52,172 괜찮아 할 수 있는 만큼 집중해 봐 235 00:19:21,451 --> 00:19:23,537 들린다 236 00:19:26,123 --> 00:19:32,504 들린다 237 00:19:38,552 --> 00:19:40,929 사탕쟁이 238 00:19:40,929 --> 00:19:43,307 괜찮은 거야? 239 00:19:46,185 --> 00:19:49,646 왜 저러지? 240 00:19:53,859 --> 00:19:54,860 저쪽 241 00:19:55,819 --> 00:19:57,362 저쪽에 뭐가 있죠? 242 00:19:58,614 --> 00:19:59,573 송유관요 243 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 카리부 맨도 있잖아요 244 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 누구? 245 00:20:07,706 --> 00:20:09,416 오래된 전설이에요 246 00:20:10,042 --> 00:20:12,377 어릴 때, 애 아빠가 들려주던 얘기죠 247 00:20:13,253 --> 00:20:14,838 '카리부 족장' 248 00:20:15,839 --> 00:20:18,342 심장이 가슴 밖에서 뛰었대 249 00:20:19,885 --> 00:20:21,970 가끔 목격담이 들리긴 했는데 250 00:20:21,970 --> 00:20:23,263 애 말대로예요 251 00:20:23,764 --> 00:20:27,351 예전에 카리부가 이동하던 경로 그걸 잊고 있었어 252 00:20:27,351 --> 00:20:29,353 18번 교차로 옆이에요 253 00:20:31,063 --> 00:20:32,814 거기 동굴이 있을 겁니다 254 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 네가 해냈어 255 00:20:35,984 --> 00:20:37,569 엄마 찾으러 가자 256 00:20:37,569 --> 00:20:39,238 다시 밖에 나가려면 257 00:20:39,238 --> 00:20:41,281 좀 더 따뜻하게 입어야죠 258 00:20:42,074 --> 00:20:43,075 가요 259 00:20:44,409 --> 00:20:45,410 옳은 말씀입니다 260 00:21:03,387 --> 00:21:07,891 {\an8}사슴을 제물로 바치자 모든 것이 열렸다 261 00:21:13,188 --> 00:21:15,857 잘하면 폭풍이 오기 전에 도착할 수 있을지도 몰라요 262 00:21:16,483 --> 00:21:17,401 자요 263 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 이거 입어봐요 264 00:21:19,611 --> 00:21:21,780 극야가 뭔데 그래요? 265 00:21:21,780 --> 00:21:23,073 오늘 밤에 시작인데 266 00:21:23,073 --> 00:21:27,035 - 그럼 몇 달간 해가 안 떠요 - 이거면 한동안은 버틸 거예요 267 00:21:28,161 --> 00:21:29,997 한동안으로 끝나길 바라야겠네요 268 00:21:59,401 --> 00:22:00,319 시아나, 손님이 왔어 269 00:22:00,319 --> 00:22:01,862 트럭들이 몰려온다 270 00:22:01,862 --> 00:22:02,988 위치에서 대기하라 271 00:22:18,128 --> 00:22:19,296 통신 회선은 열어둔다 272 00:22:31,975 --> 00:22:32,809 우릴 찾아냈어 273 00:22:32,809 --> 00:22:35,645 - 여기까지 왔는데 들켰어요 - 거스 274 00:22:36,855 --> 00:22:38,815 우린 동굴에 가게 될 거야 275 00:22:38,815 --> 00:22:40,150 걱정하지 마 276 00:22:48,950 --> 00:22:50,994 이번엔 절대 안 물러나 277 00:22:51,912 --> 00:22:54,414 안 돼! 아무도 못... 278 00:22:57,334 --> 00:22:59,586 다들 엎드려, 소리 내지 말고 279 00:23:29,616 --> 00:23:31,159 지난 10년간 280 00:23:32,160 --> 00:23:34,329 사람들은 둘 중 무엇이 먼저였을까 고민해 왔다 281 00:23:35,330 --> 00:23:38,083 하이브리드? 