1
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
[música misteriosa]
2
00:00:21,688 --> 00:00:25,400
[narrador] O Capitão James Thacker
tinha uma mente curiosa.
3
00:00:26,317 --> 00:00:28,028
Antes de tudo começar,
4
00:00:28,028 --> 00:00:31,322
ele passou toda uma vida
seguindo a ciência.
5
00:00:32,991 --> 00:00:36,119
Mas, conforme os dias ficavam mais frios
6
00:00:36,119 --> 00:00:38,371
e a noite nunca mais acabava,
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,957
ele descobriu outra coisa.
8
00:00:40,957 --> 00:00:41,958
SANGUE DA TERRA
9
00:00:41,958 --> 00:00:46,629
Algo que a ciência nunca conseguiria
começar a explicar.
10
00:00:47,547 --> 00:00:49,257
[Burke] O que fez naquela caverna?
11
00:00:50,759 --> 00:00:52,719
[ecoando] O que tem na caverna?
12
00:01:01,269 --> 00:01:03,271
[passos se aproximando]
13
00:01:04,647 --> 00:01:06,733
Não existe fonte da juventude,
14
00:01:06,733 --> 00:01:08,109
não é, James?
15
00:01:10,028 --> 00:01:12,405
[Thacker] É muito mais do que isso, Burke.
16
00:01:13,823 --> 00:01:16,034
É o sangue da terra.
17
00:01:16,034 --> 00:01:18,828
Precisamos compartilhá-lo
com o mundo imediatamente.
18
00:01:18,828 --> 00:01:19,829
Não.
19
00:01:24,709 --> 00:01:26,544
O que pensa que está fazendo?
20
00:01:26,544 --> 00:01:28,963
Você nos amaldiçoou, James.
21
00:01:30,173 --> 00:01:32,008
- Estamos fazendo o que precisamos...
- Não!
22
00:01:32,008 --> 00:01:33,093
...pra salvar o mundo.
23
00:01:34,636 --> 00:01:35,470
Veneno.
24
00:01:36,471 --> 00:01:37,806
Não, você não pode.
25
00:01:37,806 --> 00:01:39,015
Por favor!
26
00:01:40,475 --> 00:01:42,685
Nós temos que zarpar. Temos que ir.
27
00:01:42,685 --> 00:01:45,021
Por favor. Você não pode me impedir!
28
00:01:45,021 --> 00:01:46,689
Eu não vou deixar!
29
00:01:46,689 --> 00:01:48,274
[tiro]
30
00:01:52,112 --> 00:01:54,114
Tem que acabar aqui.
31
00:01:57,158 --> 00:01:59,160
[música sinistra]
32
00:02:08,211 --> 00:02:10,296
[ofegando]
33
00:02:14,467 --> 00:02:17,762
Não, Burke. Só está começando.
34
00:02:18,555 --> 00:02:20,557
[música sinistra continua]
35
00:02:22,684 --> 00:02:26,187
Em breve o mundo vai saber
o que eu descobri.
36
00:02:27,897 --> 00:02:28,898
[gorgoleja]
37
00:02:30,900 --> 00:02:32,902
[rasgo]
38
00:02:32,902 --> 00:02:33,987
[grita]
39
00:02:37,115 --> 00:02:39,117
[arfando]
40
00:02:52,380 --> 00:02:54,382
[música assustadora]
41
00:03:00,388 --> 00:03:01,389
[música intensifica]
42
00:03:10,732 --> 00:03:12,734
[batimentos cardíacos ecoando]
43
00:03:13,484 --> 00:03:15,570
[Jepp, ecoando] Gus.
44
00:03:16,112 --> 00:03:17,488
Gus!
45
00:03:19,532 --> 00:03:21,576
- [normal] Gus.
- [batimentos cardíacos cessam]
46
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
Não vai vir?
47
00:03:40,762 --> 00:03:42,764
[música esperançosa]
48
00:03:43,473 --> 00:03:44,474
Alasca!
49
00:03:45,350 --> 00:03:46,267
Conseguimos.
50
00:03:46,851 --> 00:03:48,353
[Jepp] Com toda certeza.
51
00:03:48,853 --> 00:03:50,230
Você achou que não íamos conseguir.
52
00:03:50,230 --> 00:03:53,483
- Ele achou que ninguém ia conseguir.
- [Jepp] E pode me culpar?
53
00:03:54,734 --> 00:03:56,319
Nem todo mundo conseguiu.
54
00:03:58,821 --> 00:04:00,448
A Becky e a Wendy vão ficar bem.
55
00:04:00,448 --> 00:04:02,367
Confia em mim. São duronas.
56
00:04:02,367 --> 00:04:06,079
Quanto antes acharmos sua mãe,
mais cedo podemos voltar pra elas.
57
00:04:11,251 --> 00:04:13,795
[música inquietante]
58
00:04:16,589 --> 00:04:18,591
[oscilações inquietantes de áudio]
59
00:04:23,429 --> 00:04:25,932
[Dr. Singh, ecoando]
Tá sentindo alguma coisa, Gus?
60
00:04:26,557 --> 00:04:27,976
Eu não sei.
61
00:04:27,976 --> 00:04:30,937
Parece... familiar.
62
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
Porque você tá em casa.
63
00:04:33,147 --> 00:04:34,941
É daqui que você veio...
64
00:04:35,984 --> 00:04:37,819
é daqui que veio o que você é.
65
00:04:38,778 --> 00:04:39,904
[nota aguda]
66
00:04:41,489 --> 00:04:43,491
[sussurros distorcidos, indistintos]
67
00:04:44,367 --> 00:04:45,326
Chegaram!
68
00:04:46,244 --> 00:04:49,247
[música de aventura]
69
00:04:58,715 --> 00:04:59,716
[porta abre]
70
00:05:02,260 --> 00:05:05,054
- Bem-vindo. Eu sou...
- Siana, a moça do rádio.
71
00:05:05,054 --> 00:05:06,681
- Isso.
- E você é o Gus.
72
00:05:07,265 --> 00:05:08,558
[Siana] Ah, Nuka.
73
00:05:09,976 --> 00:05:13,438
Desculpa, é que ela nunca
viu outro híbrido.
74
00:05:14,814 --> 00:05:17,900
- Posso ver os mindinhos?
- Claro. Meu nome é Aditya Singh.
75
00:05:17,900 --> 00:05:20,486
E este grandalhão aqui comigo é o Jepperd.
