1
00:00:21,688 --> 00:00:24,482
O capitão James Thacker
tinha uma mente curiosa.
2
00:00:26,151 --> 00:00:30,905
Antes de tudo começar,
passou a vida inteira a seguir a ciência.
3
00:00:32,782 --> 00:00:37,579
Mas, à medida que os dias ficavam
mais frios e a noite nunca acabava,
4
00:00:39,039 --> 00:00:40,957
ele encontrou outra coisa.
5
00:00:42,500 --> 00:00:46,755
Algo que a ciência
jamais conseguirá explicar.
6
00:00:47,380 --> 00:00:49,257
O que fez naquela gruta?
7
00:00:49,257 --> 00:00:50,717
SANGUE DA TERRA
8
00:00:50,717 --> 00:00:52,719
O que há na gruta?
9
00:01:04,647 --> 00:01:06,733
Não há fonte de juventude,
10
00:01:06,733 --> 00:01:08,109
pois não, James?
11
00:01:10,028 --> 00:01:12,405
É muito mais do que isso, Burke.
12
00:01:13,823 --> 00:01:16,034
É o Sangue da Terra
13
00:01:16,034 --> 00:01:18,828
e temos de o partilhar já com o mundo.
14
00:01:18,828 --> 00:01:19,829
Não.
15
00:01:24,709 --> 00:01:26,544
O que pensam que estão a fazer?
16
00:01:26,544 --> 00:01:28,963
Amaldiçoou-nos a todos, James.
17
00:01:30,173 --> 00:01:32,008
- Fazemos o que tem de ser feito...
- Não!
18
00:01:32,008 --> 00:01:33,093
... para salvar o mundo.
19
00:01:34,636 --> 00:01:35,470
Veneno.
20
00:01:36,471 --> 00:01:37,806
Não, não podem.
21
00:01:37,806 --> 00:01:38,765
Por favor!
22
00:01:39,808 --> 00:01:41,309
Temos de zarpar.
23
00:01:41,309 --> 00:01:42,685
Temos de partir.
24
00:01:42,685 --> 00:01:45,021
Por favor. Não podem travar isto!
25
00:01:45,021 --> 00:01:46,689
Não vou deixar!
26
00:01:52,362 --> 00:01:54,114
Tem de acabar aqui.
27
00:02:14,467 --> 00:02:17,762
Não, Burke. Ainda agora começou.
28
00:02:22,684 --> 00:02:25,937
Em breve, o mundo saberá o que encontrei.
29
00:03:13,484 --> 00:03:14,485
Gus.
30
00:03:16,112 --> 00:03:17,155
Gus.
31
00:03:19,616 --> 00:03:20,617
Gus.
32
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
Vens?
33
00:03:43,473 --> 00:03:44,474
Alasca.
34
00:03:45,350 --> 00:03:46,267
Conseguimos.
35
00:03:46,851 --> 00:03:48,228
Podes crer que sim.
36
00:03:48,853 --> 00:03:51,856
- Achavas que não.
- Achava que não conseguiríamos todos.
37
00:03:52,357 --> 00:03:53,566
Podem censurar-me?
38
00:03:54,734 --> 00:03:56,152
Nem todos conseguimos.
39
00:03:58,821 --> 00:04:00,448
A Becky e a Wendy vão ficar bem.
40
00:04:00,448 --> 00:04:02,367
Acredita. São resistentes.
41
00:04:02,367 --> 00:04:05,912
Quanto mais cedo encontrarmos a tua mãe,
mais cedo voltamos para elas.
42
00:04:23,471 --> 00:04:25,932
Sentes alguma coisa, Gus?
43
00:04:26,557 --> 00:04:27,558
Não sei.
44
00:04:28,059 --> 00:04:30,937
Parece-me familiar.
45
00:04:30,937 --> 00:04:34,023
Porque estás em casa. Foste criado aqui,
46
00:04:34,023 --> 00:04:37,819
ou... é daqui o que te ajudou a criar.
47
00:04:44,367 --> 00:04:45,326
Chegaram.
48
00:05:02,260 --> 00:05:05,054
- Bem-vindos. Sou a...
- Siana, a senhora da rádio.
49
00:05:05,054 --> 00:05:06,222
E tu és o Gus.
50
00:05:07,765 --> 00:05:08,599
Nuka.
51
00:05:09,976 --> 00:05:13,021
Desculpa,
ela nunca conheceu outro híbrido.
52
00:05:14,814 --> 00:05:17,900
- Mindinhos?
- Sim. Chamo-me Aditya Singh.
53
00:05:17,900 --> 00:05:20,486
E este amigo bastante grande é o Jepperd.
54
00:05:21,904 --> 00:05:24,198
É um prazer informar que estou bem.
55
00:05:24,198 --> 00:05:25,825
Chegaram mesmo a tempo.
56
00:05:26,326 --> 00:05:29,620
Quando a Noite Polar começa,
é fácil perdermo-nos aqui.
57
00:05:30,121 --> 00:05:31,831
Aconteceu algo à Birdie.
58
00:05:32,832 --> 00:05:33,916
Não foi?
59
00:05:34,792 --> 00:05:36,794
Senão, ela estaria aqui agora.
60
00:05:38,671 --> 00:05:40,798
Temos muito para te contar, Gus.
61
00:05:41,299 --> 00:05:44,969
Mas devíamos voltar para o posto avançado.
Vem aí uma grande tempestade de neve.
62
00:05:46,637 --> 00:05:48,264
Explico tudo pelo caminho.
63
00:05:50,350 --> 00:05:51,267
Olha.
64
00:05:51,851 --> 00:05:52,935
Estás bem?
65
00:05:55,688 --> 00:05:56,522
Sim.
66
00:06:15,166 --> 00:06:16,084
Sou eu.
67
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Estão aqui.
68
00:06:17,085 --> 00:06:20,338
Alguém do posto avançado
levou o rapaz-veado e os outros dois.
69
00:06:32,809 --> 00:06:36,270
- Ele vem aí. Agora.
- Mãe, eu...
70
00:06:41,776 --> 00:06:42,777
Ela está?...
71
00:06:42,777 --> 00:06:45,279
Felizmente, são contrações Braxton Hicks,
72
00:06:45,988 --> 00:06:49,033
mas estamos a ficar sem tempo.
Temos de apanhar o rapaz-veado.
73
00:06:49,033 --> 00:06:51,702
Talvez agora queiras ouvir
o que tenho para dizer.
74
00:06:53,871 --> 00:06:56,666
É bom que pares com essa atitude, menina.
75
00:06:56,666 --> 00:07:00,253
A tua irmã não tem tempo
e eu não tenho paciência.
76
00:07:00,253 --> 00:07:01,337
Está bem.
77
00:07:04,257 --> 00:07:05,091
Então?
78
00:07:06,676 --> 00:07:07,677
O que é?
79
00:07:09,971 --> 00:07:11,347
Localizámos o rapaz-veado.
80
00:07:11,347 --> 00:07:12,765
O Tex viu-o, ao médico
81
00:07:12,765 --> 00:07:14,892
e ao matulão a desembarcar
à saída da cidade.
82
00:07:14,892 --> 00:07:17,311
Alguém os apanhou
e os levou para o posto avançado.
83
00:07:17,311 --> 00:07:19,814
- Levo os rapazes e apanhamo-los.
- Não.
84
00:07:20,440 --> 00:07:25,027
- Porquê?
- Rosie, sempre que te pedi algo,
85
00:07:25,027 --> 00:07:26,737
vieste de mãos a abanar.
86
00:07:28,197 --> 00:07:29,615
Preciso disto bem feito.
87
00:07:30,199 --> 00:07:34,287
Não temos uma segunda oportunidade,
por isso, eu levo os teus rapazes.
88
00:07:35,163 --> 00:07:41,252
E acho que está na hora de passar
tempo de qualidade com os meus netos.
89
00:07:43,588 --> 00:07:46,924
Alguma vez vais explicar
porque nos arrastaste até aqui?
90
00:07:49,051 --> 00:07:51,262
É aqui que reiniciamos o mundo.
91
00:08:35,306 --> 00:08:38,643
Muito bem, malditos rafeiros! Calem-se!
92
00:08:43,147 --> 00:08:45,608
Credo, estas coisas são assustadoras.
93
00:08:53,366 --> 00:08:57,119
Os rapazes estão prontos.
Podemos ir? Então, vamos.
94
00:09:15,846 --> 00:09:17,181
Acho que já está.
95
00:09:19,058 --> 00:09:22,186
Além disso, para onde achas que vou?
96
00:09:28,359 --> 00:09:29,777
Podes dar-me um casaco?
97
00:09:31,320 --> 00:09:32,196
Desculpa, o quê?
98
00:09:34,282 --> 00:09:35,825
Podes dar-me um casaco?
99
00:09:36,659 --> 00:09:37,994
Está um gelo aqui.
100
00:09:38,744 --> 00:09:40,746
Onde está o fato do Exército Animal?
101
00:09:42,373 --> 00:09:44,041
Aposto que era confortável.
102
00:09:45,042 --> 00:09:47,128
Aposto que gostavas de ainda o ter.
103
00:09:52,466 --> 00:09:53,551
Não te preocupes.
104
00:09:54,969 --> 00:09:56,762
A Zhang não te vai matar.
105
00:09:57,930 --> 00:10:02,143
Não, quando ela descobrir
esta cena do nascimento,
106
00:10:02,143 --> 00:10:05,062
vai precisar de todas
as raparigas humanas que conseguir.
107
00:10:06,647 --> 00:10:08,274
Desculpa, Jordan.
108
00:10:08,274 --> 00:10:11,068
Devia ter-te contado a verdade
quando nos conhecemos.
109
00:10:12,403 --> 00:10:14,447
Mas não sabia se podia confiar em ti.
110
00:10:21,162 --> 00:10:24,957
O que aconteceu ao miúdo amoroso
com quem atirei pedras ao lago?
111
00:10:25,958 --> 00:10:27,251
Tu não és assim.
112
00:10:28,794 --> 00:10:31,130
E tu, Ursa?
113
00:10:32,048 --> 00:10:36,469
Pensava que o Exército Animal
devia salvar os híbridos, não matá-los.
114
00:10:37,637 --> 00:10:38,596
Jordan.
115
00:10:39,305 --> 00:10:40,431
Rosie.
116
00:10:41,182 --> 00:10:43,017
Não sabia que estavas cá.
117
00:10:43,017 --> 00:10:45,561
Vai ajudar a reabastecer o avião
e deitar sal na pista.
118
00:10:46,562 --> 00:10:48,105
Disseram-me para a vigiar.
119
00:10:48,105 --> 00:10:50,650
E eu digo-te para ires. Agora.
120
00:11:12,546 --> 00:11:14,465
Não queria magoar o teu filho.
121
00:11:14,465 --> 00:11:15,633
Não faças isso.
122
00:11:18,719 --> 00:11:20,429
Mas não tinha escolha.
123
00:11:20,429 --> 00:11:23,474
As pessoas dizem sempre isso
quando têm medo porquê?
124
00:11:24,433 --> 00:11:28,020
De repente,
não conseguem pensar por si próprios.
125
00:11:28,688 --> 00:11:30,690
Fi-lo para proteger a minha irmã.
126
00:11:33,776 --> 00:11:36,445
Neste momento, ela está algures sozinha.
127
00:11:37,279 --> 00:11:41,534
Mas está viva. E tu e a tua mãe
nunca a apanharão, por isso...
128
00:11:43,285 --> 00:11:44,995
Sim, não tive escolha.
129
00:11:47,248 --> 00:11:49,041
A tua irmã pode estar viva.
130
00:11:53,087 --> 00:11:54,296
Mas o meu filho
131
00:11:55,089 --> 00:11:56,132
não está.
132
00:11:58,551 --> 00:11:59,760
Como se chamava?
133
00:12:02,263 --> 00:12:03,180
O quê?
134
00:12:04,515 --> 00:12:06,183
Sei que lhe deste um nome.
135
00:12:07,393 --> 00:12:08,936
Porque sei que o amavas.
136
00:12:10,646 --> 00:12:12,732
Tal como amas os outros três.
137
00:12:14,483 --> 00:12:16,444
Não estarias aqui se não amasses.
138
00:12:17,445 --> 00:12:20,781
Ouve, Rosie.
A Ginger precisa da tua ajuda agora.
139
00:12:21,449 --> 00:12:24,118
A tua mãe foi-se embora
e não sei o que faço.
140
00:12:24,118 --> 00:12:25,411
Tenho de acabar isto.
141
00:12:25,411 --> 00:12:27,580
- Mas a tua irmã...
- A tua mulher precisa de ti.
142
00:13:28,974 --> 00:13:30,684
Bem-vindos ao Posto Avançado.
143
00:13:35,773 --> 00:13:37,817
Vamos entrar e aquecer.
144
00:13:38,734 --> 00:13:40,945
E pensamos num plano
para procurar a Birdie.
145
00:13:42,071 --> 00:13:44,532
O Milton disse
que ias trazer gente de outros estados.
146
00:13:44,532 --> 00:13:47,368
Não são uns quaisquer, Walt.
É o filho da Birdie.
147
00:13:47,368 --> 00:13:49,537
- Este é o Gus.
- Prazer em conhecê-lo.
148
00:13:50,454 --> 00:13:53,499
- Vamos instalar-te.
- Não os posso deixar ficar, Si.
149
00:13:53,999 --> 00:13:55,125
Temos regras.
150
00:13:55,751 --> 00:13:57,044
Eu conheço as regras.
151
00:13:57,962 --> 00:13:59,338
Mas temos de os ajudar.
152
00:13:59,338 --> 00:14:01,423
Garanto-lhe que não temos a Doença.
153
00:14:01,423 --> 00:14:03,050
Sem ofensa, meu.
154
00:14:03,551 --> 00:14:07,096
Não tencionamos ficar muito tempo.
Só viemos procurar a mãe dele.
155
00:14:07,096 --> 00:14:10,724
Não importa. Não temos espaço.
Não temos as rações.
156
00:14:10,724 --> 00:14:13,602
Walter, vou contar até três
para te afastares
157
00:14:13,602 --> 00:14:16,146
ou tudo o que trouxeste
será largado na passagem
158
00:14:16,146 --> 00:14:18,524
e voltas para o Wisconsin
na primeira traineira.
159
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
Sou do Michigan.
160
00:14:20,317 --> 00:14:21,402
É o mesmo.
161
00:14:22,778 --> 00:14:24,405
Raios, Walt. Sai da frente!
162
00:14:50,472 --> 00:14:51,557
Público difícil.
163
00:14:52,391 --> 00:14:56,186
Tentem ignorá-los.
Não vemos muitas pessoas novas por aqui.
164
00:15:03,944 --> 00:15:07,239
- Há quanto tempo está desaparecida?
- Há quatro dias.
165
00:15:07,239 --> 00:15:09,742
Eu e a Nuka fomos as últimas a vê-la.
166
00:15:10,451 --> 00:15:13,245
Quais as probabilidades
de alguém sobreviver lá fora sozinho?
167
00:15:18,792 --> 00:15:22,338
Ela nunca desistia facilmente de nada.
168
00:15:22,338 --> 00:15:23,631
É de família.
169
00:15:25,633 --> 00:15:28,010
São coisas dela que trouxemos.
170
00:15:28,010 --> 00:15:30,596
Pensei que me ajudassem a entender
o que aconteceu.
171
00:15:36,352 --> 00:15:37,645
Era a preferida dela.
172
00:15:40,272 --> 00:15:43,067
Há aí alguma coisa que seja útil,
173
00:15:43,067 --> 00:15:47,321
algo que nos possa dar alguma indicação
de onde começar a procurar?
174
00:15:47,321 --> 00:15:48,822
Como a gruta?
175
00:15:55,245 --> 00:15:57,998
Desculpa, podes repetir, ursinha polar?
176
00:15:57,998 --> 00:15:59,208
Raposa do Ártico.
177
00:16:01,335 --> 00:16:03,087
Disseste "a gruta"?
178
00:16:03,921 --> 00:16:05,089
Eu disse "a gruta".
179
00:16:10,386 --> 00:16:12,888
{\an8}SANGUE DA TERRA
180
00:16:16,850 --> 00:16:17,935
É isso, não é?
181
00:16:17,935 --> 00:16:19,520
Eu disse-te que era real.
182
00:16:22,773 --> 00:16:25,025
O diário do Dr. James Thacker.
183
00:16:25,025 --> 00:16:26,026
Posso?
184
00:16:39,081 --> 00:16:40,290
Gus, estamos perto.
185
00:16:42,042 --> 00:16:45,504
A Birdie achou que foi aí
que tudo começou: os híbridos e a Doença.
186
00:16:45,504 --> 00:16:49,341
E ela tinha toda a razão. Algo me diz
que se encontrarmos esta gruta...
187
00:16:49,341 --> 00:16:50,634
Encontramo-la.
188
00:16:53,012 --> 00:16:55,472
Há mais uma coisa.
Um tipo estava a segui-la.
189
00:16:55,472 --> 00:16:58,392
Mas acho que ele trabalhava
para outra pessoa.
190
00:17:03,022 --> 00:17:04,148
Zhang.
191
00:17:07,276 --> 00:17:08,485
Ela não deve estar longe.
192
00:17:09,778 --> 00:17:11,405
Não temos muito tempo.
193
00:17:11,405 --> 00:17:12,948
O que queres fazer?
194
00:17:16,869 --> 00:17:18,078
Como encontramos a gruta?
195
00:17:18,787 --> 00:17:20,456
O posto avançado é aqui.
196
00:17:20,456 --> 00:17:24,543
Sei que a Birdie procurou aqui,
aqui e aqui e não encontrou nada.
197
00:17:26,712 --> 00:17:27,963
O que é isto?
198
00:17:29,965 --> 00:17:33,594
Os velhos oleodutos.
Estão abandonados desde o Colapso.
199
00:17:34,094 --> 00:17:38,474
Acho que a companhia petrolífera
teria encontrado grutas nos levantamentos.
200
00:17:40,768 --> 00:17:42,269
Ouviram?
201
00:17:45,397 --> 00:17:46,315
O quê?
202
00:17:49,526 --> 00:17:51,153
Não ouviram nada?
203
00:17:51,862 --> 00:17:53,363
Parecia...
204
00:17:56,200 --> 00:17:57,659
... um batimento cardíaco.
205
00:17:57,659 --> 00:17:59,286
Ouves agora?
206
00:18:03,999 --> 00:18:07,169
Não, mas ouvi-o antes, quando chegámos.
207
00:18:07,169 --> 00:18:08,962
Quando chegaste ao Alasca.
208
00:18:11,048 --> 00:18:11,882
Achas...
209
00:18:14,551 --> 00:18:15,594
É um farol.
210
00:18:18,138 --> 00:18:21,683
- Tenta mostrar-te o caminho.
- Até à Birdie.
211
00:18:21,683 --> 00:18:22,601
Pois.
212
00:18:28,565 --> 00:18:30,359
Tenta ouvir outra vez.
213
00:18:46,834 --> 00:18:52,172
- Não consigo ouvir.
- Não faz mal. Só... Dá o teu melhor.
214
00:19:21,451 --> 00:19:23,537
Ele está a ouvir.
215
00:19:26,123 --> 00:19:32,504
Ele está a ouvir.
216
00:19:38,552 --> 00:19:40,929
Ouve, Guloso.
217
00:19:40,929 --> 00:19:43,307
Estás bem?
218
00:19:46,185 --> 00:19:49,646
O que se passa?
219
00:19:53,859 --> 00:19:54,860
Por ali.
220
00:19:55,819 --> 00:19:57,362
O que há por ali?
221
00:19:58,614 --> 00:19:59,573
Os oleodutos.
222
00:19:59,573 --> 00:20:02,242
E o Homem Caribu.
223
00:20:06,121 --> 00:20:07,122
Quem?
224
00:20:07,706 --> 00:20:09,416
É uma lenda antiga.
225
00:20:10,042 --> 00:20:12,377
O pai dela contava-lhe essa história.
226
00:20:13,253 --> 00:20:14,838
"O Chefe do Caribu."
227
00:20:15,839 --> 00:20:18,425
Dizem que o coração dele
bate fora do peito.
228
00:20:20,010 --> 00:20:23,263
Houve avistamentos ao longo dos anos,
mas ela tem razão.
229
00:20:23,764 --> 00:20:27,351
Esqueci-me dos antigos trilhos
de migração dos caribus.
230
00:20:27,351 --> 00:20:29,436
Estão junto ao Cruzamento 18.
231
00:20:31,063 --> 00:20:32,814
A gruta deve ser aí.
232
00:20:34,024 --> 00:20:35,317
Conseguiste, miúdo.
233
00:20:35,984 --> 00:20:39,238
- Vamos procurá-la.
- Se vamos voltar lá fora,
234
00:20:39,238 --> 00:20:41,281
precisam de roupa mais quente.
235
00:20:42,074 --> 00:20:43,075
Vamos.
236
00:20:44,409 --> 00:20:45,577
Concordo plenamente.
237
00:21:03,387 --> 00:21:07,891
{\an8}Tudo foi libertado
quando sacrifiquei o veado.
238
00:21:13,188 --> 00:21:17,401
Talvez consigamos chegar lá
antes de a tempestade chegar. Toma.
239
00:21:18,068 --> 00:21:18,986
Experimenta.
240
00:21:19,611 --> 00:21:21,780
E a "Noite Polar"?
241
00:21:21,780 --> 00:21:23,073
Começa esta noite.
242
00:21:23,073 --> 00:21:27,035
- Meses sem luz do dia.
- Devem safar-nos durante algum tempo.
243
00:21:28,078 --> 00:21:29,997
Esperemos que não seja mais do que isso.
244
00:21:59,401 --> 00:22:00,319
Temos companhia.
245
00:22:00,319 --> 00:22:02,988
Vários camiões a chegar. Não saiam daí.
246
00:22:18,128 --> 00:22:19,713
Vou deixar a linha aberta.
247
00:22:31,975 --> 00:22:32,809
Ela encontrou-nos.
248
00:22:32,809 --> 00:22:35,645
- Ela seguiu-nos até aqui.
- Ouve, Gus.
249
00:22:36,855 --> 00:22:38,815
Vamos chegar àquela gruta.
250
00:22:38,815 --> 00:22:40,150
Prometo-te.
251
00:22:49,576 --> 00:22:51,244
Nem pensar. Outra vez, não.
252
00:22:51,912 --> 00:22:54,414
Não. Não vamos deixar mais ninguém en...
253
00:22:57,334 --> 00:22:59,586
Abaixem-se todos. Silêncio.
254
00:23:29,616 --> 00:23:31,576
Nos últimos dez anos,
255
00:23:32,160 --> 00:23:34,329
todos se perguntam quem surgiu primeiro:
256
00:23:35,330 --> 00:23:38,083
os híbridos ou a Doença?
257
00:23:40,001 --> 00:23:41,461
A verdadeira questão é...
258
00:23:43,505 --> 00:23:45,132
... onde é que tudo começou?
259
00:23:46,258 --> 00:23:48,802
Pensávamos ser em Fort Smith, mas agora,
260
00:23:49,928 --> 00:23:51,763
sei finalmente a verdade.
261
00:23:53,682 --> 00:23:57,227
Tudo começou... no Alasca.
262
00:23:58,103 --> 00:24:01,314
O que quer que tenha criado
a Doença... e o Gus.
263
00:24:02,065 --> 00:24:05,652
Se ele é mesmo o primeiro híbrido,
264
00:24:05,652 --> 00:24:09,739
então o que o fez,
o que quer que lhe corra nas veias,
265
00:24:09,739 --> 00:24:15,078
veio de algo
que os cientistas encontraram lá no gelo.
266
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
"O Sangue da Terra."
267
00:24:21,835 --> 00:24:23,211
Foi o que encontraram.
268
00:24:24,671 --> 00:24:28,175
Como uma célula estaminal universal.
A chave de tudo.
269
00:24:29,384 --> 00:24:31,970
A cura para a Doença
270
00:24:32,554 --> 00:24:33,972
e para as crianças.
271
00:24:34,681 --> 00:24:36,683
Crianças humanas.
272
00:24:38,185 --> 00:24:39,644
Acabaram-se os híbridos.
273
00:24:45,942 --> 00:24:47,402
Quem raio é a senhora?
274
00:24:48,570 --> 00:24:49,654
Quem sou eu?
275
00:24:53,867 --> 00:24:55,994
Vim fazer-lhes uma proposta.
276
00:24:56,703 --> 00:25:01,833
Durante anos, eu e o meu marido,
que Deus o tenha, tivemos um sonho.
277
00:25:01,833 --> 00:25:07,088
Tudo o que queríamos
era um neto humano perfeito, um legado.
278
00:25:07,088 --> 00:25:11,134
Procurámos em todo o lado
uma forma de fazer isso acontecer.
279
00:25:11,134 --> 00:25:15,096
E talvez, já agora,
para salvar a humanidade.
280
00:25:16,389 --> 00:25:17,390
PROCURADO
281
00:25:17,390 --> 00:25:19,184
Este rapaz-veado...
282
00:25:21,686 --> 00:25:25,899
... e o que esconde nos seus ossinhos
283
00:25:25,899 --> 00:25:28,693
é a chave desse sonho.
284
00:25:29,945 --> 00:25:30,904
Ele está aqui.
285
00:25:31,905 --> 00:25:36,493
E um de vocês vai dizer-me
onde o posso encontrar.
286
00:25:38,370 --> 00:25:39,371
Ou...
287
00:25:42,165 --> 00:25:44,918
... mando os meus netos
virem cumprimentar-vos.
288
00:26:04,229 --> 00:26:07,065
Como podem ver, não herdaram o meu charme.
289
00:26:08,441 --> 00:26:10,694
Então, como vai ser?
290
00:26:16,241 --> 00:26:17,659
Têm cinco minutos.
291
00:26:18,702 --> 00:26:21,162
Temos de te tirar daqui. Há outra saída?
292
00:26:21,162 --> 00:26:22,706
Não há outra saída.
293
00:27:19,095 --> 00:27:20,180
Precisas de ajuda?
294
00:27:24,059 --> 00:27:25,727
Então? Vá lá.
295
00:27:25,727 --> 00:27:27,771
Calminha. Aonde vais?
296
00:27:29,189 --> 00:27:31,524
Ouve, anda cá.
297
00:27:31,524 --> 00:27:33,902
Vá lá, Ursa. Sim?
298
00:27:34,486 --> 00:27:35,654
Para, Jordan.
299
00:27:37,530 --> 00:27:40,116
Pensei que ias ripostar.
300
00:27:40,116 --> 00:27:41,326
É isso que fazes.
301
00:27:41,326 --> 00:27:43,161
É o que sempre fizeste.
302
00:27:43,912 --> 00:27:45,288
Estou cansada de lutar.
303
00:27:47,332 --> 00:27:48,541
Mas eu não.
304
00:27:52,879 --> 00:27:53,797
Wendy?
305
00:27:56,383 --> 00:27:57,300
Estou aqui.
306
00:27:59,010 --> 00:28:01,513
O Gus também.
Eles precisam da nossa ajuda.
307
00:28:02,472 --> 00:28:03,682
Vamos ajudá-los.
308
00:28:04,224 --> 00:28:05,225
Indica o caminho.
309
00:28:19,155 --> 00:28:21,908
Como vai ser?
Alguém aqui sabe alguma coisa.
310
00:28:21,908 --> 00:28:23,243
Deixe-nos em paz!
311
00:28:24,077 --> 00:28:26,746
- Mãe. Os respiradouros.
- O que têm?
312
00:28:26,746 --> 00:28:28,623
Vão dar à escotilha de serviço lá fora.
313
00:28:28,623 --> 00:28:31,960
De lá, podemos seguir as tubagens
até ao trilho dos caribus.
314
00:28:31,960 --> 00:28:34,129
Ótimo. Como chegamos lá?
315
00:28:34,754 --> 00:28:35,797
Não importa.
316
00:28:39,676 --> 00:28:41,177
São muito pequenos.
317
00:28:44,139 --> 00:28:45,557
Não para mim e para o Gus.
318
00:28:47,100 --> 00:28:48,268
Não.
319
00:28:49,060 --> 00:28:50,311
Não.
320
00:28:50,311 --> 00:28:51,855
Temos de ficar juntos.
321
00:28:52,439 --> 00:28:54,441
- Guloso.
- Não te posso deixar.
322
00:28:54,441 --> 00:28:55,734
Podes, sim.
323
00:28:56,276 --> 00:28:58,903
Temos de tirar o Gus daqui agora, sem nós.
324
00:28:58,903 --> 00:29:00,447
Não, o Gus tem razão.
325
00:29:00,447 --> 00:29:03,575
Devemos ficar juntos.
Ele precisa da nossa ajuda.
326
00:29:06,161 --> 00:29:08,163
Não, Doc, não precisa.
327
00:29:09,581 --> 00:29:11,332
Ele fica bem sozinho.
328
00:29:17,505 --> 00:29:19,090
Não chegámos aqui graças a mim.
329
00:29:19,674 --> 00:29:24,179
Foi graças a ti.
Acho que também consegues fazer isto.
330
00:29:39,778 --> 00:29:40,987
Isto não é um adeus.
331
00:29:43,656 --> 00:29:45,283
Gus, temos de ir.
332
00:29:56,669 --> 00:29:59,047
Segue o teu coraçãozinho, está bem?
333
00:30:01,382 --> 00:30:02,342
Vai lá.
334
00:30:02,842 --> 00:30:04,302
Não, ele não pode ir.
335
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
Não.
336
00:30:09,516 --> 00:30:12,435
Eu devia ir à gruta com o Gus!
337
00:30:12,435 --> 00:30:17,023
Então... Faz o que sempre
nos disseste para fazer.
338
00:30:18,858 --> 00:30:20,485
Ter fé.
339
00:30:24,989 --> 00:30:25,824
Fiquem aqui.
340
00:30:25,824 --> 00:30:27,575
Aonde vais?
341
00:30:29,244 --> 00:30:31,037
Ganhar mais tempo ao Gus.
342
00:30:43,049 --> 00:30:45,176
Ele não está aqui! Deixe-nos em paz!
343
00:30:48,096 --> 00:30:50,306
Vocês é que causaram isto.
344
00:30:50,306 --> 00:30:51,224
Espere.
345
00:30:55,895 --> 00:30:57,814
Tommy Jepperd.
346
00:31:01,150 --> 00:31:03,570
Costumava ver-te jogar todos os domingos.
347
00:31:06,281 --> 00:31:09,325
Imagino que não me tenhas vindo dizer
onde está o rapaz.
348
00:31:09,325 --> 00:31:10,243
Errado.
349
00:31:11,661 --> 00:31:12,579
Eu digo-lhe.
350
00:31:14,289 --> 00:31:15,623
Muito longe daqui.
351
00:31:29,220 --> 00:31:30,388
Anda. Por aqui.
352
00:31:33,182 --> 00:31:36,853
É bom que deem meia-volta
e voltem para o Texas.
353
00:31:37,437 --> 00:31:38,438
Ai sim?
354
00:31:39,063 --> 00:31:39,898
Ou o quê?
355
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
Parem!
356
00:31:43,109 --> 00:31:47,363
- Sai daqui, Doc.
- Ele tem razão, Sra. Zhang.
357
00:31:50,867 --> 00:31:52,577
O Gus já está longe.
358
00:31:56,873 --> 00:31:58,750
Mas posso dizer-lhe para onde vai.
359
00:32:02,378 --> 00:32:03,212
Doc?
360
00:32:04,631 --> 00:32:07,634
Confiámos em ti! Maldito filho da...
361
00:32:08,593 --> 00:32:10,261
Lamento, Sr. Jepperd.
362
00:32:11,346 --> 00:32:15,516
Mas eu disse-te desde o início
que ia até ao fim.
363
00:32:17,018 --> 00:32:18,519
Custe o que custar.
364
00:32:19,103 --> 00:32:19,979
- Então?
- Rapazes...
365
00:32:19,979 --> 00:32:21,814
Então?
366
00:32:26,361 --> 00:32:28,446
Levem o médico lá para fora.
367
00:32:30,031 --> 00:32:31,866
Reza para que me matem, Doc.
368
00:32:32,367 --> 00:32:34,369
Reza para que me matem!
369
00:32:34,369 --> 00:32:35,828
Nós rezaremos.
370
00:32:36,621 --> 00:32:38,581
Nós rezaremos, Tommy.
371
00:32:59,560 --> 00:33:00,520
Soltem-nos!
372
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
Vão! Apanhem-no. Vão!
373
00:33:04,732 --> 00:33:06,109
Os lobos estão à solta!
374
00:33:13,574 --> 00:33:14,742
Vamos sair daqui!
375
00:33:16,911 --> 00:33:18,246
Vamos apanhá-lo!
376
00:33:18,246 --> 00:33:19,664
- Segurem-no!
- Larga-me!
377
00:33:20,999 --> 00:33:22,250
Vamos lá, pessoal!
378
00:33:24,252 --> 00:33:25,920
Temos de sair daqui!
379
00:33:26,963 --> 00:33:28,047
Abram as portas!
380
00:33:56,576 --> 00:33:59,537
Os rapazes sentiram o odor
do miúdo-veado. Estão a caminho.
381
00:34:09,589 --> 00:34:10,423
Onde estamos?
382
00:34:12,341 --> 00:34:13,301
Ali.
383
00:34:16,637 --> 00:34:17,555
Depressa!
384
00:34:18,556 --> 00:34:19,390
O gasoduto.
385
00:34:20,141 --> 00:34:22,769
Anda! Vamos!
386
00:34:29,484 --> 00:34:33,488
Segue-o até ao fim.
Vai levar-te até ao trilho dos caribus.
387
00:34:34,072 --> 00:34:35,907
Espera. O que vais fazer?
388
00:34:35,907 --> 00:34:38,868
Não te preocupes comigo.
Vai procurar a tua mãe.
389
00:34:38,868 --> 00:34:40,578
Vou voltar para a minha.
390
00:35:17,782 --> 00:35:20,993
Dr. Singh, nunca para quieto.
391
00:35:20,993 --> 00:35:23,037
Estou aqui pelas mesmas razões.
392
00:35:23,037 --> 00:35:26,040
Parece que partilhamos o mesmo destino.
393
00:35:26,833 --> 00:35:30,920
Mentiu-me sobre a sua cura no zoo
394
00:35:30,920 --> 00:35:33,506
e agora traiu os seus próprios amigos.
395
00:35:33,506 --> 00:35:35,675
Porque haveria de acreditar em si?
396
00:35:35,675 --> 00:35:42,473
Porque tenho o diário pessoal
do Dr. James Thacker.
397
00:35:43,099 --> 00:35:47,812
O Sangue da Terra que procura
pode ser encontrado nesta gruta,
398
00:35:47,812 --> 00:35:50,064
que é para onde o Gus se dirige.
399
00:35:50,648 --> 00:35:54,819
Os seus recursos e as respostas
deste livro levar-nos-ão até ele.
400
00:35:56,988 --> 00:35:59,782
E se eu o matar
e ficar com o diário para mim?
401
00:36:05,705 --> 00:36:09,458
Porque... precisa de mim.
402
00:36:15,381 --> 00:36:20,344
Sou o único que sabe o que fazer
quando o Gus nos levar àquela gruta.
403
00:36:34,025 --> 00:36:41,449
Tudo foi libertado
quando sacrifiquei o veado.
404
00:39:10,222 --> 00:39:11,349
Afastem-se!
405
00:39:14,268 --> 00:39:15,269
Parem!
406
00:39:17,355 --> 00:39:18,356
Afastem-se!
407
00:39:19,231 --> 00:39:21,650
Parem! Afastem-se dele!
408
00:39:22,985 --> 00:39:24,695
Afastem-se dele!
409
00:39:24,695 --> 00:39:26,781
Vão!
410
00:39:29,992 --> 00:39:31,202
Vão!
411
00:39:34,580 --> 00:39:35,623
Afastem-se!
412
00:39:37,166 --> 00:39:38,417
Parem!
413
00:39:41,879 --> 00:39:43,714
Parem!
414
00:41:37,411 --> 00:41:40,331
Legendas: Carla Chaves