1 00:00:21,688 --> 00:00:24,482 O capitão James Thacker tinha uma mente curiosa. 2 00:00:26,151 --> 00:00:30,905 Antes de tudo começar, passou a vida inteira a seguir a ciência. 3 00:00:32,782 --> 00:00:37,579 Mas, à medida que os dias ficavam mais frios e a noite nunca acabava, 4 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 ele encontrou outra coisa. 5 00:00:42,500 --> 00:00:46,755 Algo que a ciência jamais conseguirá explicar. 6 00:00:47,380 --> 00:00:49,257 O que fez naquela gruta? 7 00:00:49,257 --> 00:00:50,717 SANGUE DA TERRA 8 00:00:50,717 --> 00:00:52,719 O que há na gruta? 9 00:01:04,647 --> 00:01:06,733 Não há fonte de juventude, 10 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 pois não, James? 11 00:01:10,028 --> 00:01:12,405 É muito mais do que isso, Burke. 12 00:01:13,823 --> 00:01:16,034 É o Sangue da Terra 13 00:01:16,034 --> 00:01:18,828 e temos de o partilhar já com o mundo. 14 00:01:18,828 --> 00:01:19,829 Não. 15 00:01:24,709 --> 00:01:26,544 O que pensam que estão a fazer? 16 00:01:26,544 --> 00:01:28,963 Amaldiçoou-nos a todos, James. 17 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 - Fazemos o que tem de ser feito... - Não! 18 00:01:32,008 --> 00:01:33,093 ... para salvar o mundo. 19 00:01:34,636 --> 00:01:35,470 Veneno. 20 00:01:36,471 --> 00:01:37,806 Não, não podem. 21 00:01:37,806 --> 00:01:38,765 Por favor! 22 00:01:39,808 --> 00:01:41,309 Temos de zarpar. 23 00:01:41,309 --> 00:01:42,685 Temos de partir. 24 00:01:42,685 --> 00:01:45,021 Por favor. Não podem travar isto! 25 00:01:45,021 --> 00:01:46,689 Não vou deixar! 26 00:01:52,362 --> 00:01:54,114 Tem de acabar aqui. 27 00:02:14,467 --> 00:02:17,762 Não, Burke. Ainda agora começou. 28 00:02:22,684 --> 00:02:25,937 Em breve, o mundo saberá o que encontrei. 29 00:03:13,484 --> 00:03:14,485 Gus. 30 00:03:16,112 --> 00:03:17,155 Gus. 31 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 Gus. 32 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 Vens? 33 00:03:43,473 --> 00:03:44,474 Alasca. 34 00:03:45,350 --> 00:03:46,267 Conseguimos. 35 00:03:46,851 --> 00:03:48,228 Podes crer que sim. 36 00:03:48,853 --> 00:03:51,856 - Achavas que não. - Achava que não conseguiríamos todos. 37 00:03:52,357 --> 00:03:53,566 Podem censurar-me? 38 00:03:54,734 --> 00:03:56,152 Nem todos conseguimos. 39 00:03:58,821 --> 00:04:00,448 A Becky e a Wendy vão ficar bem. 40 00:04:00,448 --> 00:04:02,367 Acredita. São resistentes. 41 00:04:02,367 --> 00:04:05,912 Quanto mais cedo encontrarmos a tua mãe, mais cedo voltamos para elas. 42 00:04:23,471 --> 00:04:25,932 Sentes alguma coisa, Gus? 43 00:04:26,557 --> 00:04:27,558 Não sei. 44 00:04:28,059 --> 00:04:30,937 Parece-me familiar. 45 00:04:30,937 --> 00:04:34,023 Porque estás em casa. Foste criado aqui, 46 00:04:34,023 --> 00:04:37,819 ou... é daqui o que te ajudou a criar. 47 00:04:44,367 --> 00:04:45,326 Chegaram. 48 00:05:02,260 --> 00:05:05,054 - Bem-vindos. Sou a... - Siana, a senhora da rádio. 49 00:05:05,054 --> 00:05:06,222 E tu és o Gus. 50 00:05:07,765 --> 00:05:08,599 Nuka. 51 00:05:09,976 --> 00:05:13,021 Desculpa, ela nunca conheceu outro híbrido. 52 00:05:14,814 --> 00:05:17,900 - Mindinhos? - Sim. Chamo-me Aditya Singh. 53 00:05:17,900 --> 00:05:20,486 E este amigo bastante grande é o Jepperd. 54 00:05:21,904 --> 00:05:24,198 É um prazer informar que estou bem. 55 00:05:24,198 --> 00:05:25,825 Chegaram mesmo a tempo. 56 00:05:26,326 --> 00:05:29,620 Quando a Noite Polar começa, é fácil perdermo-nos aqui. 57 00:05:30,121 --> 00:05:31,831 Aconteceu algo à Birdie. 58 00:05:32,832 --> 00:05:33,916 Não foi? 59 00:05:34,792 --> 00:05:36,794 Senão, ela estaria aqui agora. 60 00:05:38,671 --> 00:05:40,798 Temos muito para te contar, Gus. 61 00:05:41,299 --> 00:05:44,969 Mas devíamos voltar para o posto avançado. Vem aí uma grande tempestade de neve. 62 00:05:46,637 --> 00:05:48,264 Explico tudo pelo caminho. 63 00:05:50,350 --> 00:05:51,267 Olha. 64 00:05:51,851 --> 00:05:52,935 Estás bem? 65 00:05:55,688 --> 00:05:56,522 Sim. 66 00:06:15,166 --> 00:06:16,084 Sou eu. 67 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Estão aqui. 68 00:06:17,085 --> 00:06:20,338 Alguém do posto avançado levou o rapaz-veado e os outros dois. 69 00:06:32,809 --> 00:06:36,270 - Ele vem aí. Agora. - Mãe, eu... 70 00:06:41,776 --> 00:06:42,777 Ela está?... 71 00:06:42,777 --> 00:06:45,279 Felizmente, são contrações Braxton Hicks, 72 00:06:45,988 --> 00:06:49,033 mas estamos a ficar sem tempo. Temos de apanhar o rapaz-veado. 73 00:06:49,033 --> 00:06:51,702 Talvez agora queiras ouvir o que tenho para dizer. 74 00:06:53,871 --> 00:06:56,666 É bom que pares com essa atitude, menina. 75 00:06:56,666 --> 00:07:00,253 A tua irmã não tem tempo e eu não tenho paciência. 76 00:07:00,253 --> 00:07:01,337 Está bem. 77 00:07:04,257 --> 00:07:05,091 Então? 78 00:07:06,676 --> 00:07:07,677 O que é? 79 00:07:09,971 --> 00:07:11,347 Localizámos o rapaz-veado. 80 00:07:11,347 --> 00:07:12,765 O Tex viu-o, ao médico 81 00:07:12,765 --> 00:07:14,892 e ao matulão a desembarcar à saída da cidade. 82 00:07:14,892 --> 00:07:17,311 Alguém os apanhou e os levou para o posto avançado. 83 00:07:17,311 --> 00:07:19,814 - Levo os rapazes e apanhamo-los. - Não. 84 00:07:20,440 --> 00:07:25,027 - Porquê? - Rosie, sempre que te pedi algo, 85 00:07:25,027 --> 00:07:26,737 vieste de mãos a abanar. 86 00:07:28,197 --> 00:07:29,615 Preciso disto bem feito. 87 00:07:30,199 --> 00:07:34,287 Não temos uma segunda oportunidade, por isso, eu levo os teus rapazes. 88 00:07:35,163 --> 00:07:41,252 E acho que está na hora de passar tempo de qualidade com os meus netos. 89 00:07:43,588 --> 00:07:46,924 Alguma vez vais explicar porque nos arrastaste até aqui? 90 00:07:49,051 --> 00:07:51,262 É aqui que reiniciamos o mundo. 91 00:08:35,306 --> 00:08:38,643 Muito bem, malditos rafeiros! Calem-se! 92 00:08:43,147 --> 00:08:45,608 Credo, estas coisas são assustadoras. 93 00:08:53,366 --> 00:08:57,119 Os rapazes estão prontos. Podemos ir? Então, vamos. 94 00:09:15,846 --> 00:09:17,181 Acho que já está. 95 00:09:19,058 --> 00:09:22,186 Além disso, para onde achas que vou? 96 00:09:28,359 --> 00:09:29,777 Podes dar-me um casaco? 97 00:09:31,320 --> 00:09:32,196 Desculpa, o quê? 98 00:09:34,282 --> 00:09:35,825 Podes dar-me um casaco? 99 00:09:36,659 --> 00:09:37,994 Está um gelo aqui. 100 00:09:38,744 --> 00:09:40,746 Onde está o fato do Exército Animal? 101 00:09:42,373 --> 00:09:44,041 Aposto que era confortável. 102 00:09:45,042 --> 00:09:47,128 Aposto que gostavas de ainda o ter. 103 00:09:52,466 --> 00:09:53,551 Não te preocupes. 104 00:09:54,969 --> 00:09:56,762 A Zhang não te vai matar. 105 00:09:57,930 --> 00:10:02,143 Não, quando ela descobrir esta cena do nascimento, 106 00:10:02,143 --> 00:10:05,062 vai precisar de todas as raparigas humanas que conseguir. 107 00:10:06,647 --> 00:10:08,274 Desculpa, Jordan. 108 00:10:08,274 --> 00:10:11,068 Devia ter-te contado a verdade quando nos conhecemos. 109 00:10:12,403 --> 00:10:14,447 Mas não sabia se podia confiar em ti. 110 00:10:21,162 --> 00:10:24,957 O que aconteceu ao miúdo amoroso com quem atirei pedras ao lago? 111 00:10:25,958 --> 00:10:27,251 Tu não és assim. 112 00:10:28,794 --> 00:10:31,130 E tu, Ursa? 113 00:10:32,048 --> 00:10:36,469 Pensava que o Exército Animal devia salvar os híbridos, não matá-los. 114 00:10:37,637 --> 00:10:38,596 Jordan. 115 00:10:39,305 --> 00:10:40,431 Rosie. 116 00:10:41,182 --> 00:10:43,017 Não sabia que estavas cá. 117 00:10:43,017 --> 00:10:45,561 Vai ajudar a reabastecer o avião e deitar sal na pista. 118 00:10:46,562 --> 00:10:48,105 Disseram-me para a vigiar. 119 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 E eu digo-te para ires. Agora. 120 00:11:12,546 --> 00:11:14,465 Não queria magoar o teu filho. 121 00:11:14,465 --> 00:11:15,633 Não faças isso. 122 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 Mas não tinha escolha. 123 00:11:20,429 --> 00:11:23,474 As pessoas dizem sempre isso quando têm medo porquê? 124 00:11:24,433 --> 00:11:28,020 De repente, não conseguem pensar por si próprios. 125 00:11:28,688 --> 00:11:30,690 Fi-lo para proteger a minha irmã. 126 00:11:33,776 --> 00:11:36,445 Neste momento, ela está algures sozinha. 127 00:11:37,279 --> 00:11:41,534 Mas está viva. E tu e a tua mãe nunca a apanharão, por isso... 128 00:11:43,285 --> 00:11:44,995 Sim, não tive escolha. 129 00:11:47,248 --> 00:11:49,041 A tua irmã pode estar viva. 130 00:11:53,087 --> 00:11:54,296 Mas o meu filho 131 00:11:55,089 --> 00:11:56,132 não está. 132 00:11:58,551 --> 00:11:59,760 Como se chamava? 133 00:12:02,263 --> 00:12:03,180 O quê? 134 00:12:04,515 --> 00:12:06,183 Sei que lhe deste um nome. 135 00:12:07,393 --> 00:12:08,936 Porque sei que o amavas. 136 00:12:10,646 --> 00:12:12,732 Tal como amas os outros três. 137 00:12:14,483 --> 00:12:16,444 Não estarias aqui se não amasses. 138 00:12:17,445 --> 00:12:20,781 Ouve, Rosie. A Ginger precisa da tua ajuda agora. 139 00:12:21,449 --> 00:12:24,118 A tua mãe foi-se embora e não sei o que faço. 140 00:12:24,118 --> 00:12:25,411 Tenho de acabar isto. 141 00:12:25,411 --> 00:12:27,580 - Mas a tua irmã... - A tua mulher precisa de ti. 142 00:13:28,974 --> 00:13:30,684 Bem-vindos ao Posto Avançado. 143 00:13:35,773 --> 00:13:37,817 Vamos entrar e aquecer. 144 00:13:38,734 --> 00:13:40,945 E pensamos num plano para procurar a Birdie. 145 00:13:42,071 --> 00:13:44,532 O Milton disse que ias trazer gente de outros estados. 146 00:13:44,532 --> 00:13:47,368 Não são uns quaisquer, Walt. É o filho da Birdie. 147 00:13:47,368 --> 00:13:49,537 - Este é o Gus. - Prazer em conhecê-lo. 148 00:13:50,454 --> 00:13:53,499 - Vamos instalar-te. - Não os posso deixar ficar, Si. 149 00:13:53,999 --> 00:13:55,125 Temos regras. 150 00:13:55,751 --> 00:13:57,044 Eu conheço as regras. 151 00:13:57,962 --> 00:13:59,338 Mas temos de os ajudar. 152 00:13:59,338 --> 00:14:01,423 Garanto-lhe que não temos a Doença. 153 00:14:01,423 --> 00:14:03,050 Sem ofensa, meu. 154 00:14:03,551 --> 00:14:07,096 Não tencionamos ficar muito tempo. Só viemos procurar a mãe dele. 155 00:14:07,096 --> 00:14:10,724 Não importa. Não temos espaço. Não temos as rações. 156 00:14:10,724 --> 00:14:13,602 Walter, vou contar até três para te afastares 157 00:14:13,602 --> 00:14:16,146 ou tudo o que trouxeste será largado na passagem 158 00:14:16,146 --> 00:14:18,524 e voltas para o Wisconsin na primeira traineira. 159 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 Sou do Michigan. 160 00:14:20,317 --> 00:14:21,402 É o mesmo. 161 00:14:22,778 --> 00:14:24,405 Raios, Walt. Sai da frente! 162 00:14:50,472 --> 00:14:51,557 Público difícil. 163 00:14:52,391 --> 00:14:56,186 Tentem ignorá-los. Não vemos muitas pessoas novas por aqui. 164 00:15:03,944 --> 00:15:07,239 - Há quanto tempo está desaparecida? - Há quatro dias. 165 00:15:07,239 --> 00:15:09,742 Eu e a Nuka fomos as últimas a vê-la. 166 00:15:10,451 --> 00:15:13,245 Quais as probabilidades de alguém sobreviver lá fora sozinho? 167 00:15:18,792 --> 00:15:22,338 Ela nunca desistia facilmente de nada. 168 00:15:22,338 --> 00:15:23,631 É de família. 169 00:15:25,633 --> 00:15:28,010 São coisas dela que trouxemos. 170 00:15:28,010 --> 00:15:30,596 Pensei que me ajudassem a entender o que aconteceu. 171 00:15:36,352 --> 00:15:37,645 Era a preferida dela. 172 00:15:40,272 --> 00:15:43,067 Há aí alguma coisa que seja útil, 173 00:15:43,067 --> 00:15:47,321 algo que nos possa dar alguma indicação de onde começar a procurar? 174 00:15:47,321 --> 00:15:48,822 Como a gruta? 175 00:15:55,245 --> 00:15:57,998 Desculpa, podes repetir, ursinha polar? 176 00:15:57,998 --> 00:15:59,208 Raposa do Ártico. 177 00:16:01,335 --> 00:16:03,087 Disseste "a gruta"? 178 00:16:03,921 --> 00:16:05,089 Eu disse "a gruta". 179 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 {\an8}SANGUE DA TERRA 180 00:16:16,850 --> 00:16:17,935 É isso, não é? 181 00:16:17,935 --> 00:16:19,520 Eu disse-te que era real. 182 00:16:22,773 --> 00:16:25,025 O diário do Dr. James Thacker. 183 00:16:25,025 --> 00:16:26,026 Posso? 184 00:16:39,081 --> 00:16:40,290 Gus, estamos perto. 185 00:16:42,042 --> 00:16:45,504 A Birdie achou que foi aí que tudo começou: os híbridos e a Doença. 186 00:16:45,504 --> 00:16:49,341 E ela tinha toda a razão. Algo me diz que se encontrarmos esta gruta... 187 00:16:49,341 --> 00:16:50,634 Encontramo-la. 188 00:16:53,012 --> 00:16:55,472 Há mais uma coisa. Um tipo estava a segui-la. 189 00:16:55,472 --> 00:16:58,392 Mas acho que ele trabalhava para outra pessoa. 190 00:17:03,022 --> 00:17:04,148 Zhang. 191 00:17:07,276 --> 00:17:08,485 Ela não deve estar longe. 192 00:17:09,778 --> 00:17:11,405 Não temos muito tempo. 193 00:17:11,405 --> 00:17:12,948 O que queres fazer? 194 00:17:16,869 --> 00:17:18,078 Como encontramos a gruta? 195 00:17:18,787 --> 00:17:20,456 O posto avançado é aqui. 196 00:17:20,456 --> 00:17:24,543 Sei que a Birdie procurou aqui, aqui e aqui e não encontrou nada. 197 00:17:26,712 --> 00:17:27,963 O que é isto? 198 00:17:29,965 --> 00:17:33,594 Os velhos oleodutos. Estão abandonados desde o Colapso. 199 00:17:34,094 --> 00:17:38,474 Acho que a companhia petrolífera teria encontrado grutas nos levantamentos. 200 00:17:40,768 --> 00:17:42,269 Ouviram? 201 00:17:45,397 --> 00:17:46,315 O quê? 202 00:17:49,526 --> 00:17:51,153 Não ouviram nada? 203 00:17:51,862 --> 00:17:53,363 Parecia... 204 00:17:56,200 --> 00:17:57,659 ... um batimento cardíaco. 205 00:17:57,659 --> 00:17:59,286 Ouves agora? 206 00:18:03,999 --> 00:18:07,169 Não, mas ouvi-o antes, quando chegámos. 207 00:18:07,169 --> 00:18:08,962 Quando chegaste ao Alasca. 208 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 Achas... 209 00:18:14,551 --> 00:18:15,594 É um farol. 210 00:18:18,138 --> 00:18:21,683 - Tenta mostrar-te o caminho. - Até à Birdie. 211 00:18:21,683 --> 00:18:22,601 Pois. 212 00:18:28,565 --> 00:18:30,359 Tenta ouvir outra vez. 213 00:18:46,834 --> 00:18:52,172 - Não consigo ouvir. - Não faz mal. Só... Dá o teu melhor. 214 00:19:21,451 --> 00:19:23,537 Ele está a ouvir. 215 00:19:26,123 --> 00:19:32,504 Ele está a ouvir. 216 00:19:38,552 --> 00:19:40,929 Ouve, Guloso. 217 00:19:40,929 --> 00:19:43,307 Estás bem? 218 00:19:46,185 --> 00:19:49,646 O que se passa? 219 00:19:53,859 --> 00:19:54,860 Por ali. 220 00:19:55,819 --> 00:19:57,362 O que há por ali? 221 00:19:58,614 --> 00:19:59,573 Os oleodutos. 222 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 E o Homem Caribu. 223 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 Quem? 224 00:20:07,706 --> 00:20:09,416 É uma lenda antiga. 225 00:20:10,042 --> 00:20:12,377 O pai dela contava-lhe essa história. 226 00:20:13,253 --> 00:20:14,838 "O Chefe do Caribu." 227 00:20:15,839 --> 00:20:18,425 Dizem que o coração dele bate fora do peito. 228 00:20:20,010 --> 00:20:23,263 Houve avistamentos ao longo dos anos, mas ela tem razão. 229 00:20:23,764 --> 00:20:27,351 Esqueci-me dos antigos trilhos de migração dos caribus. 230 00:20:27,351 --> 00:20:29,436 Estão junto ao Cruzamento 18. 231 00:20:31,063 --> 00:20:32,814 A gruta deve ser aí. 232 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 Conseguiste, miúdo. 233 00:20:35,984 --> 00:20:39,238 - Vamos procurá-la. - Se vamos voltar lá fora, 234 00:20:39,238 --> 00:20:41,281 precisam de roupa mais quente. 235 00:20:42,074 --> 00:20:43,075 Vamos. 236 00:20:44,409 --> 00:20:45,577 Concordo plenamente. 237 00:21:03,387 --> 00:21:07,891 {\an8}Tudo foi libertado quando sacrifiquei o veado. 238 00:21:13,188 --> 00:21:17,401 Talvez consigamos chegar lá antes de a tempestade chegar. Toma. 239 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 Experimenta. 240 00:21:19,611 --> 00:21:21,780 E a "Noite Polar"? 241 00:21:21,780 --> 00:21:23,073 Começa esta noite. 242 00:21:23,073 --> 00:21:27,035 - Meses sem luz do dia. - Devem safar-nos durante algum tempo. 243 00:21:28,078 --> 00:21:29,997 Esperemos que não seja mais do que isso. 244 00:21:59,401 --> 00:22:00,319 Temos companhia. 245 00:22:00,319 --> 00:22:02,988 Vários camiões a chegar. Não saiam daí. 246 00:22:18,128 --> 00:22:19,713 Vou deixar a linha aberta. 247 00:22:31,975 --> 00:22:32,809 Ela encontrou-nos. 248 00:22:32,809 --> 00:22:35,645 - Ela seguiu-nos até aqui. - Ouve, Gus. 249 00:22:36,855 --> 00:22:38,815 Vamos chegar àquela gruta. 250 00:22:38,815 --> 00:22:40,150 Prometo-te. 251 00:22:49,576 --> 00:22:51,244 Nem pensar. Outra vez, não. 252 00:22:51,912 --> 00:22:54,414 Não. Não vamos deixar mais ninguém en... 253 00:22:57,334 --> 00:22:59,586 Abaixem-se todos. Silêncio. 254 00:23:29,616 --> 00:23:31,576 Nos últimos dez anos, 255 00:23:32,160 --> 00:23:34,329 todos se perguntam quem surgiu primeiro: 256 00:23:35,330 --> 00:23:38,083 os híbridos ou a Doença? 257 00:23:40,001 --> 00:23:41,461 A verdadeira questão é... 258 00:23:43,505 --> 00:23:45,132 ... onde é que tudo começou? 259 00:23:46,258 --> 00:23:48,802 Pensávamos ser em Fort Smith, mas agora, 260 00:23:49,928 --> 00:23:51,763 sei finalmente a verdade. 261 00:23:53,682 --> 00:23:57,227 Tudo começou... no Alasca. 262 00:23:58,103 --> 00:24:01,314 O que quer que tenha criado a Doença... e o Gus. 263 00:24:02,065 --> 00:24:05,652 Se ele é mesmo o primeiro híbrido, 264 00:24:05,652 --> 00:24:09,739 então o que o fez, o que quer que lhe corra nas veias, 265 00:24:09,739 --> 00:24:15,078 veio de algo que os cientistas encontraram lá no gelo. 266 00:24:19,332 --> 00:24:20,834 "O Sangue da Terra." 267 00:24:21,835 --> 00:24:23,211 Foi o que encontraram. 268 00:24:24,671 --> 00:24:28,175 Como uma célula estaminal universal. A chave de tudo. 269 00:24:29,384 --> 00:24:31,970 A cura para a Doença 270 00:24:32,554 --> 00:24:33,972 e para as crianças. 271 00:24:34,681 --> 00:24:36,683 Crianças humanas. 272 00:24:38,185 --> 00:24:39,644 Acabaram-se os híbridos. 273 00:24:45,942 --> 00:24:47,402 Quem raio é a senhora? 274 00:24:48,570 --> 00:24:49,654 Quem sou eu? 275 00:24:53,867 --> 00:24:55,994 Vim fazer-lhes uma proposta. 276 00:24:56,703 --> 00:25:01,833 Durante anos, eu e o meu marido, que Deus o tenha, tivemos um sonho. 277 00:25:01,833 --> 00:25:07,088 Tudo o que queríamos era um neto humano perfeito, um legado. 278 00:25:07,088 --> 00:25:11,134 Procurámos em todo o lado uma forma de fazer isso acontecer. 279 00:25:11,134 --> 00:25:15,096 E talvez, já agora, para salvar a humanidade. 280 00:25:16,389 --> 00:25:17,390 PROCURADO 281 00:25:17,390 --> 00:25:19,184 Este rapaz-veado... 282 00:25:21,686 --> 00:25:25,899 ... e o que esconde nos seus ossinhos 283 00:25:25,899 --> 00:25:28,693 é a chave desse sonho. 284 00:25:29,945 --> 00:25:30,904 Ele está aqui. 285 00:25:31,905 --> 00:25:36,493 E um de vocês vai dizer-me onde o posso encontrar. 286 00:25:38,370 --> 00:25:39,371 Ou... 287 00:25:42,165 --> 00:25:44,918 ... mando os meus netos virem cumprimentar-vos. 288 00:26:04,229 --> 00:26:07,065 Como podem ver, não herdaram o meu charme. 289 00:26:08,441 --> 00:26:10,694 Então, como vai ser? 290 00:26:16,241 --> 00:26:17,659 Têm cinco minutos. 291 00:26:18,702 --> 00:26:21,162 Temos de te tirar daqui. Há outra saída? 292 00:26:21,162 --> 00:26:22,706 Não há outra saída. 293 00:27:19,095 --> 00:27:20,180 Precisas de ajuda? 294 00:27:24,059 --> 00:27:25,727 Então? Vá lá. 295 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 Calminha. Aonde vais? 296 00:27:29,189 --> 00:27:31,524 Ouve, anda cá. 297 00:27:31,524 --> 00:27:33,902 Vá lá, Ursa. Sim? 298 00:27:34,486 --> 00:27:35,654 Para, Jordan. 299 00:27:37,530 --> 00:27:40,116 Pensei que ias ripostar. 300 00:27:40,116 --> 00:27:41,326 É isso que fazes. 301 00:27:41,326 --> 00:27:43,161 É o que sempre fizeste. 302 00:27:43,912 --> 00:27:45,288 Estou cansada de lutar. 303 00:27:47,332 --> 00:27:48,541 Mas eu não. 304 00:27:52,879 --> 00:27:53,797 Wendy? 305 00:27:56,383 --> 00:27:57,300 Estou aqui. 306 00:27:59,010 --> 00:28:01,513 O Gus também. Eles precisam da nossa ajuda. 