1 00:00:21,688 --> 00:00:24,482 Kapten James Thacker bersikap ingin tahu. 2 00:00:26,151 --> 00:00:27,694 Sebelum semuanya bermula, 3 00:00:27,694 --> 00:00:30,905 dia mengabdikan hidupnya kepada ilmu sains. 4 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 Namun, makin hari beransur sejuk, 5 00:00:35,869 --> 00:00:37,579 dan malamnya berpanjangan, 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 dia menemukan sesuatu yang baru. 7 00:00:42,500 --> 00:00:46,755 Sesuatu yang sains tak dapat jelaskan. 8 00:00:47,380 --> 00:00:49,257 Apa tuan buat di dalam gua itu? 9 00:00:49,257 --> 00:00:50,675 DARAH BENTALA BUMI 10 00:00:50,675 --> 00:00:52,719 Ada apa di dalamnya? 11 00:01:04,647 --> 00:01:06,733 Rahsia kehidupan abadi tak wujud, 12 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 bukan, James? 13 00:01:10,028 --> 00:01:12,405 Ia bukan setakat itu saja, Burke. 14 00:01:13,823 --> 00:01:16,034 Ia Darah Bentala Bumi 15 00:01:16,034 --> 00:01:18,828 dan harus dikongsi dengan semua orang segera. 16 00:01:18,828 --> 00:01:19,829 Tidak. 17 00:01:24,709 --> 00:01:26,544 Awak nak buat apa? 18 00:01:26,544 --> 00:01:28,963 Awak mencelakakan kami semua, James. 19 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 - Kami ambil tindakan terbaik... - Tidak! 20 00:01:32,008 --> 00:01:33,093 ...demi umat dunia. 21 00:01:34,636 --> 00:01:35,470 Racun. 22 00:01:36,471 --> 00:01:37,806 Tidak, jangan! 23 00:01:37,806 --> 00:01:38,765 Tolonglah! 24 00:01:39,808 --> 00:01:41,309 Kita harus bertolak. 25 00:01:41,309 --> 00:01:42,685 Kita harus belayar. 26 00:01:42,685 --> 00:01:45,021 Tolonglah. Jangan cuba halang! 27 00:01:45,021 --> 00:01:46,689 Saya tak benarkan! 28 00:01:52,362 --> 00:01:54,114 Ia harus berakhir di sini. 29 00:02:14,467 --> 00:02:17,762 Tidak, Burke. Ia baru saja bermula. 30 00:02:22,684 --> 00:02:25,937 Kelak, seluruh dunia akan tahu penemuan saya. 31 00:03:13,484 --> 00:03:14,485 Gus. 32 00:03:16,112 --> 00:03:17,155 Gus. 33 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 Gus. 34 00:03:21,659 --> 00:03:23,328 Kamu nak keluar tak? 35 00:03:43,473 --> 00:03:44,474 Alaska. 36 00:03:45,350 --> 00:03:46,309 Kita dah sampai. 37 00:03:46,851 --> 00:03:48,228 Ya, adik. 38 00:03:48,853 --> 00:03:50,271 Abang ingat kita takkan sampai. 39 00:03:50,271 --> 00:03:51,856 Dia ingat kita semua pun sama. 40 00:03:52,357 --> 00:03:53,358 Salahkah? 41 00:03:54,734 --> 00:03:56,152 Ada kawan kita yang tertinggal. 42 00:03:58,821 --> 00:04:00,448 Becky dan Wendy pasti okey. 43 00:04:00,448 --> 00:04:02,367 Percayalah. Mereka tahan lasak. 44 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 Lagi cepat kita cari mak kamu, lagi cepat kita balik. 45 00:04:23,471 --> 00:04:25,932 Kamu kesan sesuatu, Gus? 46 00:04:26,557 --> 00:04:27,558 Entahlah. 47 00:04:28,059 --> 00:04:30,937 Saya rasa macam kenal tempat ini. 48 00:04:30,937 --> 00:04:32,647 Itu kerana kamu dah pulang. 49 00:04:33,147 --> 00:04:34,732 Ini tempat asal kamu atau... 50 00:04:35,984 --> 00:04:37,819 Tempat asal unsur asas kamu. 51 00:04:44,367 --> 00:04:45,326 Mereka di sini. 52 00:05:02,260 --> 00:05:05,054 - Selamat datang. Saya... - Siana, wanita di radio itu. 53 00:05:05,054 --> 00:05:06,222 Awak tentu Gus. 54 00:05:07,265 --> 00:05:08,558 Nuka. 55 00:05:09,976 --> 00:05:12,895 Maaf, dia tak pernah jumpa hibrid lain. 56 00:05:14,814 --> 00:05:17,900 - Tunjuk jari kelengkeng. - Baik. Saya Aditya Singh. 