76
00:05:21,904 --> 00:05:24,198
[Jepp] Fico feliz em dizer que estou bem.
77
00:05:24,198 --> 00:05:26,075
[Siana] Vocês chegaram bem a tempo.
78
00:05:26,576 --> 00:05:29,620
Quando a noite polar chega,
é muito fácil se perder por aqui.
79
00:05:30,371 --> 00:05:32,248
Aconteceu alguma coisa com a Birdie.
80
00:05:32,957 --> 00:05:34,042
Não aconteceu?
81
00:05:34,792 --> 00:05:36,794
Senão, ela estaria aqui agora.
82
00:05:36,794 --> 00:05:38,588
[música melancólica]
83
00:05:38,588 --> 00:05:40,757
A gente tem muito pra conversar, Gus.
84
00:05:41,299 --> 00:05:43,301
Mas temos que voltar pro posto avançado.
85
00:05:43,301 --> 00:05:44,969
Uma nevasca tá se aproximando.
86
00:05:46,637 --> 00:05:48,681
Eu explico tudo no caminho, tá?
87
00:05:50,350 --> 00:05:51,267
[Jepp] Ei.
88
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
Você tá bem?
89
00:05:53,936 --> 00:05:55,605
[música tensa]
90
00:05:55,605 --> 00:05:56,522
Aham.
91
00:05:59,609 --> 00:06:01,027
[Dr. Singh limpa a garganta]
92
00:06:01,694 --> 00:06:02,779
[motor acelera]
93
00:06:06,949 --> 00:06:08,951
[música perturbadora]
94
00:06:13,956 --> 00:06:15,083
[rádio clica]
95
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
Sou eu.
96
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Eles tão aqui.
97
00:06:17,085 --> 00:06:20,421
O cervinho e os outros dois pegaram carona
com alguém lá do posto.
98
00:06:23,674 --> 00:06:26,386
[mulher ao fundo]
Pode vir, pode vir. Para lá no fundo.
99
00:06:26,386 --> 00:06:28,471
[música apreensiva]
100
00:06:32,809 --> 00:06:35,019
[gemendo] Ai, ele tá chegando. Agora.
101
00:06:35,686 --> 00:06:37,230
- [Rosie] Mãe, eu...
- Shh!
102
00:06:41,776 --> 00:06:42,777
[Rosie] Ela tá...
103
00:06:42,777 --> 00:06:45,279
[Sra. Zhang] Por sorte são só contrações.
104
00:06:45,863 --> 00:06:47,490
Estamos ficando sem tempo.
105
00:06:47,490 --> 00:06:49,033
Temos que pegar o garoto cervo e...
106
00:06:49,033 --> 00:06:51,702
Então talvez agora queira ouvir
o que tenho a dizer.
107
00:06:53,871 --> 00:06:56,666
Eu vou agradecer
se for mais educada, mocinha.
108
00:06:56,666 --> 00:06:59,669
Sua irmã não tem tempo
e eu não tenho paciência.
109
00:07:00,336 --> 00:07:01,337
[Rosie] Tá bom.
110
00:07:04,257 --> 00:07:05,091
Então?
111
00:07:06,676 --> 00:07:07,677
Que que foi?
112
00:07:09,971 --> 00:07:11,347
Achamos o garoto cervo.
113
00:07:11,347 --> 00:07:14,892
O Tex viu ele, o médico
e o grandalhão chegando na cidade.
114
00:07:14,892 --> 00:07:17,311
Alguém pegou e levou eles de volta
pro posto avançado.
115
00:07:17,311 --> 00:07:19,814
- Vou chamar os meninos e vamos pegá-los.
- Não, nada disso.
116
00:07:20,440 --> 00:07:21,607
Por que não?
117
00:07:22,233 --> 00:07:25,236
Rosie, minha filha,
toda vez que pedi uma coisa pra você,
118
00:07:25,236 --> 00:07:26,737
você voltou de mãos vazias.
119
00:07:28,197 --> 00:07:29,657
Tenho que fazer isso direito.
120
00:07:30,199 --> 00:07:34,162
Não teremos uma segunda chance,
então eu vou levar seus meninos.
121
00:07:35,163 --> 00:07:37,707
Além disso, acho que já está na hora
122
00:07:37,707 --> 00:07:41,252
de eu passar um tempo de qualidade
com os meus netos.
123
00:07:43,504 --> 00:07:46,924
Algum dia você vai explicar
por que trouxe todo mundo pra cá?
124
00:07:49,218 --> 00:07:51,262
É aqui que reiniciaremos o mundo.
125
00:07:56,809 --> 00:07:58,811
[música apreensiva continua]
126
00:08:09,780 --> 00:08:10,781
[conversas indistintas]
127
00:08:10,781 --> 00:08:13,159
[veículo bipando]
128
00:08:13,159 --> 00:08:14,952
[equipamento zunindo]
129
00:08:15,661 --> 00:08:16,662
[grita brava]
130
00:08:19,040 --> 00:08:20,541
[arfa]
131
00:08:31,969 --> 00:08:33,971
[matilha rosnando, farejando]
132
00:08:35,806 --> 00:08:38,643
Muito bem, seus vira-latas! Calem a boca!
133
00:08:38,643 --> 00:08:40,728
[matilha rosnando, choramingando]
134
00:08:43,314 --> 00:08:45,608
Credo, essas coisas são medonhas.
135
00:08:53,324 --> 00:08:55,952
[homem] Os garotos tão prontos.
Já podemos ir?
136
00:08:55,952 --> 00:08:57,119
Então bora lá!
137
00:09:02,375 --> 00:09:04,377
[música apreensiva continua]
138
00:09:13,928 --> 00:09:14,929
[música termina]
139
00:09:15,846 --> 00:09:17,181
Eu acho que conseguiu.
140
00:09:19,225 --> 00:09:22,186
Além disso, pra onde acha que eu vou?
141
00:09:28,359 --> 00:09:29,777
Me dá um casaco, por favor?
142
00:09:31,320 --> 00:09:32,196
Como é que é?
143
00:09:34,448 --> 00:09:35,825
Eu pedi um casaco.
144
00:09:37,034 --> 00:09:38,160
Tá congelando aqui.
145
00:09:38,744 --> 00:09:40,746
O que aconteceu
com a sua roupa do Exército Animal?
146
00:09:42,540 --> 00:09:43,958
Aposto que era aconchegante.
147
00:09:45,042 --> 00:09:47,128
Aposto que ia querer estar
com ela agora, não é?
148
00:09:52,466 --> 00:09:53,884
Ah, não se preocupa.
149
00:09:55,052 --> 00:09:56,846
A Zhang não vai matar você.
150
00:09:58,097 --> 00:10:02,143
Não até ela resolver
essa história do parto da filha.
151
00:10:02,727 --> 00:10:05,187
Ela vai precisar
de toda garota humana que conseguir.
152
00:10:06,731 --> 00:10:08,274
Me desculpa, Jordan.
153
00:10:08,274 --> 00:10:11,068
Devia ter contado a verdade
quando nos conhecemos.
154
00:10:12,570 --> 00:10:14,488
Mas eu não sabia se era confiável.
155
00:10:15,489 --> 00:10:16,490
[desdenha]
156
00:10:21,412 --> 00:10:25,166
O que aconteceu com aquele garoto legal
que jogava pedras da carroça comigo?
157
00:10:25,958 --> 00:10:27,251
Esse não é você.
158
00:10:28,794 --> 00:10:31,130
Mas e você? "Ursa"?
159
00:10:32,048 --> 00:10:35,092
Eu achei que o Exército Animal fosse
pra salvar os híbridos,
160
00:10:35,092 --> 00:10:36,969
e não pra matar eles.
161
00:10:37,637 --> 00:10:38,596
Jordan.
162
00:10:39,305 --> 00:10:40,431
Rosie.
163
00:10:41,182 --> 00:10:43,017
[hesitando] Eu não sabia
que você tava aqui.
164
00:10:43,017 --> 00:10:45,561
Vai ajudar a abastecer o avião
e a colocar sal na pista.
165
00:10:46,479 --> 00:10:48,105
Eles pediram pra eu ficar de olho nela.
166
00:10:48,105 --> 00:10:50,650
Tô falando pra você ir. Agora.
167
00:10:50,650 --> 00:10:52,735
[música tensa]
168
00:11:12,546 --> 00:11:14,465
Não queria machucar o seu filho.
169
00:11:14,465 --> 00:11:15,633
Para.
170
00:11:18,719 --> 00:11:20,429
Mas eu não tive escolha.
171
00:11:20,429 --> 00:11:23,265
Por que que as pessoas sempre dizem isso
quando estão com medo?
172
00:11:24,433 --> 00:11:28,020
Como se de repente não conseguissem
mais pensar em nada.
173
00:11:28,688 --> 00:11:30,648
Eu fiz aquilo pra proteger minha irmã.
174
00:11:33,943 --> 00:11:36,237
Ela tá por aí, sozinha, agora.
175
00:11:37,488 --> 00:11:38,739
Mas ela tá viva.
176
00:11:39,490 --> 00:11:41,909
E você e sua mãe
nunca vão alcançá-la, então...
177
00:11:43,494 --> 00:11:44,995
É, eu não tive escolha.
178
00:11:47,415 --> 00:11:49,208
A sua irmã pode estar viva.
179
00:11:53,212 --> 00:11:54,422
Mas o meu filho...
180
00:11:55,214 --> 00:11:56,257
não tá.
181
00:11:58,718 --> 00:11:59,927
Qual era o nome dele?
182
00:12:02,263 --> 00:12:03,180
O quê?
183
00:12:04,515 --> 00:12:06,183
Sei que deu um nome pra ele.
184
00:12:07,393 --> 00:12:08,936
Porque sei que o amava.
185
00:12:10,771 --> 00:12:12,857
Assim como ama os outros três.
186
00:12:14,608 --> 00:12:16,444
Você não estaria aqui se não amasse.
187
00:12:16,944 --> 00:12:18,863
- [rádio clica]
- [Tex] Rosie, oi.
188
00:12:18,863 --> 00:12:21,365
A Ginger precisa da sua ajuda agora.
189
00:12:21,365 --> 00:12:24,118
A sua mãe saiu
e eu não tenho ideia do que fazer.
190
00:12:24,118 --> 00:12:25,411
Tenho que terminar isso aqui.
191
00:12:25,411 --> 00:12:27,580
- Mas a sua irmã...
- Precisa de você.
192
00:12:33,169 --> 00:12:35,171
[música apreensiva]
193
00:12:53,731 --> 00:12:55,733
[música agitada]
194
00:13:22,134 --> 00:13:23,135
[música termina]
195
00:13:28,891 --> 00:13:30,768
[Siana] Bem-vindos ao posto avançado.
196
00:13:36,023 --> 00:13:37,817
Vamos entrar pra gente se aquecer.
197
00:13:38,734 --> 00:13:41,362
Depois a gente cria um plano
pra procurar a Birdie.
198
00:13:41,946 --> 00:13:44,573
O Milton disse
que ia trazer alguém lá de baixo.
199
00:13:44,573 --> 00:13:46,242
[Siana] Não são só "lá de baixo", Walt.
200
00:13:46,242 --> 00:13:48,327
Esse é o filho da Birdie, o Gus.
201
00:13:48,327 --> 00:13:49,537
Prazer em te conhecer.
202
00:13:50,287 --> 00:13:51,622
Vamos acomodar vocês.
203
00:13:52,122 --> 00:13:55,251
Não posso deixar eles entrarem.
Temos regras.
204
00:13:55,751 --> 00:13:57,044
Conheço as regras.
205
00:13:57,962 --> 00:13:59,338
Mas temos que ajudá-los.
206
00:13:59,338 --> 00:14:01,423
Não estamos doentes. Eu posso garantir.
207
00:14:01,423 --> 00:14:05,261
[Jepp] Sem ofensas, cara.
Não queremos ficar aqui por muito tempo.
208
00:14:05,261 --> 00:14:07,096
Só queremos achar a mãe do garoto.
209
00:14:07,096 --> 00:14:10,724
Não importa.
Não temos espaço. Não temos comida.
210
00:14:10,724 --> 00:14:13,602
Walter, eu vou contar até três
pra você sair da frente,
211
00:14:13,602 --> 00:14:15,688
senão eu vou jogar suas coisas lá fora
212
00:14:15,688 --> 00:14:18,524
e vou te mandar no primeiro barco
de volta pra Wisconsin.
213
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
Sou do Michigan, Siana.
214
00:14:20,317 --> 00:14:21,402
Tanto faz.
215
00:14:21,402 --> 00:14:22,736
[porta abre]
216
00:14:22,736 --> 00:14:24,405
Chega, Walter. Droga!
217
00:14:34,373 --> 00:14:36,375
- [conversas entusiasmadas]
- [música animada]
218
00:14:40,671 --> 00:14:42,298
[conversas terminam]
219
00:14:47,928 --> 00:14:48,929
[música para]
220
00:14:50,598 --> 00:14:51,682
Povo hostil.
221
00:14:52,391 --> 00:14:54,018
[Siana] Tenta ignorar.
222
00:14:54,018 --> 00:14:56,604
A gente não vê muita gente nova por aqui.
223
00:15:03,944 --> 00:15:05,613
Há quanto tempo ela desapareceu?
224
00:15:06,155 --> 00:15:07,239
Quatro dias.
225
00:15:07,239 --> 00:15:09,742
Eu e a Nuka fomos as últimas a vê-la.
226
00:15:10,451 --> 00:15:13,245
Quais as chances
de alguém sobreviver lá fora sozinho?
227
00:15:18,876 --> 00:15:21,003
A Birdie não costuma desistir de nada
228
00:15:21,003 --> 00:15:22,338
tão fácil.
229
00:15:22,338 --> 00:15:23,631
Isso é de família.
230
00:15:25,925 --> 00:15:27,468
Eu trouxe algumas coisas dela
231
00:15:27,468 --> 00:15:30,804
que talvez pudessem dar alguma pista
do que aconteceu.
232
00:15:32,556 --> 00:15:34,558
[música melancólica]
233
00:15:36,477 --> 00:15:38,062
Essa era a favorita dela.
234
00:15:40,272 --> 00:15:42,983
Tudo bem,
tem alguma coisa aqui que seja útil?
235
00:15:42,983 --> 00:15:47,321
Alguma coisa que possa indicar
por onde começar a procurar?
236
00:15:47,321 --> 00:15:49,114
[Nuka] Tá falando da caverna?
237
00:15:50,658 --> 00:15:52,660
[música misteriosa]
238
00:15:55,245 --> 00:15:57,998
Desculpa, repete isso,
garotinha urso polar.
239
00:15:57,998 --> 00:15:59,208
Raposa do ártico.
240
00:15:59,208 --> 00:16:00,334
Ah.
241
00:16:01,502 --> 00:16:03,253
Pera aí, você falou "caverna"?
242
00:16:03,921 --> 00:16:05,089
Foi exatamente o que eu falei.
243
00:16:10,386 --> 00:16:12,888
{\an8}SANGUE DA TERRA
244
00:16:16,976 --> 00:16:17,935
É isso, não é?
245
00:16:17,935 --> 00:16:19,520
Eu não falei que era real?
246
00:16:22,773 --> 00:16:25,025
Diário do Dr. James Thacker.
247
00:16:25,025 --> 00:16:26,026
Deixa eu ver.
248
00:16:27,945 --> 00:16:29,947
[música misteriosa continua]
249
00:16:30,948 --> 00:16:32,533
[Thacker, ecoando] Eu achei...
250
00:16:33,325 --> 00:16:36,954
[ecoando] Eu tenho que mudar
o mundo que eu descobri?
251
00:16:39,081 --> 00:16:40,290
Gus, estamos perto.
252
00:16:42,167 --> 00:16:45,504
A Birdie achava que foi onde tudo começou,
os híbridos e o Flagelo.
253
00:16:45,504 --> 00:16:49,341
E ela tava absolutamente certa.
Algo me diz que, se acharmos a caverna...
254
00:16:49,341 --> 00:16:50,634
Acharemos ela.
255
00:16:53,012 --> 00:16:55,472
Tem mais uma coisa.
Tinha um cara seguindo ela,
256
00:16:55,472 --> 00:16:58,392
mas eu acho que ele trabalhava
pra outra pessoa.
257
00:16:58,392 --> 00:17:00,477
[música tensa]
258
00:17:03,022 --> 00:17:04,148
Zhang.
259
00:17:06,775 --> 00:17:08,485
[Jepp] Acho que ela não deve estar longe.
260
00:17:09,903 --> 00:17:11,405
Não temos muito tempo, garoto.
261
00:17:11,405 --> 00:17:13,157
O que você quer fazer?
262
00:17:16,869 --> 00:17:18,078
Como encontramos a caverna?
263
00:17:19,079 --> 00:17:20,539
Aqui fica o posto avançado.
264
00:17:20,539 --> 00:17:24,418
Eu sei que a Birdie procurou aqui,
aqui e aqui, e não encontrou nada.
265
00:17:26,837 --> 00:17:28,213
E o que é isso aqui?
266
00:17:30,090 --> 00:17:31,800
São os antigos oleodutos.
267
00:17:31,800 --> 00:17:34,011
Foram abandonados desde o Esfacelamento.
268
00:17:34,011 --> 00:17:36,889
[Jeep, com voz distorcida] Vai ver
a empresa de petróleo tenha achado
269
00:17:36,889 --> 00:17:40,559
- algumas cavernas durante as explorações.
- [batimentos cardíacos abafados]
270
00:17:40,559 --> 00:17:42,269
Vocês tão ouvindo isso?
271
00:17:42,269 --> 00:17:44,146
[nota aguda]
272
00:17:45,397 --> 00:17:46,315
Ouvindo o quê?
273
00:17:46,315 --> 00:17:48,400
[nota aguda continua suave]
274
00:17:49,526 --> 00:17:51,153
Vocês não ouviram nada?
275
00:17:52,446 --> 00:17:53,363
Parecia...
276
00:17:56,200 --> 00:17:57,117
um coração.
277
00:17:57,743 --> 00:17:59,453
Você tá ouvindo agora?
278
00:18:04,124 --> 00:18:07,252
Não, mas eu tava ouvindo antes,
assim que a gente chegou aqui.
279
00:18:07,252 --> 00:18:08,962
Quando você chegou ao Alasca.
280
00:18:11,048 --> 00:18:11,882
Você acha...
281
00:18:14,551 --> 00:18:15,594
É um farol.
282
00:18:18,138 --> 00:18:19,765
Tentando mostrar o caminho.
283
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
Até a Birdie.
284
00:18:21,683 --> 00:18:22,601
É.
285
00:18:23,310 --> 00:18:25,312
[música reflexiva, suave]
286
00:18:28,816 --> 00:18:30,859
Tenta ouvir de novo.
287
00:18:46,834 --> 00:18:47,876
Não dá pra ouvir.
288
00:18:48,377 --> 00:18:52,172
Tudo bem, tudo bem. Faça o seu melhor.
289
00:18:54,842 --> 00:18:56,844
[música suave]
290
00:19:00,639 --> 00:19:03,517
[nota aguda]
291
00:19:03,517 --> 00:19:05,769
[batimentos cardíacos suaves]
292
00:19:06,270 --> 00:19:08,438
[vento assoviando]
293
00:19:09,648 --> 00:19:11,650
[batimentos cardíacos intensificam]
294
00:19:21,451 --> 00:19:23,537
[animada] Ele tá ouvindo.
295
00:19:26,123 --> 00:19:32,504
[Nuka, ecoando] Ele tá ouvindo...
Ele tá ouvindo... Ele tá ouvindo...
296
00:19:38,552 --> 00:19:40,929
[Jepp, ecoando] Ei, Bico Doce.
297
00:19:40,929 --> 00:19:43,307
[ecoando] Você tá bem?
298
00:19:46,185 --> 00:19:49,646
[ecoando] O que houve?
299
00:19:51,857 --> 00:19:53,775
[música intensifica, para]
300
00:19:53,775 --> 00:19:55,736
- É por ali.
- [batimentos cardíacos cessam]
301
00:19:55,736 --> 00:19:57,362
E o que tem por ali?
302
00:19:58,614 --> 00:20:00,616
- Os oleodutos.
- [Nuka] E...
303
00:20:00,616 --> 00:20:02,451
o Homem-Rena.
304
00:20:06,121 --> 00:20:07,122
[Jepp] Quem?
305
00:20:07,706 --> 00:20:09,416
[Siana] É uma lenda antiga.
306
00:20:10,042 --> 00:20:12,961
O pai dela contava essa história
quando ela era pequena.
307
00:20:13,462 --> 00:20:14,838
[Nuka] "O Chefe das Renas."
308
00:20:16,131 --> 00:20:18,634
Dizem que o coração dele
bate fora do peito.
309
00:20:19,968 --> 00:20:21,970
[Siana] Ele foi visto ao longo dos anos,
310
00:20:21,970 --> 00:20:23,680
mas ela tá certa.
311
00:20:24,348 --> 00:20:27,351
As antigas trilhas de migração das renas.
Eu esqueci delas.
312
00:20:27,351 --> 00:20:29,728
Elas ficam perto da Interseção 18.
313
00:20:31,063 --> 00:20:33,232
Deve ser onde fica a caverna.
314
00:20:34,191 --> 00:20:35,484
[Jepp] Conseguiu, garoto.
315
00:20:36,151 --> 00:20:37,319
Vamos achar ela.
316
00:20:38,111 --> 00:20:41,281
[Siana] Se a gente vai lá pra fora,
vocês vão precisar de roupas mais quentes.
317
00:20:42,074 --> 00:20:43,075
Vamos?
318
00:20:44,409 --> 00:20:45,494
[Jepp] Graças a Deus.
319
00:20:46,078 --> 00:20:48,080
INTERSEÇÃO 18
320
00:20:53,252 --> 00:20:55,254
[música apreensiva]
321
00:21:01,843 --> 00:21:03,303
[música perturbadora]
322
00:21:03,303 --> 00:21:07,891
{\an8}[Thacker] Tudo foi liberado
quando eu sacrifiquei o cervo.
323
00:21:07,891 --> 00:21:10,269
[ecoando] Cervo, cervo, cervo...
324
00:21:11,770 --> 00:21:13,105
[música termina]
325
00:21:13,105 --> 00:21:16,400
Talvez a gente consiga chegar lá
antes da nevasca.
326
00:21:16,400 --> 00:21:17,401
Aqui.
327
00:21:18,235 --> 00:21:19,152
Experimenta essa.
328
00:21:19,653 --> 00:21:21,780
E essa tal de "noite polar"?
329
00:21:21,780 --> 00:21:23,073
Começa hoje à noite.
330
00:21:23,073 --> 00:21:25,284
Não vai ter mais luz do dia por meses.
331
00:21:25,284 --> 00:21:27,035
Isso deve ajudar por um tempinho.
332
00:21:28,161 --> 00:21:30,747
Tomara que um tempinho
seja o que a gente precisa.
333
00:21:30,747 --> 00:21:32,749
[veículos se aproximando]
334
00:21:32,749 --> 00:21:34,835
[música apreensiva]
335
00:21:59,359 --> 00:22:00,319
Temos companhia.
336
00:22:00,319 --> 00:22:02,988
Muitos carrões vindo em alta velocidade.
Fiquem escondidos.
337
00:22:02,988 --> 00:22:05,073
[música sinistra]
338
00:22:17,336 --> 00:22:19,713
- [interfone bipa]
- Deixem a linha aberta.
339
00:22:31,850 --> 00:22:32,809
Ela achou a gente.
340
00:22:32,809 --> 00:22:35,645
- Ela achou a gente aqui no Alasca.
- Aí, Gus, Gus.
341
00:22:36,855 --> 00:22:38,815
A gente vai chegar naquela caverna.
342
00:22:38,815 --> 00:22:40,150
Eu te prometo.
343
00:22:48,950 --> 00:22:50,994
Ãh-ãh. De novo não.
344
00:22:52,454 --> 00:22:54,414
Aqui não. Não vamos deixar ninguém entrar...
345
00:22:54,414 --> 00:22:55,916
[pessoal grita]
346
00:22:57,334 --> 00:22:59,586
Todo mundo se abaixa. Fiquem quietos.
347
00:23:29,616 --> 00:23:31,576
[Dr. Singh no alto-falante]
Nos últimos dez anos,
348
00:23:32,160 --> 00:23:34,329
todo mundo se perguntou
o que veio primeiro:
349
00:23:35,330 --> 00:23:38,083
os híbridos ou o Flagelo?
350
00:23:40,001 --> 00:23:41,795
A verdadeira pergunta é:
351
00:23:43,672 --> 00:23:45,132
onde tudo começou?
352
00:23:46,258 --> 00:23:49,261
Todo mundo achava
que era no Forte Smith, mas agora
353
00:23:50,137 --> 00:23:51,972
eu finalmente sei a verdade.
354
00:23:53,932 --> 00:23:57,227
Tudo começou... no Alasca.
355
00:23:58,103 --> 00:24:01,314
O que criou o Flagelo... e o Gus.
356
00:24:02,274 --> 00:24:05,152
Se ele realmente for o primeiro híbrido,
357
00:24:05,735 --> 00:24:09,739
então o que o criou, seja lá
o que esteja fluindo nas veias dele,
358
00:24:09,739 --> 00:24:12,659
veio de alguma coisa
que aqueles cientistas
359
00:24:12,659 --> 00:24:14,911
encontraram lá no gelo.
360
00:24:19,458 --> 00:24:20,959
"O sangue da terra."
361
00:24:21,877 --> 00:24:23,253
Foi o que encontraram.
362
00:24:24,754 --> 00:24:28,091
Como uma célula-tronco universal.
A chave pra tudo.
363
00:24:29,593 --> 00:24:32,304
A cura para o Flagelo
364
00:24:32,304 --> 00:24:33,972
e para as crianças.
365
00:24:34,973 --> 00:24:37,100
Crianças humanas.
366
00:24:38,185 --> 00:24:39,519
Basta de híbridos.
367
00:24:40,520 --> 00:24:43,064
[música perturbadora]
368
00:24:45,942 --> 00:24:47,694
Quem é a senhora?
369
00:24:48,570 --> 00:24:49,863
Quem sou eu?
370
00:24:53,867 --> 00:24:55,994
Eu sou quem vai te fazer uma proposta.
371
00:24:56,703 --> 00:25:02,375
Por anos, eu e meu marido,
que Deus o tenha, tivemos um sonho.
372
00:25:02,375 --> 00:25:05,795
Tudo o que queríamos
era um neto humano legítimo.
373
00:25:05,795 --> 00:25:07,088
Um legado.
374
00:25:07,088 --> 00:25:11,134
Procuramos por toda parte
pra achar um modo de fazer isso acontecer.
375
00:25:11,134 --> 00:25:15,514
Podíamos até salvar a humanidade
já que estávamos nessa.
376
00:25:16,473 --> 00:25:17,516
PROCURADO
377
00:25:17,516 --> 00:25:19,851
Esse garoto cervo...
378
00:25:21,686 --> 00:25:25,899
e o que ele vem escondendo
nos pequenos ossos dele
379
00:25:25,899 --> 00:25:28,860
é a chave desse sonho.
380
00:25:30,028 --> 00:25:30,987
Ele está aqui.
381
00:25:31,613 --> 00:25:36,535
E um de vocês
vai me dizer onde encontrá-lo.
382
00:25:38,537 --> 00:25:39,538
Ou...
383
00:25:42,165 --> 00:25:44,918
eu vou chamar os meus netos
para dar um oi pra vocês.
384
00:25:44,918 --> 00:25:47,003
[música assustadora]
385
00:26:00,433 --> 00:26:01,810
[pessoal grita em pânico]
386
00:26:04,229 --> 00:26:07,065
Como podem ver,
eles não herdaram meu charme.
387
00:26:08,441 --> 00:26:11,444
Então, como é que vai ser?
388
00:26:11,444 --> 00:26:13,530
[cronômetro toca]
389
00:26:14,281 --> 00:26:16,157
- [matilha rosna]
- [burburinho agitado]
390
00:26:16,157 --> 00:26:18,076
Vocês têm cinco minutos.
391
00:26:18,702 --> 00:26:21,162
Temos que tirar vocês daqui.
Onde fica a outra saída?
392
00:26:21,162 --> 00:26:22,706
Não tem outra saída.
393
00:26:27,002 --> 00:26:29,004
[música tensa]
394
00:26:36,094 --> 00:26:37,387
[grunhindo]
395
00:27:07,917 --> 00:27:09,336
[música intensifica]
396
00:27:09,336 --> 00:27:10,587
[música termina]
397
00:27:10,587 --> 00:27:12,172
[grunhe]
398
00:27:19,763 --> 00:27:20,764
Quer ajuda?
399
00:27:22,098 --> 00:27:24,225
Ôu. [ri] Ôu.
400
00:27:24,225 --> 00:27:25,852
Ei! Ei, ei, calma.
401
00:27:25,852 --> 00:27:28,313
Uôu, uôu, uôu. Aonde é que você vai?
402
00:27:29,522 --> 00:27:31,524
Aí, calma. Vem cá, vem cá, vem aqui.
403
00:27:31,524 --> 00:27:34,819
Anda, Ursa. Hein?
E aí?
404
00:27:34,819 --> 00:27:36,071
Para com isso, Jordan.
405
00:27:36,655 --> 00:27:40,116
Ah, achei que você fosse
lutar comigo, não?
406
00:27:40,116 --> 00:27:41,326
É isso que você faz.
407
00:27:41,326 --> 00:27:43,161
É o que você sempre faz.
408
00:27:43,912 --> 00:27:45,288
Tô cansada de lutar.
409
00:27:47,332 --> 00:27:48,541
[Wendy] Mas eu não tô!
410
00:27:48,541 --> 00:27:50,293
- [nota de suspense]
- [Wendy grunhe]
411
00:27:52,879 --> 00:27:53,797
Wendy?
412
00:27:56,383 --> 00:27:57,300
Eu tô aqui.
413
00:27:58,843 --> 00:28:01,513
O Gus também tá aqui.
Precisam da nossa ajuda.
414
00:28:02,639 --> 00:28:04,265
Então vamos ajudar.
415
00:28:04,265 --> 00:28:05,558
Mostra o caminho.
416
00:28:09,396 --> 00:28:11,398
- [cronômetro correndo]
- [burburinho agitado]
417
00:28:12,941 --> 00:28:13,942
[rosnado]
418
00:28:19,072 --> 00:28:21,908
[Sra. Zhang] Como é que é, gente?
Alguém aqui sabe de alguma coisa.
419
00:28:21,908 --> 00:28:23,243
[Odell] Deixa a gente em paz!
420
00:28:24,077 --> 00:28:26,788
- Mãe. Os dutos.
- O que é que tem os dutos?
421
00:28:26,788 --> 00:28:28,915
Eles vão até a escotilha
de serviço lá fora.
422
00:28:28,915 --> 00:28:31,960
E de lá podemos seguir o oleoduto
até a trilha da rena.
423
00:28:31,960 --> 00:28:34,129
Legal. E como chegamos nesses dutos?
424
00:28:34,754 --> 00:28:35,797
Não importa.
425
00:28:36,423 --> 00:28:38,425
[som de briga ao longe]
426
00:28:39,676 --> 00:28:41,177
[Siana] Eles são muito estreitos.
427
00:28:44,264 --> 00:28:45,557
Não pra mim e pro Gus.
428
00:28:47,100 --> 00:28:48,268
Não.
429
00:28:48,977 --> 00:28:50,311
Não, não, não, não, não.
430
00:28:50,311 --> 00:28:51,855
A gente tem que ficar junto.
431
00:28:52,439 --> 00:28:54,441
- Bico Doce...
- Eu não posso deixar você.
432
00:28:54,441 --> 00:28:55,734
[Jepp] Pode, sim.
433
00:28:56,276 --> 00:28:58,903
Temos que tirar o Gus daqui agora.
Sem a gente.
434
00:28:58,903 --> 00:29:00,447
Não, o Gus tá certo.
435
00:29:00,447 --> 00:29:01,906
Precisamos ficar juntos.
436
00:29:02,490 --> 00:29:03,575
Ele precisa da gente.
437
00:29:06,161 --> 00:29:08,163
Não, doutor, não precisa.
438
00:29:09,581 --> 00:29:11,332
Ele vai ficar bem sozinho.
439
00:29:11,833 --> 00:29:13,626
[música triste, resoluta]
440
00:29:17,505 --> 00:29:19,090
Eu não trouxe a gente aqui.
441
00:29:19,883 --> 00:29:20,759
Você trouxe.
442
00:29:21,259 --> 00:29:22,719
E eu tô achando...
443
00:29:22,719 --> 00:29:24,637
que também vai chegar lá.
444
00:29:26,723 --> 00:29:28,725
[música ambivalente]
445
00:29:39,736 --> 00:29:41,446
[sussurrando] Isso não é um adeus.
446
00:29:43,656 --> 00:29:45,283
Gus, nós temos que ir.
447
00:29:56,503 --> 00:29:59,047
Só segue esse seu coraçãozinho, beleza?
448
00:30:01,382 --> 00:30:02,342
Agora chispa.
449
00:30:02,842 --> 00:30:04,552
[Dr. Singh] Não, ele não pode ir.
450
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
Não, não, não.
451
00:30:09,516 --> 00:30:12,435
[gritando] Eu tenho que chegar
na caverna com o Gus.
452
00:30:12,435 --> 00:30:17,023
Então faz o que você falou
pra gente fazer o tempo todo.
453
00:30:18,858 --> 00:30:20,485
Doutor, tenha fé.
454
00:30:24,989 --> 00:30:25,824
Fiquem aqui.
455
00:30:25,824 --> 00:30:27,575
Aonde é que você vai?
456
00:30:29,118 --> 00:30:30,912
Ganhar mais tempo pro Gus.
457
00:30:31,663 --> 00:30:33,665
[cronômetro correndo]
458
00:30:36,543 --> 00:30:38,253
[cronômetro toca]
459
00:30:43,049 --> 00:30:45,426
[homem] Ele não tá aqui.
Deixa a gente em paz!
460
00:30:48,096 --> 00:30:50,306
[Sra. Zhang] Vocês que pediram por isso.
461
00:30:50,306 --> 00:30:51,224
[Jepp] Espera.
462
00:30:51,224 --> 00:30:53,643
[música termina]
463
00:30:55,895 --> 00:30:57,981
[Sra. Zhang] Tommy Jepperd.
464
00:31:01,234 --> 00:31:03,987
Eu assistia a você jogar todo domingo.
465
00:31:06,281 --> 00:31:09,325
Aposto que não está aqui
pra contar onde é que o garoto está.
466
00:31:09,325 --> 00:31:10,243
Errado.
467
00:31:11,661 --> 00:31:12,579
Eu vou contar.
468
00:31:14,289 --> 00:31:15,623
Ele tá bem longe daqui.
469
00:31:16,416 --> 00:31:18,418
[música percussiva ousada]
470
00:31:29,220 --> 00:31:30,388
Vamos. Por aqui.
471
00:31:33,182 --> 00:31:36,853
Agora é melhor darem o fora daqui
e voltarem para o Texas.
472
00:31:37,937 --> 00:31:38,980
Sério?
473
00:31:38,980 --> 00:31:40,356
Ou o quê?
474
00:31:40,356 --> 00:31:41,441
[Dr. Singh] Para!
475
00:31:43,109 --> 00:31:44,903
Some daqui, doutor.
476
00:31:46,237 --> 00:31:47,363
Ele tá certo, Sra. Zhang.
477
00:31:50,867 --> 00:31:52,243
O Gus não tá mais aqui.
478
00:31:56,789 --> 00:31:58,625
Mas eu posso dizer pra onde ele tá indo.
479
00:32:02,378 --> 00:32:03,212
Doutor?
480
00:32:04,631 --> 00:32:07,634
Confiamos em você, desgraçado!
Seu filho da...
481
00:32:08,593 --> 00:32:10,428
Desculpe, Sr. Jepperd.
482
00:32:11,846 --> 00:32:15,600
Mas eu falei desde o início
que iria até o fim com isso.
483
00:32:17,018 --> 00:32:19,020
E vou, custe o que custar.
484
00:32:19,020 --> 00:32:19,979
- Ei.
- Senhores.
485
00:32:19,979 --> 00:32:22,190
Ei! Ei, ei.
486
00:32:26,319 --> 00:32:28,696
[Sra. Zhang] Levem o doutor
pra fora, por favor.
487
00:32:30,031 --> 00:32:32,283
É melhor torcer pra me matarem!
488
00:32:32,283 --> 00:32:34,369
[gritando] Torce pra eles me matarem!
489
00:32:34,369 --> 00:32:35,828
Nós vamos matar.
490
00:32:36,621 --> 00:32:38,581
Vamos mesmo, Tommy.
491
00:32:38,581 --> 00:32:40,416
[música ameaçadora]
492
00:32:47,131 --> 00:32:48,257
[burburinho agitado]
493
00:32:49,550 --> 00:32:51,469
[alarme tocando]
494
00:32:53,388 --> 00:32:56,224
[música intensa]
495
00:32:59,560 --> 00:33:00,812
Soltem eles!
496
00:33:00,812 --> 00:33:01,938
[assovia]
497
00:33:01,938 --> 00:33:04,649
Vão! Peguem eles.
Vão, vão, vão!
498
00:33:04,649 --> 00:33:06,567
[homem 1] Eles estão soltos!
499
00:33:09,570 --> 00:33:12,115
[homem 2 gritando]
500
00:33:13,574 --> 00:33:14,742
A gente tem que sair daqui!
501
00:33:16,744 --> 00:33:18,788
- [homem 1] Acerta ele! Vai!
- [homem 2] Me solta!
502
00:33:20,999 --> 00:33:22,250
Vem, pessoal! Vamos, vamos!
503
00:33:22,250 --> 00:33:24,168
- [grunhido]
- [todos gritam]
504
00:33:24,168 --> 00:33:26,379
- [homem 1] Temos que sair!
- [homem 2] Vamos, pessoal!
505
00:33:26,379 --> 00:33:28,047
[mulher] Abram a porta!
506
00:33:29,215 --> 00:33:30,800
- [mordida]
- [grita]
507
00:33:30,800 --> 00:33:31,926
[mastigando e rosnando]
508
00:33:31,926 --> 00:33:33,761
[rosnado visceral]
509
00:33:34,554 --> 00:33:35,555
[farejando]
510
00:33:48,609 --> 00:33:51,237
[uiva intensamente]
511
00:33:56,576 --> 00:33:59,412
[homem 3] Os garotos pegaram
o rastro do cervinho e tão atrás dele.
512
00:34:02,457 --> 00:34:04,125
[música ameaçadora]
513
00:34:04,125 --> 00:34:06,210
[matilha uiva ao longe]
514
00:34:09,589 --> 00:34:10,757
Onde é que a gente tá?
515
00:34:12,341 --> 00:34:13,301
Ali.
516
00:34:16,637 --> 00:34:17,555
Rápido!
517
00:34:18,556 --> 00:34:19,474
O oleoduto.
518
00:34:20,141 --> 00:34:22,769
Vem! Vamos!
519
00:34:29,484 --> 00:34:33,571
Segue ele até o final.
Ele vai te levar até a trilha da rena.
520
00:34:34,072 --> 00:34:35,907
Pera aí. O que você vai fazer?
521
00:34:35,907 --> 00:34:38,868
Não se preocupa comigo.
Vai procurar a sua mãe.
522
00:34:38,868 --> 00:34:40,578
Eu vou voltar pela minha.
523
00:34:43,039 --> 00:34:46,375
[matilha latindo ao longe]
524
00:35:01,140 --> 00:35:03,142
[farejando]
525
00:35:13,861 --> 00:35:15,863
[música termina]
526
00:35:17,782 --> 00:35:20,993
Dr. Singh, você circula bastante.
527
00:35:20,993 --> 00:35:26,040
Eu tô aqui pelos mesmos motivos que você.
Parece que compartilhamos o mesmo destino.
528
00:35:26,833 --> 00:35:30,920
Você mentiu pra mim
sobre a sua suposta cura lá no zoológico.
529
00:35:30,920 --> 00:35:33,506
E agora traiu seus próprios amigos.
530
00:35:33,506 --> 00:35:35,675
Por que eu devia acreditar
numa única palavra sua?
531
00:35:35,675 --> 00:35:36,676
Porque...
532
00:35:37,718 --> 00:35:42,473
eu tenho o diário pessoal
do Dr. James Thacker.
533
00:35:43,099 --> 00:35:47,812
O "sangue da terra" que você tá procurando
pode ser encontrado nessa caverna,
534
00:35:47,812 --> 00:35:49,730
que é pra onde o Gus tá indo.
535
00:35:50,648 --> 00:35:55,319
Seus recursos e as respostas
neste livro vão nos levar até ele.
536
00:35:56,988 --> 00:35:59,782
Que tal eu te matar agora
e pegar o diário pra mim?
537
00:36:05,705 --> 00:36:07,290
O problema
538
00:36:07,290 --> 00:36:09,458
é que você precisa de mim.
539
00:36:15,381 --> 00:36:20,344
Eu sou o único aqui que sabe o que fazer
quando o Gus nos levar até a caverna.
540
00:36:30,396 --> 00:36:34,650
[Thacker, ecoando] Tudo foi liberado
quando eu sacrifiquei o cervo.
541
00:36:34,650 --> 00:36:41,449
Tudo foi liberado
quando eu sacrifiquei o cervo.
542
00:36:41,449 --> 00:36:43,534
O cervo...
543
00:36:58,466 --> 00:37:00,468
[música tensa]
544
00:37:01,260 --> 00:37:02,762
[distorção de áudio suave]
545
00:37:24,408 --> 00:37:26,118
[matilha rosnando]
546
00:37:32,166 --> 00:37:34,877
[grunhindo]
547
00:37:43,302 --> 00:37:45,096
[Gus grunhe]
548
00:37:59,360 --> 00:38:01,195
[batimentos cardíacos acelerados]
549
00:38:02,029 --> 00:38:03,823
[assovio agudo ecoa]
550
00:38:07,910 --> 00:38:10,371
[vocalizações enigmáticas]
551
00:38:39,400 --> 00:38:40,985
[gemidos]
552
00:38:53,664 --> 00:38:55,666
[figura misteriosa grunhindo]
553
00:39:10,222 --> 00:39:11,349
Vão embora!
554
00:39:11,349 --> 00:39:13,017
Ah! Parem com isso!
555
00:39:14,268 --> 00:39:16,604
Vão embora agora! Ah!
556
00:39:17,355 --> 00:39:18,356
Vão embora!
557
00:39:19,231 --> 00:39:21,525
Vão, vão embora! Se afastem dele!
558
00:39:21,525 --> 00:39:22,902
[música arrebatadora]
559
00:39:22,902 --> 00:39:24,695
Ah! Vão logo!
560
00:39:24,695 --> 00:39:26,781
Vão! Vão!
561
00:39:29,992 --> 00:39:31,202
Vão embora!
562
00:39:32,411 --> 00:39:33,662
[Gus grita]
563
00:39:34,580 --> 00:39:35,623
[abafado] Vão embora.
564
00:39:37,166 --> 00:39:38,417
Se afastem!
565
00:39:38,417 --> 00:39:40,711
[Gus grita]
566
00:39:41,879 --> 00:39:43,923
Vão embora! Vão embora!
567
00:39:45,216 --> 00:39:46,884
[música melancólica]
568
00:39:46,884 --> 00:39:48,260
[batimentos cardíacos acelerados]
569
00:39:48,260 --> 00:39:49,345
[matilha latindo]
570
00:40:12,034 --> 00:40:14,036
[batimentos cardíacos continuam]
571
00:40:17,331 --> 00:40:19,333
[música ameaçadora]