1
00:00:21,688 --> 00:00:24,482
Capitão James Thacker tinha
uma mente curiosa.
2
00:00:26,151 --> 00:00:27,819
Antes de tudo ter começado,
3
00:00:27,819 --> 00:00:30,822
ele havia passado a vida
acompanhando a ciência.
4
00:00:32,657 --> 00:00:35,285
Mas, à medida
que os dias ficavam mais frios
5
00:00:35,869 --> 00:00:37,579
e as noites, intermináveis,
6
00:00:39,164 --> 00:00:40,623
ele encontrou algo mais.
7
00:00:42,500 --> 00:00:46,755
Algo que a ciência nunca explicaria.
8
00:00:47,380 --> 00:00:49,174
O que fez naquela caverna?
9
00:00:49,174 --> 00:00:50,800
O SANGUE DA TERRA
10
00:00:50,800 --> 00:00:52,719
O que tem na caverna?
11
00:01:04,647 --> 00:01:06,733
Não há fonte da juventude.
12
00:01:06,733 --> 00:01:08,109
Há, James?
13
00:01:10,028 --> 00:01:12,405
É muito mais do que isso, Burke.
14
00:01:13,907 --> 00:01:16,034
É o Sangue da Terra,
15
00:01:16,034 --> 00:01:18,912
e precisamos dividir isso com o mundo.
16
00:01:18,912 --> 00:01:19,829
Não.
17
00:01:24,709 --> 00:01:26,544
O que acha que está fazendo?
18
00:01:26,544 --> 00:01:28,963
Você nos amaldiçoou, James.
19
00:01:30,173 --> 00:01:32,008
- Estamos fazendo o que é preciso...
- Não!
20
00:01:32,008 --> 00:01:33,093
...para salvar o mundo.
21
00:01:34,636 --> 00:01:35,470
Veneno.
22
00:01:36,471 --> 00:01:37,806
Não podem!
23
00:01:37,806 --> 00:01:38,765
Por favor!
24
00:01:39,808 --> 00:01:42,685
Temos que partir.
25
00:01:42,685 --> 00:01:45,021
Por favor. Não pode detê-la!
26
00:01:45,021 --> 00:01:46,689
Não vou deixar!
27
00:01:52,362 --> 00:01:54,114
Isso tem que terminar aqui.
28
00:02:14,634 --> 00:02:17,762
Não, Burke. Está apenas começando.
29
00:02:22,809 --> 00:02:25,645
Logo, o mundo todo saberá o que encontrei.
30
00:03:13,484 --> 00:03:14,694
Gus.
31
00:03:16,362 --> 00:03:17,572
Gus.
32
00:03:19,616 --> 00:03:20,450
Gus.
33
00:03:21,659 --> 00:03:22,827
Você vem?
34
00:03:43,473 --> 00:03:44,390
Alasca.
35
00:03:45,350 --> 00:03:46,184
Conseguimos.
36
00:03:46,893 --> 00:03:48,228
Pode crer, meu garoto.
37
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
- Não achou que conseguiríamos.
- Não achou que todos conseguiríamos.
38
00:03:52,398 --> 00:03:53,399
E pode me culpar?
39
00:03:54,734 --> 00:03:56,069
Nem todos conseguimos.
40
00:03:58,821 --> 00:04:00,448
Becky e Wendy ficarão bem.
41
00:04:00,448 --> 00:04:02,367
Pode confiar. Elas são duronas.
42
00:04:02,367 --> 00:04:05,578
Quanto antes acharmos sua mãe,
antes as encontraremos.
43
00:04:23,471 --> 00:04:25,932
Sente alguma coisa, Gus?
44
00:04:26,557 --> 00:04:27,558
Não sei.
45
00:04:28,142 --> 00:04:29,102
Parece...
46
00:04:30,103 --> 00:04:31,020
familiar.
47
00:04:31,020 --> 00:04:32,230
Porque é sua casa.
48
00:04:33,147 --> 00:04:34,482
Você é daqui, ou...
49
00:04:36,109 --> 00:04:37,819
o que te deu origem é daqui.
50
00:04:44,492 --> 00:04:45,326
Chegaram!
51
00:05:02,468 --> 00:05:05,054
- Bem-vindos. Sou...
- Siana, a moça do rádio.
52
00:05:05,054 --> 00:05:06,222
E você é o Gus.
53
00:05:07,265 --> 00:05:08,558
Nuka.
54
00:05:10,101 --> 00:05:12,895
Desculpe, ela nunca viu outro híbrido.
55
00:05:14,814 --> 00:05:17,900
- Posso ver os mindinhos?
- Meu nome é Aditya Singh.
56
00:05:17,900 --> 00:05:20,486
E este sujeito grande é o Jepperd.
57
00:05:21,904 --> 00:05:24,198
É um prazer informar que estou bem.
58
00:05:24,198 --> 00:05:25,616
Chegaram bem na hora.
59
00:05:26,367 --> 00:05:29,620
Depois que a Noite Polar chegar,
é fácil se perder aqui.
60
00:05:30,121 --> 00:05:31,831
Aconteceu algo com a Birdie.
61
00:05:32,832 --> 00:05:33,666
Não é?
62
00:05:34,792 --> 00:05:36,794
Senão ela estaria aqui.
63
00:05:38,671 --> 00:05:40,798
Temos muito o que conversar, Gus.
64
00:05:41,299 --> 00:05:43,301
Mas temos que voltar ao posto.
65
00:05:43,301 --> 00:05:44,969
Tem uma nevasca chegando.
66
00:05:46,637 --> 00:05:48,681
Eu explico tudo no caminho.
67
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
Ei.
68
00:05:51,851 --> 00:05:52,935
Você está bem?
69
00:05:55,688 --> 00:05:56,522
Sim.
70
00:06:15,166 --> 00:06:16,084
Sou eu.
71
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Eles chegaram.
72
00:06:17,085 --> 00:06:20,463
O menino cervo e os outros dois
estão indo com o pessoal.
73
00:06:32,809 --> 00:06:35,019
Ele vai nascer. Agora.
74
00:06:35,812 --> 00:06:37,230
Mãe, eu...
75
00:06:41,776 --> 00:06:42,777
Ela está...
76
00:06:42,777 --> 00:06:45,279
Felizmente são só falsas contrações,
77
00:06:45,988 --> 00:06:47,490
mas não temos mais tempo.
78
00:06:47,490 --> 00:06:51,702
- Precisamos pegar o cervo.
- Talvez agora queira me ouvir.
79
00:06:54,080 --> 00:06:56,666
Agradeceria
se não fosse malcriada, mocinha.
80
00:06:56,666 --> 00:06:59,836
Sua irmã não tem tempo,
e eu não tenho paciência.
81
00:07:00,336 --> 00:07:01,337
Ótimo.
82
00:07:04,257 --> 00:07:05,091
E então?
83
00:07:06,676 --> 00:07:07,510
O que é?
84
00:07:10,096 --> 00:07:11,347
Pegamos o cervo.
85
00:07:11,347 --> 00:07:14,892
Tex localizou o menino,
o médico e o grandão fora da cidade.
86
00:07:14,892 --> 00:07:17,311
Alguém os pegou e os levou ao posto.
87
00:07:17,311 --> 00:07:19,814
- Vou pegar os meninos.
- Não vai, não.
88
00:07:20,481 --> 00:07:21,607
Por que não?
89
00:07:22,233 --> 00:07:23,151
Rosie, querida,
90
00:07:23,651 --> 00:07:26,737
sempre que te pedi algo,
chegou de mãos abanando.
91
00:07:28,197 --> 00:07:29,532
Preciso fazer direito.
92
00:07:30,199 --> 00:07:33,828
Não temos uma segunda chance,
então eu levo seus meninos.
93
00:07:35,329 --> 00:07:39,625
Além disso,
acho que está na hora de passar tempo
94
00:07:39,625 --> 00:07:41,252
com meus netos.
95
00:07:43,671 --> 00:07:46,340
Vai explicar
por que nos arrastou até aqui?
96
00:07:49,260 --> 00:07:51,262
É aqui que reiniciamos o mundo.
97
00:08:35,306 --> 00:08:38,601
Tá bom, malditos vira-latas! Calem a boca!
98
00:08:43,147 --> 00:08:45,483
Jesus, essas coisas são assustadoras.
99
00:08:53,491 --> 00:08:55,409
Os meninos estão prontos. Vamos?
100
00:08:56,244 --> 00:08:57,119
Vamos embora!
101
00:09:15,972 --> 00:09:17,181
Já prendeu bem.
102
00:09:19,183 --> 00:09:22,186
Além disso, aonde acha que vou?
103
00:09:28,442 --> 00:09:29,777
Pode me dar um casaco?
104
00:09:31,237 --> 00:09:32,196
Desculpe, o quê?
105
00:09:34,365 --> 00:09:35,825
Pode me dar um casaco?
106
00:09:36,659 --> 00:09:37,910
Está congelando aqui.
107
00:09:38,744 --> 00:09:40,746
E sua fantasia do Exército Animal?
108
00:09:42,373 --> 00:09:43,666
Devia ser quentinha.
109
00:09:45,042 --> 00:09:47,128
Você ia querê-la agora, não?
110
00:09:52,466 --> 00:09:53,426
Não se preocupe.
111
00:09:54,969 --> 00:09:56,470
Zhang não vai te matar.
112
00:09:58,139 --> 00:10:02,143
Não. Quando ela descobrir
esse lance do parto,
113
00:10:02,143 --> 00:10:05,062
precisará de todas
as garotas humanas possíveis.
114
00:10:06,689 --> 00:10:08,274
Desculpe, Jordan.
115
00:10:08,274 --> 00:10:11,068
Devia ter contado a verdade
quando nos conhecemos.
116
00:10:12,403 --> 00:10:14,488
Não sabia se podia confiar em você.
117
00:10:21,245 --> 00:10:22,997
O que houve com o menino doce
118
00:10:22,997 --> 00:10:25,374
com quem jogava pedras
na trilha das caravanas?
119
00:10:25,958 --> 00:10:27,251
Você não é assim.
120
00:10:28,794 --> 00:10:31,130
E você, Ursa?
121
00:10:32,048 --> 00:10:34,884
Achei que o Exército Animal era
para salvar os híbridos,
122
00:10:35,384 --> 00:10:36,469
não os matar.
123
00:10:37,678 --> 00:10:38,596
Jordan.
124
00:10:39,305 --> 00:10:40,431
Rosie.
125
00:10:41,182 --> 00:10:43,017
Não sabia que estava aqui.
126
00:10:43,017 --> 00:10:45,561
Vá ajudar a abastecer o avião
e pôr sal na pista.
127
00:10:46,562 --> 00:10:48,105
Eles me mandaram vigiá-la.
128
00:10:48,105 --> 00:10:49,690
E estou dizendo para ir.
129
00:10:49,690 --> 00:10:50,650
Agora.
130
00:11:12,713 --> 00:11:14,465
Não quis machucar seu filho.
131
00:11:14,465 --> 00:11:15,508
Poupe-me.
132
00:11:18,844 --> 00:11:20,429
Mas não tive escolha.
133
00:11:20,429 --> 00:11:23,516
Por que as pessoas dizem isso
quando estão com medo?
134
00:11:24,558 --> 00:11:27,978
Como se, de repente,
não conseguissem pensar por si.
135
00:11:28,688 --> 00:11:30,481
Só queria proteger minha irmã.
136
00:11:33,776 --> 00:11:36,112
Ela está lá fora agora, sozinha.
137
00:11:37,446 --> 00:11:38,531
Mas ela está viva.
138
00:11:39,490 --> 00:11:41,951
Você e sua mãe nunca vão pegá-la, então...
139
00:11:43,285 --> 00:11:44,620
É, não tive escolha.
140
00:11:47,456 --> 00:11:48,958
Sua irmã pode estar viva.
141
00:11:53,087 --> 00:11:54,130
Mas meu filho
142
00:11:55,172 --> 00:11:56,006
não.
143
00:11:58,551 --> 00:11:59,802
Qual era o nome dele?
144
00:12:02,263 --> 00:12:03,180
O quê?
145
00:12:04,515 --> 00:12:06,058
Sei que deu um nome a ele.
146
00:12:07,435 --> 00:12:08,811
Porque sei que o amava.
147
00:12:10,688 --> 00:12:12,481
Assim como ama os outros três.
148
00:12:14,483 --> 00:12:16,444
Não estaria aqui se não o amasse.
149
00:12:17,570 --> 00:12:20,781
Rosie, oi. A Ginger está precisando
de você agora.
150
00:12:21,449 --> 00:12:24,118
Sua mãe saiu,
e não sei o que estou fazendo.
151
00:12:24,118 --> 00:12:25,411
Preciso acabar isso.
152
00:12:25,411 --> 00:12:27,580
- Mas sua irmã...
- Ela precisa de você.
153
00:13:28,974 --> 00:13:30,684
Bem-vindos ao Posto Avançado.
154
00:13:35,981 --> 00:13:37,817
Vamos entrar e nos aquecer.
155
00:13:38,734 --> 00:13:41,362
Aí, bolamos um plano
para procurar a Birdie.
156
00:13:42,029 --> 00:13:44,573
Milton disse
que estava trazendo um pessoal.
157
00:13:44,573 --> 00:13:46,242
Não é só um pessoal, Walt.
158
00:13:46,242 --> 00:13:48,327
É o filho da Birdie. Este é o Gus.
159
00:13:48,327 --> 00:13:49,537
Muito prazer.
160
00:13:50,621 --> 00:13:51,997
Vamos te acomodar.
161
00:13:51,997 --> 00:13:53,916
Não posso deixá-los entrar, Si.
162
00:13:53,916 --> 00:13:55,125
Temos regras.
163
00:13:55,751 --> 00:13:57,044
Conheço as regras.
164
00:13:57,962 --> 00:13:59,338
Temos que ajudá-los.
165
00:13:59,338 --> 00:14:01,423
Não temos o Flagelo, garanto.
166
00:14:01,423 --> 00:14:02,883
Sem ofensa, cara.
167
00:14:03,592 --> 00:14:07,096
Não ficaremos muito tempo.
Viemos encontrar a mãe do menino.
168
00:14:07,096 --> 00:14:08,097
Não importa.
169
00:14:08,639 --> 00:14:10,724
Não temos espaço. Não temos comida.
170
00:14:10,724 --> 00:14:13,602
Walter, vou contar
até três para sair da frente,
171
00:14:13,602 --> 00:14:16,105
ou jogo suas coisas no meio da trilha,
172
00:14:16,105 --> 00:14:18,524
e volta ao Wisconsin no primeiro barco.
173
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
Sou de Michigan.
174
00:14:20,317 --> 00:14:21,402
Dá no mesmo.
175
00:14:22,862 --> 00:14:24,405
Caramba, Walt. Saia!
176
00:14:50,472 --> 00:14:51,473
Que mau humor.
177
00:14:52,391 --> 00:14:53,517
Podem ignorá-los.
178
00:14:54,101 --> 00:14:56,604
Não vemos muita gente nova por aqui.
179
00:15:03,944 --> 00:15:07,323
- Há quanto tempo ela desapareceu?
- Quatro dias.
180
00:15:07,323 --> 00:15:09,617
Nuka e eu fomos as últimas a vê-la.
181
00:15:10,451 --> 00:15:13,245
Quais as chances
de alguém sobreviver lá fora?
182
00:15:18,792 --> 00:15:20,461
Birdie nunca desistiu fácil,
183
00:15:21,086 --> 00:15:22,338
de nada.
184
00:15:22,338 --> 00:15:23,631
É de família.
185
00:15:25,841 --> 00:15:28,052
Trouxemos umas coisas dela para cá.
186
00:15:28,052 --> 00:15:30,846
Achei que me daria uma pista
sobre o que houve.
187
00:15:36,393 --> 00:15:37,645
Era o preferido dela.
188
00:15:40,272 --> 00:15:43,067
Tem alguma coisa aqui que seja útil,
189
00:15:43,067 --> 00:15:47,404
algo que possa nos dar uma indicação
de onde começar a procurar?
190
00:15:47,404 --> 00:15:48,822
Tipo a caverna?
191
00:15:55,245 --> 00:15:57,998
Desculpe, pode repetir, menina ursa polar?
192
00:15:57,998 --> 00:15:59,208
Raposa do Ártico.
193
00:16:01,418 --> 00:16:03,003
Você disse "a caverna"?
194
00:16:03,963 --> 00:16:05,089
Disse.
195
00:16:10,386 --> 00:16:12,888
{\an8}O SANGUE DA TERRA
196
00:16:17,017 --> 00:16:17,935
É isto, não é?
197
00:16:17,935 --> 00:16:19,520
Eu falei que existia.
198
00:16:22,773 --> 00:16:25,025
O diário do Dr. James Thacker.
199
00:16:25,025 --> 00:16:26,026
Posso?
200
00:16:39,081 --> 00:16:40,290
Gus, estamos perto.
201
00:16:42,042 --> 00:16:45,504
A Birdie achava que foi onde tudo começou,
os híbridos e o Flagelo.
202
00:16:45,504 --> 00:16:49,341
E estava certa. Algo me diz que,
se encontrarmos esta caverna...
203
00:16:49,341 --> 00:16:50,801
Encontraremos a Birdie.
204
00:16:53,012 --> 00:16:55,472
Tem mais uma coisa. Um cara a seguia.
205
00:16:55,472 --> 00:16:58,267
Mas acho que trabalhava para outra pessoa.
206
00:17:02,896 --> 00:17:03,731
Zhang.
207
00:17:07,276 --> 00:17:09,069
Ela não deve estar longe.
208
00:17:09,987 --> 00:17:11,405
Não temos muito tempo.
209
00:17:11,405 --> 00:17:12,698
O que quer fazer?
210
00:17:16,827 --> 00:17:18,078
Como achamos a caverna?
211
00:17:18,912 --> 00:17:20,581
O Posto Avançado fica aqui.
212
00:17:20,581 --> 00:17:24,168
Sei que Birdie procurou aqui,
aqui e aqui, e não achou nada.
213
00:17:26,712 --> 00:17:27,963
O que é isso?
214
00:17:30,007 --> 00:17:31,675
Os velhos oleodutos.
215
00:17:31,675 --> 00:17:33,761
Estão abandonados desde o Colapso.
216
00:17:34,261 --> 00:17:38,432
Imagino que a petroleira
tenha encontrado cavernas nas buscas.
217
00:17:40,934 --> 00:17:42,269
Ouviram isso?
218
00:17:45,397 --> 00:17:46,315
O quê?
219
00:17:49,651 --> 00:17:51,153
Não ouviram nada?
220
00:17:51,862 --> 00:17:53,363
Parecia um...
221
00:17:56,200 --> 00:17:57,159
coração batendo.
222
00:17:57,743 --> 00:17:59,161
Está ouvindo agora?
223
00:18:04,124 --> 00:18:07,252
Não, mas ouvi isso antes, quando chegamos.
224
00:18:07,252 --> 00:18:08,962
Quando chegou ao Alasca.
225
00:18:11,048 --> 00:18:11,882
Você acha...
226
00:18:14,635 --> 00:18:15,594
É um farol.
227
00:18:18,138 --> 00:18:19,765
Tentando te mostrar o caminho.
228
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
Até a Birdie.
229
00:18:21,683 --> 00:18:22,601
Sim.
230
00:18:28,565 --> 00:18:30,359
Tente ouvir de novo.
231
00:18:46,875 --> 00:18:47,709
Não consigo.
232
00:18:48,377 --> 00:18:50,295
Tudo bem. Apenas...
233
00:18:51,588 --> 00:18:52,756
faça o que puder.
234
00:19:21,493 --> 00:19:23,537
Ele está ouvindo.
235
00:19:26,123 --> 00:19:32,504
Ele está ouvindo.
236
00:19:38,552 --> 00:19:40,929
Ei, Bico Doce.
237
00:19:40,929 --> 00:19:43,307
Você está bem?
238
00:19:46,185 --> 00:19:49,354
O que está acontecendo?
239
00:19:53,859 --> 00:19:54,776
Por ali.
240
00:19:55,819 --> 00:19:57,362
O que tem ali?
241
00:19:58,614 --> 00:19:59,573
Os oleodutos.
242
00:19:59,573 --> 00:20:02,242
E o Homem Caribu.
243
00:20:06,121 --> 00:20:07,122
Quem?
244
00:20:07,706 --> 00:20:09,416
É uma lenda antiga.
245
00:20:10,042 --> 00:20:12,377
O pai dela contava essa história
quando era pequena.
246
00:20:13,337 --> 00:20:14,838
"O Chefe dos Caribus".
247
00:20:15,839 --> 00:20:18,467
Dizem que o coração dele batia
fora do peito.
248
00:20:20,052 --> 00:20:21,970
Ele foi visto ao longo dos anos,
249
00:20:21,970 --> 00:20:23,138
mas ela tem razão.
250
00:20:23,764 --> 00:20:26,934
Esqueci as antigas trilhas migratórias
dos caribus.
251
00:20:27,434 --> 00:20:29,311
Saem da interseção 18.
252
00:20:29,311 --> 00:20:30,229
INTERSEÇÃO 18
253
00:20:31,063 --> 00:20:32,814
Deve ser onde fica a caverna.
254
00:20:34,024 --> 00:20:35,150
Conseguiu, garoto.
255
00:20:36,068 --> 00:20:37,152
Vamos achá-la.
256
00:20:37,903 --> 00:20:39,238
Se vamos lá para fora,
257
00:20:39,238 --> 00:20:41,281
precisarão de roupas quentes.
258
00:20:42,199 --> 00:20:43,033
Venham.
259
00:20:44,409 --> 00:20:45,327
Amém.
260
00:21:03,387 --> 00:21:07,891
{\an8}Estava tudo desbloqueado
quando sacrifiquei o cervo.
261
00:21:13,188 --> 00:21:15,983
Talvez consigamos chegar lá
antes da tempestade.
262
00:21:16,566 --> 00:21:17,401
Tome.
263
00:21:18,068 --> 00:21:18,986
Prove este.
264
00:21:19,611 --> 00:21:21,780
E a tal "Noite Polar"?
265
00:21:21,780 --> 00:21:23,073
Começa hoje à noite.
266
00:21:23,073 --> 00:21:25,325
Não tem luz do dia por meses.
267
00:21:25,325 --> 00:21:27,035
Deve dar por um tempinho.
268
00:21:28,161 --> 00:21:30,747
Espero só precisar de um tempinho.
269
00:21:59,401 --> 00:22:00,319
Si, temos companhia.
270
00:22:00,319 --> 00:22:01,903
Caminhões vindo a mil.
271
00:22:01,903 --> 00:22:02,988
Fique aí em cima.
272
00:22:18,086 --> 00:22:19,296
Vou deixar a linha aberta.
273
00:22:31,975 --> 00:22:32,809
Ela nos achou.
274
00:22:32,809 --> 00:22:35,645
- Ela nos achou aqui.
- Ei, Gus.
275
00:22:36,855 --> 00:22:38,815
Vamos chegar à caverna.
276
00:22:38,815 --> 00:22:39,941
Eu prometo.
277
00:22:48,950 --> 00:22:50,994
Não. De novo, não.
278
00:22:51,953 --> 00:22:54,414
Certo. Não vamos deixar ninguém...
279
00:22:57,334 --> 00:22:59,586
Abaixem-se todos e fiquem quietos!
280
00:23:29,616 --> 00:23:31,576
Nos últimos dez anos,
281
00:23:32,160 --> 00:23:34,913
todos se perguntam quem veio primeiro,
282
00:23:35,414 --> 00:23:37,958
os híbridos ou o Flagelo?
283
00:23:40,001 --> 00:23:41,461
A verdadeira questão é...
284
00:23:43,505 --> 00:23:45,132
onde tudo começou?
285
00:23:46,258 --> 00:23:48,677
Achamos que era Fort Smith, mas agora,
286
00:23:50,011 --> 00:23:51,555
finalmente, sei a verdade.
287
00:23:53,682 --> 00:23:54,975
Tudo começou...
288
00:23:55,851 --> 00:23:57,144
no Alasca.
289
00:23:58,103 --> 00:24:01,314
O que quer que tenha criado
o Flagelo... e o Gus.
290
00:24:02,232 --> 00:24:05,110
Se ele for mesmo o primeiro híbrido,
291
00:24:05,735 --> 00:24:09,739
então seja lá o que o criou,
seja lá o que corre em suas veias,
292
00:24:09,739 --> 00:24:15,078
veio de algo
que os cientistas acharam no gelo.
293
00:24:19,332 --> 00:24:20,584
"O Sangue da Terra".
294
00:24:21,835 --> 00:24:23,003
Foi o que acharam.
295
00:24:24,754 --> 00:24:27,757
A célula-tronco universal.
A chave de tudo.
296
00:24:29,384 --> 00:24:31,887
A cura para o Flagelo
297
00:24:32,554 --> 00:24:33,847
e para as crianças.
298
00:24:34,681 --> 00:24:36,683
Crianças humanas.
299
00:24:38,185 --> 00:24:39,394
Sem mais híbridos.
300
00:24:45,942 --> 00:24:47,402
Quem diabos é você?
301
00:24:48,570 --> 00:24:49,654
Quem eu sou?
302
00:24:53,867 --> 00:24:55,994
Eu vim lhes fazer uma proposta.
303
00:24:56,703 --> 00:25:01,917
Por anos, meu marido e eu,
que Deus o tenha, tínhamos um sonho.
304
00:25:01,917 --> 00:25:05,754
Tudo o que queríamos era
um neto humano,
305
00:25:05,754 --> 00:25:07,088
um legado.
306
00:25:07,088 --> 00:25:11,134
Procuramos por todo lado
um jeito de fazer isso acontecer,
307
00:25:11,134 --> 00:25:15,096
podendo até mesmo salvar a humanidade,
por que não?
308
00:25:16,389 --> 00:25:17,432
PROCURADO
309
00:25:17,432 --> 00:25:19,184
O menino cervo...
310
00:25:21,686 --> 00:25:25,941
e o que ele esconde em seus ossinhos
311
00:25:25,941 --> 00:25:28,527
são a chave para esse sonho.
312
00:25:30,028 --> 00:25:30,862
Ele está aqui.
313
00:25:31,905 --> 00:25:36,493
E um de vocês vai me dizer
onde o encontrar.
314
00:25:38,370 --> 00:25:39,204
Ou...
315
00:25:42,290 --> 00:25:44,918
farei meus netos entrarem para dizer oi.
316
00:26:04,229 --> 00:26:07,065
Como podem ver, não herdaram meu charme.
317
00:26:08,483 --> 00:26:10,694
Então, o que vai ser?
318
00:26:16,241 --> 00:26:18,076
Vocês têm cinco minutos.
319
00:26:18,702 --> 00:26:20,203
Temos que te tirar daqui.
320
00:26:20,203 --> 00:26:22,706
- Qual é a outra saída?
- Não tem outra.
321
00:27:19,095 --> 00:27:20,180
Quer ajuda?
322
00:27:24,100 --> 00:27:25,852
Ei, calma!
323
00:27:25,852 --> 00:27:27,771
Ei! Aonde você vai?
324
00:27:29,189 --> 00:27:31,524
Ei, venha aqui.
325
00:27:31,524 --> 00:27:33,902
Vamos, Ursa. Sim?
326
00:27:34,527 --> 00:27:35,654
Pare, Jordan.
327
00:27:37,530 --> 00:27:39,699
Achei que ia oferecer resistência.
328
00:27:40,200 --> 00:27:41,326
É o que você faz.
329
00:27:41,326 --> 00:27:42,827
É o que você sempre fez.
330
00:27:43,912 --> 00:27:45,038
Cansei de lutar.
331
00:27:47,374 --> 00:27:48,541
Mas eu não.
332
00:27:52,879 --> 00:27:53,797
Wendy?
333
00:27:56,383 --> 00:27:57,300
Estou aqui.
334
00:27:59,010 --> 00:28:01,513
Gus também está. Eles precisam de ajuda.
335
00:28:02,472 --> 00:28:03,515
Vamos ajudá-los.
336
00:28:04,224 --> 00:28:05,225
Mostre o caminho.
337
00:28:19,155 --> 00:28:21,908
O que vai ser? Alguém aqui sabe de algo.
338
00:28:21,908 --> 00:28:23,243
Deixe a gente em paz!
339
00:28:24,077 --> 00:28:26,746
- Mãe, os dutos.
- O que tem os dutos?
340
00:28:26,746 --> 00:28:28,623
Levam à escotilha de serviço lá fora.
341
00:28:28,623 --> 00:28:31,960
De lá, podemos seguir o oleoduto
até a trilha dos caribus.
342
00:28:31,960 --> 00:28:34,129
Ótimo. Como chegamos aos dutos?
343
00:28:34,754 --> 00:28:35,588
Não importa.
344
00:28:39,676 --> 00:28:40,760
São bem pequenos.
345
00:28:44,264 --> 00:28:45,557
Não para mim e Gus.
346
00:28:47,100 --> 00:28:48,268
Não.
347
00:28:49,185 --> 00:28:50,311
Não.
348
00:28:50,311 --> 00:28:51,855
Temos que ficar juntos.
349
00:28:52,439 --> 00:28:54,441
- Bico Doce.
- Não posso deixá-lo.
350
00:28:54,441 --> 00:28:55,734
Pode, sim.
351
00:28:56,276 --> 00:28:58,903
Precisamos tirar o Gus daqui agora,
sem nós.
352
00:28:58,903 --> 00:29:01,906
Não, Gus tem razão.
Precisamos ficar juntos.
353
00:29:02,490 --> 00:29:03,575
Ele precisa de nós.
354
00:29:06,161 --> 00:29:08,079
Não, doutor, ele não precisa.
355
00:29:09,706 --> 00:29:11,332
Ele vai ficar bem sozinho.
356
00:29:17,464 --> 00:29:19,090
Não fui eu que nos trouxe aqui.
357
00:29:19,674 --> 00:29:20,550
Foi você.
358
00:29:21,050 --> 00:29:24,179
Tenho a impressão
que consegue isso também.
359
00:29:39,694 --> 00:29:40,987
Isso não é um adeus.
360
00:29:43,656 --> 00:29:45,283
Gus, temos que ir.
361
00:29:56,669 --> 00:29:59,047
Siga seu coraçãozinho, está bem?
362
00:30:01,382 --> 00:30:02,258
Agora vá.
363
00:30:02,842 --> 00:30:04,135
Não, ele não pode.
364
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
Não.
365
00:30:09,516 --> 00:30:12,435
Era para eu ir à caverna com o Gus!
366
00:30:12,435 --> 00:30:16,564
Então, faça o que nos mandou fazer
esse tempo todo.
367
00:30:18,858 --> 00:30:20,485
Confie.
368
00:30:24,989 --> 00:30:25,824
Fique aqui.
369
00:30:25,824 --> 00:30:27,200
Aonde você vai?
370
00:30:29,244 --> 00:30:31,037
Ganhar mais tempo para o Gus.
371
00:30:43,049 --> 00:30:45,176
Ele não está aqui! Deixe-nos em paz!
372
00:30:48,096 --> 00:30:50,306
Vocês se colocaram nesta situação.
373
00:30:50,306 --> 00:30:51,224
Espere!
374
00:30:56,145 --> 00:30:57,730
Tommy Jepperd.
375
00:31:01,234 --> 00:31:03,403
Eu o via jogar todos os domingos.
376
00:31:06,281 --> 00:31:09,325
Imagino que não esteja aqui
para me dizer onde o garoto está.
377
00:31:09,325 --> 00:31:10,243
Errado.
378
00:31:11,661 --> 00:31:12,579
Vou te contar.
379
00:31:14,372 --> 00:31:15,582
Longe daqui.
380
00:31:29,220 --> 00:31:30,388
Venha. Por aqui.
381
00:31:33,182 --> 00:31:36,853
Agora é melhor voltar correndo
para o Texas.
382
00:31:37,437 --> 00:31:38,438
Nossa.
383
00:31:39,063 --> 00:31:39,898
Ou o quê?
384
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
Pare!
385
00:31:43,109 --> 00:31:44,903
Saia daqui, doutor.
386
00:31:46,237 --> 00:31:47,363
Ele tem razão.
387
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Gus está longe.
388
00:31:56,873 --> 00:31:58,958
Mas posso contar aonde está indo.
389
00:32:02,378 --> 00:32:03,212
Doutor?
390
00:32:04,631 --> 00:32:07,634
Confiamos em você! Maldito filho da...
391
00:32:08,593 --> 00:32:10,261
Desculpe, Sr. Jepperd.
392
00:32:11,346 --> 00:32:15,516
Mas eu disse desde o começo
que iria até o fim.
393
00:32:17,018 --> 00:32:18,519
Não importa a que custo.
394
00:32:19,103 --> 00:32:19,979
- Ei!
- Senhores...
395
00:32:19,979 --> 00:32:21,814
Ei!
396
00:32:26,361 --> 00:32:28,112
Levem o médico lá para fora.
397
00:32:30,198 --> 00:32:32,283
É melhor torcer para que me matem.
398
00:32:32,283 --> 00:32:34,369
É melhor torcer para que me matem!
399
00:32:34,369 --> 00:32:35,828
Nós vamos.
400
00:32:36,621 --> 00:32:38,581
Nós vamos, Tommy.
401
00:32:59,560 --> 00:33:00,520
Solte-os!
402
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
Vão! Peguem-no!
Vão!
403
00:33:04,732 --> 00:33:06,109
Os lobos estão soltos!
404
00:33:13,574 --> 00:33:14,742
Vamos sair daqui!
405
00:33:16,911 --> 00:33:18,246
Vamos pegá-lo!
406
00:33:18,246 --> 00:33:19,664
- Segurem-no!
- Sai!
407
00:33:20,999 --> 00:33:22,250
Vamos lá, pessoal!
408
00:33:24,252 --> 00:33:25,795
Temos que sair daqui!
409
00:33:26,963 --> 00:33:28,047
Abram as portas!
410
00:33:56,576 --> 00:33:59,787
Os meninos farejaram o menino cervo.
Estão atrás dele.
411
00:34:09,589 --> 00:34:10,465
Onde estamos?
412
00:34:12,341 --> 00:34:13,301
Lá!
413
00:34:16,637 --> 00:34:17,472
Depressa!
414
00:34:18,556 --> 00:34:19,390
O oleoduto.
415
00:34:20,141 --> 00:34:20,975
Venha!
416
00:34:21,809 --> 00:34:22,769
Vamos!
417
00:34:29,567 --> 00:34:33,154
Siga-o até o fim.
Ele vai dar na trilha dos caribus.
418
00:34:34,072 --> 00:34:35,907
Espere. O que vai fazer?
419
00:34:35,907 --> 00:34:38,451
Não se preocupe comigo. Vá achar sua mãe.
420
00:34:38,951 --> 00:34:40,578
Vou voltar para a minha.
421
00:35:17,782 --> 00:35:20,993
Dr. Singh, você é um verdadeiro andarilho.
422
00:35:20,993 --> 00:35:23,037
Estou aqui pelas mesmas razões que você.
423
00:35:23,037 --> 00:35:26,040
Parece que compartilhamos o mesmo destino.
424
00:35:26,833 --> 00:35:30,920
Mentiu para mim
sobre sua suposta cura no zoológico,
425
00:35:30,920 --> 00:35:33,506
e agora traiu seus próprios amigos.
426
00:35:33,506 --> 00:35:35,675
Por que acreditaria no que diz?
427
00:35:35,675 --> 00:35:36,592
Porque...
428
00:35:37,593 --> 00:35:39,345
tenho o diário pessoal
429
00:35:39,929 --> 00:35:42,473
do Dr. James Thacker.
430
00:35:43,182 --> 00:35:47,812
O Sangue da Terra que está procurando
pode ser encontrado nesta caverna,
431
00:35:47,812 --> 00:35:50,231
e é exatamente para onde Gus está indo.
432
00:35:50,773 --> 00:35:54,777
Seus recursos e as respostas
deste livro nos levarão a ele.
433
00:35:56,988 --> 00:35:59,490
E se eu te matar e ficar com o diário?
434
00:36:05,705 --> 00:36:06,539
Porque
435
00:36:07,373 --> 00:36:09,458
você precisa de mim.
436
00:36:15,381 --> 00:36:18,426
Sou o único que sabe o que fazer
437
00:36:18,426 --> 00:36:20,344
quando Gus nos levar à caverna.
438
00:36:34,025 --> 00:36:41,449
Estava tudo desbloqueado
quando sacrifiquei o cervo.
439
00:39:10,222 --> 00:39:11,349
Saiam!
440
00:39:14,268 --> 00:39:15,269
Parem!
441
00:39:17,355 --> 00:39:18,356
Saiam!
442
00:39:19,231 --> 00:39:21,650
Parem! Fiquem longe dele!
443
00:39:22,985 --> 00:39:24,695
Fiquem longe dele!
444
00:39:24,695 --> 00:39:26,781
Vão!
445
00:39:29,992 --> 00:39:31,202
Vão!
446
00:39:34,580 --> 00:39:35,623
Vão embora!
447
00:39:37,166 --> 00:39:38,417
Parem!
448
00:39:41,879 --> 00:39:43,714
Parem!
449
00:41:35,409 --> 00:41:38,329
Legendas: Rubens Martins