1 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 [música misteriosa] 2 00:00:21,688 --> 00:00:25,400 [narrador] O Capitão James Thacker tinha uma mente curiosa. 3 00:00:26,317 --> 00:00:28,028 Antes de tudo começar, 4 00:00:28,028 --> 00:00:31,322 ele passou toda uma vida seguindo a ciência. 5 00:00:32,991 --> 00:00:36,119 Mas, conforme os dias ficavam mais frios 6 00:00:36,119 --> 00:00:38,371 e a noite nunca mais acabava, 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 ele descobriu outra coisa. 8 00:00:40,957 --> 00:00:41,958 SANGUE DA TERRA 9 00:00:41,958 --> 00:00:46,629 Algo que a ciência nunca conseguiria começar a explicar. 10 00:00:47,547 --> 00:00:49,257 [Burke] O que fez naquela caverna? 11 00:00:50,759 --> 00:00:52,719 [ecoando] O que tem na caverna? 12 00:01:01,269 --> 00:01:03,271 [passos se aproximando] 13 00:01:04,647 --> 00:01:06,733 Não existe fonte da juventude, 14 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 não é, James? 15 00:01:10,028 --> 00:01:12,405 [Thacker] É muito mais do que isso, Burke. 16 00:01:13,823 --> 00:01:16,034 É o sangue da terra. 17 00:01:16,034 --> 00:01:18,828 Precisamos compartilhá-lo com o mundo imediatamente. 18 00:01:18,828 --> 00:01:19,829 Não. 19 00:01:24,709 --> 00:01:26,544 O que pensa que está fazendo? 20 00:01:26,544 --> 00:01:28,963 Você nos amaldiçoou, James. 21 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 - Estamos fazendo o que precisamos... - Não! 22 00:01:32,008 --> 00:01:33,093 ...pra salvar o mundo. 23 00:01:34,636 --> 00:01:35,470 Veneno. 24 00:01:36,471 --> 00:01:37,806 Não, você não pode. 25 00:01:37,806 --> 00:01:39,015 Por favor! 26 00:01:40,475 --> 00:01:42,685 Nós temos que zarpar. Temos que ir. 27 00:01:42,685 --> 00:01:45,021 Por favor. Você não pode me impedir! 28 00:01:45,021 --> 00:01:46,689 Eu não vou deixar! 29 00:01:46,689 --> 00:01:48,274 [tiro] 30 00:01:52,112 --> 00:01:54,114 Tem que acabar aqui. 31 00:01:57,158 --> 00:01:59,160 [música sinistra] 32 00:02:08,211 --> 00:02:10,296 [ofegando] 33 00:02:14,467 --> 00:02:17,762 Não, Burke. Só está começando. 34 00:02:18,555 --> 00:02:20,557 [música sinistra continua] 35 00:02:22,684 --> 00:02:26,187 Em breve o mundo vai saber o que eu descobri. 36 00:02:27,897 --> 00:02:28,898 [gorgoleja] 37 00:02:30,900 --> 00:02:32,902 [rasgo] 38 00:02:32,902 --> 00:02:33,987 [grita] 39 00:02:37,115 --> 00:02:39,117 [arfando] 40 00:02:52,380 --> 00:02:54,382 [música assustadora] 41 00:03:00,388 --> 00:03:01,389 [música intensifica] 42 00:03:10,732 --> 00:03:12,734 [batimentos cardíacos ecoando] 43 00:03:13,484 --> 00:03:15,570 [Jepp, ecoando] Gus. 44 00:03:16,112 --> 00:03:17,488 Gus! 45 00:03:19,532 --> 00:03:21,576 - [normal] Gus. - [batimentos cardíacos cessam] 46 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 Não vai vir? 47 00:03:40,762 --> 00:03:42,764 [música esperançosa] 48 00:03:43,473 --> 00:03:44,474 Alasca! 49 00:03:45,350 --> 00:03:46,267 Conseguimos. 50 00:03:46,851 --> 00:03:48,353 [Jepp] Com toda certeza. 51 00:03:48,853 --> 00:03:50,230 Você achou que não íamos conseguir. 52 00:03:50,230 --> 00:03:53,483 - Ele achou que ninguém ia conseguir. - [Jepp] E pode me culpar? 53 00:03:54,734 --> 00:03:56,319 Nem todo mundo conseguiu. 54 00:03:58,821 --> 00:04:00,448 A Becky e a Wendy vão ficar bem. 55 00:04:00,448 --> 00:04:02,367 Confia em mim. São duronas. 56 00:04:02,367 --> 00:04:06,079 Quanto antes acharmos sua mãe, mais cedo podemos voltar pra elas. 57 00:04:11,251 --> 00:04:13,795 [música inquietante] 58 00:04:16,589 --> 00:04:18,591 [oscilações inquietantes de áudio] 59 00:04:23,429 --> 00:04:25,932 [Dr. Singh, ecoando] Tá sentindo alguma coisa, Gus? 60 00:04:26,557 --> 00:04:27,976 Eu não sei. 61 00:04:27,976 --> 00:04:30,937 Parece... familiar. 62 00:04:30,937 --> 00:04:32,522 Porque você tá em casa. 63 00:04:33,147 --> 00:04:34,941 É daqui que você veio... 64 00:04:35,984 --> 00:04:37,819 é daqui que veio o que você é. 65 00:04:38,778 --> 00:04:39,904 [nota aguda] 66 00:04:41,489 --> 00:04:43,491 [sussurros distorcidos, indistintos] 67 00:04:44,367 --> 00:04:45,326 Chegaram! 68 00:04:46,244 --> 00:04:49,247 [música de aventura] 69 00:04:58,715 --> 00:04:59,716 [porta abre] 70 00:05:02,260 --> 00:05:05,054 - Bem-vindo. Eu sou... - Siana, a moça do rádio. 71 00:05:05,054 --> 00:05:06,681 - Isso. - E você é o Gus. 72 00:05:07,265 --> 00:05:08,558 [Siana] Ah, Nuka. 73 00:05:09,976 --> 00:05:13,438 Desculpa, é que ela nunca viu outro híbrido. 74 00:05:14,814 --> 00:05:17,900 - Posso ver os mindinhos? - Claro. Meu nome é Aditya Singh. 75 00:05:17,900 --> 00:05:20,486 E este grandalhão aqui comigo é o Jepperd. 76 00:05:21,904 --> 00:05:24,198 [Jepp] Fico feliz em dizer que estou bem. 77 00:05:24,198 --> 00:05:26,075 [Siana] Vocês chegaram bem a tempo. 78 00:05:26,576 --> 00:05:29,620 Quando a noite polar chega, é muito fácil se perder por aqui. 79 00:05:30,371 --> 00:05:32,248 Aconteceu alguma coisa com a Birdie. 80 00:05:32,957 --> 00:05:34,042 Não aconteceu? 81 00:05:34,792 --> 00:05:36,794 Senão, ela estaria aqui agora. 82 00:05:36,794 --> 00:05:38,588 [música melancólica] 83 00:05:38,588 --> 00:05:40,757 A gente tem muito pra conversar, Gus. 84 00:05:41,299 --> 00:05:43,301 Mas temos que voltar pro posto avançado. 85 00:05:43,301 --> 00:05:44,969 Uma nevasca tá se aproximando. 86 00:05:46,637 --> 00:05:48,681 Eu explico tudo no caminho, tá? 87 00:05:50,350 --> 00:05:51,267 [Jepp] Ei. 88 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 Você tá bem? 89 00:05:53,936 --> 00:05:55,605 [música tensa] 90 00:05:55,605 --> 00:05:56,522 Aham. 91 00:05:59,609 --> 00:06:01,027 [Dr. Singh limpa a garganta] 92 00:06:01,694 --> 00:06:02,779 [motor acelera] 93 00:06:06,949 --> 00:06:08,951 [música perturbadora] 94 00:06:13,956 --> 00:06:15,083 [rádio clica] 95 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Sou eu. 96 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Eles tão aqui. 97 00:06:17,085 --> 00:06:20,421 O cervinho e os outros dois pegaram carona com alguém lá do posto. 98 00:06:23,674 --> 00:06:26,386 [mulher ao fundo] Pode vir, pode vir. Para lá no fundo. 99 00:06:26,386 --> 00:06:28,471 [música apreensiva] 100 00:06:32,809 --> 00:06:35,019 [gemendo] Ai, ele tá chegando. Agora. 101 00:06:35,686 --> 00:06:37,230 - [Rosie] Mãe, eu... - Shh! 102 00:06:41,776 --> 00:06:42,777 [Rosie] Ela tá... 103 00:06:42,777 --> 00:06:45,279 [Sra. Zhang] Por sorte são só contrações. 104 00:06:45,863 --> 00:06:47,490 Estamos ficando sem tempo. 105 00:06:47,490 --> 00:06:49,033 Temos que pegar o garoto cervo e... 106 00:06:49,033 --> 00:06:51,702 Então talvez agora queira ouvir o que tenho a dizer. 107 00:06:53,871 --> 00:06:56,666 Eu vou agradecer se for mais educada, mocinha. 108 00:06:56,666 --> 00:06:59,669 Sua irmã não tem tempo e eu não tenho paciência. 109 00:07:00,336 --> 00:07:01,337 [Rosie] Tá bom. 110 00:07:04,257 --> 00:07:05,091 Então? 111 00:07:06,676 --> 00:07:07,677 Que que foi? 112 00:07:09,971 --> 00:07:11,347 Achamos o garoto cervo. 113 00:07:11,347 --> 00:07:14,892 O Tex viu ele, o médico e o grandalhão chegando na cidade. 114 00:07:14,892 --> 00:07:17,311 Alguém pegou e levou eles de volta pro posto avançado. 115 00:07:17,311 --> 00:07:19,814 - Vou chamar os meninos e vamos pegá-los. - Não, nada disso. 116 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 Por que não? 117 00:07:22,233 --> 00:07:25,236 Rosie, minha filha, toda vez que pedi uma coisa pra você, 118 00:07:25,236 --> 00:07:26,737 você voltou de mãos vazias. 119 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 Tenho que fazer isso direito. 120 00:07:30,199 --> 00:07:34,162 Não teremos uma segunda chance, então eu vou levar seus meninos. 121 00:07:35,163 --> 00:07:37,707 Além disso, acho que já está na hora 122 00:07:37,707 --> 00:07:41,252 de eu passar um tempo de qualidade com os meus netos. 123 00:07:43,504 --> 00:07:46,924 Algum dia você vai explicar por que trouxe todo mundo pra cá? 124 00:07:49,218 --> 00:07:51,262 É aqui que reiniciaremos o mundo. 125 00:07:56,809 --> 00:07:58,811 [música apreensiva continua] 126 00:08:09,780 --> 00:08:10,781 [conversas indistintas] 127 00:08:10,781 --> 00:08:13,159 [veículo bipando] 128 00:08:13,159 --> 00:08:14,952 [equipamento zunindo] 129 00:08:15,661 --> 00:08:16,662 [grita brava] 130 00:08:19,040 --> 00:08:20,541 [arfa] 131 00:08:31,969 --> 00:08:33,971 [matilha rosnando, farejando] 132 00:08:35,806 --> 00:08:38,643 Muito bem, seus vira-latas! Calem a boca! 133 00:08:38,643 --> 00:08:40,728 [matilha rosnando, choramingando] 134 00:08:43,314 --> 00:08:45,608 Credo, essas coisas são medonhas. 135 00:08:53,324 --> 00:08:55,952 [homem] Os garotos tão prontos. Já podemos ir? 136 00:08:55,952 --> 00:08:57,119 Então bora lá! 137 00:09:02,375 --> 00:09:04,377 [música apreensiva continua] 138 00:09:13,928 --> 00:09:14,929 [música termina] 139 00:09:15,846 --> 00:09:17,181 Eu acho que conseguiu. 140 00:09:19,225 --> 00:09:22,186 Além disso, pra onde acha que eu vou? 141 00:09:28,359 --> 00:09:29,777 Me dá um casaco, por favor? 142 00:09:31,320 --> 00:09:32,196 Como é que é? 143 00:09:34,448 --> 00:09:35,825 Eu pedi um casaco. 144 00:09:37,034 --> 00:09:38,160 Tá congelando aqui. 145 00:09:38,744 --> 00:09:40,746 O que aconteceu com a sua roupa do Exército Animal? 146 00:09:42,540 --> 00:09:43,958 Aposto que era aconchegante. 147 00:09:45,042 --> 00:09:47,128 Aposto que ia querer estar com ela agora, não é? 148 00:09:52,466 --> 00:09:53,884 Ah, não se preocupa. 149 00:09:55,052 --> 00:09:56,846 A Zhang não vai matar você. 150 00:09:58,097 --> 00:10:02,143 Não até ela resolver essa história do parto da filha. 151 00:10:02,727 --> 00:10:05,187 Ela vai precisar de toda garota humana que conseguir. 152 00:10:06,731 --> 00:10:08,274 Me desculpa, Jordan. 153 00:10:08,274 --> 00:10:11,068 Devia ter contado a verdade quando nos conhecemos. 154 00:10:12,570 --> 00:10:14,488 Mas eu não sabia se era confiável. 155 00:10:15,489 --> 00:10:16,490 [desdenha] 156 00:10:21,412 --> 00:10:25,166 O que aconteceu com aquele garoto legal que jogava pedras da carroça comigo? 157 00:10:25,958 --> 00:10:27,251 Esse não é você. 158 00:10:28,794 --> 00:10:31,130 Mas e você? "Ursa"? 159 00:10:32,048 --> 00:10:35,092 Eu achei que o Exército Animal fosse pra salvar os híbridos, 160 00:10:35,092 --> 00:10:36,969 e não pra matar eles. 161 00:10:37,637 --> 00:10:38,596 Jordan. 162 00:10:39,305 --> 00:10:40,431 Rosie. 163 00:10:41,182 --> 00:10:43,017 [hesitando] Eu não sabia que você tava aqui. 164 00:10:43,017 --> 00:10:45,561 Vai ajudar a abastecer o avião e a colocar sal na pista. 165 00:10:46,479 --> 00:10:48,105 Eles pediram pra eu ficar de olho nela. 166 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 Tô falando pra você ir. Agora. 167 00:10:50,650 --> 00:10:52,735 [música tensa] 168 00:11:12,546 --> 00:11:14,465 Não queria machucar o seu filho. 169 00:11:14,465 --> 00:11:15,633 Para. 170 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 Mas eu não tive escolha. 171 00:11:20,429 --> 00:11:23,265 Por que que as pessoas sempre dizem isso quando estão com medo? 172 00:11:24,433 --> 00:11:28,020 Como se de repente não conseguissem mais pensar em nada. 173 00:11:28,688 --> 00:11:30,648 Eu fiz aquilo pra proteger minha irmã. 174 00:11:33,943 --> 00:11:36,237 Ela tá por aí, sozinha, agora. 175 00:11:37,488 --> 00:11:38,739 Mas ela tá viva. 176 00:11:39,490 --> 00:11:41,909 E você e sua mãe nunca vão alcançá-la, então... 177 00:11:43,494 --> 00:11:44,995 É, eu não tive escolha. 178 00:11:47,415 --> 00:11:49,208 A sua irmã pode estar viva. 179 00:11:53,212 --> 00:11:54,422 Mas o meu filho... 180 00:11:55,214 --> 00:11:56,257 não tá. 181 00:11:58,718 --> 00:11:59,927 Qual era o nome dele? 182 00:12:02,263 --> 00:12:03,180 O quê? 183 00:12:04,515 --> 00:12:06,183 Sei que deu um nome pra ele. 184 00:12:07,393 --> 00:12:08,936 Porque sei que o amava. 185 00:12:10,771 --> 00:12:12,857 Assim como ama os outros três. 186 00:12:14,608 --> 00:12:16,444 Você não estaria aqui se não amasse. 187 00:12:16,944 --> 00:12:18,863 - [rádio clica] - [Tex] Rosie, oi. 188 00:12:18,863 --> 00:12:21,365 A Ginger precisa da sua ajuda agora. 189 00:12:21,365 --> 00:12:24,118 A sua mãe saiu e eu não tenho ideia do que fazer. 190 00:12:24,118 --> 00:12:25,411 Tenho que terminar isso aqui. 191 00:12:25,411 --> 00:12:27,580 - Mas a sua irmã... - Precisa de você. 192 00:12:33,169 --> 00:12:35,171 [música apreensiva] 193 00:12:53,731 --> 00:12:55,733 [música agitada] 194 00:13:22,134 --> 00:13:23,135 [música termina] 195 00:13:28,891 --> 00:13:30,768 [Siana] Bem-vindos ao posto avançado. 196 00:13:36,023 --> 00:13:37,817 Vamos entrar pra gente se aquecer. 197 00:13:38,734 --> 00:13:41,362 Depois a gente cria um plano pra procurar a Birdie. 198 00:13:41,946 --> 00:13:44,573 O Milton disse que ia trazer alguém lá de baixo. 199 00:13:44,573 --> 00:13:46,242 [Siana] Não são só "lá de baixo", Walt. 200 00:13:46,242 --> 00:13:48,327 Esse é o filho da Birdie, o Gus. 201 00:13:48,327 --> 00:13:49,537 Prazer em te conhecer. 202 00:13:50,287 --> 00:13:51,622 Vamos acomodar vocês. 203 00:13:52,122 --> 00:13:55,251 Não posso deixar eles entrarem. Temos regras. 204 00:13:55,751 --> 00:13:57,044 Conheço as regras. 205 00:13:57,962 --> 00:13:59,338 Mas temos que ajudá-los. 206 00:13:59,338 --> 00:14:01,423 Não estamos doentes. Eu posso garantir. 207 00:14:01,423 --> 00:14:05,261 [Jepp] Sem ofensas, cara. Não queremos ficar aqui por muito tempo. 208 00:14:05,261 --> 00:14:07,096 Só queremos achar a mãe do garoto. 209 00:14:07,096 --> 00:14:10,724 Não importa. Não temos espaço. Não temos comida. 210 00:14:10,724 --> 00:14:13,602 Walter, eu vou contar até três pra você sair da frente, 211 00:14:13,602 --> 00:14:15,688 senão eu vou jogar suas coisas lá fora 212 00:14:15,688 --> 00:14:18,524 e vou te mandar no primeiro barco de volta pra Wisconsin. 213 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 Sou do Michigan, Siana. 214 00:14:20,317 --> 00:14:21,402 Tanto faz. 215 00:14:21,402 --> 00:14:22,736 [porta abre] 216 00:14:22,736 --> 00:14:24,405 Chega, Walter. Droga! 217 00:14:34,373 --> 00:14:36,375 - [conversas entusiasmadas] - [música animada] 218 00:14:40,671 --> 00:14:42,298 [conversas terminam] 219 00:14:47,928 --> 00:14:48,929 [música para] 220 00:14:50,598 --> 00:14:51,682 Povo hostil. 221 00:14:52,391 --> 00:14:54,018 [Siana] Tenta ignorar. 222 00:14:54,018 --> 00:14:56,604 A gente não vê muita gente nova por aqui. 223 00:15:03,944 --> 00:15:05,613 Há quanto tempo ela desapareceu? 224 00:15:06,155 --> 00:15:07,239 Quatro dias. 225 00:15:07,239 --> 00:15:09,742 Eu e a Nuka fomos as últimas a vê-la. 226 00:15:10,451 --> 00:15:13,245 Quais as chances de alguém sobreviver lá fora sozinho? 227 00:15:18,876 --> 00:15:21,003 A Birdie não costuma desistir de nada 228 00:15:21,003 --> 00:15:22,338 tão fácil. 229 00:15:22,338 --> 00:15:23,631 Isso é de família. 230 00:15:25,925 --> 00:15:27,468 Eu trouxe algumas coisas dela 231 00:15:27,468 --> 00:15:30,804 que talvez pudessem dar alguma pista do que aconteceu. 232 00:15:32,556 --> 00:15:34,558 [música melancólica] 233 00:15:36,477 --> 00:15:38,062 Essa era a favorita dela. 234 00:15:40,272 --> 00:15:42,983 Tudo bem, tem alguma coisa aqui que seja útil? 235 00:15:42,983 --> 00:15:47,321 Alguma coisa que possa indicar por onde começar a procurar? 236 00:15:47,321 --> 00:15:49,114 [Nuka] Tá falando da caverna? 237 00:15:50,658 --> 00:15:52,660 [música misteriosa] 238 00:15:55,245 --> 00:15:57,998 Desculpa, repete isso, garotinha urso polar. 239 00:15:57,998 --> 00:15:59,208 Raposa do ártico. 240 00:15:59,208 --> 00:16:00,334 Ah. 241 00:16:01,502 --> 00:16:03,253 Pera aí, você falou "caverna"? 242 00:16:03,921 --> 00:16:05,089 Foi exatamente o que eu falei. 243 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 {\an8}SANGUE DA TERRA 244 00:16:16,976 --> 00:16:17,935 É isso, não é? 245 00:16:17,935 --> 00:16:19,520 Eu não falei que era real? 246 00:16:22,773 --> 00:16:25,025 Diário do Dr. James Thacker. 247 00:16:25,025 --> 00:16:26,026 Deixa eu ver. 248 00:16:27,945 --> 00:16:29,947 [música misteriosa continua] 249 00:16:30,948 --> 00:16:32,533 [Thacker, ecoando] Eu achei... 250 00:16:33,325 --> 00:16:36,954 [ecoando] Eu tenho que mudar o mundo que eu descobri? 251 00:16:39,081 --> 00:16:40,290 Gus, estamos perto. 252 00:16:42,167 --> 00:16:45,504 A Birdie achava que foi onde tudo começou, os híbridos e o Flagelo. 253 00:16:45,504 --> 00:16:49,341 E ela tava absolutamente certa. Algo me diz que, se acharmos a caverna... 254 00:16:49,341 --> 00:16:50,634 Acharemos ela. 255 00:16:53,012 --> 00:16:55,472 Tem mais uma coisa. Tinha um cara seguindo ela, 256 00:16:55,472 --> 00:16:58,392 mas eu acho que ele trabalhava pra outra pessoa. 257 00:16:58,392 --> 00:17:00,477 [música tensa] 258 00:17:03,022 --> 00:17:04,148 Zhang. 259 00:17:06,775 --> 00:17:08,485 [Jepp] Acho que ela não deve estar longe. 260 00:17:09,903 --> 00:17:11,405 Não temos muito tempo, garoto. 261 00:17:11,405 --> 00:17:13,157 O que você quer fazer? 262 00:17:16,869 --> 00:17:18,078 Como encontramos a caverna? 263 00:17:19,079 --> 00:17:20,539 Aqui fica o posto avançado. 264 00:17:20,539 --> 00:17:24,418 Eu sei que a Birdie procurou aqui, aqui e aqui, e não encontrou nada. 265 00:17:26,837 --> 00:17:28,213 E o que é isso aqui? 266 00:17:30,090 --> 00:17:31,800 São os antigos oleodutos. 267 00:17:31,800 --> 00:17:34,011 Foram abandonados desde o Esfacelamento. 268 00:17:34,011 --> 00:17:36,889 [Jeep, com voz distorcida] Vai ver a empresa de petróleo tenha achado 269 00:17:36,889 --> 00:17:40,559 - algumas cavernas durante as explorações. - [batimentos cardíacos abafados] 270 00:17:40,559 --> 00:17:42,269 Vocês tão ouvindo isso? 271 00:17:42,269 --> 00:17:44,146 [nota aguda] 272 00:17:45,397 --> 00:17:46,315 Ouvindo o quê? 273 00:17:46,315 --> 00:17:48,400 [nota aguda continua suave] 274 00:17:49,526 --> 00:17:51,153 Vocês não ouviram nada? 275 00:17:52,446 --> 00:17:53,363 Parecia... 276 00:17:56,200 --> 00:17:57,117 um coração. 277 00:17:57,743 --> 00:17:59,453 Você tá ouvindo agora? 278 00:18:04,124 --> 00:18:07,252 Não, mas eu tava ouvindo antes, assim que a gente chegou aqui. 279 00:18:07,252 --> 00:18:08,962 Quando você chegou ao Alasca. 280 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 Você acha... 281 00:18:14,551 --> 00:18:15,594 É um farol. 282 00:18:18,138 --> 00:18:19,765 Tentando mostrar o caminho. 283 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 Até a Birdie. 284 00:18:21,683 --> 00:18:22,601 É. 285 00:18:23,310 --> 00:18:25,312 [música reflexiva, suave] 286 00:18:28,816 --> 00:18:30,859 Tenta ouvir de novo. 287 00:18:46,834 --> 00:18:47,876 Não dá pra ouvir. 288 00:18:48,377 --> 00:18:52,172 Tudo bem, tudo bem. Faça o seu melhor. 289 00:18:54,842 --> 00:18:56,844 [música suave] 290 00:19:00,639 --> 00:19:03,517 [nota aguda] 291 00:19:03,517 --> 00:19:05,769 [batimentos cardíacos suaves] 292 00:19:06,270 --> 00:19:08,438 [vento assoviando] 293 00:19:09,648 --> 00:19:11,650 [batimentos cardíacos intensificam] 294 00:19:21,451 --> 00:19:23,537 [animada] Ele tá ouvindo. 295 00:19:26,123 --> 00:19:32,504 [Nuka, ecoando] Ele tá ouvindo... Ele tá ouvindo... Ele tá ouvindo... 296 00:19:38,552 --> 00:19:40,929 [Jepp, ecoando] Ei, Bico Doce. 297 00:19:40,929 --> 00:19:43,307 [ecoando] Você tá bem? 298 00:19:46,185 --> 00:19:49,646 [ecoando] O que houve? 299 00:19:51,857 --> 00:19:53,775 [música intensifica, para] 300 00:19:53,775 --> 00:19:55,736 - É por ali. - [batimentos cardíacos cessam] 301 00:19:55,736 --> 00:19:57,362 E o que tem por ali? 302 00:19:58,614 --> 00:20:00,616 - Os oleodutos. - [Nuka] E... 303 00:20:00,616 --> 00:20:02,451 o Homem-Rena. 304 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 [Jepp] Quem? 305 00:20:07,706 --> 00:20:09,416 [Siana] É uma lenda antiga. 306 00:20:10,042 --> 00:20:12,961 O pai dela contava essa história quando ela era pequena. 307 00:20:13,462 --> 00:20:14,838 [Nuka] "O Chefe das Renas." 308 00:20:16,131 --> 00:20:18,634 Dizem que o coração dele bate fora do peito. 309 00:20:19,968 --> 00:20:21,970 [Siana] Ele foi visto ao longo dos anos, 310 00:20:21,970 --> 00:20:23,680 mas ela tá certa. 311 00:20:24,348 --> 00:20:27,351 As antigas trilhas de migração das renas. Eu esqueci delas. 312 00:20:27,351 --> 00:20:29,728 Elas ficam perto da Interseção 18. 313 00:20:31,063 --> 00:20:33,232 Deve ser onde fica a caverna. 314 00:20:34,191 --> 00:20:35,484 [Jepp] Conseguiu, garoto. 315 00:20:36,151 --> 00:20:37,319 Vamos achar ela. 316 00:20:38,111 --> 00:20:41,281 [Siana] Se a gente vai lá pra fora, vocês vão precisar de roupas mais quentes. 317 00:20:42,074 --> 00:20:43,075 Vamos? 318 00:20:44,409 --> 00:20:45,494 [Jepp] Graças a Deus. 319 00:20:46,078 --> 00:20:48,080 INTERSEÇÃO 18 320 00:20:53,252 --> 00:20:55,254 [música apreensiva] 321 00:21:01,843 --> 00:21:03,303 [música perturbadora] 322 00:21:03,303 --> 00:21:07,891 {\an8}[Thacker] Tudo foi liberado quando eu sacrifiquei o cervo. 323 00:21:07,891 --> 00:21:10,269 [ecoando] Cervo, cervo, cervo... 324 00:21:11,770 --> 00:21:13,105 [música termina] 325 00:21:13,105 --> 00:21:16,400 Talvez a gente consiga chegar lá antes da nevasca. 326 00:21:16,400 --> 00:21:17,401 Aqui. 327 00:21:18,235 --> 00:21:19,152 Experimenta essa. 328 00:21:19,653 --> 00:21:21,780 E essa tal de "noite polar"? 329 00:21:21,780 --> 00:21:23,073 Começa hoje à noite. 330 00:21:23,073 --> 00:21:25,284 Não vai ter mais luz do dia por meses. 331 00:21:25,284 --> 00:21:27,035 Isso deve ajudar por um tempinho. 332 00:21:28,161 --> 00:21:30,747 Tomara que um tempinho seja o que a gente precisa. 333 00:21:30,747 --> 00:21:32,749 [veículos se aproximando] 334 00:21:32,749 --> 00:21:34,835 [música apreensiva] 335 00:21:59,359 --> 00:22:00,319 Temos companhia. 336 00:22:00,319 --> 00:22:02,988 Muitos carrões vindo em alta velocidade. Fiquem escondidos. 337 00:22:02,988 --> 00:22:05,073 [música sinistra] 338 00:22:17,336 --> 00:22:19,713 - [interfone bipa] - Deixem a linha aberta. 339 00:22:31,850 --> 00:22:32,809 Ela achou a gente. 340 00:22:32,809 --> 00:22:35,645 - Ela achou a gente aqui no Alasca. - Aí, Gus, Gus. 341 00:22:36,855 --> 00:22:38,815 A gente vai chegar naquela caverna. 342 00:22:38,815 --> 00:22:40,150 Eu te prometo. 343 00:22:48,950 --> 00:22:50,994 Ãh-ãh. De novo não. 344 00:22:52,454 --> 00:22:54,414 Aqui não. Não vamos deixar ninguém entrar... 345 00:22:54,414 --> 00:22:55,916 [pessoal grita] 346 00:22:57,334 --> 00:22:59,586 Todo mundo se abaixa. Fiquem quietos. 347 00:23:29,616 --> 00:23:31,576 [Dr. Singh no alto-falante] Nos últimos dez anos, 348 00:23:32,160 --> 00:23:34,329 todo mundo se perguntou o que veio primeiro: 349 00:23:35,330 --> 00:23:38,083 os híbridos ou o Flagelo? 350 00:23:40,001 --> 00:23:41,795 A verdadeira pergunta é: 351 00:23:43,672 --> 00:23:45,132 onde tudo começou? 352 00:23:46,258 --> 00:23:49,261 Todo mundo achava que era no Forte Smith, mas agora 353 00:23:50,137 --> 00:23:51,972 eu finalmente sei a verdade. 354 00:23:53,932 --> 00:23:57,227 Tudo começou... no Alasca. 355 00:23:58,103 --> 00:24:01,314 O que criou o Flagelo... e o Gus. 356 00:24:02,274 --> 00:24:05,152 Se ele realmente for o primeiro híbrido, 357 00:24:05,735 --> 00:24:09,739 então o que o criou, seja lá o que esteja fluindo nas veias dele, 358 00:24:09,739 --> 00:24:12,659 veio de alguma coisa que aqueles cientistas 359 00:24:12,659 --> 00:24:14,911 encontraram lá no gelo. 360 00:24:19,458 --> 00:24:20,959 "O sangue da terra." 361 00:24:21,877 --> 00:24:23,253 Foi o que encontraram. 362 00:24:24,754 --> 00:24:28,091 Como uma célula-tronco universal. A chave pra tudo. 363 00:24:29,593 --> 00:24:32,304 A cura para o Flagelo 364 00:24:32,304 --> 00:24:33,972 e para as crianças. 365 00:24:34,973 --> 00:24:37,100 Crianças humanas. 366 00:24:38,185 --> 00:24:39,519 Basta de híbridos. 367 00:24:40,520 --> 00:24:43,064 [música perturbadora] 368 00:24:45,942 --> 00:24:47,694 Quem é a senhora? 369 00:24:48,570 --> 00:24:49,863 Quem sou eu? 370 00:24:53,867 --> 00:24:55,994 Eu sou quem vai te fazer uma proposta. 371 00:24:56,703 --> 00:25:02,375 Por anos, eu e meu marido, que Deus o tenha, tivemos um sonho. 372 00:25:02,375 --> 00:25:05,795 Tudo o que queríamos era um neto humano legítimo. 373 00:25:05,795 --> 00:25:07,088 Um legado. 374 00:25:07,088 --> 00:25:11,134 Procuramos por toda parte pra achar um modo de fazer isso acontecer. 375 00:25:11,134 --> 00:25:15,514 Podíamos até salvar a humanidade já que estávamos nessa. 376 00:25:16,473 --> 00:25:17,516 PROCURADO 377 00:25:17,516 --> 00:25:19,851 Esse garoto cervo... 378 00:25:21,686 --> 00:25:25,899 e o que ele vem escondendo nos pequenos ossos dele 379 00:25:25,899 --> 00:25:28,860 é a chave desse sonho. 380 00:25:30,028 --> 00:25:30,987 Ele está aqui. 381 00:25:31,613 --> 00:25:36,535 E um de vocês vai me dizer onde encontrá-lo. 382 00:25:38,537 --> 00:25:39,538 Ou... 383 00:25:42,165 --> 00:25:44,918 eu vou chamar os meus netos para dar um oi pra vocês. 384 00:25:44,918 --> 00:25:47,003 [música assustadora] 385 00:26:00,433 --> 00:26:01,810 [pessoal grita em pânico] 386 00:26:04,229 --> 00:26:07,065 Como podem ver, eles não herdaram meu charme. 387 00:26:08,441 --> 00:26:11,444 Então, como é que vai ser? 388 00:26:11,444 --> 00:26:13,530 [cronômetro toca] 389 00:26:14,281 --> 00:26:16,157 - [matilha rosna] - [burburinho agitado] 390 00:26:16,157 --> 00:26:18,076 Vocês têm cinco minutos. 391 00:26:18,702 --> 00:26:21,162 Temos que tirar vocês daqui. Onde fica a outra saída? 392 00:26:21,162 --> 00:26:22,706 Não tem outra saída. 393 00:26:27,002 --> 00:26:29,004 [música tensa] 394 00:26:36,094 --> 00:26:37,387 [grunhindo] 395 00:27:07,917 --> 00:27:09,336 [música intensifica] 396 00:27:09,336 --> 00:27:10,587 [música termina] 397 00:27:10,587 --> 00:27:12,172 [grunhe] 398 00:27:19,763 --> 00:27:20,764 Quer ajuda? 399 00:27:22,098 --> 00:27:24,225 Ôu. [ri] Ôu. 400 00:27:24,225 --> 00:27:25,852 Ei! Ei, ei, calma. 401 00:27:25,852 --> 00:27:28,313 Uôu, uôu, uôu. Aonde é que você vai? 402 00:27:29,522 --> 00:27:31,524 Aí, calma. Vem cá, vem cá, vem aqui. 403 00:27:31,524 --> 00:27:34,819 Anda, Ursa. Hein? E aí? 404 00:27:34,819 --> 00:27:36,071 Para com isso, Jordan. 405 00:27:36,655 --> 00:27:40,116 Ah, achei que você fosse lutar comigo, não? 406 00:27:40,116 --> 00:27:41,326 É isso que você faz. 407 00:27:41,326 --> 00:27:43,161 É o que você sempre faz. 408 00:27:43,912 --> 00:27:45,288 Tô cansada de lutar. 409 00:27:47,332 --> 00:27:48,541 [Wendy] Mas eu não tô! 410 00:27:48,541 --> 00:27:50,293 - [nota de suspense] - [Wendy grunhe] 411 00:27:52,879 --> 00:27:53,797 Wendy? 412 00:27:56,383 --> 00:27:57,300 Eu tô aqui. 413 00:27:58,843 --> 00:28:01,513 O Gus também tá aqui. Precisam da nossa ajuda. 414 00:28:02,639 --> 00:28:04,265 Então vamos ajudar. 415 00:28:04,265 --> 00:28:05,558 Mostra o caminho. 416 00:28:09,396 --> 00:28:11,398 - [cronômetro correndo] - [burburinho agitado] 417 00:28:12,941 --> 00:28:13,942 [rosnado] 418 00:28:19,072 --> 00:28:21,908 [Sra. Zhang] Como é que é, gente? Alguém aqui sabe de alguma coisa. 419 00:28:21,908 --> 00:28:23,243 [Odell] Deixa a gente em paz! 420 00:28:24,077 --> 00:28:26,788 - Mãe. Os dutos. - O que é que tem os dutos? 421 00:28:26,788 --> 00:28:28,915 Eles vão até a escotilha de serviço lá fora. 422 00:28:28,915 --> 00:28:31,960 E de lá podemos seguir o oleoduto até a trilha da rena. 423 00:28:31,960 --> 00:28:34,129 Legal. E como chegamos nesses dutos? 424 00:28:34,754 --> 00:28:35,797 Não importa. 425 00:28:36,423 --> 00:28:38,425 [som de briga ao longe] 426 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 [Siana] Eles são muito estreitos. 427 00:28:44,264 --> 00:28:45,557 Não pra mim e pro Gus. 428 00:28:47,100 --> 00:28:48,268 Não. 429 00:28:48,977 --> 00:28:50,311 Não, não, não, não, não. 430 00:28:50,311 --> 00:28:51,855 A gente tem que ficar junto. 431 00:28:52,439 --> 00:28:54,441 - Bico Doce... - Eu não posso deixar você. 432 00:28:54,441 --> 00:28:55,734 [Jepp] Pode, sim. 433 00:28:56,276 --> 00:28:58,903 Temos que tirar o Gus daqui agora. Sem a gente. 434 00:28:58,903 --> 00:29:00,447 Não, o Gus tá certo. 435 00:29:00,447 --> 00:29:01,906 Precisamos ficar juntos. 436 00:29:02,490 --> 00:29:03,575 Ele precisa da gente. 437 00:29:06,161 --> 00:29:08,163 Não, doutor, não precisa. 438 00:29:09,581 --> 00:29:11,332 Ele vai ficar bem sozinho. 439 00:29:11,833 --> 00:29:13,626 [música triste, resoluta] 440 00:29:17,505 --> 00:29:19,090 Eu não trouxe a gente aqui. 441 00:29:19,883 --> 00:29:20,759 Você trouxe. 442 00:29:21,259 --> 00:29:22,719 E eu tô achando... 443 00:29:22,719 --> 00:29:24,637 que também vai chegar lá. 444 00:29:26,723 --> 00:29:28,725 [música ambivalente] 445 00:29:39,736 --> 00:29:41,446 [sussurrando] Isso não é um adeus. 446 00:29:43,656 --> 00:29:45,283 Gus, nós temos que ir. 447 00:29:56,503 --> 00:29:59,047 Só segue esse seu coraçãozinho, beleza? 448 00:30:01,382 --> 00:30:02,342 Agora chispa. 449 00:30:02,842 --> 00:30:04,552 [Dr. Singh] Não, ele não pode ir. 450 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 Não, não, não. 451 00:30:09,516 --> 00:30:12,435 [gritando] Eu tenho que chegar na caverna com o Gus. 452 00:30:12,435 --> 00:30:17,023 Então faz o que você falou pra gente fazer o tempo todo. 453 00:30:18,858 --> 00:30:20,485 Doutor, tenha fé. 454 00:30:24,989 --> 00:30:25,824 Fiquem aqui. 455 00:30:25,824 --> 00:30:27,575 Aonde é que você vai? 456 00:30:29,118 --> 00:30:30,912 Ganhar mais tempo pro Gus. 457 00:30:31,663 --> 00:30:33,665 [cronômetro correndo] 458 00:30:36,543 --> 00:30:38,253 [cronômetro toca] 459 00:30:43,049 --> 00:30:45,426 [homem] Ele não tá aqui. Deixa a gente em paz! 460 00:30:48,096 --> 00:30:50,306 [Sra. Zhang] Vocês que pediram por isso. 461 00:30:50,306 --> 00:30:51,224 [Jepp] Espera. 462 00:30:51,224 --> 00:30:53,643 [música termina] 463 00:30:55,895 --> 00:30:57,981 [Sra. Zhang] Tommy Jepperd. 464 00:31:01,234 --> 00:31:03,987 Eu assistia a você jogar todo domingo. 465 00:31:06,281 --> 00:31:09,325 Aposto que não está aqui pra contar onde é que o garoto está. 466 00:31:09,325 --> 00:31:10,243 Errado. 467 00:31:11,661 --> 00:31:12,579 Eu vou contar. 468 00:31:14,289 --> 00:31:15,623 Ele tá bem longe daqui. 469 00:31:16,416 --> 00:31:18,418 [música percussiva ousada] 470 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 Vamos. Por aqui. 471 00:31:33,182 --> 00:31:36,853 Agora é melhor darem o fora daqui e voltarem para o Texas. 472 00:31:37,937 --> 00:31:38,980 Sério? 473 00:31:38,980 --> 00:31:40,356 Ou o quê? 474 00:31:40,356 --> 00:31:41,441 [Dr. Singh] Para! 475 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 Some daqui, doutor. 476 00:31:46,237 --> 00:31:47,363 Ele tá certo, Sra. Zhang. 477 00:31:50,867 --> 00:31:52,243 O Gus não tá mais aqui. 478 00:31:56,789 --> 00:31:58,625 Mas eu posso dizer pra onde ele tá indo. 479 00:32:02,378 --> 00:32:03,212 Doutor? 480 00:32:04,631 --> 00:32:07,634 Confiamos em você, desgraçado! Seu filho da... 481 00:32:08,593 --> 00:32:10,428 Desculpe, Sr. Jepperd. 482 00:32:11,846 --> 00:32:15,600 Mas eu falei desde o início que iria até o fim com isso. 483 00:32:17,018 --> 00:32:19,020 E vou, custe o que custar. 484 00:32:19,020 --> 00:32:19,979 - Ei. - Senhores. 485 00:32:19,979 --> 00:32:22,190 Ei! Ei, ei. 486 00:32:26,319 --> 00:32:28,696 [Sra. Zhang] Levem o doutor pra fora, por favor. 487 00:32:30,031 --> 00:32:32,283 É melhor torcer pra me matarem! 488 00:32:32,283 --> 00:32:34,369 [gritando] Torce pra eles me matarem! 489 00:32:34,369 --> 00:32:35,828 Nós vamos matar. 490 00:32:36,621 --> 00:32:38,581 Vamos mesmo, Tommy. 491 00:32:38,581 --> 00:32:40,416 [música ameaçadora] 492 00:32:47,131 --> 00:32:48,257 [burburinho agitado] 493 00:32:49,550 --> 00:32:51,469 [alarme tocando] 494 00:32:53,388 --> 00:32:56,224 [música intensa] 495 00:32:59,560 --> 00:33:00,812 Soltem eles! 496 00:33:00,812 --> 00:33:01,938 [assovia] 497 00:33:01,938 --> 00:33:04,649 Vão! Peguem eles. Vão, vão, vão! 498 00:33:04,649 --> 00:33:06,567 [homem 1] Eles estão soltos! 499 00:33:09,570 --> 00:33:12,115 [homem 2 gritando] 500 00:33:13,574 --> 00:33:14,742 A gente tem que sair daqui! 501 00:33:16,744 --> 00:33:18,788 - [homem 1] Acerta ele! Vai! - [homem 2] Me solta! 502 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 Vem, pessoal! Vamos, vamos! 503 00:33:22,250 --> 00:33:24,168 - [grunhido] - [todos gritam] 504 00:33:24,168 --> 00:33:26,379 - [homem 1] Temos que sair! - [homem 2] Vamos, pessoal! 505 00:33:26,379 --> 00:33:28,047 [mulher] Abram a porta! 506 00:33:29,215 --> 00:33:30,800 - [mordida] - [grita] 507 00:33:30,800 --> 00:33:31,926 [mastigando e rosnando] 508 00:33:31,926 --> 00:33:33,761 [rosnado visceral] 509 00:33:34,554 --> 00:33:35,555 [farejando] 510 00:33:48,609 --> 00:33:51,237 [uiva intensamente] 511 00:33:56,576 --> 00:33:59,412 [homem 3] Os garotos pegaram o rastro do cervinho e tão atrás dele. 512 00:34:02,457 --> 00:34:04,125 [música ameaçadora] 513 00:34:04,125 --> 00:34:06,210 [matilha uiva ao longe] 514 00:34:09,589 --> 00:34:10,757 Onde é que a gente tá? 515 00:34:12,341 --> 00:34:13,301 Ali. 516 00:34:16,637 --> 00:34:17,555 Rápido! 517 00:34:18,556 --> 00:34:19,474 O oleoduto. 518 00:34:20,141 --> 00:34:22,769 Vem! Vamos! 519 00:34:29,484 --> 00:34:33,571 Segue ele até o final. Ele vai te levar até a trilha da rena. 520 00:34:34,072 --> 00:34:35,907 Pera aí. O que você vai fazer? 521 00:34:35,907 --> 00:34:38,868 Não se preocupa comigo. Vai procurar a sua mãe. 522 00:34:38,868 --> 00:34:40,578 Eu vou voltar pela minha. 523 00:34:43,039 --> 00:34:46,375 [matilha latindo ao longe] 524 00:35:01,140 --> 00:35:03,142 [farejando] 525 00:35:13,861 --> 00:35:15,863 [música termina] 526 00:35:17,782 --> 00:35:20,993 Dr. Singh, você circula bastante. 527 00:35:20,993 --> 00:35:26,040 Eu tô aqui pelos mesmos motivos que você. Parece que compartilhamos o mesmo destino. 528 00:35:26,833 --> 00:35:30,920 Você mentiu pra mim sobre a sua suposta cura lá no zoológico. 529 00:35:30,920 --> 00:35:33,506 E agora traiu seus próprios amigos. 530 00:35:33,506 --> 00:35:35,675 Por que eu devia acreditar numa única palavra sua? 531 00:35:35,675 --> 00:35:36,676 Porque... 532 00:35:37,718 --> 00:35:42,473 eu tenho o diário pessoal do Dr. James Thacker. 533 00:35:43,099 --> 00:35:47,812 O "sangue da terra" que você tá procurando pode ser encontrado nessa caverna, 534 00:35:47,812 --> 00:35:49,730 que é pra onde o Gus tá indo. 535 00:35:50,648 --> 00:35:55,319 Seus recursos e as respostas neste livro vão nos levar até ele. 536 00:35:56,988 --> 00:35:59,782 Que tal eu te matar agora e pegar o diário pra mim? 537 00:36:05,705 --> 00:36:07,290 O problema 538 00:36:07,290 --> 00:36:09,458 é que você precisa de mim. 539 00:36:15,381 --> 00:36:20,344 Eu sou o único aqui que sabe o que fazer quando o Gus nos levar até a caverna. 540 00:36:30,396 --> 00:36:34,650 [Thacker, ecoando] Tudo foi liberado quando eu sacrifiquei o cervo. 541 00:36:34,650 --> 00:36:41,449 Tudo foi liberado quando eu sacrifiquei o cervo. 542 00:36:41,449 --> 00:36:43,534 O cervo... 543 00:36:58,466 --> 00:37:00,468 [música tensa] 544 00:37:01,260 --> 00:37:02,762 [distorção de áudio suave] 545 00:37:24,408 --> 00:37:26,118 [matilha rosnando] 546 00:37:32,166 --> 00:37:34,877 [grunhindo] 547 00:37:43,302 --> 00:37:45,096 [Gus grunhe] 548 00:37:59,360 --> 00:38:01,195 [batimentos cardíacos acelerados] 549 00:38:02,029 --> 00:38:03,823 [assovio agudo ecoa] 550 00:38:07,910 --> 00:38:10,371 [vocalizações enigmáticas] 551 00:38:39,400 --> 00:38:40,985 [gemidos] 552 00:38:53,664 --> 00:38:55,666 [figura misteriosa grunhindo] 553 00:39:10,222 --> 00:39:11,349 Vão embora! 554 00:39:11,349 --> 00:39:13,017 Ah! Parem com isso! 555 00:39:14,268 --> 00:39:16,604 Vão embora agora! Ah! 556 00:39:17,355 --> 00:39:18,356 Vão embora! 557 00:39:19,231 --> 00:39:21,525 Vão, vão embora! Se afastem dele! 558 00:39:21,525 --> 00:39:22,902 [música arrebatadora] 559 00:39:22,902 --> 00:39:24,695 Ah! Vão logo! 560 00:39:24,695 --> 00:39:26,781 Vão! Vão! 561 00:39:29,992 --> 00:39:31,202 Vão embora! 562 00:39:32,411 --> 00:39:33,662 [Gus grita] 563 00:39:34,580 --> 00:39:35,623 [abafado] Vão embora. 564 00:39:37,166 --> 00:39:38,417 Se afastem! 565 00:39:38,417 --> 00:39:40,711 [Gus grita] 566 00:39:41,879 --> 00:39:43,923 Vão embora! Vão embora! 567 00:39:45,216 --> 00:39:46,884 [música melancólica] 568 00:39:46,884 --> 00:39:48,260 [batimentos cardíacos acelerados] 569 00:39:48,260 --> 00:39:49,345 [matilha latindo] 570 00:40:12,034 --> 00:40:14,036 [batimentos cardíacos continuam] 571 00:40:17,331 --> 00:40:19,333 [música ameaçadora]