57 00:05:17,900 --> 00:05:20,486 Lelaki besar ini pula bernama Jepperd. 58 00:05:21,904 --> 00:05:24,198 Syukurlah saya sihat. 59 00:05:24,198 --> 00:05:26,242 Mujurlah kamu sempat sampai. 60 00:05:26,242 --> 00:05:29,620 Apabila Malam Kutub bermula, kita mudah sesat di sini. 61 00:05:30,121 --> 00:05:31,789 Sesuatu dah menimpa Birdie, 62 00:05:32,832 --> 00:05:33,750 bukan? 63 00:05:34,792 --> 00:05:36,794 Kalau tak, dia mesti ada di sini. 64 00:05:38,671 --> 00:05:40,798 Banyak yang perlu kita bualkan, Gus. 65 00:05:41,299 --> 00:05:43,301 Tapi kita perlu pulang ke stesen. 66 00:05:43,301 --> 00:05:44,969 Ribut besar akan melanda. 67 00:05:46,637 --> 00:05:48,681 Saya akan jelaskan semuanya nanti. 68 00:05:50,350 --> 00:05:51,267 Hei. 69 00:05:51,851 --> 00:05:52,935 Kamu okey? 70 00:05:55,688 --> 00:05:56,522 Ya. 71 00:06:15,166 --> 00:06:16,084 Ini saya. 72 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Mereka dah sampai. 73 00:06:17,085 --> 00:06:20,588 Budak rusa itu dan dua kawannya ikut orang dari stesen itu. 74 00:06:32,809 --> 00:06:35,019 Dia dah nak lahir, sekarang. 75 00:06:35,686 --> 00:06:36,854 Ibu, saya... 76 00:06:41,776 --> 00:06:42,777 Adakah dia... 77 00:06:42,777 --> 00:06:45,279 Syukurlah, itu cuma Braxton Hicks. 78 00:06:45,905 --> 00:06:49,033 Tapi masa dah suntuk. Kita perlu cekup budak rusa itu. 79 00:06:49,033 --> 00:06:51,702 Jadi, mungkin sekarang ibu nak dengar cakap saya. 80 00:06:53,871 --> 00:06:56,666 Cakap biar sopan sikit. 81 00:06:56,666 --> 00:06:59,836 Adik kamu nak bersalin dan ibu makin hilang sabar. 82 00:07:00,336 --> 00:07:01,337 Baiklah. 83 00:07:04,257 --> 00:07:05,091 Apa? 84 00:07:06,592 --> 00:07:07,677 Apa kamu nak kata? 85 00:07:09,971 --> 00:07:11,347 Kami jumpa budak itu. 86 00:07:11,347 --> 00:07:12,432 Tex nampak dia, 87 00:07:12,432 --> 00:07:14,892 doktor dan lelaki besar itu di pinggir pekan. 88 00:07:14,892 --> 00:07:17,311 Ada orang bawa mereka ke stesen itu. 89 00:07:17,311 --> 00:07:19,814 - Saya dan anak-anak akan tangkap mereka. - Tidak. 90 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 Kenapa? 91 00:07:22,233 --> 00:07:25,027 Rosie, kamu tak pernah berjaya 92 00:07:25,027 --> 00:07:26,737 tunaikan permintaan ibu. 93 00:07:28,197 --> 00:07:29,699 Ibu tak boleh lagi gagal. 94 00:07:30,199 --> 00:07:33,995 Peluang kedua tiada, jadi ibu yang akan bawa anak-anak kamu. 95 00:07:35,163 --> 00:07:41,252 Lagipun, bila lagi ibu nak luangkan masa dengan cucu-cucu ibu? 96 00:07:43,546 --> 00:07:46,924 Bila ibu nak jelaskan sebab ibu heret kami sampai ke sini? 97 00:07:49,051 --> 00:07:51,262 Di sinilah kita mulakan semula dunia. 98 00:08:35,306 --> 00:08:38,643 Bertenanglah, anjing liar! Diamlah! 99 00:08:43,147 --> 00:08:45,608 Seramnya binatang itu. 100 00:08:53,366 --> 00:08:55,451 Mereka dah sedia. Boleh kita pergi? 101 00:08:56,035 --> 00:08:57,119 Ayuh, jalan. 102 00:09:15,846 --> 00:09:17,473 Ikatan dah cukup ketat. 103 00:09:19,058 --> 00:09:22,186 Lagipun, ke manalah saya boleh pergi? 104 00:09:28,359 --> 00:09:29,777 Boleh bagi saya jaket? 105 00:09:31,320 --> 00:09:32,196 Apa awak kata? 106 00:09:34,282 --> 00:09:35,825 Boleh bagi saya jaket? 107 00:09:36,659 --> 00:09:37,994 Saya kesejukan. 108 00:09:38,744 --> 00:09:40,746 Mana kostum Tentera Haiwan awak? 109 00:09:42,373 --> 00:09:43,749 Ia tentu selesa. 110 00:09:45,042 --> 00:09:47,128 Awak tentu harap awak memakainya sekarang. 