307 00:28:02,472 --> 00:28:03,682 Vamos ajudá-los. 308 00:28:04,224 --> 00:28:05,225 Indica o caminho. 309 00:28:19,155 --> 00:28:21,908 Como vai ser? Alguém aqui sabe alguma coisa. 310 00:28:21,908 --> 00:28:23,243 Deixe-nos em paz! 311 00:28:24,077 --> 00:28:26,746 - Mãe. Os respiradouros. - O que têm? 312 00:28:26,746 --> 00:28:28,623 Vão dar à escotilha de serviço lá fora. 313 00:28:28,623 --> 00:28:31,960 De lá, podemos seguir as tubagens até ao trilho dos caribus. 314 00:28:31,960 --> 00:28:34,129 Ótimo. Como chegamos lá? 315 00:28:34,754 --> 00:28:35,797 Não importa. 316 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 São muito pequenos. 317 00:28:44,139 --> 00:28:45,557 Não para mim e para o Gus. 318 00:28:47,100 --> 00:28:48,268 Não. 319 00:28:49,060 --> 00:28:50,311 Não. 320 00:28:50,311 --> 00:28:51,855 Temos de ficar juntos. 321 00:28:52,439 --> 00:28:54,441 - Guloso. - Não te posso deixar. 322 00:28:54,441 --> 00:28:55,734 Podes, sim. 323 00:28:56,276 --> 00:28:58,903 Temos de tirar o Gus daqui agora, sem nós. 324 00:28:58,903 --> 00:29:00,447 Não, o Gus tem razão. 325 00:29:00,447 --> 00:29:03,575 Devemos ficar juntos. Ele precisa da nossa ajuda. 326 00:29:06,161 --> 00:29:08,163 Não, Doc, não precisa. 327 00:29:09,581 --> 00:29:11,332 Ele fica bem sozinho. 328 00:29:17,505 --> 00:29:19,090 Não chegámos aqui graças a mim. 329 00:29:19,674 --> 00:29:24,179 Foi graças a ti. Acho que também consegues fazer isto. 330 00:29:39,778 --> 00:29:40,987 Isto não é um adeus. 331 00:29:43,656 --> 00:29:45,283 Gus, temos de ir. 332 00:29:56,669 --> 00:29:59,047 Segue o teu coraçãozinho, está bem? 333 00:30:01,382 --> 00:30:02,342 Vai lá. 334 00:30:02,842 --> 00:30:04,302 Não, ele não pode ir. 335 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 Não. 336 00:30:09,516 --> 00:30:12,435 Eu devia ir à gruta com o Gus! 337 00:30:12,435 --> 00:30:17,023 Então... Faz o que sempre nos disseste para fazer. 338 00:30:18,858 --> 00:30:20,485 Ter fé. 339 00:30:24,989 --> 00:30:25,824 Fiquem aqui. 340 00:30:25,824 --> 00:30:27,575 Aonde vais? 341 00:30:29,244 --> 00:30:31,037 Ganhar mais tempo ao Gus. 342 00:30:43,049 --> 00:30:45,176 Ele não está aqui! Deixe-nos em paz! 343 00:30:48,096 --> 00:30:50,306 Vocês é que causaram isto. 344 00:30:50,306 --> 00:30:51,224 Espere. 345 00:30:55,895 --> 00:30:57,814 Tommy Jepperd. 346 00:31:01,150 --> 00:31:03,570 Costumava ver-te jogar todos os domingos. 347 00:31:06,281 --> 00:31:09,325 Imagino que não me tenhas vindo dizer onde está o rapaz. 348 00:31:09,325 --> 00:31:10,243 Errado. 349 00:31:11,661 --> 00:31:12,579 Eu digo-lhe. 350 00:31:14,289 --> 00:31:15,623 Muito longe daqui. 351 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 Anda. Por aqui. 352 00:31:33,182 --> 00:31:36,853 É bom que deem meia-volta e voltem para o Texas. 353 00:31:37,437 --> 00:31:38,438 Ai sim? 354 00:31:39,063 --> 00:31:39,898 Ou o quê? 355 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 Parem! 356 00:31:43,109 --> 00:31:47,363 - Sai daqui, Doc. - Ele tem razão, Sra. Zhang. 357 00:31:50,867 --> 00:31:52,577 O Gus já está longe. 358 00:31:56,873 --> 00:31:58,750 Mas posso dizer-lhe para onde vai. 359 00:32:02,378 --> 00:32:03,212 Doc? 360 00:32:04,631 --> 00:32:07,634 Confiámos em ti! Maldito filho da... 361 00:32:08,593 --> 00:32:10,261 Lamento, Sr. Jepperd. 362 00:32:11,346 --> 00:32:15,516 Mas eu disse-te desde o início que ia até ao fim. 363 00:32:17,018 --> 00:32:18,519 Custe o que custar. 364 00:32:19,103 --> 00:32:19,979 - Então? - Rapazes... 365 00:32:19,979 --> 00:32:21,814 Então? 366 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 Levem o médico lá para fora. 367 00:32:30,031 --> 00:32:31,866 Reza para que me matem, Doc. 368 00:32:32,367 --> 00:32:34,369 Reza para que me matem! 369 00:32:34,369 --> 00:32:35,828 Nós rezaremos. 370 00:32:36,621 --> 00:32:38,581 Nós rezaremos, Tommy. 371 00:32:59,560 --> 00:33:00,520 Soltem-nos! 372 00:33:02,021 --> 00:33:04,148 Vão! Apanhem-no. Vão! 373 00:33:04,732 --> 00:33:06,109 Os lobos estão à solta! 374 00:33:13,574 --> 00:33:14,742 Vamos sair daqui! 375 00:33:16,911 --> 00:33:18,246 Vamos apanhá-lo! 376 00:33:18,246 --> 00:33:19,664 - Segurem-no! - Larga-me! 377 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 Vamos lá, pessoal! 378 00:33:24,252 --> 00:33:25,920 Temos de sair daqui! 379 00:33:26,963 --> 00:33:28,047 Abram as portas! 380 00:33:56,576 --> 00:33:59,537 Os rapazes sentiram o odor do miúdo-veado. Estão a caminho. 381 00:34:09,589 --> 00:34:10,423 Onde estamos? 382 00:34:12,341 --> 00:34:13,301 Ali. 383 00:34:16,637 --> 00:34:17,555 Depressa! 384 00:34:18,556 --> 00:34:19,390 O gasoduto. 385 00:34:20,141 --> 00:34:22,769 Anda! Vamos! 386 00:34:29,484 --> 00:34:33,488 Segue-o até ao fim. Vai levar-te até ao trilho dos caribus. 387 00:34:34,072 --> 00:34:35,907 Espera. O que vais fazer? 388 00:34:35,907 --> 00:34:38,868 Não te preocupes comigo. Vai procurar a tua mãe. 389 00:34:38,868 --> 00:34:40,578 Vou voltar para a minha. 390 00:35:17,782 --> 00:35:20,993 Dr. Singh, nunca para quieto. 391 00:35:20,993 --> 00:35:23,037 Estou aqui pelas mesmas razões. 392 00:35:23,037 --> 00:35:26,040 Parece que partilhamos o mesmo destino. 393 00:35:26,833 --> 00:35:30,920 Mentiu-me sobre a sua cura no zoo 394 00:35:30,920 --> 00:35:33,506 e agora traiu os seus próprios amigos. 395 00:35:33,506 --> 00:35:35,675 Porque haveria de acreditar em si? 396 00:35:35,675 --> 00:35:42,473 Porque tenho o diário pessoal do Dr. James Thacker. 397 00:35:43,099 --> 00:35:47,812 O Sangue da Terra que procura pode ser encontrado nesta gruta, 398 00:35:47,812 --> 00:35:50,064 que é para onde o Gus se dirige. 399 00:35:50,648 --> 00:35:54,819 Os seus recursos e as respostas deste livro levar-nos-ão até ele. 400 00:35:56,988 --> 00:35:59,782 E se eu o matar e ficar com o diário para mim? 401 00:36:05,705 --> 00:36:09,458 Porque... precisa de mim. 402 00:36:15,381 --> 00:36:20,344 Sou o único que sabe o que fazer quando o Gus nos levar àquela gruta. 403 00:36:34,025 --> 00:36:41,449 Tudo foi libertado quando sacrifiquei o veado. 404 00:39:10,222 --> 00:39:11,349 Afastem-se! 405 00:39:14,268 --> 00:39:15,269 Parem! 406 00:39:17,355 --> 00:39:18,356 Afastem-se! 407 00:39:19,231 --> 00:39:21,650 Parem! Afastem-se dele! 408 00:39:22,985 --> 00:39:24,695 Afastem-se dele! 409 00:39:24,695 --> 00:39:26,781 Vão! 410 00:39:29,992 --> 00:39:31,202 Vão! 411 00:39:34,580 --> 00:39:35,623 Afastem-se! 412 00:39:37,166 --> 00:39:38,417 Parem! 413 00:39:41,879 --> 00:39:43,714 Parem! 414 00:41:37,411 --> 00:41:40,331 Legendas: Carla Chaves