1
00:00:21,688 --> 00:00:24,482
Kapten James Thacker bersikap ingin tahu.
2
00:00:26,151 --> 00:00:27,694
Sebelum semuanya bermula,
3
00:00:27,694 --> 00:00:30,905
dia mengabdikan hidupnya
kepada ilmu sains.
4
00:00:32,782 --> 00:00:35,118
Namun, makin hari beransur sejuk,
5
00:00:35,869 --> 00:00:37,579
dan malamnya berpanjangan,
6
00:00:39,039 --> 00:00:40,957
dia menemukan sesuatu yang baru.
7
00:00:42,500 --> 00:00:46,755
Sesuatu yang sains tak dapat jelaskan.
8
00:00:47,380 --> 00:00:49,257
Apa tuan buat di dalam gua itu?
9
00:00:49,257 --> 00:00:50,675
DARAH BENTALA BUMI
10
00:00:50,675 --> 00:00:52,719
Ada apa di dalamnya?
11
00:01:04,647 --> 00:01:06,733
Rahsia kehidupan abadi tak wujud,
12
00:01:06,733 --> 00:01:08,109
bukan, James?
13
00:01:10,028 --> 00:01:12,405
Ia bukan setakat itu saja, Burke.
14
00:01:13,823 --> 00:01:16,034
Ia Darah Bentala Bumi
15
00:01:16,034 --> 00:01:18,828
dan harus dikongsi
dengan semua orang segera.
16
00:01:18,828 --> 00:01:19,829
Tidak.
17
00:01:24,709 --> 00:01:26,544
Awak nak buat apa?
18
00:01:26,544 --> 00:01:28,963
Awak mencelakakan kami semua, James.
19
00:01:30,173 --> 00:01:32,008
- Kami ambil tindakan terbaik...
- Tidak!
20
00:01:32,008 --> 00:01:33,093
...demi umat dunia.
21
00:01:34,636 --> 00:01:35,470
Racun.
22
00:01:36,471 --> 00:01:37,806
Tidak, jangan!
23
00:01:37,806 --> 00:01:38,765
Tolonglah!
24
00:01:39,808 --> 00:01:41,309
Kita harus bertolak.
25
00:01:41,309 --> 00:01:42,685
Kita harus belayar.
26
00:01:42,685 --> 00:01:45,021
Tolonglah. Jangan cuba halang!
27
00:01:45,021 --> 00:01:46,689
Saya tak benarkan!
28
00:01:52,362 --> 00:01:54,114
Ia harus berakhir di sini.
29
00:02:14,467 --> 00:02:17,762
Tidak, Burke. Ia baru saja bermula.
30
00:02:22,684 --> 00:02:25,937
Kelak, seluruh dunia akan tahu
penemuan saya.
31
00:03:13,484 --> 00:03:14,485
Gus.
32
00:03:16,112 --> 00:03:17,155
Gus.
33
00:03:19,616 --> 00:03:20,617
Gus.
34
00:03:21,659 --> 00:03:23,328
Kamu nak keluar tak?
35
00:03:43,473 --> 00:03:44,474
Alaska.
36
00:03:45,350 --> 00:03:46,309
Kita dah sampai.
37
00:03:46,851 --> 00:03:48,228
Ya, adik.
38
00:03:48,853 --> 00:03:50,271
Abang ingat kita takkan sampai.
39
00:03:50,271 --> 00:03:51,856
Dia ingat kita semua pun sama.
40
00:03:52,357 --> 00:03:53,358
Salahkah?
41
00:03:54,734 --> 00:03:56,152
Ada kawan kita yang tertinggal.
42
00:03:58,821 --> 00:04:00,448
Becky dan Wendy pasti okey.
43
00:04:00,448 --> 00:04:02,367
Percayalah. Mereka tahan lasak.
44
00:04:02,367 --> 00:04:05,745
Lagi cepat kita cari mak kamu,
lagi cepat kita balik.
45
00:04:23,471 --> 00:04:25,932
Kamu kesan sesuatu, Gus?
46
00:04:26,557 --> 00:04:27,558
Entahlah.
47
00:04:28,059 --> 00:04:30,937
Saya rasa macam kenal tempat ini.
48
00:04:30,937 --> 00:04:32,647
Itu kerana kamu dah pulang.
49
00:04:33,147 --> 00:04:34,732
Ini tempat asal kamu atau...
50
00:04:35,984 --> 00:04:37,819
Tempat asal unsur asas kamu.
51
00:04:44,367 --> 00:04:45,326
Mereka di sini.
52
00:05:02,260 --> 00:05:05,054
- Selamat datang. Saya...
- Siana, wanita di radio itu.
53
00:05:05,054 --> 00:05:06,222
Awak tentu Gus.
54
00:05:07,265 --> 00:05:08,558
Nuka.
55
00:05:09,976 --> 00:05:12,895
Maaf, dia tak pernah jumpa hibrid lain.
56
00:05:14,814 --> 00:05:17,900
- Tunjuk jari kelengkeng.