111 00:09:52,466 --> 00:09:53,551 Jangan risau. 112 00:09:54,969 --> 00:09:56,762 Zhang takkan bunuh awak. 113 00:09:57,930 --> 00:10:02,143 Apabila dia selesaikan masalah kelahiran anak manusia ini, 114 00:10:02,143 --> 00:10:04,937 dia akan perlukan semua gadis manusia yang ada. 115 00:10:06,647 --> 00:10:11,068 Maaf, Jordan. Saya sepatutnya berterus terang semasa kita kenal dulu. 116 00:10:12,403 --> 00:10:14,322 Tapi saya belum percayakan awak. 117 00:10:21,162 --> 00:10:24,999 Apa dah jadi kepada jejaka baik yang lontar batu dengan saya dulu? 118 00:10:25,958 --> 00:10:27,251 Awak tak begini. 119 00:10:28,794 --> 00:10:31,130 Bagaimana dengan awak, "Bear"? 120 00:10:32,048 --> 00:10:36,469 Saya ingat Tentera Haiwan selamatkan hibrid, bukan bunuh mereka. 121 00:10:37,637 --> 00:10:38,596 Jordan. 122 00:10:39,305 --> 00:10:40,431 Rosie. 123 00:10:41,182 --> 00:10:43,017 Saya tak perasan awak di sini. 124 00:10:43,017 --> 00:10:45,561 Isi minyak pesawat dan sediakan landasan. 125 00:10:46,562 --> 00:10:50,650 - Mereka suruh saya kawal dia. - Saya suruh awak pergi. Sekarang. 126 00:11:12,546 --> 00:11:15,633 - Saya tak sengaja tikam anak awak. - Diam. 127 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 Tapi saya terpaksa. 128 00:11:20,429 --> 00:11:23,057 Kenapa orang kata begitu apabila rasa takut? 129 00:11:24,433 --> 00:11:28,020 Seolah-olah mereka tak mampu berfikir untuk diri sendiri. 130 00:11:28,688 --> 00:11:30,481 Saya buat demi adik saya. 131 00:11:33,776 --> 00:11:36,278 Dia bersendirian di luar sana sekarang. 132 00:11:37,279 --> 00:11:38,531 Tapi dia masih hidup. 133 00:11:39,490 --> 00:11:41,992 Awak dan ibu awak takkan dapat tangkap dia. 134 00:11:43,285 --> 00:11:44,995 Ya, saya terpaksa. 135 00:11:47,248 --> 00:11:49,041 Adik kau mungkin masih hidup. 136 00:11:53,087 --> 00:11:54,296 Tapi anak aku 137 00:11:55,089 --> 00:11:56,132 dah mati. 138 00:11:58,551 --> 00:11:59,760 Siapa namanya? 139 00:12:02,263 --> 00:12:03,180 Apa? 140 00:12:04,515 --> 00:12:06,183 Awak tentu beri dia nama, 141 00:12:07,393 --> 00:12:09,103 kerana awak sayang dia. 142 00:12:10,646 --> 00:12:12,732 Seperti awak sayang tiga anak yang lain. 143 00:12:14,358 --> 00:12:16,444 Kalau tak sayang, awak takkan berada di sini. 144 00:12:17,445 --> 00:12:20,781 Rosie, Ginger perlu bantuan awak sekarang. 145 00:12:21,449 --> 00:12:24,118 Ibu awak keluar dan saya dah mati akal. 146 00:12:24,118 --> 00:12:26,078 - Saya sibuk. - Tapi adik awak... 147 00:12:26,078 --> 00:12:27,580 Isteri awak perlukan awak. 148 00:13:28,974 --> 00:13:30,768 Selamat datang ke stesen kami. 149 00:13:35,773 --> 00:13:37,817 Mari panaskan badan di dalam sana. 150 00:13:38,734 --> 00:13:41,362 Kemudian kita rancang cara untuk cari Birdie. 151 00:13:42,071 --> 00:13:44,448 Milton kata awak bawa orang negeri lain. 152 00:13:44,448 --> 00:13:47,368 Mereka bukan orang biasa, Walt. Ini anak Birdie. 153 00:13:47,368 --> 00:13:48,327 Ini Gus. 154 00:13:48,327 --> 00:13:49,537 Selamat berkenalan. 155 00:13:50,454 --> 00:13:51,789 Kamu patut berehat. 156 00:13:51,789 --> 00:13:53,916 Mereka dilarang masuk, Si. 157 00:13:53,916 --> 00:13:55,125 Kita ada peraturan. 158 00:13:55,751 --> 00:13:57,044 Saya tahu peraturannya. 159 00:13:57,962 --> 00:13:59,338 Tapi kita perlu bantu mereka. 160 00:13:59,338 --> 00:14:01,423 Kami tak sakit, percayalah. 161 00:14:01,423 --> 00:14:03,467 Jangan terasa. 