질병? 282 00:23:40,001 --> 00:23:41,461 하지만 진짜 중요한 건 283 00:23:43,505 --> 00:23:45,132 어디에서 모든 게 시작됐느냐다 284 00:23:46,258 --> 00:23:48,802 다들 포트 스미스에서 모든 게 시작됐다고 생각했지만 285 00:23:49,928 --> 00:23:51,763 난 드디어 진실을 알아냈다 286 00:23:53,682 --> 00:23:57,227 모든 일은 알래스카에서 시작됐다 287 00:23:58,103 --> 00:24:01,314 질병을, 거스를 탄생시킨 그것 288 00:24:02,065 --> 00:24:05,277 거스가 진짜로 최초의 하이브리드라면 289 00:24:05,777 --> 00:24:09,739 거스를 그렇게 만든 요소 그의 혈관을 흐르는 그것은 290 00:24:09,739 --> 00:24:15,078 과학자들이 알래스카의 얼음에서 찾아낸 것으로부터 왔다 291 00:24:19,332 --> 00:24:20,834 대지의 피 292 00:24:21,835 --> 00:24:23,211 그걸 찾은 거야 293 00:24:24,671 --> 00:24:27,757 만능 줄기세포, 모든 것의 열쇠지 294 00:24:29,384 --> 00:24:31,970 질병 치료제 295 00:24:32,554 --> 00:24:33,972 아이들을 구할 약 296 00:24:34,681 --> 00:24:36,683 인간 아이들 297 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 하이브리드는 사라질 거야 298 00:24:45,942 --> 00:24:47,402 당신 누구야? 299 00:24:48,570 --> 00:24:49,654 내가 누구냐고? 300 00:24:53,867 --> 00:24:55,994 제안을 하려고 왔어 301 00:24:56,703 --> 00:25:01,833 몇 년간 나와 죽은 내 남편은 꿈을 꾸었지 302 00:25:01,833 --> 00:25:07,088 우리는 가족의 계보를 이어줄 보통의 인간 손자를 원했어 303 00:25:07,088 --> 00:25:11,134 그 방법을 찾아 온 세상을 헤맸지 304 00:25:11,134 --> 00:25:15,096 잘하면 인류를 구할 방법을 찾을 수도 있겠다 싶었고 305 00:25:16,389 --> 00:25:17,390 "수배 중" 306 00:25:17,390 --> 00:25:19,184 이 사슴 소년 307 00:25:21,686 --> 00:25:25,899 이 꼬마의 작은 뼈에 숨어 있는 뭔가가 308 00:25:25,899 --> 00:25:28,693 그 꿈을 이뤄줄 열쇠야 309 00:25:29,945 --> 00:25:30,904 얘 여기 있잖아 310 00:25:31,905 --> 00:25:36,493 얘가 어디에 있는지 한 사람만 말하면 돼 311 00:25:38,370 --> 00:25:39,371 안 그러면 312 00:25:42,165 --> 00:25:44,918 손자들을 불러와서 인사하라고 해야지 313 00:26:04,229 --> 00:26:07,065 보면 알겠지만 애들이 나처럼 고상하진 않아 314 00:26:08,441 --> 00:26:10,694 자, 어떻게 할래? 315 00:26:16,241 --> 00:26:17,659 5분 줄게 316 00:26:18,702 --> 00:26:21,162 여길 나가야 해 다른 출구 있어요? 317 00:26:21,162 --> 00:26:22,706 저기뿐이에요 318 00:27:19,095 --> 00:27:20,180 도와줄까? 319 00:27:24,059 --> 00:27:25,727 왜 이래? 320 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 저런, 어디 가게? 321 00:27:29,189 --> 00:27:31,524 자, 이리 와 322 00:27:31,524 --> 00:27:33,902 곰, 정신 차리라고 323 00:27:34,486 --> 00:27:35,654 그만해, 조던 324 00:27:37,530 --> 00:27:40,116 반격해야 하는 거 아닌가? 325 00:27:40,116 --> 00:27:41,326 너 그런 애잖아 326 00:27:41,326 --> 00:27:42,911 늘 그래 왔고 327 00:27:43,912 --> 00:27:45,288 싸우는 것도 지긋지긋해 328 00:27:47,332 --> 00:27:48,541 난 아니야 329 00:27:52,879 --> 00:27:53,797 웬디? 330 00:27:56,383 --> 00:27:57,300 나야 331 00:27:59,010 --> 00:28:00,261 거스도 여기 있어 332 00:28:00,261 --> 00:28:01,513 우리가 도와야 해 333 00:28:02,472 --> 00:28:03,682 그럼 도와야지 334 00:28:04,224 --> 00:28:05,225 앞장서 335 00:28:19,155 --> 00:28:21,908 어떻게 할까? 뭔가 아는 사람이 있을 텐데 336 00:28:21,908 --> 00:28:23,243 우릴 내버려둬요! 337 00:28:24,077 --> 00:28:26,746 - 엄마, 통풍구요 - 통풍구가 왜? 338 00:28:26,746 --> 00:28:28,623 밖에 있는 창구로 이어지잖아요 339 00:28:28,623 --> 00:28:31,960 거기서부턴 송유관을 따라 카리부 길까지 가면 돼요 340 00:28:31,960 --> 00:28:34,129 좋아, 통풍구로는 어떻게 가지? 341 00:28:34,754 --> 00:28:35,797 의미 없어요 342 00:28:39,676 --> 00:28:40,760 너무 좁거든요 343 00:28:44,264 --> 00:28:45,557 나랑 거스는 갈 수 있어요 344 00:28:47,100 --> 00:28:48,268 아냐 345 00:28:49,060 --> 00:28:50,311 안 돼 346 00:28:50,311 --> 00:28:51,855 흩어지면 안 돼요 347 00:28:52,439 --> 00:28:54,441 - 사탕쟁이 - 두고는 못 가요 348 00:28:54,441 --> 00:28:55,734 갈 수 있어 349 00:28:56,276 --> 00:28:58,903 우리는 못 가도 거스는 내보내야 해요 350 00:28:58,903 --> 00:29:00,447 거스 말이 맞아 351 00:29:00,447 --> 00:29:01,906 우린 흩어지면 안 돼 352 00:29:02,490 --> 00:29:03,575 우리 도움이 필요할 거야 353 00:29:06,161 --> 00:29:08,163 아니, 도움 없어도 돼 354 00:29:09,581 --> 00:29:11,332 혼자서도 할 수 있어 355 00:29:17,505 --> 00:29:19,090 내 덕에 여기까지 온 거 아냐 356 00:29:19,674 --> 00:29:20,550 네 힘이었지 357 00:29:21,050 --> 00:29:24,179 이번에도 넌 할 수 있어 358 00:29:39,778 --> 00:29:40,987 다시 만날 거예요 359 00:29:43,656 --> 00:29:45,283 거스, 가야 해 360 00:29:56,669 --> 00:29:59,047 네 마음의 소리를 따라가렴 알았지? 361 00:30:01,382 --> 00:30:02,342 어서 가 362 00:30:02,842 --> 00:30:04,302 안 돼 363 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 아냐 364 00:30:09,516 --> 00:30:12,435 난 거스와 함께 동굴에 있었다고! 365 00:30:12,435 --> 00:30:17,023 그럼 지금껏 우리한테 말했던 대로 하면 되잖아 366 00:30:18,858 --> 00:30:20,485 믿음을 가져 367 00:30:24,989 --> 00:30:25,824 여기 있어요 368 00:30:25,824 --> 00:30:27,575 어디 가게요? 369 00:30:29,244 --> 00:30:31,037 거스한테 시간을 벌어줘야죠 370 00:30:43,049 --> 00:30:45,176 걔 여기 없어! 돌아가! 371 00:30:48,096 --> 00:30:50,306 너희가 자초한 거야 372 00:30:50,306 --> 00:30:51,224 잠깐 373 00:30:55,895 --> 00:30:57,814 토미 제퍼드 374 00:31:01,234 --> 00:31:03,528 일요일마다 당신 경기를 봤는데 375 00:31:06,281 --> 00:31:09,325 꼬마가 어디 있는지 말해주러 온 건 아닐 테고 376 00:31:09,325 --> 00:31:10,243 틀렸어 377 00:31:11,661 --> 00:31:12,579 말해주지 378 00:31:14,289 --> 00:31:15,623 아주 멀리 있어 379 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 이쪽이야 380 00:31:33,182 --> 00:31:36,853 그러니 여기서 이러지 말고 당장 텍사스로 돌아가 381 00:31:37,437 --> 00:31:38,438 그래? 382 00:31:39,063 --> 00:31:39,898 싫다면? 383 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 그만! 384 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 의사 양반, 저리 꺼져 385 00:31:46,237 --> 00:31:47,363 장 여사님, 진짜예요 386 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 거스는 이미 떠났습니다 387 00:31:56,873 --> 00:31:58,958 어디로 가는지 제가 알려드리죠 388 00:32:02,378 --> 00:32:03,212 뭐? 389 00:32:04,631 --> 00:32:07,634 믿었는데! 이 망할... 390 00:32:08,593 --> 00:32:10,261 미안하게 됐어 391 00:32:11,346 --> 00:32:13,932 하지만 처음부터 말했잖아 392 00:32:13,932 --> 00:32:15,516 난 끝까지 갈 거라고 393 00:32:17,018 --> 00:32:18,519 수단을 가리지 않고 394 00:32:19,103 --> 00:32:20,855 - 진정해 - 여러분 395 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 박사를 밖으로 모셔 396 00:32:30,031 --> 00:32:31,866 내가 살아있는 한 가만 안 둬 397 00:32:32,367 --> 00:32:34,369 놈들이 날 죽이길 바라라고! 398 00:32:34,369 --> 00:32:35,828 그럴 거야 399 00:32:36,621 --> 00:32:38,581 그럴 거라고, 토미 400 00:32:59,560 --> 00:33:00,520 애들 풀어! 401 00:33:02,021 --> 00:33:04,148 가! 물어! 402 00:33:04,732 --> 00:33:06,109 늑대들을 풀었어! 403 00:33:13,574 --> 00:33:14,742 얼른 나가요 404 00:33:16,911 --> 00:33:18,246 잡아! 405 00:33:18,246 --> 00:33:19,664 - 꽉 잡아! - 놔! 406 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 다들 갑시다! 407 00:33:24,252 --> 00:33:25,920 당장 나가야 해요 408 00:33:26,963 --> 00:33:28,047 문 열어! 409 00:33:56,576 --> 00:33:59,328 애들이 사슴 꼬마 냄새를 맡고 움직이기 시작했다 410 00:34:09,589 --> 00:34:10,423 여기 어디야? 411 00:34:12,341 --> 00:34:13,301 저기다 412 00:34:16,637 --> 00:34:17,555 서둘러! 413 00:34:18,556 --> 00:34:19,390 송유관 414 00:34:20,141 --> 00:34:22,769 얼른! 가자! 415 00:34:29,484 --> 00:34:33,362 관을 끝까지 따라가면 카리부 길이 나올 거야 416 00:34:34,072 --> 00:34:35,907 잠깐, 넌 어쩌려고? 417 00:34:35,907 --> 00:34:38,868 내 걱정은 하지 말고 너희 엄마 찾으러 가 418 00:34:38,868 --> 00:34:40,578 난 우리 엄마한테 갈 거야 419 00:35:17,782 --> 00:35:20,993 싱 박사님 동에 번쩍 서에 번쩍이네요 420 00:35:20,993 --> 00:35:23,037 저도 같은 이유로 왔습니다 421 00:35:23,037 --> 00:35:26,040 우린 같은 운명인 것 같군요 422 00:35:26,833 --> 00:35:30,920 동물원에서 나한테 치료제에 관해 거짓말하더니 423 00:35:30,920 --> 00:35:33,506 방금도 친구들을 배신했잖아요 424 00:35:33,506 --> 00:35:35,675 그런 사람 말을 왜 믿어야 하죠? 425 00:35:35,675 --> 00:35:36,676 그야 426 00:35:37,552 --> 00:35:42,473 나한테 제임스 새커 박사의 일기장이 있으니까요 427 00:35:43,099 --> 00:35:47,812 여사님이 찾는 대지의 피는 이 동굴에 있을 겁니다 428 00:35:47,812 --> 00:35:50,148 거스의 행선지도 거기고요 429 00:35:50,648 --> 00:35:54,819 여사님의 자원과 이 책을 이용하면 거스를 찾을 수 있을 겁니다 430 00:35:56,988 --> 00:35:59,782 내가 박사를 죽이고 일기를 빼앗는다면? 431 00:36:05,705 --> 00:36:07,290 믿어야 해요 432 00:36:07,290 --> 00:36:09,458 내가 필요할 테니까 433 00:36:15,381 --> 00:36:20,344 거스를 따라 동굴에 도착하면 뭘 해야 하는지 아는 건 나뿐이죠 434 00:36:34,025 --> 00:36:41,449 사슴을 제물로 바치자 모든 것이 열렸다 435 00:39:10,222 --> 00:39:11,349 저리 가! 436 00:39:14,268 --> 00:39:15,269 그만해! 437 00:39:17,355 --> 00:39:18,356 가라고! 438 00:39:19,231 --> 00:39:21,650 그만! 저리 가버려! 439 00:39:22,985 --> 00:39:24,695 이 사람 괴롭히지 마! 440 00:39:24,695 --> 00:39:26,781 가라고! 441 00:39:29,992 --> 00:39:31,202 가! 442 00:39:34,580 --> 00:39:35,623 저리 가! 443 00:39:37,166 --> 00:39:38,417 그만해! 444 00:39:41,879 --> 00:39:43,714 그만하라고! 445 00:41:35,409 --> 00:41:38,329 자막: 윤제원