- Baik. Saya Aditya Singh.
57
00:05:17,900 --> 00:05:20,486
Lelaki besar ini pula bernama Jepperd.
58
00:05:21,904 --> 00:05:24,198
Syukurlah saya sihat.
59
00:05:24,198 --> 00:05:26,242
Mujurlah kamu sempat sampai.
60
00:05:26,242 --> 00:05:29,620
Apabila Malam Kutub bermula,
kita mudah sesat di sini.
61
00:05:30,121 --> 00:05:31,789
Sesuatu dah menimpa Birdie,
62
00:05:32,832 --> 00:05:33,750
bukan?
63
00:05:34,792 --> 00:05:36,794
Kalau tak, dia mesti ada di sini.
64
00:05:38,671 --> 00:05:40,798
Banyak yang perlu kita bualkan, Gus.
65
00:05:41,299 --> 00:05:43,301
Tapi kita perlu pulang ke stesen.
66
00:05:43,301 --> 00:05:44,969
Ribut besar akan melanda.
67
00:05:46,637 --> 00:05:48,681
Saya akan jelaskan semuanya nanti.
68
00:05:50,350 --> 00:05:51,267
Hei.
69
00:05:51,851 --> 00:05:52,935
Kamu okey?
70
00:05:55,688 --> 00:05:56,522
Ya.
71
00:06:15,166 --> 00:06:16,084
Ini saya.
72
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Mereka dah sampai.
73
00:06:17,085 --> 00:06:20,588
Budak rusa itu dan dua kawannya ikut
orang dari stesen itu.
74
00:06:32,809 --> 00:06:35,019
Dia dah nak lahir, sekarang.
75
00:06:35,686 --> 00:06:36,854
Ibu, saya...
76
00:06:41,776 --> 00:06:42,777
Adakah dia...
77
00:06:42,777 --> 00:06:45,279
Syukurlah, itu cuma Braxton Hicks.
78
00:06:45,905 --> 00:06:49,033
Tapi masa dah suntuk.
Kita perlu cekup budak rusa itu.
79
00:06:49,033 --> 00:06:51,702
Jadi, mungkin sekarang
ibu nak dengar cakap saya.
80
00:06:53,871 --> 00:06:56,666
Cakap biar sopan sikit.
81
00:06:56,666 --> 00:06:59,836
Adik kamu nak bersalin
dan ibu makin hilang sabar.
82
00:07:00,336 --> 00:07:01,337
Baiklah.
83
00:07:04,257 --> 00:07:05,091
Apa?
84
00:07:06,592 --> 00:07:07,677
Apa kamu nak kata?
85
00:07:09,971 --> 00:07:11,347
Kami jumpa budak itu.
86
00:07:11,347 --> 00:07:12,432
Tex nampak dia,
87
00:07:12,432 --> 00:07:14,892
doktor dan lelaki besar itu
di pinggir pekan.
88
00:07:14,892 --> 00:07:17,311
Ada orang bawa mereka ke stesen itu.
89
00:07:17,311 --> 00:07:19,814
- Saya dan anak-anak akan tangkap mereka.
- Tidak.
90
00:07:20,440 --> 00:07:21,607
Kenapa?
91
00:07:22,233 --> 00:07:25,027
Rosie, kamu tak pernah berjaya
92
00:07:25,027 --> 00:07:26,737
tunaikan permintaan ibu.
93
00:07:28,197 --> 00:07:29,699
Ibu tak boleh lagi gagal.
94
00:07:30,199 --> 00:07:33,995
Peluang kedua tiada,
jadi ibu yang akan bawa anak-anak kamu.
95
00:07:35,163 --> 00:07:41,252
Lagipun, bila lagi ibu nak luangkan masa
dengan cucu-cucu ibu?
96
00:07:43,546 --> 00:07:46,924
Bila ibu nak jelaskan
sebab ibu heret kami sampai ke sini?
97
00:07:49,051 --> 00:07:51,262
Di sinilah kita mulakan semula dunia.
98
00:08:35,306 --> 00:08:38,643
Bertenanglah, anjing liar! Diamlah!
99
00:08:43,147 --> 00:08:45,608
Seramnya binatang itu.
100
00:08:53,366 --> 00:08:55,451
Mereka dah sedia. Boleh kita pergi?
101
00:08:56,035 --> 00:08:57,119
Ayuh, jalan.
102
00:09:15,846 --> 00:09:17,473
Ikatan dah cukup ketat.
103
00:09:19,058 --> 00:09:22,186
Lagipun, ke manalah saya boleh pergi?
104
00:09:28,359 --> 00:09:29,777
Boleh bagi saya jaket?
105
00:09:31,320 --> 00:09:32,196
Apa awak kata?
106
00:09:34,282 --> 00:09:35,825
Boleh bagi saya jaket?
107
00:09:36,659 --> 00:09:37,994
Saya kesejukan.
108
00:09:38,744 --> 00:09:40,746
Mana kostum Tentera Haiwan awak?
109
00:09:42,373 --> 00:09:43,749
Ia tentu selesa.
110
00:09:45,042 --> 00:09:47,128
Awak tentu harap awak memakainya sekarang.
111
00:09:52,466 --> 00:09:53,551
Jangan risau.
112
00:09:54,969 --> 00:09:56,762
Zhang takkan bunuh awak.
113
00:09:57,930 --> 00:10:02,143
Apabila dia selesaikan
masalah kelahiran anak manusia ini,
114
00:10:02,143 --> 00:10:04,937
dia akan perlukan
semua gadis manusia yang ada.
115
00:10:06,647 --> 00:10:11,068
Maaf, Jordan. Saya sepatutnya
berterus terang semasa kita kenal dulu.
116
00:10:12,403 --> 00:10:14,322
Tapi saya belum percayakan awak.
117
00:10:21,162 --> 00:10:24,999
Apa dah jadi kepada jejaka baik
yang lontar batu dengan saya dulu?
118
00:10:25,958 --> 00:10:27,251
Awak tak begini.
119
00:10:28,794 --> 00:10:31,130
Bagaimana dengan awak, "Bear"?
120
00:10:32,048 --> 00:10:36,469
Saya ingat Tentera Haiwan
selamatkan hibrid, bukan bunuh mereka.
121
00:10:37,637 --> 00:10:38,596
Jordan.
122
00:10:39,305 --> 00:10:40,431
Rosie.
123
00:10:41,182 --> 00:10:43,017
Saya tak perasan awak di sini.
124
00:10:43,017 --> 00:10:45,561
Isi minyak pesawat dan sediakan landasan.
125
00:10:46,562 --> 00:10:50,650
- Mereka suruh saya kawal dia.
- Saya suruh awak pergi. Sekarang.
126
00:11:12,546 --> 00:11:15,633
- Saya tak sengaja tikam anak awak.
- Diam.
127
00:11:18,719 --> 00:11:20,429
Tapi saya terpaksa.
128
00:11:20,429 --> 00:11:23,057
Kenapa orang kata begitu
apabila rasa takut?
129
00:11:24,433 --> 00:11:28,020
Seolah-olah mereka tak mampu berfikir
untuk diri sendiri.
130
00:11:28,688 --> 00:11:30,481
Saya buat demi adik saya.
131
00:11:33,776 --> 00:11:36,278
Dia bersendirian di luar sana sekarang.
132
00:11:37,279 --> 00:11:38,531
Tapi dia masih hidup.
133
00:11:39,490 --> 00:11:41,992
Awak dan ibu awak
takkan dapat tangkap dia.
134
00:11:43,285 --> 00:11:44,995
Ya, saya terpaksa.
135
00:11:47,248 --> 00:11:49,041
Adik kau mungkin masih hidup.
136
00:11:53,087 --> 00:11:54,296
Tapi anak aku
137
00:11:55,089 --> 00:11:56,132
dah mati.
138
00:11:58,551 --> 00:11:59,760
Siapa namanya?
139
00:12:02,263 --> 00:12:03,180
Apa?
140
00:12:04,515 --> 00:12:06,183
Awak tentu beri dia nama,
141
00:12:07,393 --> 00:12:09,103
kerana awak sayang dia.
142
00:12:10,646 --> 00:12:12,732
Seperti awak sayang tiga anak yang lain.
143
00:12:14,358 --> 00:12:16,444
Kalau tak sayang,
awak takkan berada di sini.
144
00:12:17,445 --> 00:12:20,781
Rosie, Ginger perlu bantuan awak sekarang.
145
00:12:21,449 --> 00:12:24,118
Ibu awak keluar dan saya dah mati akal.
146
00:12:24,118 --> 00:12:26,078
- Saya sibuk.
- Tapi adik awak...
147
00:12:26,078 --> 00:12:27,580
Isteri awak perlukan awak.
148
00:13:28,974 --> 00:13:30,768
Selamat datang ke stesen kami.
149
00:13:35,773 --> 00:13:37,817
Mari panaskan badan di dalam sana.
150
00:13:38,734 --> 00:13:41,362
Kemudian kita rancang cara
untuk cari Birdie.
151
00:13:42,071 --> 00:13:44,448
Milton kata awak bawa orang negeri lain.
152
00:13:44,448 --> 00:13:47,368
Mereka bukan orang biasa, Walt.
Ini anak Birdie.
153
00:13:47,368 --> 00:13:48,327
Ini Gus.
154
00:13:48,327 --> 00:13:49,537
Selamat berkenalan.
155
00:13:50,454 --> 00:13:51,789
Kamu patut berehat.
156
00:13:51,789 --> 00:13:53,916
Mereka dilarang masuk, Si.
157
00:13:53,916 --> 00:13:55,125
Kita ada peraturan.
158
00:13:55,751 --> 00:13:57,044
Saya tahu peraturannya.
159
00:13:57,962 --> 00:13:59,338
Tapi kita perlu bantu mereka.
160
00:13:59,338 --> 00:14:01,423
Kami tak sakit, percayalah.
161
00:14:01,423 --> 00:14:03,467
Jangan terasa.
162
00:14:03,467 --> 00:14:07,096
Kami pun tak mahu lama di sini
dan cuma nak cari ibu dia.
163
00:14:07,096 --> 00:14:10,724
Itu tak penting.
Kami tak ada ruang atau makanan lebih.
164
00:14:10,724 --> 00:14:12,893
Walter, saya kira sampai tiga.
165
00:14:12,893 --> 00:14:16,146
Kalau awak tak ke tepi,
saya akan buang barang awak
166
00:14:16,146 --> 00:14:18,524
dan halau awak balik ke Wisconsin.
167
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
Saya dari Michigan.
168
00:14:20,317 --> 00:14:21,402
Sama saja.
169
00:14:22,778 --> 00:14:24,405
Sudahlah, Walt. Ke tepi!
170
00:14:50,472 --> 00:14:51,557
Tak peramahnya.
171
00:14:52,391 --> 00:14:53,559
Jangan pedulikan mereka.
172
00:14:54,101 --> 00:14:56,604
Kami jarang jumpa orang baru di sini.
173
00:15:03,944 --> 00:15:05,613
Dah berapa lama dia hilang?
174
00:15:06,155 --> 00:15:07,239
Empat hari.
175
00:15:07,239 --> 00:15:09,867
Saya dan Nuka orang terakhir
yang jumpa dia.
176
00:15:10,451 --> 00:15:13,245
Apa peluang untuk kita selamat
jika bersendirian di luar sana?
177
00:15:18,792 --> 00:15:20,461
Birdie tak mudah mengalah
178
00:15:21,086 --> 00:15:22,421
dalam apa jua keadaan.
179
00:15:22,421 --> 00:15:23,839
Samalah macam anaknya.
180
00:15:25,633 --> 00:15:27,843
Ini antara barangnya yang kami ambil.
181
00:15:27,843 --> 00:15:30,763
Saya fikir ia boleh bantu
saya memahami semuanya.
182
00:15:36,352 --> 00:15:37,728
Ini koleh kegemarannya.
183
00:15:40,272 --> 00:15:43,067
Okey, ada tak apa-apa yang berguna?
184
00:15:43,067 --> 00:15:47,321
Yang beri petunjuk
untuk kita mulakan pencarian?
185
00:15:47,321 --> 00:15:48,822
Macam gua itu?
186
00:15:55,245 --> 00:15:57,998
Adik beruang kutub, boleh ulang balik?
187
00:15:57,998 --> 00:15:59,208
Rubah Artik.
188
00:16:01,335 --> 00:16:03,087
Awak kata gua?
189
00:16:03,921 --> 00:16:05,089
Ya, gua itu.
190
00:16:10,386 --> 00:16:12,888
{\an8}DARAH BENTALA BUMI
191
00:16:16,850 --> 00:16:17,935
Itu guanya, bukan?
192
00:16:17,935 --> 00:16:19,520
Saya dah kata ia benar.
193
00:16:22,731 --> 00:16:25,025
Log Harian Dr. James Thacker.
194
00:16:25,025 --> 00:16:26,110
Boleh saya lihat?
195
00:16:39,081 --> 00:16:40,416
Gus, sikit saja lagi.
196
00:16:42,042 --> 00:16:45,504
Birdie fikir di situlah
hibrid dan wabak itu bermula.
197
00:16:45,504 --> 00:16:49,341
Dia memang betul.
Saya rasa jika kita jumpa gua ini...
198
00:16:49,341 --> 00:16:50,634
Kita akan jumpa dia.
199
00:16:53,012 --> 00:16:55,472
Ada satu masalah. Dia diekori seseorang.
200
00:16:55,472 --> 00:16:58,392
Tapi saya rasa lelaki itu kerja
untuk orang lain.
201
00:17:03,022 --> 00:17:04,148
Zhang.
202
00:17:07,276 --> 00:17:08,485
Dia tentu dah dekat.
203
00:17:09,778 --> 00:17:11,405
Kita tak ada banyak masa.
204
00:17:11,405 --> 00:17:12,948
Apa kamu nak buat?
205
00:17:16,827 --> 00:17:18,078
Bagaimana nak cari gua itu?
206
00:17:18,787 --> 00:17:20,456
Stesen ini terletak di sini.
207
00:17:20,456 --> 00:17:24,376
Birdie cari di sini, sini dan di sini,
tapi dia tak jumpa apa-apa.
208
00:17:26,712 --> 00:17:27,963
Ini apa pula?
209
00:17:29,965 --> 00:17:31,675
Saluran paip minyak lama.
210
00:17:31,675 --> 00:17:34,011
Ia terbiar sejak bencana Kehancuran.
211
00:17:34,011 --> 00:17:38,432
Kalau ada gua, syarikat minyak
tentu dah jumpa semasa buat tinjauan.
212
00:17:40,768 --> 00:17:42,269
Kamu dengar bunyi itu?
213
00:17:45,397 --> 00:17:46,315
Bunyi apa?
214
00:17:49,526 --> 00:17:51,153
Kamu tak dengar apa-apa?
215
00:17:51,862 --> 00:17:53,363
Bunyinya macam...
216
00:17:56,200 --> 00:17:57,159
degupan jantung.
217
00:17:57,743 --> 00:17:59,369
Kamu dengar sekarang?
218
00:18:03,999 --> 00:18:07,169
Tak, tapi saya dengar
semasa kita tiba di sini tadi.
219
00:18:07,169 --> 00:18:08,962
Apabila kamu tiba di Alaska.
220
00:18:11,048 --> 00:18:11,882
Mungkinkah...
221
00:18:14,551 --> 00:18:15,594
Ia suar.
222
00:18:18,138 --> 00:18:19,765
Yang cuba menunjukkan arah.
223
00:18:20,849 --> 00:18:22,601
- Ke lokasi Birdie.
- Ya.
224
00:18:28,565 --> 00:18:30,359
Cuba dengar sekali lagi.
225
00:18:46,834 --> 00:18:47,876
Ia dah tiada.
226
00:18:48,377 --> 00:18:52,172
Tak apa. Cubalah setakat yang kamu mampu.
227
00:19:21,451 --> 00:19:23,537
Dia dah dengar.
228
00:19:26,123 --> 00:19:32,504
Dia dah dengar.
229
00:19:38,552 --> 00:19:40,929
Hei, Hantu Gula.
230
00:19:40,929 --> 00:19:43,307
Kamu okey?
231
00:19:46,185 --> 00:19:49,646
Apa yang berlaku?
232
00:19:53,859 --> 00:19:54,860
Di sana.
233
00:19:55,819 --> 00:19:57,362
Apa ada di sana?
234
00:19:58,614 --> 00:19:59,573
Saluran paip.
235
00:19:59,573 --> 00:20:02,242
Juga Orang Karibu.
236
00:20:06,121 --> 00:20:07,122
Siapa?
237
00:20:07,706 --> 00:20:09,416
Ia legenda lama.
238
00:20:10,042 --> 00:20:12,377
Ayahnya ceritakan kisah itu
semasa dia kecil.
239
00:20:13,253 --> 00:20:14,838
"Penghulu Karibu."
240
00:20:15,839 --> 00:20:18,383
Orang kata jantungnya berdegup
di luar dada.
241
00:20:19,885 --> 00:20:23,680
Kadangkala, orang ternampak karibu itu,
tapi betul katanya.
242
00:20:23,680 --> 00:20:27,351
Denai penghijrahan karibu itu.
Saya terlupa tentangnya.
243
00:20:27,351 --> 00:20:29,311
Ia terputus di Simpang 18.
244
00:20:29,311 --> 00:20:30,229
SIMPANG 18
245
00:20:31,063 --> 00:20:32,814
Tentu gua itu di sana.
246
00:20:34,024 --> 00:20:35,317
Kamu berjaya.
247
00:20:35,984 --> 00:20:37,569
Jom kita pergi cari dia.
248
00:20:37,569 --> 00:20:41,281
Kalau kita nak keluar semula,
kamu perlukan baju tebal.
249
00:20:42,074 --> 00:20:43,075
Mari.
250
00:20:44,409 --> 00:20:45,410
Syukurlah.
251
00:21:03,387 --> 00:21:07,891
{\an8}SEMUANYA TERSEBAR
SEJURUS SELEPAS SAYA KORBANKAN RUSA ITU
252
00:21:13,146 --> 00:21:16,066
Kita mungkin sempat ke sana
sebelum ribut melanda.
253
00:21:16,566 --> 00:21:17,401
Nah.
254
00:21:18,068 --> 00:21:18,986
Cuba yang ini.
255
00:21:19,611 --> 00:21:21,780
"Malam Kutub" itu apa?
256
00:21:21,780 --> 00:21:25,200
Ia mula malam ini. Selepas itu,
berbulan-bulan kita tiada cahaya suria.
257
00:21:25,200 --> 00:21:27,035
Jadi, kita guna lampu ini.
258
00:21:28,161 --> 00:21:30,747
Harap kita tak ambil masa lama.
259
00:21:59,359 --> 00:22:00,319
Si, ada orang datang.
260
00:22:00,319 --> 00:22:01,945
Beberapa trak menghampiri.
261
00:22:01,945 --> 00:22:02,988
Jangan keluar.
262
00:22:18,128 --> 00:22:19,296
Saya biar talian terbuka.
263
00:22:31,933 --> 00:22:35,645
- Dia buru kita sampai ke sini.
- Hei, Gus.
264
00:22:36,855 --> 00:22:38,815
Kita akan pergi ke gua itu.
265
00:22:38,815 --> 00:22:40,108
Saya janji.
266
00:22:48,950 --> 00:22:50,994
Alamak. Sekali lagi?
267
00:22:51,912 --> 00:22:54,414
Okey. Berhenti. Kami tak benarkan sesiapa...
268
00:22:57,334 --> 00:22:59,586
Semua orang, tunduk dan diam.
269
00:23:29,616 --> 00:23:31,576
Sepanjang sepuluh tahun lepas,
270
00:23:32,160 --> 00:23:34,329
orang tertanya-tanya
yang mana muncul dulu,
271
00:23:35,330 --> 00:23:38,083
hibrid atau wabak?
272
00:23:40,001 --> 00:23:41,586
Tapi persoalan sebenarnya ialah...
273
00:23:43,505 --> 00:23:45,132
di mana semuanya bermula?
274
00:23:46,258 --> 00:23:48,802
Kami semua sangka Fort Smith, tapi kini,
275
00:23:49,928 --> 00:23:51,763
saya tahu kisah sebenar.
276
00:23:53,682 --> 00:23:57,227
Semuanya bermula di Alaska.
277
00:23:58,103 --> 00:24:01,314
Benda yang hasilkan wabak itu dan Gus.
278
00:24:02,065 --> 00:24:05,652
Kalau benarlah dia hibrid pertama,
279
00:24:05,652 --> 00:24:09,739
maka benda yang menghasilkannya,
benda yang wujud dalam dirinya
280
00:24:09,739 --> 00:24:15,120
berasal daripada sesuatu
yang ahli sains jumpa dalam ais di sana.
281
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
"Darah Bentala Bumi."
282
00:24:21,835 --> 00:24:23,211
Itulah penemuan mereka.
283
00:24:24,671 --> 00:24:27,757
Ia umpama sel induk alam.
Kunci untuk semuanya.
284
00:24:29,384 --> 00:24:31,970
Penawar untuk wabak
285
00:24:32,554 --> 00:24:33,972
dan anak-anak.
286
00:24:34,681 --> 00:24:36,683
Anak-anak manusia.
287
00:24:38,185 --> 00:24:39,394
Tiada lagi hibrid.
288
00:24:45,942 --> 00:24:47,402
Awak siapa?
289
00:24:48,570 --> 00:24:49,654
Saya siapa?
290
00:24:53,867 --> 00:24:55,994
Saya nak cadangkan sesuatu.
291
00:24:56,703 --> 00:25:01,833
Selama bertahun-tahun lamanya,
saya dan suami saya pasang satu impian.
292
00:25:01,833 --> 00:25:05,754
Kami cuma mahukan
seorang cucu lelaki manusia,
293
00:25:05,754 --> 00:25:07,088
seorang pewaris.
294
00:25:07,088 --> 00:25:11,134
Kami cari merata-rata tempat
untuk menjadikannya kenyataan,
295
00:25:11,134 --> 00:25:15,096
dan mungkin sambil-sambil itu,
menyelamatkan umat manusia.
296
00:25:16,389 --> 00:25:17,390
DIKEHENDAKI
297
00:25:17,390 --> 00:25:19,184
Budak rusa ini...
298
00:25:21,686 --> 00:25:25,899
dan benda yang terkandung
dalam tulang kecilnya
299
00:25:25,899 --> 00:25:28,693
ialah jawapan kepada impian itu.
300
00:25:29,945 --> 00:25:30,904
Dia ada di sini.
301
00:25:31,905 --> 00:25:36,493
Salah seorang daripada kamu
akan beritahu saya lokasinya.
302
00:25:38,370 --> 00:25:39,371
Jika tidak...
303
00:25:42,165 --> 00:25:44,918
saya akan suruh cucu-cucu saya bagi salam.
304
00:26:04,229 --> 00:26:07,065
Tapi malangnya, mereka tak seperamah saya.
305
00:26:08,441 --> 00:26:10,694
Jadi, bagaimana?
306
00:26:16,241 --> 00:26:17,659
Kamu ada lima minit.
307
00:26:18,702 --> 00:26:21,162
Kamu perlu pergi. Mana jalan keluar lain?
308
00:26:21,162 --> 00:26:22,706
Tiada jalan keluar lain.
309
00:27:19,095 --> 00:27:20,180
Nak saya bantu?
310
00:27:24,059 --> 00:27:25,727
Hei, jangan lari.
311
00:27:25,727 --> 00:27:27,771
Tunggu, awak nak ke mana?
312
00:27:29,189 --> 00:27:31,524
Hei, mari sini.
313
00:27:31,524 --> 00:27:33,902
Mari, Bear. Okey?
314
00:27:34,486 --> 00:27:35,654
Sudahlah, Jordan.
315
00:27:37,530 --> 00:27:40,116
Bukankah awak suka lawan balik?
316
00:27:40,116 --> 00:27:41,326
Itu sifat awak.
317
00:27:41,326 --> 00:27:42,827
Sejak dulu lagi.
318
00:27:43,912 --> 00:27:45,330
Saya dah penat berlawan.
319
00:27:47,332 --> 00:27:48,541
Tapi saya belum penat.
320
00:27:52,879 --> 00:27:53,797
Wendy?
321
00:27:56,383 --> 00:27:57,300
Saya di sini.