162 00:14:03,467 --> 00:14:07,096 Kami pun tak mahu lama di sini dan cuma nak cari ibu dia. 163 00:14:07,096 --> 00:14:10,724 Itu tak penting. Kami tak ada ruang atau makanan lebih. 164 00:14:10,724 --> 00:14:12,893 Walter, saya kira sampai tiga. 165 00:14:12,893 --> 00:14:16,146 Kalau awak tak ke tepi, saya akan buang barang awak 166 00:14:16,146 --> 00:14:18,524 dan halau awak balik ke Wisconsin. 167 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 Saya dari Michigan. 168 00:14:20,317 --> 00:14:21,402 Sama saja. 169 00:14:22,778 --> 00:14:24,405 Sudahlah, Walt. Ke tepi! 170 00:14:50,472 --> 00:14:51,557 Tak peramahnya. 171 00:14:52,391 --> 00:14:53,559 Jangan pedulikan mereka. 172 00:14:54,101 --> 00:14:56,604 Kami jarang jumpa orang baru di sini. 173 00:15:03,944 --> 00:15:05,613 Dah berapa lama dia hilang? 174 00:15:06,155 --> 00:15:07,239 Empat hari. 175 00:15:07,239 --> 00:15:09,867 Saya dan Nuka orang terakhir yang jumpa dia. 176 00:15:10,451 --> 00:15:13,245 Apa peluang untuk kita selamat jika bersendirian di luar sana? 177 00:15:18,792 --> 00:15:20,461 Birdie tak mudah mengalah 178 00:15:21,086 --> 00:15:22,421 dalam apa jua keadaan. 179 00:15:22,421 --> 00:15:23,839 Samalah macam anaknya. 180 00:15:25,633 --> 00:15:27,843 Ini antara barangnya yang kami ambil. 181 00:15:27,843 --> 00:15:30,763 Saya fikir ia boleh bantu saya memahami semuanya. 182 00:15:36,352 --> 00:15:37,728 Ini koleh kegemarannya. 183 00:15:40,272 --> 00:15:43,067 Okey, ada tak apa-apa yang berguna? 184 00:15:43,067 --> 00:15:47,321 Yang beri petunjuk untuk kita mulakan pencarian? 185 00:15:47,321 --> 00:15:48,822 Macam gua itu? 186 00:15:55,245 --> 00:15:57,998 Adik beruang kutub, boleh ulang balik? 187 00:15:57,998 --> 00:15:59,208 Rubah Artik. 188 00:16:01,335 --> 00:16:03,087 Awak kata gua? 189 00:16:03,921 --> 00:16:05,089 Ya, gua itu. 190 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 {\an8}DARAH BENTALA BUMI 191 00:16:16,850 --> 00:16:17,935 Itu guanya, bukan? 192 00:16:17,935 --> 00:16:19,520 Saya dah kata ia benar. 193 00:16:22,731 --> 00:16:25,025 Log Harian Dr. James Thacker. 194 00:16:25,025 --> 00:16:26,110 Boleh saya lihat? 195 00:16:39,081 --> 00:16:40,416 Gus, sikit saja lagi. 196 00:16:42,042 --> 00:16:45,504 Birdie fikir di situlah hibrid dan wabak itu bermula. 197 00:16:45,504 --> 00:16:49,341 Dia memang betul. Saya rasa jika kita jumpa gua ini... 198 00:16:49,341 --> 00:16:50,634 Kita akan jumpa dia. 199 00:16:53,012 --> 00:16:55,472 Ada satu masalah. Dia diekori seseorang. 200 00:16:55,472 --> 00:16:58,392 Tapi saya rasa lelaki itu kerja untuk orang lain. 201 00:17:03,022 --> 00:17:04,148 Zhang. 202 00:17:07,276 --> 00:17:08,485 Dia tentu dah dekat. 203 00:17:09,778 --> 00:17:11,405 Kita tak ada banyak masa. 204 00:17:11,405 --> 00:17:12,948 Apa kamu nak buat? 205 00:17:16,827 --> 00:17:18,078 Bagaimana nak cari gua itu? 206 00:17:18,787 --> 00:17:20,456 Stesen ini terletak di sini. 207 00:17:20,456 --> 00:17:24,376 Birdie cari di sini, sini dan di sini, tapi dia tak jumpa apa-apa. 208 00:17:26,712 --> 00:17:27,963 Ini apa pula? 209 00:17:29,965 --> 00:17:31,675 Saluran paip minyak lama. 210 00:17:31,675 --> 00:17:34,011 Ia terbiar sejak bencana Kehancuran. 211 00:17:34,011 --> 00:17:38,432 Kalau ada gua, syarikat minyak tentu dah jumpa semasa buat tinjauan. 212 00:17:40,768 --> 00:17:42,269 Kamu dengar bunyi itu? 213 00:17:45,397 --> 00:17:46,315 Bunyi apa? 214 00:17:49,526 --> 00:17:51,153 Kamu tak dengar apa-apa? 215 00:17:51,862 --> 00:17:53,363 Bunyinya macam... 216 00:17:56,200 --> 00:17:57,159 degupan jantung. 217 00:17:57,743 --> 00:17:59,369 Kamu dengar sekarang? 218 00:18:03,999 --> 00:18:07,169 Tak, tapi saya dengar semasa kita tiba di sini tadi. 219 00:18:07,169 --> 00:18:08,962 Apabila kamu tiba di Alaska. 220 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 Mungkinkah... 221 00:18:14,551 --> 00:18:15,594 Ia suar. 222 00:18:18,138 --> 00:18:19,765 Yang cuba menunjukkan arah. 223 00:18:20,849 --> 00:18:22,601 - Ke lokasi Birdie. - Ya. 224 00:18:28,565 --> 00:18:30,359 Cuba dengar sekali lagi. 225 00:18:46,834 --> 00:18:47,876 Ia dah tiada. 226 00:18:48,377 --> 00:18:52,172 Tak apa. Cubalah setakat yang kamu mampu. 227 00:19:21,451 --> 00:19:23,537 Dia dah dengar. 228 00:19:26,123 --> 00:19:32,504 Dia dah dengar. 229 00:19:38,552 --> 00:19:40,929 Hei, Hantu Gula. 230 00:19:40,929 --> 00:19:43,307 Kamu okey? 231 00:19:46,185 --> 00:19:49,646 Apa yang berlaku? 232 00:19:53,859 --> 00:19:54,860 Di sana. 233 00:19:55,819 --> 00:19:57,362 Apa ada di sana? 234 00:19:58,614 --> 00:19:59,573 Saluran paip. 235 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 Juga Orang Karibu. 236 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 Siapa? 237 00:20:07,706 --> 00:20:09,416 Ia legenda lama. 238 00:20:10,042 --> 00:20:12,377 Ayahnya ceritakan kisah itu semasa dia kecil. 239 00:20:13,253 --> 00:20:14,838 "Penghulu Karibu." 240 00:20:15,839 --> 00:20:18,383 Orang kata jantungnya berdegup di luar dada. 241 00:20:19,885 --> 00:20:23,680 Kadangkala, orang ternampak karibu itu, tapi betul katanya. 242 00:20:23,680 --> 00:20:27,351 Denai penghijrahan karibu itu. Saya terlupa tentangnya. 243 00:20:27,351 --> 00:20:29,311 Ia terputus di Simpang 18. 244 00:20:29,311 --> 00:20:30,229 SIMPANG 18 245 00:20:31,063 --> 00:20:32,814 Tentu gua itu di sana. 246 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 Kamu berjaya. 247 00:20:35,984 --> 00:20:37,569 Jom kita pergi cari dia. 248 00:20:37,569 --> 00:20:41,281 Kalau kita nak keluar semula, kamu perlukan baju tebal. 249 00:20:42,074 --> 00:20:43,075 Mari. 250 00:20:44,409 --> 00:20:45,410 Syukurlah. 251 00:21:03,387 --> 00:21:07,891 {\an8}SEMUANYA TERSEBAR SEJURUS SELEPAS SAYA KORBANKAN RUSA ITU 252 00:21:13,146 --> 00:21:16,066 Kita mungkin sempat ke sana sebelum ribut melanda. 253 00:21:16,566 --> 00:21:17,401 Nah. 254 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 Cuba yang ini. 255 00:21:19,611 --> 00:21:21,780 "Malam Kutub" itu apa? 256 00:21:21,780 --> 00:21:25,200 Ia mula malam ini. Selepas itu, berbulan-bulan kita tiada cahaya suria. 257 00:21:25,200 --> 00:21:27,035 Jadi, kita guna lampu ini. 258 00:21:28,161 --> 00:21:30,747 Harap kita tak ambil masa lama. 259 00:21:59,359 --> 00:22:00,319 Si, ada orang datang. 260 00:22:00,319 --> 00:22:01,945 Beberapa trak menghampiri. 261 00:22:01,945 --> 00:22:02,988 Jangan keluar. 262 00:22:18,128 --> 00:22:19,296 Saya biar talian terbuka. 263 00:22:31,933 --> 00:22:35,645 - Dia buru kita sampai ke sini. - Hei, Gus. 264 00:22:36,855 --> 00:22:38,815 Kita akan pergi ke gua itu. 265 00:22:38,815 --> 00:22:40,108 Saya janji. 266 00:22:48,950 --> 00:22:50,994 Alamak. Sekali lagi? 267 00:22:51,912 --> 00:22:54,414 Okey. Berhenti. Kami tak benarkan sesiapa... 268 00:22:57,334 --> 00:22:59,586 Semua orang, tunduk dan diam. 269 00:23:29,616 --> 00:23:31,576 Sepanjang sepuluh tahun lepas, 270 00:23:32,160 --> 00:23:34,329 orang tertanya-tanya yang mana muncul dulu, 271 00:23:35,330 --> 00:23:38,083 hibrid atau wabak? 272 00:23:40,001 --> 00:23:41,586 Tapi persoalan sebenarnya ialah... 273 00:23:43,505 --> 00:23:45,132 di mana semuanya bermula? 274 00:23:46,258 --> 00:23:48,802 Kami semua sangka Fort Smith, tapi kini, 275 00:23:49,928 --> 00:23:51,763 saya tahu kisah sebenar. 276 00:23:53,682 --> 00:23:57,227 Semuanya bermula di Alaska. 277 00:23:58,103 --> 00:24:01,314 Benda yang hasilkan wabak itu dan Gus. 278 00:24:02,065 --> 00:24:05,652 Kalau benarlah dia hibrid pertama, 279 00:24:05,652 --> 00:24:09,739 maka benda yang menghasilkannya, benda yang wujud dalam dirinya 280 00:24:09,739 --> 00:24:15,120 berasal daripada sesuatu yang ahli sains jumpa dalam ais di sana. 281 00:24:19,332 --> 00:24:20,834 "Darah Bentala Bumi." 282 00:24:21,835 --> 00:24:23,211 Itulah penemuan mereka. 283 00:24:24,671 --> 00:24:27,757 Ia umpama sel induk alam. Kunci untuk semuanya. 284 00:24:29,384 --> 00:24:31,970 Penawar untuk wabak 285 00:24:32,554 --> 00:24:33,972 dan anak-anak. 286 00:24:34,681 --> 00:24:36,683 Anak-anak manusia. 287 00:24:38,185 --> 00:24:39,394 Tiada lagi hibrid. 288 00:24:45,942 --> 00:24:47,402 Awak siapa? 289 00:24:48,570 --> 00:24:49,654 Saya siapa? 290 00:24:53,867 --> 00:24:55,994 Saya nak cadangkan sesuatu. 291 00:24:56,703 --> 00:25:01,833 Selama bertahun-tahun lamanya, saya dan suami saya pasang satu impian. 292 00:25:01,833 --> 00:25:05,754 Kami cuma mahukan seorang cucu lelaki manusia, 293 00:25:05,754 --> 00:25:07,088 seorang pewaris. 294 00:25:07,088 --> 00:25:11,134 Kami cari merata-rata tempat untuk menjadikannya kenyataan, 295 00:25:11,134 --> 00:25:15,096 dan mungkin sambil-sambil itu, menyelamatkan umat manusia. 296 00:25:16,389 --> 00:25:17,390 DIKEHENDAKI 297 00:25:17,390 --> 00:25:19,184 Budak rusa ini... 298 00:25:21,686 --> 00:25:25,899 dan benda yang terkandung dalam tulang kecilnya 299 00:25:25,899 --> 00:25:28,693 ialah jawapan kepada impian itu. 300 00:25:29,945 --> 00:25:30,904 Dia ada di sini. 301 00:25:31,905 --> 00:25:36,493 Salah seorang daripada kamu akan beritahu saya lokasinya. 302 00:25:38,370 --> 00:25:39,371 Jika tidak... 303 00:25:42,165 --> 00:25:44,918 saya akan suruh cucu-cucu saya bagi salam. 304 00:26:04,229 --> 00:26:07,065 Tapi malangnya, mereka tak seperamah saya. 305 00:26:08,441 --> 00:26:10,694 Jadi, bagaimana? 306 00:26:16,241 --> 00:26:17,659 Kamu ada lima minit. 307 00:26:18,702 --> 00:26:21,162 Kamu perlu pergi. Mana jalan keluar lain? 308 00:26:21,162 --> 00:26:22,706 Tiada jalan keluar lain. 309 00:27:19,095 --> 00:27:20,180 Nak saya bantu? 310 00:27:24,059 --> 00:27:25,727 Hei, jangan lari. 311 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 Tunggu, awak nak ke mana? 312 00:27:29,189 --> 00:27:31,524 Hei, mari sini. 313 00:27:31,524 --> 00:27:33,902 Mari, Bear. Okey? 314 00:27:34,486 --> 00:27:35,654 Sudahlah, Jordan. 315 00:27:37,530 --> 00:27:40,116 Bukankah awak suka lawan balik? 316 00:27:40,116 --> 00:27:41,326 Itu sifat awak. 317 00:27:41,326 --> 00:27:42,827 Sejak dulu lagi. 318 00:27:43,912 --> 00:27:45,330 Saya dah penat berlawan. 319 00:27:47,332 --> 00:27:48,541 Tapi saya belum penat. 320 00:27:52,879 --> 00:27:53,797 Wendy? 321 00:27:56,383 --> 00:27:57,300 Saya di sini. 322 00:27:58,968 --> 00:28:01,513 Gus juga di sini. Mereka perlu bantuan kita. 323 00:28:02,472 --> 00:28:03,682 Jom bantu mereka. 324 00:28:04,224 --> 00:28:05,350 Tunjukkan jalannya. 325 00:28:19,155 --> 00:28:21,908 Jadi, bagaimana? Seseorang ada jawapannya. 326 00:28:21,908 --> 00:28:23,243 Pergi dari sini! 327 00:28:24,077 --> 00:28:25,870 Mak. Saluran udara. 328 00:28:25,870 --> 00:28:28,623 - Kenapa? - Ia menuju ke hac servis di luar. 329 00:28:28,623 --> 00:28:31,960 Dari sana, kita boleh ikut saluran paip sampai ke denai karibu. 330 00:28:31,960 --> 00:28:34,129 Bagus. Di mana saluran itu? 331 00:28:34,754 --> 00:28:35,797 Tak ada maknanya. 332 00:28:39,676 --> 00:28:40,760 Ia terlalu kecil. 333 00:28:44,139 --> 00:28:45,557 Bukan bagi saya dan Gus. 334 00:28:47,100 --> 00:28:48,268 Tidak. 335 00:28:49,060 --> 00:28:50,311 Tidak. 336 00:28:50,311 --> 00:28:51,855 Kita tak boleh berpecah. 337 00:28:52,439 --> 00:28:54,441 - Adik. - Saya tak boleh tinggalkan abang. 338 00:28:54,441 --> 00:28:55,734 Kamu boleh. 339 00:28:56,276 --> 00:28:58,903 Gus perlu pergi sekarang, tanpa kita. 340 00:28:58,903 --> 00:29:01,906 Tidak, betul cakap Gus. Kita tak boleh berpecah. 341 00:29:02,490 --> 00:29:03,575 Dia perlukan kita. 342 00:29:06,161 --> 00:29:08,163 Doktor, dia tak perlukan kita. 343 00:29:09,581 --> 00:29:11,166 Dia boleh berdikari. 344 00:29:17,422 --> 00:29:19,090 Bukan abang yang bawa kita ke sini. 345 00:29:19,674 --> 00:29:20,550 Tapi kamu. 346 00:29:21,050 --> 00:29:24,179 Abang yakin kamu boleh cari dia seorang. 347 00:29:39,778 --> 00:29:41,029 Kita akan jumpa lagi. 348 00:29:43,656 --> 00:29:45,283 Gus, kita perlu cepat. 349 00:29:56,669 --> 00:29:59,047 Ikut saja suara hati kecil kamu, okey? 350 00:30:01,382 --> 00:30:02,342 Pergi cepat. 351 00:30:02,842 --> 00:30:04,302 Dia tak patut pergi. 352 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 Tidak. 353 00:30:09,516 --> 00:30:12,435 Saya sepatutnya pergi ke gua itu dengan Gus! 354 00:30:12,435 --> 00:30:17,023 Kalau begitu, ikutlah nasihat awak sendiri selama ini. 355 00:30:18,858 --> 00:30:20,485 Yakinlah sikit. 356 00:30:24,989 --> 00:30:25,824 Tunggu sini. 357 00:30:25,824 --> 00:30:27,367 Awak nak ke mana? 358 00:30:29,244 --> 00:30:31,037 Lengahkan mereka untuk Gus. 359 00:30:43,049 --> 00:30:45,176 Dia tiada di sini. Berambus! 360 00:30:48,096 --> 00:30:50,306 Kamu yang sengaja cari nahas. 361 00:30:50,306 --> 00:30:51,224 Tunggu dulu. 362 00:30:56,020 --> 00:30:57,814 Tommy Jepperd. 363 00:31:01,234 --> 00:31:03,528 Saya selalu tengok awak bermain setiap hari Ahad. 364 00:31:06,281 --> 00:31:09,325 Agaknya awak takkan beritahu saya lokasi budak itu. 365 00:31:09,325 --> 00:31:10,243 Awak silap. 366 00:31:11,661 --> 00:31:12,579 Saya akan beritahu. 367 00:31:14,289 --> 00:31:15,665 Dia jauh dari sini. 368 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 Ayuh. Ikut sini. 369 00:31:33,182 --> 00:31:36,853 Lebih baik awak patah balik dan pulang ke Texas. 370 00:31:37,437 --> 00:31:38,438 Yakah? 371 00:31:39,063 --> 00:31:39,898 Kalau saya enggan? 372 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 Berhenti! 373 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 Pergi dari sini, doktor. 374 00:31:46,154 --> 00:31:47,363 Betul cakapnya. 375 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Gus dah lama pergi. 376 00:31:56,873 --> 00:31:58,750 Tapi saya tahu destinasinya. 377 00:32:02,378 --> 00:32:03,212 Doktor? 378 00:32:04,631 --> 00:32:07,634 Kami percayakan awak! Celaka... 379 00:32:08,593 --> 00:32:10,261 Maafkan saya, En. Jepperd. 380 00:32:11,346 --> 00:32:15,516 Tapi saya dah kata dari awal yang saya akan selesaikan misi ini. 381 00:32:17,018 --> 00:32:18,519 Walau apa yang berlaku. 382 00:32:19,103 --> 00:32:19,979 - Hei. - Tahan dia... 383 00:32:19,979 --> 00:32:21,814 Hei. 384 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 Bawa doktor keluar. 385 00:32:30,031 --> 00:32:34,369 Berdoalah mereka bunuh saya! 386 00:32:34,369 --> 00:32:35,828 Kami memang akan bunuh. 387 00:32:36,621 --> 00:32:38,581 Kami akan bunuh awak, Tommy. 388 00:32:59,560 --> 00:33:00,520 Lepaskan mereka! 389 00:33:02,021 --> 00:33:04,148 Ayuh! Serang dia! 390 00:33:04,732 --> 00:33:06,109 Serigala menyerang! 391 00:33:13,574 --> 00:33:14,742 Mari kita pergi! 392 00:33:16,911 --> 00:33:18,246 Tangkap dia! 393 00:33:18,246 --> 00:33:19,664 - Tahan dia! - Lepaskan saya! 394 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 Ayuh, kawan-kawan! 395 00:33:24,252 --> 00:33:25,920 Kita perlu pergi dari sini! 396 00:33:26,963 --> 00:33:28,047 Buka pintu! 397 00:33:56,576 --> 00:33:59,787 Anak-anak awak kesan bau budak itu. Mereka mengejarnya. 398 00:34:09,589 --> 00:34:10,423 Kita di mana? 399 00:34:12,341 --> 00:34:13,301 Itu. 400 00:34:16,637 --> 00:34:17,555 Cepat! 401 00:34:18,556 --> 00:34:19,474 Saluran paip. 402 00:34:20,141 --> 00:34:22,769 Ayuh! Mari kita pergi! 403 00:34:29,484 --> 00:34:33,988 Ikut saluran ini sampai hujung. Nanti awak akan jumpa denai karibu itu. 404 00:34:33,988 --> 00:34:35,865 Tunggu. Apa awak awak buat? 405 00:34:35,865 --> 00:34:38,868 Jangan risau tentang saya. Pergilah cari mak awak. 406 00:34:38,868 --> 00:34:40,578 Saya nak pulang kepada mak saya. 407 00:35:17,782 --> 00:35:20,993 Dr. Singh, ligat juga awak mengembara, ya? 408 00:35:20,993 --> 00:35:23,037 Kita ada matlamat yang sama. 409 00:35:23,037 --> 00:35:26,040 Nampaknya kita berkongsi takdir yang sama. 410 00:35:26,833 --> 00:35:30,878 Awak tipu saya tentang penawar wabak ciptaan awak di zoo dulu 411 00:35:30,878 --> 00:35:33,506 dan sekarang, awak khianati kawan awak pula. 412 00:35:33,506 --> 00:35:36,676 - Jadi, kenapa saya patut percayakan awak? - Kerana... 413 00:35:37,552 --> 00:35:42,473 saya ada log peribadi Dr. James Thacker. 414 00:35:43,099 --> 00:35:47,812 Darah Bentala Bumi yang awak cari itu ada di dalam gua ini, 415 00:35:47,812 --> 00:35:49,939 dan itulah destinasi Gus. 416 00:35:50,648 --> 00:35:54,819 Sumber awak serta jawapan dalam buku ini akan menemukan kita dengannya. 417 00:35:56,988 --> 00:35:59,740 Apa kata saya bunuh awak dan ambil buku itu? 418 00:36:05,705 --> 00:36:09,458 Tapi awak perlukan saya. 419 00:36:15,381 --> 00:36:20,344 Saya saja yang tahu langkah seterusnya apabila Gus tunjukkan jalan ke gua itu. 420 00:36:34,025 --> 00:36:41,449 Semuanya tersebar sejurus selepas saya korbankan rusa itu. 421 00:39:10,222 --> 00:39:11,349 Pergi! 422 00:39:14,268 --> 00:39:15,269 Berhenti! 423 00:39:17,355 --> 00:39:18,356 Pergi! 424 00:39:19,231 --> 00:39:21,650 Sudah! Jangan sentuh dia! 425 00:39:22,985 --> 00:39:24,695 Jangan sentuh dia! 426 00:39:24,695 --> 00:39:26,781 Pergi! 427 00:39:29,992 --> 00:39:31,202 Pergi! 428 00:39:34,580 --> 00:39:35,623 Pergi dari sini! 429 00:39:37,166 --> 00:39:38,417 Berhenti! 430 00:39:41,879 --> 00:39:43,714 Berhenti! 431 00:41:35,409 --> 00:41:38,329 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati