1 00:00:21,688 --> 00:00:24,482 Capitão James Thacker tinha uma mente curiosa. 2 00:00:26,151 --> 00:00:27,819 Antes de tudo ter começado, 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 ele havia passado a vida acompanhando a ciência. 4 00:00:32,657 --> 00:00:35,285 Mas, à medida que os dias ficavam mais frios 5 00:00:35,869 --> 00:00:37,579 e as noites, intermináveis, 6 00:00:39,164 --> 00:00:40,623 ele encontrou algo mais. 7 00:00:42,500 --> 00:00:46,755 Algo que a ciência nunca explicaria. 8 00:00:47,380 --> 00:00:49,174 O que fez naquela caverna? 9 00:00:49,174 --> 00:00:50,800 O SANGUE DA TERRA 10 00:00:50,800 --> 00:00:52,719 O que tem na caverna? 11 00:01:04,647 --> 00:01:06,733 Não há fonte da juventude. 12 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 Há, James? 13 00:01:10,028 --> 00:01:12,405 É muito mais do que isso, Burke. 14 00:01:13,907 --> 00:01:16,034 É o Sangue da Terra, 15 00:01:16,034 --> 00:01:18,912 e precisamos dividir isso com o mundo. 16 00:01:18,912 --> 00:01:19,829 Não. 17 00:01:24,709 --> 00:01:26,544 O que acha que está fazendo? 18 00:01:26,544 --> 00:01:28,963 Você nos amaldiçoou, James. 19 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 - Estamos fazendo o que é preciso... - Não! 20 00:01:32,008 --> 00:01:33,093 ...para salvar o mundo. 21 00:01:34,636 --> 00:01:35,470 Veneno. 22 00:01:36,471 --> 00:01:37,806 Não podem! 23 00:01:37,806 --> 00:01:38,765 Por favor! 24 00:01:39,808 --> 00:01:42,685 Temos que partir. 25 00:01:42,685 --> 00:01:45,021 Por favor. Não pode detê-la! 26 00:01:45,021 --> 00:01:46,689 Não vou deixar! 27 00:01:52,362 --> 00:01:54,114 Isso tem que terminar aqui. 28 00:02:14,634 --> 00:02:17,762 Não, Burke. Está apenas começando. 29 00:02:22,809 --> 00:02:25,645 Logo, o mundo todo saberá o que encontrei. 30 00:03:13,484 --> 00:03:14,694 Gus. 31 00:03:16,362 --> 00:03:17,572 Gus. 32 00:03:19,616 --> 00:03:20,450 Gus. 33 00:03:21,659 --> 00:03:22,827 Você vem? 34 00:03:43,473 --> 00:03:44,390 Alasca. 35 00:03:45,350 --> 00:03:46,184 Conseguimos. 36 00:03:46,893 --> 00:03:48,228 Pode crer, meu garoto. 37 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 - Não achou que conseguiríamos. - Não achou que todos conseguiríamos. 38 00:03:52,398 --> 00:03:53,399 E pode me culpar? 39 00:03:54,734 --> 00:03:56,069 Nem todos conseguimos. 40 00:03:58,821 --> 00:04:00,448 Becky e Wendy ficarão bem. 41 00:04:00,448 --> 00:04:02,367 Pode confiar. Elas são duronas. 42 00:04:02,367 --> 00:04:05,578 Quanto antes acharmos sua mãe, antes as encontraremos. 43 00:04:23,471 --> 00:04:25,932 Sente alguma coisa, Gus? 44 00:04:26,557 --> 00:04:27,558 Não sei. 45 00:04:28,142 --> 00:04:29,102 Parece... 46 00:04:30,103 --> 00:04:31,020 familiar. 47 00:04:31,020 --> 00:04:32,230 Porque é sua casa. 48 00:04:33,147 --> 00:04:34,482 Você é daqui, ou... 49 00:04:36,109 --> 00:04:37,819 o que te deu origem é daqui. 50 00:04:44,492 --> 00:04:45,326 Chegaram! 51 00:05:02,468 --> 00:05:05,054 - Bem-vindos. Sou... - Siana, a moça do rádio. 52 00:05:05,054 --> 00:05:06,222 E você é o Gus. 53 00:05:07,265 --> 00:05:08,558 Nuka. 54 00:05:10,101 --> 00:05:12,895 Desculpe, ela nunca viu outro híbrido. 55 00:05:14,814 --> 00:05:17,900 - Posso ver os mindinhos? - Meu nome é Aditya Singh. 56 00:05:17,900 --> 00:05:20,486 E este sujeito grande é o Jepperd. 57 00:05:21,904 --> 00:05:24,198 É um prazer informar que estou bem. 58 00:05:24,198 --> 00:05:25,616 Chegaram bem na hora. 59 00:05:26,367 --> 00:05:29,620 Depois que a Noite Polar chegar, é fácil se perder aqui. 60 00:05:30,121 --> 00:05:31,831 Aconteceu algo com a Birdie. 61 00:05:32,832 --> 00:05:33,666 Não é? 62 00:05:34,792 --> 00:05:36,794 Senão ela estaria aqui. 63 00:05:38,671 --> 00:05:40,798 Temos muito o que conversar, Gus. 64 00:05:41,299 --> 00:05:43,301 Mas temos que voltar ao posto. 65 00:05:43,301 --> 00:05:44,969 Tem uma nevasca chegando. 66 00:05:46,637 --> 00:05:48,681 Eu explico tudo no caminho. 67 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Ei. 68 00:05:51,851 --> 00:05:52,935 Você está bem? 69 00:05:55,688 --> 00:05:56,522 Sim. 70 00:06:15,166 --> 00:06:16,084 Sou eu. 71 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Eles chegaram. 72 00:06:17,085 --> 00:06:20,463 O menino cervo e os outros dois estão indo com o pessoal. 73 00:06:32,809 --> 00:06:35,019 Ele vai nascer. Agora. 74 00:06:35,812 --> 00:06:37,230 Mãe, eu... 75 00:06:41,776 --> 00:06:42,777 Ela está... 76 00:06:42,777 --> 00:06:45,279 Felizmente são só falsas contrações, 77 00:06:45,988 --> 00:06:47,490 mas não temos mais tempo. 78 00:06:47,490 --> 00:06:51,702 - Precisamos pegar o cervo. - Talvez agora queira me ouvir. 79 00:06:54,080 --> 00:06:56,666 Agradeceria se não fosse malcriada, mocinha. 80 00:06:56,666 --> 00:06:59,836 Sua irmã não tem tempo, e eu não tenho paciência. 81 00:07:00,336 --> 00:07:01,337 Ótimo. 82 00:07:04,257 --> 00:07:05,091 E então? 83 00:07:06,676 --> 00:07:07,510 O que é? 84 00:07:10,096 --> 00:07:11,347 Pegamos o cervo. 85 00:07:11,347 --> 00:07:14,892 Tex localizou o menino, o médico e o grandão fora da cidade. 86 00:07:14,892 --> 00:07:17,311 Alguém os pegou e os levou ao posto. 87 00:07:17,311 --> 00:07:19,814 - Vou pegar os meninos. - Não vai, não. 88 00:07:20,481 --> 00:07:21,607 Por que não? 89 00:07:22,233 --> 00:07:23,151 Rosie, querida, 90 00:07:23,651 --> 00:07:26,737 sempre que te pedi algo, chegou de mãos abanando. 91 00:07:28,197 --> 00:07:29,532 Preciso fazer direito. 92 00:07:30,199 --> 00:07:33,828 Não temos uma segunda chance, então eu levo seus meninos. 93 00:07:35,329 --> 00:07:39,625 Além disso, acho que está na hora de passar tempo 94 00:07:39,625 --> 00:07:41,252 com meus netos. 95 00:07:43,671 --> 00:07:46,340 Vai explicar por que nos arrastou até aqui? 96 00:07:49,260 --> 00:07:51,262 É aqui que reiniciamos o mundo. 97 00:08:35,306 --> 00:08:38,601 Tá bom, malditos vira-latas! Calem a boca! 98 00:08:43,147 --> 00:08:45,483 Jesus, essas coisas são assustadoras. 99 00:08:53,491 --> 00:08:55,409 Os meninos estão prontos. Vamos? 100 00:08:56,244 --> 00:08:57,119 Vamos embora! 101 00:09:15,972 --> 00:09:17,181 Já prendeu bem. 102 00:09:19,183 --> 00:09:22,186 Além disso, aonde acha que vou? 103 00:09:28,442 --> 00:09:29,777 Pode me dar um casaco? 104 00:09:31,237 --> 00:09:32,196 Desculpe, o quê? 105 00:09:34,365 --> 00:09:35,825 Pode me dar um casaco? 106 00:09:36,659 --> 00:09:37,910 Está congelando aqui. 107 00:09:38,744 --> 00:09:40,746 E sua fantasia do Exército Animal? 108 00:09:42,373 --> 00:09:43,666 Devia ser quentinha. 109 00:09:45,042 --> 00:09:47,128 Você ia querê-la agora, não? 110 00:09:52,466 --> 00:09:53,426 Não se preocupe. 111 00:09:54,969 --> 00:09:56,470 Zhang não vai te matar. 112 00:09:58,139 --> 00:10:02,143 Não. Quando ela descobrir esse lance do parto, 113 00:10:02,143 --> 00:10:05,062 precisará de todas as garotas humanas possíveis. 114 00:10:06,689 --> 00:10:08,274 Desculpe, Jordan. 115 00:10:08,274 --> 00:10:11,068 Devia ter contado a verdade quando nos conhecemos. 116 00:10:12,403 --> 00:10:14,488 Não sabia se podia confiar em você. 117 00:10:21,245 --> 00:10:22,997 O que houve com o menino doce 118 00:10:22,997 --> 00:10:25,374 com quem jogava pedras na trilha das caravanas? 119 00:10:25,958 --> 00:10:27,251 Você não é assim. 120 00:10:28,794 --> 00:10:31,130 E você, Ursa? 121 00:10:32,048 --> 00:10:34,884 Achei que o Exército Animal era para salvar os híbridos, 122 00:10:35,384 --> 00:10:36,469 não os matar. 123 00:10:37,678 --> 00:10:38,596 Jordan. 124 00:10:39,305 --> 00:10:40,431 Rosie. 125 00:10:41,182 --> 00:10:43,017 Não sabia que estava aqui. 126 00:10:43,017 --> 00:10:45,561 Vá ajudar a abastecer o avião e pôr sal na pista. 127 00:10:46,562 --> 00:10:48,105 Eles me mandaram vigiá-la. 128 00:10:48,105 --> 00:10:49,690 E estou dizendo para ir. 129 00:10:49,690 --> 00:10:50,650 Agora. 130 00:11:12,713 --> 00:11:14,465 Não quis machucar seu filho. 131 00:11:14,465 --> 00:11:15,508 Poupe-me. 132 00:11:18,844 --> 00:11:20,429 Mas não tive escolha. 133 00:11:20,429 --> 00:11:23,516 Por que as pessoas dizem isso quando estão com medo? 134 00:11:24,558 --> 00:11:27,978 Como se, de repente, não conseguissem pensar por si. 135 00:11:28,688 --> 00:11:30,481 Só queria proteger minha irmã. 136 00:11:33,776 --> 00:11:36,112 Ela está lá fora agora, sozinha. 137 00:11:37,446 --> 00:11:38,531 Mas ela está viva. 138 00:11:39,490 --> 00:11:41,951 Você e sua mãe nunca vão pegá-la, então... 139 00:11:43,285 --> 00:11:44,620 É, não tive escolha. 140 00:11:47,456 --> 00:11:48,958 Sua irmã pode estar viva. 141 00:11:53,087 --> 00:11:54,130 Mas meu filho 142 00:11:55,172 --> 00:11:56,006 não. 143 00:11:58,551 --> 00:11:59,802 Qual era o nome dele? 144 00:12:02,263 --> 00:12:03,180 O quê? 145 00:12:04,515 --> 00:12:06,058 Sei que deu um nome a ele. 146 00:12:07,435 --> 00:12:08,811 Porque sei que o amava. 147 00:12:10,688 --> 00:12:12,481 Assim como ama os outros três. 148 00:12:14,483 --> 00:12:16,444 Não estaria aqui se não o amasse. 149 00:12:17,570 --> 00:12:20,781 Rosie, oi. A Ginger está precisando de você agora. 150 00:12:21,449 --> 00:12:24,118 Sua mãe saiu, e não sei o que estou fazendo. 151 00:12:24,118 --> 00:12:25,411 Preciso acabar isso. 152 00:12:25,411 --> 00:12:27,580 - Mas sua irmã... - Ela precisa de você. 153 00:13:28,974 --> 00:13:30,684 Bem-vindos ao Posto Avançado. 154 00:13:35,981 --> 00:13:37,817 Vamos entrar e nos aquecer. 155 00:13:38,734 --> 00:13:41,362 Aí, bolamos um plano para procurar a Birdie. 156 00:13:42,029 --> 00:13:44,573 Milton disse que estava trazendo um pessoal. 157 00:13:44,573 --> 00:13:46,242 Não é só um pessoal, Walt. 158 00:13:46,242 --> 00:13:48,327 É o filho da Birdie. Este é o Gus. 159 00:13:48,327 --> 00:13:49,537 Muito prazer. 160 00:13:50,621 --> 00:13:51,997 Vamos te acomodar. 161 00:13:51,997 --> 00:13:53,916 Não posso deixá-los entrar, Si. 162 00:13:53,916 --> 00:13:55,125 Temos regras. 163 00:13:55,751 --> 00:13:57,044 Conheço as regras. 164 00:13:57,962 --> 00:13:59,338 Temos que ajudá-los. 165 00:13:59,338 --> 00:14:01,423 Não temos o Flagelo, garanto. 166 00:14:01,423 --> 00:14:02,883 Sem ofensa, cara. 167 00:14:03,592 --> 00:14:07,096 Não ficaremos muito tempo. Viemos encontrar a mãe do menino. 168 00:14:07,096 --> 00:14:08,097 Não importa. 169 00:14:08,639 --> 00:14:10,724 Não temos espaço. Não temos comida. 170 00:14:10,724 --> 00:14:13,602 Walter, vou contar até três para sair da frente, 171 00:14:13,602 --> 00:14:16,105 ou jogo suas coisas no meio da trilha, 172 00:14:16,105 --> 00:14:18,524 e volta ao Wisconsin no primeiro barco. 173 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 Sou de Michigan. 174 00:14:20,317 --> 00:14:21,402 Dá no mesmo. 175 00:14:22,862 --> 00:14:24,405 Caramba, Walt. Saia! 176 00:14:50,472 --> 00:14:51,473 Que mau humor. 177 00:14:52,391 --> 00:14:53,517 Podem ignorá-los. 178 00:14:54,101 --> 00:14:56,604 Não vemos muita gente nova por aqui. 179 00:15:03,944 --> 00:15:07,323 - Há quanto tempo ela desapareceu? - Quatro dias. 180 00:15:07,323 --> 00:15:09,617 Nuka e eu fomos as últimas a vê-la. 181 00:15:10,451 --> 00:15:13,245 Quais as chances de alguém sobreviver lá fora? 182 00:15:18,792 --> 00:15:20,461 Birdie nunca desistiu fácil, 183 00:15:21,086 --> 00:15:22,338 de nada. 184 00:15:22,338 --> 00:15:23,631 É de família. 185 00:15:25,841 --> 00:15:28,052 Trouxemos umas coisas dela para cá. 186 00:15:28,052 --> 00:15:30,846 Achei que me daria uma pista sobre o que houve. 187 00:15:36,393 --> 00:15:37,645 Era o preferido dela. 188 00:15:40,272 --> 00:15:43,067 Tem alguma coisa aqui que seja útil, 189 00:15:43,067 --> 00:15:47,404 algo que possa nos dar uma indicação de onde começar a procurar? 190 00:15:47,404 --> 00:15:48,822 Tipo a caverna? 191 00:15:55,245 --> 00:15:57,998 Desculpe, pode repetir, menina ursa polar? 192 00:15:57,998 --> 00:15:59,208 Raposa do Ártico. 193 00:16:01,418 --> 00:16:03,003 Você disse "a caverna"? 194 00:16:03,963 --> 00:16:05,089 Disse. 195 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 {\an8}O SANGUE DA TERRA 196 00:16:17,017 --> 00:16:17,935 É isto, não é? 197 00:16:17,935 --> 00:16:19,520 Eu falei que existia. 198 00:16:22,773 --> 00:16:25,025 O diário do Dr. James Thacker. 199 00:16:25,025 --> 00:16:26,026 Posso? 200 00:16:39,081 --> 00:16:40,290 Gus, estamos perto. 201 00:16:42,042 --> 00:16:45,504 A Birdie achava que foi onde tudo começou, os híbridos e o Flagelo. 202 00:16:45,504 --> 00:16:49,341 E estava certa. Algo me diz que, se encontrarmos esta caverna... 203 00:16:49,341 --> 00:16:50,801 Encontraremos a Birdie. 204 00:16:53,012 --> 00:16:55,472 Tem mais uma coisa. Um cara a seguia. 205 00:16:55,472 --> 00:16:58,267 Mas acho que trabalhava para outra pessoa. 206 00:17:02,896 --> 00:17:03,731 Zhang. 207 00:17:07,276 --> 00:17:09,069 Ela não deve estar longe. 208 00:17:09,987 --> 00:17:11,405 Não temos muito tempo. 209 00:17:11,405 --> 00:17:12,698 O que quer fazer? 210 00:17:16,827 --> 00:17:18,078 Como achamos a caverna? 211 00:17:18,912 --> 00:17:20,581 O Posto Avançado fica aqui. 212 00:17:20,581 --> 00:17:24,168 Sei que Birdie procurou aqui, aqui e aqui, e não achou nada. 213 00:17:26,712 --> 00:17:27,963 O que é isso? 214 00:17:30,007 --> 00:17:31,675 Os velhos oleodutos. 215 00:17:31,675 --> 00:17:33,761 Estão abandonados desde o Colapso. 216 00:17:34,261 --> 00:17:38,432 Imagino que a petroleira tenha encontrado cavernas nas buscas. 217 00:17:40,934 --> 00:17:42,269 Ouviram isso? 218 00:17:45,397 --> 00:17:46,315 O quê? 219 00:17:49,651 --> 00:17:51,153 Não ouviram nada? 220 00:17:51,862 --> 00:17:53,363 Parecia um... 221 00:17:56,200 --> 00:17:57,159 coração batendo. 222 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Está ouvindo agora? 223 00:18:04,124 --> 00:18:07,252 Não, mas ouvi isso antes, quando chegamos. 224 00:18:07,252 --> 00:18:08,962 Quando chegou ao Alasca. 225 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 Você acha... 226 00:18:14,635 --> 00:18:15,594 É um farol. 227 00:18:18,138 --> 00:18:19,765 Tentando te mostrar o caminho. 228 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 Até a Birdie. 229 00:18:21,683 --> 00:18:22,601 Sim. 230 00:18:28,565 --> 00:18:30,359 Tente ouvir de novo. 231 00:18:46,875 --> 00:18:47,709 Não consigo. 232 00:18:48,377 --> 00:18:50,295 Tudo bem. Apenas... 233 00:18:51,588 --> 00:18:52,756 faça o que puder. 234 00:19:21,493 --> 00:19:23,537 Ele está ouvindo. 235 00:19:26,123 --> 00:19:32,504 Ele está ouvindo. 236 00:19:38,552 --> 00:19:40,929 Ei, Bico Doce. 237 00:19:40,929 --> 00:19:43,307 Você está bem? 238 00:19:46,185 --> 00:19:49,354 O que está acontecendo? 239 00:19:53,859 --> 00:19:54,776 Por ali. 240 00:19:55,819 --> 00:19:57,362 O que tem ali? 241 00:19:58,614 --> 00:19:59,573 Os oleodutos. 242 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 E o Homem Caribu. 243 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 Quem? 244 00:20:07,706 --> 00:20:09,416 É uma lenda antiga. 245 00:20:10,042 --> 00:20:12,377 O pai dela contava essa história quando era pequena. 246 00:20:13,337 --> 00:20:14,838 "O Chefe dos Caribus". 247 00:20:15,839 --> 00:20:18,467 Dizem que o coração dele batia fora do peito. 248 00:20:20,052 --> 00:20:21,970 Ele foi visto ao longo dos anos, 249 00:20:21,970 --> 00:20:23,138 mas ela tem razão. 250 00:20:23,764 --> 00:20:26,934 Esqueci as antigas trilhas migratórias dos caribus. 251 00:20:27,434 --> 00:20:29,311 Saem da interseção 18. 252 00:20:29,311 --> 00:20:30,229 INTERSEÇÃO 18 253 00:20:31,063 --> 00:20:32,814 Deve ser onde fica a caverna. 254 00:20:34,024 --> 00:20:35,150 Conseguiu, garoto. 255 00:20:36,068 --> 00:20:37,152 Vamos achá-la. 256 00:20:37,903 --> 00:20:39,238 Se vamos lá para fora, 257 00:20:39,238 --> 00:20:41,281 precisarão de roupas quentes. 258 00:20:42,199 --> 00:20:43,033 Venham. 259 00:20:44,409 --> 00:20:45,327 Amém. 260 00:21:03,387 --> 00:21:07,891 {\an8}Estava tudo desbloqueado quando sacrifiquei o cervo. 261 00:21:13,188 --> 00:21:15,983 Talvez consigamos chegar lá antes da tempestade. 262 00:21:16,566 --> 00:21:17,401 Tome. 263 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 Prove este. 264 00:21:19,611 --> 00:21:21,780 E a tal "Noite Polar"? 265 00:21:21,780 --> 00:21:23,073 Começa hoje à noite. 266 00:21:23,073 --> 00:21:25,325 Não tem luz do dia por meses. 267 00:21:25,325 --> 00:21:27,035 Deve dar por um tempinho. 268 00:21:28,161 --> 00:21:30,747 Espero só precisar de um tempinho. 269 00:21:59,401 --> 00:22:00,319 Si, temos companhia. 270 00:22:00,319 --> 00:22:01,903 Caminhões vindo a mil. 271 00:22:01,903 --> 00:22:02,988 Fique aí em cima. 272 00:22:18,086 --> 00:22:19,296 Vou deixar a linha aberta. 273 00:22:31,975 --> 00:22:32,809 Ela nos achou. 274 00:22:32,809 --> 00:22:35,645 - Ela nos achou aqui. - Ei, Gus. 275 00:22:36,855 --> 00:22:38,815 Vamos chegar à caverna. 276 00:22:38,815 --> 00:22:39,941 Eu prometo. 277 00:22:48,950 --> 00:22:50,994 Não. De novo, não. 278 00:22:51,953 --> 00:22:54,414 Certo. Não vamos deixar ninguém... 279 00:22:57,334 --> 00:22:59,586 Abaixem-se todos e fiquem quietos! 280 00:23:29,616 --> 00:23:31,576 Nos últimos dez anos, 281 00:23:32,160 --> 00:23:34,913 todos se perguntam quem veio primeiro, 282 00:23:35,414 --> 00:23:37,958 os híbridos ou o Flagelo? 283 00:23:40,001 --> 00:23:41,461 A verdadeira questão é... 284 00:23:43,505 --> 00:23:45,132 onde tudo começou? 285 00:23:46,258 --> 00:23:48,677 Achamos que era Fort Smith, mas agora, 286 00:23:50,011 --> 00:23:51,555 finalmente, sei a verdade. 287 00:23:53,682 --> 00:23:54,975 Tudo começou... 288 00:23:55,851 --> 00:23:57,144 no Alasca. 289 00:23:58,103 --> 00:24:01,314 O que quer que tenha criado o Flagelo... e o Gus. 290 00:24:02,232 --> 00:24:05,110 Se ele for mesmo o primeiro híbrido, 291 00:24:05,735 --> 00:24:09,739 então seja lá o que o criou, seja lá o que corre em suas veias, 292 00:24:09,739 --> 00:24:15,078 veio de algo que os cientistas acharam no gelo. 293 00:24:19,332 --> 00:24:20,584 "O Sangue da Terra". 294 00:24:21,835 --> 00:24:23,003 Foi o que acharam. 295 00:24:24,754 --> 00:24:27,757 A célula-tronco universal. A chave de tudo. 296 00:24:29,384 --> 00:24:31,887 A cura para o Flagelo 297 00:24:32,554 --> 00:24:33,847 e para as crianças. 298 00:24:34,681 --> 00:24:36,683 Crianças humanas. 299 00:24:38,185 --> 00:24:39,394 Sem mais híbridos. 300 00:24:45,942 --> 00:24:47,402 Quem diabos é você? 301 00:24:48,570 --> 00:24:49,654 Quem eu sou? 302 00:24:53,867 --> 00:24:55,994 Eu vim lhes fazer uma proposta. 303 00:24:56,703 --> 00:25:01,917 Por anos, meu marido e eu, que Deus o tenha, tínhamos um sonho. 304 00:25:01,917 --> 00:25:05,754 Tudo o que queríamos era um neto humano, 305 00:25:05,754 --> 00:25:07,088 um legado. 306 00:25:07,088 --> 00:25:11,134 Procuramos por todo lado um jeito de fazer isso acontecer, 307 00:25:11,134 --> 00:25:15,096 podendo até mesmo salvar a humanidade, por que não? 308 00:25:16,389 --> 00:25:17,432 PROCURADO 309 00:25:17,432 --> 00:25:19,184 O menino cervo... 310 00:25:21,686 --> 00:25:25,941 e o que ele esconde em seus ossinhos 311 00:25:25,941 --> 00:25:28,527 são a chave para esse sonho. 312 00:25:30,028 --> 00:25:30,862 Ele está aqui. 313 00:25:31,905 --> 00:25:36,493 E um de vocês vai me dizer onde o encontrar. 314 00:25:38,370 --> 00:25:39,204 Ou... 315 00:25:42,290 --> 00:25:44,918 farei meus netos entrarem para dizer oi. 316 00:26:04,229 --> 00:26:07,065 Como podem ver, não herdaram meu charme. 317 00:26:08,483 --> 00:26:10,694 Então, o que vai ser? 318 00:26:16,241 --> 00:26:18,076 Vocês têm cinco minutos. 319 00:26:18,702 --> 00:26:20,203 Temos que te tirar daqui. 320 00:26:20,203 --> 00:26:22,706 - Qual é a outra saída? - Não tem outra. 321 00:27:19,095 --> 00:27:20,180 Quer ajuda? 322 00:27:24,100 --> 00:27:25,852 Ei, calma! 323 00:27:25,852 --> 00:27:27,771 Ei! Aonde você vai? 324 00:27:29,189 --> 00:27:31,524 Ei, venha aqui. 325 00:27:31,524 --> 00:27:33,902 Vamos, Ursa. Sim? 326 00:27:34,527 --> 00:27:35,654 Pare, Jordan. 327 00:27:37,530 --> 00:27:39,699 Achei que ia oferecer resistência. 328 00:27:40,200 --> 00:27:41,326 É o que você faz. 329 00:27:41,326 --> 00:27:42,827 É o que você sempre fez. 330 00:27:43,912 --> 00:27:45,038 Cansei de lutar. 331 00:27:47,374 --> 00:27:48,541 Mas eu não. 332 00:27:52,879 --> 00:27:53,797 Wendy? 333 00:27:56,383 --> 00:27:57,300 Estou aqui. 334 00:27:59,010 --> 00:28:01,513 Gus também está. Eles precisam de ajuda. 335 00:28:02,472 --> 00:28:03,515 Vamos ajudá-los. 336 00:28:04,224 --> 00:28:05,225 Mostre o caminho. 337 00:28:19,155 --> 00:28:21,908 O que vai ser? Alguém aqui sabe de algo. 338 00:28:21,908 --> 00:28:23,243 Deixe a gente em paz! 339 00:28:24,077 --> 00:28:26,746 - Mãe, os dutos. - O que tem os dutos? 340 00:28:26,746 --> 00:28:28,623 Levam à escotilha de serviço lá fora. 341 00:28:28,623 --> 00:28:31,960 De lá, podemos seguir o oleoduto até a trilha dos caribus. 342 00:28:31,960 --> 00:28:34,129 Ótimo. Como chegamos aos dutos? 343 00:28:34,754 --> 00:28:35,588 Não importa. 344 00:28:39,676 --> 00:28:40,760 São bem pequenos. 345 00:28:44,264 --> 00:28:45,557 Não para mim e Gus. 346 00:28:47,100 --> 00:28:48,268 Não. 347 00:28:49,185 --> 00:28:50,311 Não. 348 00:28:50,311 --> 00:28:51,855 Temos que ficar juntos. 349 00:28:52,439 --> 00:28:54,441 - Bico Doce. - Não posso deixá-lo. 350 00:28:54,441 --> 00:28:55,734 Pode, sim. 351 00:28:56,276 --> 00:28:58,903 Precisamos tirar o Gus daqui agora, sem nós. 352 00:28:58,903 --> 00:29:01,906 Não, Gus tem razão. Precisamos ficar juntos. 353 00:29:02,490 --> 00:29:03,575 Ele precisa de nós. 354 00:29:06,161 --> 00:29:08,079 Não, doutor, ele não precisa. 355 00:29:09,706 --> 00:29:11,332 Ele vai ficar bem sozinho. 356 00:29:17,464 --> 00:29:19,090 Não fui eu que nos trouxe aqui. 357 00:29:19,674 --> 00:29:20,550 Foi você. 358 00:29:21,050 --> 00:29:24,179 Tenho a impressão que consegue isso também. 359 00:29:39,694 --> 00:29:40,987 Isso não é um adeus. 360 00:29:43,656 --> 00:29:45,283 Gus, temos que ir. 361 00:29:56,669 --> 00:29:59,047 Siga seu coraçãozinho, está bem? 362 00:30:01,382 --> 00:30:02,258 Agora vá. 363 00:30:02,842 --> 00:30:04,135 Não, ele não pode. 364 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 Não. 365 00:30:09,516 --> 00:30:12,435 Era para eu ir à caverna com o Gus! 366 00:30:12,435 --> 00:30:16,564 Então, faça o que nos mandou fazer esse tempo todo. 367 00:30:18,858 --> 00:30:20,485 Confie. 368 00:30:24,989 --> 00:30:25,824 Fique aqui. 369 00:30:25,824 --> 00:30:27,200 Aonde você vai? 370 00:30:29,244 --> 00:30:31,037 Ganhar mais tempo para o Gus. 371 00:30:43,049 --> 00:30:45,176 Ele não está aqui! Deixe-nos em paz! 372 00:30:48,096 --> 00:30:50,306 Vocês se colocaram nesta situação. 373 00:30:50,306 --> 00:30:51,224 Espere! 374 00:30:56,145 --> 00:30:57,730 Tommy Jepperd. 375 00:31:01,234 --> 00:31:03,403 Eu o via jogar todos os domingos. 376 00:31:06,281 --> 00:31:09,325 Imagino que não esteja aqui para me dizer onde o garoto está. 377 00:31:09,325 --> 00:31:10,243 Errado. 378 00:31:11,661 --> 00:31:12,579 Vou te contar. 379 00:31:14,372 --> 00:31:15,582 Longe daqui. 380 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 Venha. Por aqui. 381 00:31:33,182 --> 00:31:36,853 Agora é melhor voltar correndo para o Texas. 382 00:31:37,437 --> 00:31:38,438 Nossa. 383 00:31:39,063 --> 00:31:39,898 Ou o quê? 384 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 Pare! 385 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 Saia daqui, doutor. 386 00:31:46,237 --> 00:31:47,363 Ele tem razão. 387 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Gus está longe. 388 00:31:56,873 --> 00:31:58,958 Mas posso contar aonde está indo. 389 00:32:02,378 --> 00:32:03,212 Doutor? 390 00:32:04,631 --> 00:32:07,634 Confiamos em você! Maldito filho da... 391 00:32:08,593 --> 00:32:10,261 Desculpe, Sr. Jepperd. 392 00:32:11,346 --> 00:32:15,516 Mas eu disse desde o começo que iria até o fim. 393 00:32:17,018 --> 00:32:18,519 Não importa a que custo. 394 00:32:19,103 --> 00:32:19,979 - Ei! - Senhores... 395 00:32:19,979 --> 00:32:21,814 Ei! 396 00:32:26,361 --> 00:32:28,112 Levem o médico lá para fora. 397 00:32:30,198 --> 00:32:32,283 É melhor torcer para que me matem. 398 00:32:32,283 --> 00:32:34,369 É melhor torcer para que me matem! 399 00:32:34,369 --> 00:32:35,828 Nós vamos. 400 00:32:36,621 --> 00:32:38,581 Nós vamos, Tommy. 401 00:32:59,560 --> 00:33:00,520 Solte-os! 402 00:33:02,021 --> 00:33:04,148 Vão! Peguem-no! Vão! 403 00:33:04,732 --> 00:33:06,109 Os lobos estão soltos! 404 00:33:13,574 --> 00:33:14,742 Vamos sair daqui! 405 00:33:16,911 --> 00:33:18,246 Vamos pegá-lo! 406 00:33:18,246 --> 00:33:19,664 - Segurem-no! - Sai! 407 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 Vamos lá, pessoal! 408 00:33:24,252 --> 00:33:25,795 Temos que sair daqui! 409 00:33:26,963 --> 00:33:28,047 Abram as portas! 410 00:33:56,576 --> 00:33:59,787 Os meninos farejaram o menino cervo. Estão atrás dele. 411 00:34:09,589 --> 00:34:10,465 Onde estamos? 412 00:34:12,341 --> 00:34:13,301 Lá! 413 00:34:16,637 --> 00:34:17,472 Depressa! 414 00:34:18,556 --> 00:34:19,390 O oleoduto. 415 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 Venha! 416 00:34:21,809 --> 00:34:22,769 Vamos! 417 00:34:29,567 --> 00:34:33,154 Siga-o até o fim. Ele vai dar na trilha dos caribus. 418 00:34:34,072 --> 00:34:35,907 Espere. O que vai fazer? 419 00:34:35,907 --> 00:34:38,451 Não se preocupe comigo. Vá achar sua mãe. 420 00:34:38,951 --> 00:34:40,578 Vou voltar para a minha. 421 00:35:17,782 --> 00:35:20,993 Dr. Singh, você é um verdadeiro andarilho. 422 00:35:20,993 --> 00:35:23,037 Estou aqui pelas mesmas razões que você. 423 00:35:23,037 --> 00:35:26,040 Parece que compartilhamos o mesmo destino. 424 00:35:26,833 --> 00:35:30,920 Mentiu para mim sobre sua suposta cura no zoológico, 425 00:35:30,920 --> 00:35:33,506 e agora traiu seus próprios amigos. 426 00:35:33,506 --> 00:35:35,675 Por que acreditaria no que diz? 427 00:35:35,675 --> 00:35:36,592 Porque... 428 00:35:37,593 --> 00:35:39,345 tenho o diário pessoal 429 00:35:39,929 --> 00:35:42,473 do Dr. James Thacker. 430 00:35:43,182 --> 00:35:47,812 O Sangue da Terra que está procurando pode ser encontrado nesta caverna, 431 00:35:47,812 --> 00:35:50,231 e é exatamente para onde Gus está indo. 432 00:35:50,773 --> 00:35:54,777 Seus recursos e as respostas deste livro nos levarão a ele. 433 00:35:56,988 --> 00:35:59,490 E se eu te matar e ficar com o diário? 434 00:36:05,705 --> 00:36:06,539 Porque 435 00:36:07,373 --> 00:36:09,458 você precisa de mim. 436 00:36:15,381 --> 00:36:18,426 Sou o único que sabe o que fazer 437 00:36:18,426 --> 00:36:20,344 quando Gus nos levar à caverna. 438 00:36:34,025 --> 00:36:41,449 Estava tudo desbloqueado quando sacrifiquei o cervo. 439 00:39:10,222 --> 00:39:11,349 Saiam! 440 00:39:14,268 --> 00:39:15,269 Parem! 441 00:39:17,355 --> 00:39:18,356 Saiam! 442 00:39:19,231 --> 00:39:21,650 Parem! Fiquem longe dele! 443 00:39:22,985 --> 00:39:24,695 Fiquem longe dele! 444 00:39:24,695 --> 00:39:26,781 Vão! 445 00:39:29,992 --> 00:39:31,202 Vão! 446 00:39:34,580 --> 00:39:35,623 Vão embora! 447 00:39:37,166 --> 00:39:38,417 Parem! 448 00:39:41,879 --> 00:39:43,714 Parem! 449 00:41:35,409 --> 00:41:38,329 Legendas: Rubens Martins