322
00:27:58,968 --> 00:28:01,513
Gus juga di sini.
Mereka perlu bantuan kita.
323
00:28:02,472 --> 00:28:03,682
Jom bantu mereka.
324
00:28:04,224 --> 00:28:05,350
Tunjukkan jalannya.
325
00:28:19,155 --> 00:28:21,908
Jadi, bagaimana? Seseorang ada jawapannya.
326
00:28:21,908 --> 00:28:23,243
Pergi dari sini!
327
00:28:24,077 --> 00:28:25,870
Mak. Saluran udara.
328
00:28:25,870 --> 00:28:28,623
- Kenapa?
- Ia menuju ke hac servis di luar.
329
00:28:28,623 --> 00:28:31,960
Dari sana, kita boleh ikut saluran paip
sampai ke denai karibu.
330
00:28:31,960 --> 00:28:34,129
Bagus. Di mana saluran itu?
331
00:28:34,754 --> 00:28:35,797
Tak ada maknanya.
332
00:28:39,676 --> 00:28:40,760
Ia terlalu kecil.
333
00:28:44,139 --> 00:28:45,557
Bukan bagi saya dan Gus.
334
00:28:47,100 --> 00:28:48,268
Tidak.
335
00:28:49,060 --> 00:28:50,311
Tidak.
336
00:28:50,311 --> 00:28:51,855
Kita tak boleh berpecah.
337
00:28:52,439 --> 00:28:54,441
- Adik.
- Saya tak boleh tinggalkan abang.
338
00:28:54,441 --> 00:28:55,734
Kamu boleh.
339
00:28:56,276 --> 00:28:58,903
Gus perlu pergi sekarang, tanpa kita.
340
00:28:58,903 --> 00:29:01,906
Tidak, betul cakap Gus.
Kita tak boleh berpecah.
341
00:29:02,490 --> 00:29:03,575
Dia perlukan kita.
342
00:29:06,161 --> 00:29:08,163
Doktor, dia tak perlukan kita.
343
00:29:09,581 --> 00:29:11,166
Dia boleh berdikari.
344
00:29:17,422 --> 00:29:19,090
Bukan abang yang bawa kita ke sini.
345
00:29:19,674 --> 00:29:20,550
Tapi kamu.
346
00:29:21,050 --> 00:29:24,179
Abang yakin kamu boleh cari dia seorang.
347
00:29:39,778 --> 00:29:41,029
Kita akan jumpa lagi.
348
00:29:43,656 --> 00:29:45,283
Gus, kita perlu cepat.
349
00:29:56,669 --> 00:29:59,047
Ikut saja suara hati kecil kamu, okey?
350
00:30:01,382 --> 00:30:02,342
Pergi cepat.
351
00:30:02,842 --> 00:30:04,302
Dia tak patut pergi.
352
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
Tidak.
353
00:30:09,516 --> 00:30:12,435
Saya sepatutnya pergi ke gua itu
dengan Gus!
354
00:30:12,435 --> 00:30:17,023
Kalau begitu,
ikutlah nasihat awak sendiri selama ini.
355
00:30:18,858 --> 00:30:20,485
Yakinlah sikit.
356
00:30:24,989 --> 00:30:25,824
Tunggu sini.
357
00:30:25,824 --> 00:30:27,367
Awak nak ke mana?
358
00:30:29,244 --> 00:30:31,037
Lengahkan mereka untuk Gus.
359
00:30:43,049 --> 00:30:45,176
Dia tiada di sini. Berambus!
360
00:30:48,096 --> 00:30:50,306
Kamu yang sengaja cari nahas.
361
00:30:50,306 --> 00:30:51,224
Tunggu dulu.
362
00:30:56,020 --> 00:30:57,814
Tommy Jepperd.
363
00:31:01,234 --> 00:31:03,528
Saya selalu tengok awak bermain
setiap hari Ahad.
364
00:31:06,281 --> 00:31:09,325
Agaknya awak takkan beritahu saya
lokasi budak itu.
365
00:31:09,325 --> 00:31:10,243
Awak silap.
366
00:31:11,661 --> 00:31:12,579
Saya akan beritahu.
367
00:31:14,289 --> 00:31:15,665
Dia jauh dari sini.
368
00:31:29,220 --> 00:31:30,388
Ayuh. Ikut sini.
369
00:31:33,182 --> 00:31:36,853
Lebih baik awak patah balik
dan pulang ke Texas.
370
00:31:37,437 --> 00:31:38,438
Yakah?
371
00:31:39,063 --> 00:31:39,898
Kalau saya enggan?
372
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
Berhenti!
373
00:31:43,109 --> 00:31:44,903
Pergi dari sini, doktor.
374
00:31:46,154 --> 00:31:47,363
Betul cakapnya.
375
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Gus dah lama pergi.
376
00:31:56,873 --> 00:31:58,750
Tapi saya tahu destinasinya.
377
00:32:02,378 --> 00:32:03,212
Doktor?
378
00:32:04,631 --> 00:32:07,634
Kami percayakan awak! Celaka...
379
00:32:08,593 --> 00:32:10,261
Maafkan saya, En. Jepperd.
380
00:32:11,346 --> 00:32:15,516
Tapi saya dah kata dari awal
yang saya akan selesaikan misi ini.
381
00:32:17,018 --> 00:32:18,519
Walau apa yang berlaku.
382
00:32:19,103 --> 00:32:19,979
- Hei.
- Tahan dia...
383
00:32:19,979 --> 00:32:21,814
Hei.
384
00:32:26,361 --> 00:32:28,446
Bawa doktor keluar.
385
00:32:30,031 --> 00:32:34,369
Berdoalah mereka bunuh saya!
386
00:32:34,369 --> 00:32:35,828
Kami memang akan bunuh.
387
00:32:36,621 --> 00:32:38,581
Kami akan bunuh awak, Tommy.
388
00:32:59,560 --> 00:33:00,520
Lepaskan mereka!
389
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
Ayuh! Serang dia!
390
00:33:04,732 --> 00:33:06,109
Serigala menyerang!
391
00:33:13,574 --> 00:33:14,742
Mari kita pergi!
392
00:33:16,911 --> 00:33:18,246
Tangkap dia!
393
00:33:18,246 --> 00:33:19,664
- Tahan dia!
- Lepaskan saya!
394
00:33:20,999 --> 00:33:22,250
Ayuh, kawan-kawan!
395
00:33:24,252 --> 00:33:25,920
Kita perlu pergi dari sini!
396
00:33:26,963 --> 00:33:28,047
Buka pintu!
397
00:33:56,576 --> 00:33:59,787
Anak-anak awak kesan bau budak itu.
Mereka mengejarnya.
398
00:34:09,589 --> 00:34:10,423
Kita di mana?
399
00:34:12,341 --> 00:34:13,301
Itu.
400
00:34:16,637 --> 00:34:17,555
Cepat!
401
00:34:18,556 --> 00:34:19,474
Saluran paip.
402
00:34:20,141 --> 00:34:22,769
Ayuh! Mari kita pergi!
403
00:34:29,484 --> 00:34:33,988
Ikut saluran ini sampai hujung.
Nanti awak akan jumpa denai karibu itu.
404
00:34:33,988 --> 00:34:35,865
Tunggu. Apa awak awak buat?
405
00:34:35,865 --> 00:34:38,868
Jangan risau tentang saya.
Pergilah cari mak awak.
406
00:34:38,868 --> 00:34:40,578
Saya nak pulang kepada mak saya.
407
00:35:17,782 --> 00:35:20,993
Dr. Singh, ligat juga awak mengembara, ya?
408
00:35:20,993 --> 00:35:23,037
Kita ada matlamat yang sama.
409
00:35:23,037 --> 00:35:26,040
Nampaknya kita berkongsi takdir yang sama.
410
00:35:26,833 --> 00:35:30,878
Awak tipu saya tentang penawar wabak
ciptaan awak di zoo dulu
411
00:35:30,878 --> 00:35:33,506
dan sekarang,
awak khianati kawan awak pula.
412
00:35:33,506 --> 00:35:36,676
- Jadi, kenapa saya patut percayakan awak?
- Kerana...
413
00:35:37,552 --> 00:35:42,473
saya ada log peribadi Dr. James Thacker.
414
00:35:43,099 --> 00:35:47,812
Darah Bentala Bumi
yang awak cari itu ada di dalam gua ini,
415
00:35:47,812 --> 00:35:49,939
dan itulah destinasi Gus.
416
00:35:50,648 --> 00:35:54,819
Sumber awak serta jawapan dalam buku ini
akan menemukan kita dengannya.
417
00:35:56,988 --> 00:35:59,740
Apa kata saya bunuh awak
dan ambil buku itu?
418
00:36:05,705 --> 00:36:09,458
Tapi awak perlukan saya.
419
00:36:15,381 --> 00:36:20,344
Saya saja yang tahu langkah seterusnya
apabila Gus tunjukkan jalan ke gua itu.
420
00:36:34,025 --> 00:36:41,449
Semuanya tersebar
sejurus selepas saya korbankan rusa itu.
421
00:39:10,222 --> 00:39:11,349
Pergi!
422
00:39:14,268 --> 00:39:15,269
Berhenti!
423
00:39:17,355 --> 00:39:18,356
Pergi!
424
00:39:19,231 --> 00:39:21,650
Sudah! Jangan sentuh dia!
425
00:39:22,985 --> 00:39:24,695
Jangan sentuh dia!
426
00:39:24,695 --> 00:39:26,781
Pergi!
427
00:39:29,992 --> 00:39:31,202
Pergi!
428
00:39:34,580 --> 00:39:35,623
Pergi dari sini!
429
00:39:37,166 --> 00:39:38,417
Berhenti!
430
00:39:41,879 --> 00:39:43,714
Berhenti!
431
00:41:35,409 --> 00:41:38,329
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati