1
00:00:21,688 --> 00:00:24,524
Căpitanul James Thacker avea
o minte iscoditoare.
2
00:00:26,151 --> 00:00:30,905
Înainte să înceapă totul,
și-a pus viața în slujba științei.
3
00:00:32,782 --> 00:00:34,993
Dar, pe măsură ce zilele s-au răcit...
4
00:00:35,869 --> 00:00:37,829
și noaptea nu a trecut...
5
00:00:39,080 --> 00:00:40,957
a găsit altceva.
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,755
Ceva dincolo de fruntariile științei.
7
00:00:47,380 --> 00:00:49,257
Ce ai făcut în peșteră?
8
00:00:49,257 --> 00:00:50,633
SÂNGELE PĂMÂNTULUI
9
00:00:50,633 --> 00:00:52,719
Ce e în peșteră?
10
00:01:04,647 --> 00:01:08,193
Nu există izvorul tinereții,
nu-i așa, James?
11
00:01:10,028 --> 00:01:12,405
E mult mai mult de atât, Burke.
12
00:01:13,823 --> 00:01:16,034
E Sângele Pământului.
13
00:01:16,034 --> 00:01:19,829
- Trebuie să-l împărtășim cu lumea!
- Nu.
14
00:01:24,709 --> 00:01:26,544
Ce crezi că faci?
15
00:01:26,544 --> 00:01:28,963
Ne-ai blestemat pe toți, James.
16
00:01:30,173 --> 00:01:33,093
- Facem ce e necesar să salvăm lumea.
- Nu!
17
00:01:34,636 --> 00:01:35,470
Otravă.
18
00:01:36,471 --> 00:01:38,681
Nu se poate! Te rog!
19
00:01:39,808 --> 00:01:42,685
Trebuie să ridicăm pânzele!
20
00:01:42,685 --> 00:01:45,021
Te rog! Nu poți opri asta!
21
00:01:45,021 --> 00:01:46,689
Nu-ți permit!
22
00:01:52,403 --> 00:01:54,531
Trebuie să se sfârșească aici.
23
00:02:14,551 --> 00:02:17,887
Nu, Burke. Abia a început.
24
00:02:22,684 --> 00:02:25,854
În curând,
lumea întreagă va afla ce am găsit.
25
00:03:03,391 --> 00:03:08,396
SWEET TOOTH: UN BĂIAT CU CORNIȚE
26
00:03:13,526 --> 00:03:14,861
Gus!
27
00:03:16,279 --> 00:03:17,572
Gus!
28
00:03:19,616 --> 00:03:20,783
Gus!
29
00:03:21,659 --> 00:03:23,328
Vii?
30
00:03:43,473 --> 00:03:44,766
Alaska.
31
00:03:45,350 --> 00:03:46,768
Am ajuns!
32
00:03:46,768 --> 00:03:48,770
Poți să știi, puștiule.
33
00:03:48,770 --> 00:03:52,273
- Nu credeai că vom reuși.
- Nu că vom ajunge toți.
34
00:03:52,273 --> 00:03:53,733
Mă poți învinui?
35
00:03:54,734 --> 00:03:56,236
Nu am ajuns toți.
36
00:03:58,821 --> 00:04:02,367
Becky și Wendy o să se descurce.
Crede-mă, sunt dure.
37
00:04:02,367 --> 00:04:05,745
Cum o găsim pe mama ta,
ne putem întoarce la ele.
38
00:04:23,471 --> 00:04:25,932
Simți ceva, Gus?
39
00:04:26,683 --> 00:04:30,937
Nu știu. Parcă e ceva cunoscut.
40
00:04:30,937 --> 00:04:33,064
Asta pentru că ești acasă.
41
00:04:33,064 --> 00:04:34,774
De aici vii...
42
00:04:36,025 --> 00:04:37,819
Sau de aici e ceea ce ești.
43
00:04:44,367 --> 00:04:45,618
Au venit!
44
00:05:02,343 --> 00:05:05,054
- Bun-venit! Sunt...
- Siana, de la radio.
45
00:05:05,054 --> 00:05:06,681
Iar tu ești Gus.
46
00:05:07,765 --> 00:05:09,267
Nuka!
47
00:05:09,976 --> 00:05:13,438
Scuze, n-a mai întâlnit un alt hibrid.
48
00:05:14,814 --> 00:05:17,900
- Îmi arăți degetul mic?
- Da. Eu sunt Aditya Singh.
49
00:05:17,900 --> 00:05:20,486
Acest individ impunător este Jepperd.
50
00:05:21,904 --> 00:05:24,240
Din fericire, n-am nimic.
51
00:05:24,240 --> 00:05:26,326
Ați ajuns la fix.
52
00:05:26,326 --> 00:05:29,412
Odată venită noaptea polară,
te pierzi foarte ușor.
53
00:05:30,163 --> 00:05:32,248
Birdie a pățit ceva.
54
00:05:32,832 --> 00:05:34,083
Nu-i așa?
55
00:05:34,792 --> 00:05:36,794
Altfel, ar fi fost aici.
56
00:05:38,671 --> 00:05:40,965
Trebuie să te punem la curent, Gus.
57
00:05:41,799 --> 00:05:44,969
Să mergem la avanpost.
Se apropie un viscol puternic.
58
00:05:46,637 --> 00:05:48,681
O să-ți explic totul pe drum.
59
00:05:50,433 --> 00:05:51,768
Auzi...
60
00:05:51,768 --> 00:05:53,227
Te simți bine?
61
00:05:55,688 --> 00:05:56,522
Da.
62
00:06:15,166 --> 00:06:16,084
Eu sunt.
63
00:06:16,084 --> 00:06:20,380
Sunt aici. Căpriorul și ceilalți doi
au plecat cu cineva de la avanpost.
64
00:06:32,809 --> 00:06:35,019
Vine, chiar acum.
65
00:06:35,728 --> 00:06:37,230
Mamă, eu...
66
00:06:41,776 --> 00:06:45,279
- Ea...
- Sunt doar contracții false.
67
00:06:46,030 --> 00:06:49,033
Dar nu mai avem timp.
Trebuie să prindem căpriorul.
68
00:06:49,033 --> 00:06:51,702
Poate acum asculți ce am de spus.
69
00:06:54,038 --> 00:06:56,666
Nu fi impertinentă, tânără domnișoară!
70
00:06:56,666 --> 00:07:00,753
- Sora ta n-are timp și eu nu am răbdare.
- Fie!
71
00:07:04,257 --> 00:07:05,091
Ei bine?
72
00:07:06,676 --> 00:07:07,927
Ce e?
73
00:07:09,971 --> 00:07:11,347
Avem căpriorul.
74
00:07:11,347 --> 00:07:14,892
Tex l-a văzut pe el, pe doctor
și pe tipul mare lângă oraș.
75
00:07:14,892 --> 00:07:17,311
Cineva i-a dus la avanpost.
76
00:07:17,311 --> 00:07:19,814
- Mă duc după el cu băieții.
- Ba nu.
77
00:07:20,440 --> 00:07:21,649
De ce nu?
78
00:07:22,233 --> 00:07:26,737
De fiecare dată când ți-am cerut ceva
te-ai întors cu mâna goală.
79
00:07:28,197 --> 00:07:30,116
Trebuie s-o facem ca lumea.
80
00:07:30,116 --> 00:07:34,036
Avem o singură șansă,
deci o să-ți iau eu băieții.
81
00:07:35,246 --> 00:07:41,252
Pe deasupra, era și timpul
să petrec niște timp cu nepoții.
82
00:07:43,588 --> 00:07:46,924
O să-mi explici vreodată
de ce ne-ai adus până aici?
83
00:07:49,177 --> 00:07:51,262
Aici vom reface lumea.
84
00:08:35,306 --> 00:08:38,768
Gata, potăi nenorocite! Gura!
85
00:08:43,147 --> 00:08:45,691
Isuse, ce creaturi oribile!
86
00:08:53,366 --> 00:08:55,409
Băieții sunt gata. Ne pornim?
87
00:08:56,160 --> 00:08:57,495
Haida!
88
00:09:15,846 --> 00:09:17,431
Cred că ai terminat.
89
00:09:19,141 --> 00:09:22,186
Pe deasupra, unde crezi că o să fug?
90
00:09:28,484 --> 00:09:29,777
Îmi dai o geacă?
91
00:09:31,320 --> 00:09:32,196
Poftim?
92
00:09:34,282 --> 00:09:35,825
Îmi dai o geacă, te rog?
93
00:09:36,701 --> 00:09:38,035
Îngheț.
94
00:09:38,744 --> 00:09:40,746
Unde ți-e costumul din Armată?
95
00:09:42,415 --> 00:09:44,000
Sigur era comod.
96
00:09:45,042 --> 00:09:47,128
Ți-ar prinde bine acum, nu?
97
00:09:52,466 --> 00:09:53,926
Nu-ți face griji.
98
00:09:54,969 --> 00:09:56,804
Zhang n-o să te omoare.
99
00:09:58,014 --> 00:10:02,143
Nu, după ce rezolvă
treaba asta cu nașterile,
100
00:10:02,143 --> 00:10:04,937
o să aibă nevoie
de cât mai multe fete umane.
101
00:10:06,689 --> 00:10:08,274
Îmi pare rău, Jordan.
102
00:10:08,274 --> 00:10:11,068
Trebuia să-ți fi spus adevărul
de la început.
103
00:10:12,403 --> 00:10:14,530
Dar nu știam dacă ești de încredere.
104
00:10:21,329 --> 00:10:25,124
Ce s-a întâmplat cu puștiul amabil
cu care aruncam pietre în apă?
105
00:10:25,958 --> 00:10:27,251
Nu ești așa.
106
00:10:28,794 --> 00:10:31,130
Cum rămâne cu tine, „Urs”?
107
00:10:32,048 --> 00:10:36,552
Armata Animalelor parcă salva hibrizii,
nu îi omora.
108
00:10:37,637 --> 00:10:39,221
Jordan!
109
00:10:39,221 --> 00:10:41,098
Rosie.
110
00:10:41,724 --> 00:10:43,017
Nu te-am văzut.
111
00:10:43,017 --> 00:10:45,561
Alimentează avionul și sărează pista.
112
00:10:46,687 --> 00:10:50,650
- Mi-au spus s-o supraveghez.
- Eu îți spun să pleci. Imediat!
113
00:11:12,672 --> 00:11:15,716
- N-am vrut să-ți rănesc băiatul.
- Nu începe!
114
00:11:18,719 --> 00:11:20,429
Nu am avut de ales.
115
00:11:20,429 --> 00:11:23,432
De ce spun asta oamenii mereu
când le e teamă?
116
00:11:24,475 --> 00:11:27,937
De parcă își pierd brusc capacitatea
să gândească rațional.
117
00:11:28,688 --> 00:11:30,690
Mi-am protejat sora.
118
00:11:33,859 --> 00:11:36,445
E singură în lumea largă.
119
00:11:37,279 --> 00:11:38,698
Dar e în viață.
120
00:11:39,490 --> 00:11:41,867
Iar tu și mama ta nu o veți găsi, deci...
121
00:11:43,285 --> 00:11:44,995
Da, nu am avut de ales.
122
00:11:47,289 --> 00:11:49,166
Sora ta poate că e în viață.
123
00:11:53,087 --> 00:11:56,132
Dar fiul meu... nu e.
124
00:11:58,551 --> 00:12:00,010
Cum îl chema?
125
00:12:02,304 --> 00:12:03,431
Ce?
126
00:12:04,557 --> 00:12:06,308
Știu că i-ai dat un nume.
127
00:12:07,393 --> 00:12:09,103
Fiindcă l-ai iubit.
128
00:12:10,646 --> 00:12:12,815
Așa cum îi iubești pe ceilalți trei.
129
00:12:14,483 --> 00:12:16,235
Nu ai fi aici altfel.
130
00:12:17,445 --> 00:12:21,365
Rosie, Ginger are nevoie de tine.
131
00:12:21,365 --> 00:12:24,118
Mama ta a plecat și nu știu ce să fac.
132
00:12:24,118 --> 00:12:25,411
Am treabă.
133
00:12:25,411 --> 00:12:27,580
- Dar sora ta...
- E soția ta.
134
00:13:28,974 --> 00:13:30,601
Bun-venit la Avanpost!
135
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
Haideți să vă încălziți.
136
00:13:38,734 --> 00:13:41,362
Apoi facem un plan s-o găsim pe Birdie.
137
00:13:42,196 --> 00:13:44,448
Milton zicea că aduci sudiști.
138
00:13:44,448 --> 00:13:46,242
Nu sunt niște neica-nimeni.
139
00:13:46,242 --> 00:13:49,537
- El e băiatul lui Birdie, Gus.
- Îmi pare bine.
140
00:13:50,454 --> 00:13:51,956
Hai să vă instalați.
141
00:13:51,956 --> 00:13:53,916
Nu te pot lăsa să treci, Si.
142
00:13:53,916 --> 00:13:55,668
Avem reguli.
143
00:13:55,668 --> 00:13:59,338
Cunosc regulile, dar trebuie să-i ajutăm.
144
00:13:59,338 --> 00:14:01,423
Nu avem Maladia, jur.
145
00:14:01,423 --> 00:14:03,467
Fără supărare, frate.
146
00:14:03,467 --> 00:14:07,096
Nu vrem să rămânem aici.
Doar o căutăm pe mama puștiului.
147
00:14:07,096 --> 00:14:10,724
Nu contează. Nu avem loc sau provizii.
148
00:14:10,724 --> 00:14:13,602
Walter, dacă nu dispari
până număr la trei,
149
00:14:13,602 --> 00:14:16,146
o să-ți găsești lucrurile la trecătoare
150
00:14:16,146 --> 00:14:18,524
și o să iei prima navă spre Wisconsin.
151
00:14:19,108 --> 00:14:21,443
- Sunt din Michigan.
- Totuna.
152
00:14:22,778 --> 00:14:24,613
Ce naiba, Walt? Mișcă!
153
00:14:50,472 --> 00:14:51,682
Dificil public!
154
00:14:52,391 --> 00:14:54,018
Nu-i băgați în seamă.
155
00:14:54,018 --> 00:14:56,604
Nu prea vedem fețe noi pe aici.
156
00:15:03,944 --> 00:15:07,239
- De când a dispărut?
- De patru zile.
157
00:15:07,239 --> 00:15:09,825
Eu și Nuka am văzut-o ultimele.
158
00:15:10,451 --> 00:15:13,245
Poate cineva să supraviețuiască singur?
159
00:15:18,792 --> 00:15:22,338
Birdie nu s-a dat bătută niciodată.
160
00:15:22,338 --> 00:15:23,881
E trăsătură de familie.
161
00:15:25,716 --> 00:15:27,885
Astea sunt lucrurile ei.
162
00:15:27,885 --> 00:15:30,804
Speram să găsesc un indiciu
să aflu ce a pățit.
163
00:15:36,435 --> 00:15:37,853
Era preferata ei.
164
00:15:40,272 --> 00:15:43,025
Bine, e ceva util aici,
165
00:15:43,025 --> 00:15:47,321
ceva care să ne dea
un punct de pornire în căutări?
166
00:15:47,321 --> 00:15:49,073
Cum ar fi peștera?
167
00:15:55,746 --> 00:15:57,998
Poți repeta, fetiță-urs-polar?
168
00:15:57,998 --> 00:15:59,208
Vulpe arctică.
169
00:16:01,335 --> 00:16:05,089
- Ai spus „peștera”?
- Asta am spus.
170
00:16:10,386 --> 00:16:12,888
{\an8}SÂNGELE PĂMÂNTULUI
171
00:16:16,976 --> 00:16:19,520
- Asta e, nu?
- Ți-am spus că e adevărată.
172
00:16:22,773 --> 00:16:25,025
„Jurnalul doctorului James Thacker.”
173
00:16:25,025 --> 00:16:26,276
Se poate?
174
00:16:39,081 --> 00:16:40,874
Gus, suntem aproape.
175
00:16:42,167 --> 00:16:45,504
Birdie credea că acolo e originea
Maladiei și hibrizilor.
176
00:16:45,504 --> 00:16:49,341
Avea dreptate. Dacă găsim peștera...
177
00:16:49,341 --> 00:16:50,801
O găsim pe ea.
178
00:16:53,012 --> 00:16:55,472
Mai e ceva. O urmărea un tip.
179
00:16:55,472 --> 00:16:58,475
Dar cred că lucra pentru altcineva.
180
00:17:03,022 --> 00:17:04,148
Zhang.
181
00:17:07,276 --> 00:17:08,485
E pe aproape.
182
00:17:09,945 --> 00:17:12,948
Nu avem mult timp, puștiule.
Ce vrei să facem?
183
00:17:16,827 --> 00:17:18,078
Cum găsim peștera?
184
00:17:18,787 --> 00:17:20,497
Ăsta e avanpostul.
185
00:17:20,497 --> 00:17:24,376
Birdie a căutat aici, aici și aici,
fără niciun rezultat.
186
00:17:26,712 --> 00:17:28,338
Ce sunt astea?
187
00:17:29,965 --> 00:17:33,469
Vechile conducte de petrol.
Sunt abandonate de la Prăbușire.
188
00:17:34,178 --> 00:17:38,140
Compania petrolieră ar fi găsit
orice cavernă după prospecțiuni.
189
00:17:40,809 --> 00:17:42,269
Auziți?
190
00:17:45,355 --> 00:17:46,315
Ce?
191
00:17:49,526 --> 00:17:51,153
N-ați auzit nimic?
192
00:17:51,862 --> 00:17:53,363
Suna...
193
00:17:56,241 --> 00:17:57,659
ca o bătaie de inimă.
194
00:17:57,659 --> 00:17:59,495
O auzi acum?
195
00:18:03,999 --> 00:18:07,252
Nu, dar am auzit-o mai devreme,
când am sosit aici.
196
00:18:07,252 --> 00:18:08,962
Când ai sosit în Alaska.
197
00:18:11,340 --> 00:18:12,633
Crezi...
198
00:18:14,551 --> 00:18:15,844
E un semnal.
199
00:18:18,180 --> 00:18:19,765
Îți arată calea.
200
00:18:20,849 --> 00:18:22,684
- Spre Birdie.
- Da.
201
00:18:28,565 --> 00:18:30,859
Încearcă s-o auzi din nou.
202
00:18:46,875 --> 00:18:48,335
Nu o aud.
203
00:18:48,335 --> 00:18:52,172
E în regulă. Dă-ți silința.
204
00:19:21,451 --> 00:19:23,537
Aude!
205
00:19:26,123 --> 00:19:32,504
Aude...
206
00:19:38,552 --> 00:19:40,929
Zăhărel...
207
00:19:40,929 --> 00:19:43,515
E totul în regulă?
208
00:19:46,185 --> 00:19:49,730
Ce se întâmplă?
209
00:19:53,859 --> 00:19:55,110
Pe acolo.
210
00:19:55,819 --> 00:19:57,362
Ce e acolo?
211
00:19:58,614 --> 00:20:02,284
- Conductele.
- Și Bărbatul Karibu.
212
00:20:06,121 --> 00:20:07,623
Cine?
213
00:20:07,623 --> 00:20:09,416
E o legendă veche.
214
00:20:10,250 --> 00:20:12,377
Tatăl ei i-o povestea în copilărie.
215
00:20:13,295 --> 00:20:14,838
„Căpetenia Karibu.”
216
00:20:15,839 --> 00:20:18,342
Cică inima îi bate în afara pieptului.
217
00:20:20,010 --> 00:20:23,680
Chipurile a fost văzut în trecut,
dar are dreptate.
218
00:20:23,680 --> 00:20:27,351
Am uitat
de vechile rute migratorii ale karibu.
219
00:20:27,351 --> 00:20:29,436
Sunt la joncțiunea 18.
220
00:20:31,063 --> 00:20:33,232
Acolo trebuie să fie peștera.
221
00:20:34,024 --> 00:20:35,901
Ai reușit, puștiule.
222
00:20:35,901 --> 00:20:37,778
Hai s-o găsim!
223
00:20:37,778 --> 00:20:41,281
Dacă ne întoarcem acolo,
vă trebuie haine călduroase.
224
00:20:42,115 --> 00:20:43,242
Haideți!
225
00:20:44,409 --> 00:20:45,994
Doamne-ajută!
226
00:21:03,387 --> 00:21:07,891
{\an8}Totul s-a dezlegat
când am sacrificat cerbul.
227
00:21:13,188 --> 00:21:16,400
Avem o șansă să ajungem acolo
înainte să vină viscolul.
228
00:21:16,400 --> 00:21:19,528
Ia! Încearc-o pe asta.
229
00:21:19,528 --> 00:21:21,780
Ce-i cu noaptea asta polară?
230
00:21:21,780 --> 00:21:25,284
Începe diseară.
Va fi întuneric luni de zile.
231
00:21:25,284 --> 00:21:27,035
O să ne ajungă o vreme.
232
00:21:28,161 --> 00:21:30,747
Să sperăm că nu vom întârzia.
233
00:21:59,401 --> 00:22:00,319
Avem companie.
234
00:22:00,319 --> 00:22:02,988
Vin o grămadă de camioane.
Rămâneți pe loc!
235
00:22:18,128 --> 00:22:19,713
Las linia deschisă.
236
00:22:31,975 --> 00:22:35,645
- Ne-a găsit, până și aici!
- Gus!
237
00:22:36,855 --> 00:22:40,192
O să ajungem la peșteră. Promit.
238
00:22:49,576 --> 00:22:51,119
Nu din nou!
239
00:22:51,912 --> 00:22:54,414
Gata, nu mai primim pe nimeni...
240
00:22:57,334 --> 00:22:59,628
Toată lumea, la podea! Liniște!
241
00:23:29,616 --> 00:23:34,329
În ultimii zece ani,
toată lumea s-a întrebat cum a început.
242
00:23:35,330 --> 00:23:38,125
Cu hibrizii sau cu Maladia?
243
00:23:40,001 --> 00:23:41,753
Adevărata întrebare e...
244
00:23:43,505 --> 00:23:45,132
unde a început totul?
245
00:23:46,258 --> 00:23:49,261
Credeam că la Fort Smith, însă acum...
246
00:23:49,970 --> 00:23:51,805
am descoperit adevărul.
247
00:23:53,682 --> 00:23:57,269
Totul a început în Alaska.
248
00:23:58,103 --> 00:24:01,356
Chestia care a creat Maladia și pe Gus.
249
00:24:02,232 --> 00:24:05,652
Dacă e cu adevărat primul hibrid,
250
00:24:05,652 --> 00:24:09,739
atunci ceea ce l-a creat,
ceea ce îi curge prin vene
251
00:24:09,739 --> 00:24:15,078
provine de la ceva
găsit de savanți între ghețuri.
252
00:24:19,332 --> 00:24:20,876
„Sângele Pământului.”
253
00:24:21,835 --> 00:24:23,336
Asta au găsit.
254
00:24:24,671 --> 00:24:28,049
Un fel de celulă stem universală.
Cheia la toate.
255
00:24:29,384 --> 00:24:32,471
Leacul pentru Maladie
256
00:24:32,471 --> 00:24:34,598
și pentru copii.
257
00:24:34,598 --> 00:24:37,017
Copii umani.
258
00:24:38,185 --> 00:24:39,686
Gata cu hibrizii!
259
00:24:45,942 --> 00:24:47,569
Cine naiba ești?
260
00:24:48,570 --> 00:24:50,113
Cine sunt eu?
261
00:24:53,825 --> 00:24:55,994
Am venit să vă fac o propunere.
262
00:24:56,703 --> 00:25:01,833
Ani la rând, eu și soțul meu,
odihnească-se în pace, am avut un vis.
263
00:25:01,833 --> 00:25:07,088
Nu ne-am dorit decât un nepot uman,
o moștenire.
264
00:25:07,088 --> 00:25:11,134
Am căutat în lung și-n lat
o soluție pentru asta.
265
00:25:11,134 --> 00:25:15,055
Poate chiar să salvăm omenirea pe parcurs.
266
00:25:16,389 --> 00:25:17,390
CĂUTAT
267
00:25:17,390 --> 00:25:19,518
Acest băiat-căprior...
268
00:25:21,686 --> 00:25:25,899
Chestia ascunsă în oscioarele lui
269
00:25:25,899 --> 00:25:28,693
e soluția pentru acest vis.
270
00:25:29,945 --> 00:25:31,196
E aici.
271
00:25:31,905 --> 00:25:36,493
Iar unul dintre voi îmi va spune
unde să-l găsesc.
272
00:25:38,370 --> 00:25:39,704
Sau...
273
00:25:42,207 --> 00:25:44,918
o să vă fac cunoștință cu nepoții mei.
274
00:26:04,229 --> 00:26:07,524
După cum vedeți, nu mi-au moștenit șarmul.
275
00:26:08,441 --> 00:26:10,860
Așadar, cum rămâne?
276
00:26:16,241 --> 00:26:18,076
Aveți cinci minute.
277
00:26:18,702 --> 00:26:22,122
- Trebuie să fugi. Unde mai sunt ieșiri?
- Nu mai sunt.
278
00:27:19,095 --> 00:27:20,180
Te ajut?
279
00:27:22,098 --> 00:27:23,975
Ușurel!
280
00:27:23,975 --> 00:27:25,727
Stai așa!
281
00:27:25,727 --> 00:27:27,854
Stai! Unde te duci?
282
00:27:30,398 --> 00:27:33,902
Vino încoace! Haide, Urs! Da?
283
00:27:34,486 --> 00:27:36,071
Încetează, Jordan!
284
00:27:37,530 --> 00:27:40,116
Credeam că ești o luptătoare.
285
00:27:40,116 --> 00:27:42,952
Asta faci tu, ca întotdeauna.
286
00:27:43,912 --> 00:27:45,372
M-am săturat de luptă.
287
00:27:47,332 --> 00:27:48,541
Nu și eu.
288
00:27:52,879 --> 00:27:54,047
Wendy?
289
00:27:56,383 --> 00:27:57,509
Sunt aici.
290
00:27:59,010 --> 00:28:01,513
Și Gus e aici. Au nevoie de ajutor.
291
00:28:02,472 --> 00:28:05,225
Să-i ajutăm. Ia-o în față.
292
00:28:19,155 --> 00:28:21,908
Ce ziceți? Cineva știe ceva.
293
00:28:21,908 --> 00:28:23,243
Lasă-ne în pace!
294
00:28:24,077 --> 00:28:26,746
- Mamă, gurile de aerisire.
- Ce-i cu ele?
295
00:28:26,746 --> 00:28:28,623
Duc la trapa de evacuare.
296
00:28:28,623 --> 00:28:31,960
De acolo putem urma conductele
până la ruta de migrație.
297
00:28:31,960 --> 00:28:35,547
- Grozav! Cum ajungem acolo?
- Nu contează.
298
00:28:39,676 --> 00:28:41,177
Sunt prea mici.
299
00:28:44,222 --> 00:28:45,557
Eu și Gus încăpem.
300
00:28:47,100 --> 00:28:48,268
Nu.
301
00:28:49,060 --> 00:28:53,481
- Nu! Trebuie să rămânem împreună.
- Zăhărel...
302
00:28:53,481 --> 00:28:56,192
- Nu te pot abandona.
- Ba da.
303
00:28:56,192 --> 00:28:58,903
Gus trebuie să plece fără noi.
304
00:28:58,903 --> 00:29:03,575
Nu, Gus are dreptate.
Trebuie să rămânem împreună, să-l ajutăm.
305
00:29:06,161 --> 00:29:08,163
Ba nu, doctore.
306
00:29:09,581 --> 00:29:11,750
O să se descurce singur.
307
00:29:17,505 --> 00:29:20,925
Nu eu ne-am adus aici, ci tu.
308
00:29:20,925 --> 00:29:24,637
Presimt că o să reușești și de data asta.
309
00:29:39,778 --> 00:29:41,196
Nu ne luăm adio.
310
00:29:43,656 --> 00:29:45,408
Gus, trebuie să plecăm.
311
00:29:56,669 --> 00:29:59,047
Urmează-ți inimioara, da?
312
00:30:01,382 --> 00:30:04,302
- Du-te!
- Nu se poate!
313
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
Nu!
314
00:30:09,516 --> 00:30:12,435
Trebuie să ajung la peșteră cu Gus!
315
00:30:12,435 --> 00:30:17,023
Fă ce ne-ai spus tot timpul ăsta!
316
00:30:18,858 --> 00:30:20,485
Ai credință.
317
00:30:24,989 --> 00:30:27,367
- Rămâneți aici!
- Unde te duci?
318
00:30:29,244 --> 00:30:31,037
Să-i câștig timp lui Gus.
319
00:30:43,049 --> 00:30:45,385
Nu e aici. Lăsați-ne în pace!
320
00:30:48,096 --> 00:30:51,224
- V-ați condamnat singuri.
- Stai așa!
321
00:30:56,020 --> 00:30:57,939
Tommy Jepperd.
322
00:31:01,234 --> 00:31:03,987
Îți urmăream meciurile
duminică de duminică.
323
00:31:06,281 --> 00:31:10,243
- Presupun că nu-mi vei spune de băiat.
- Greșit.
324
00:31:11,661 --> 00:31:13,121
O să-ți spun.
325
00:31:14,289 --> 00:31:15,748
Departe de locul ăsta.
326
00:31:29,220 --> 00:31:30,513
Hai, pe aici!
327
00:31:33,182 --> 00:31:37,353
Acum ia-ți tălpășița până înapoi în Texas!
328
00:31:37,937 --> 00:31:40,356
Zău? Sau ce?
329
00:31:40,356 --> 00:31:41,441
Stai!
330
00:31:43,109 --> 00:31:45,028
Pleacă de aici, doctore!
331
00:31:46,237 --> 00:31:47,363
Are dreptate.
332
00:31:50,867 --> 00:31:52,285
Gus e departe.
333
00:31:56,873 --> 00:31:58,791
Dar pot să-ți spun unde se duce.
334
00:32:02,378 --> 00:32:03,212
Doctore?
335
00:32:04,631 --> 00:32:07,634
Am avut încredere în tine! Nenoro...
336
00:32:08,593 --> 00:32:10,386
Îmi pare rău, dle Jepperd.
337
00:32:11,346 --> 00:32:15,600
Dar ți-am spus de la început
că o să merg până la capăt.
338
00:32:17,018 --> 00:32:19,020
Cu orice preț.
339
00:32:19,020 --> 00:32:21,898
- Domnilor...
- Ușurel!
340
00:32:26,361 --> 00:32:28,446
Duceți-l pe doctor afară, vă rog.
341
00:32:30,031 --> 00:32:32,283
Roagă-te să mă omoare, doctore!
342
00:32:32,283 --> 00:32:35,244
- Roagă-te să mă omoare!
- Așa vom face.
343
00:32:36,621 --> 00:32:38,498
Cu siguranță, Tommy.
344
00:32:59,560 --> 00:33:00,770
Eliberați-i!
345
00:33:02,021 --> 00:33:04,649
Șo pe ei! Hai!
346
00:33:04,649 --> 00:33:06,150
Lupii sunt liberi!
347
00:33:13,574 --> 00:33:14,742
Să fugim!
348
00:33:16,911 --> 00:33:18,246
Pe el!
349
00:33:18,246 --> 00:33:19,664
- Ține-l!
- Lasă-mă!
350
00:33:20,999 --> 00:33:22,250
Haideți!
351
00:33:24,252 --> 00:33:26,379
Trebuie să plecăm de aici!
352
00:33:26,921 --> 00:33:28,464
Deschideți ușile!
353
00:33:56,617 --> 00:33:59,579
Băieții au prins mirosul puștiului.
I-au luat urma.
354
00:34:09,589 --> 00:34:10,882
Unde suntem?
355
00:34:12,341 --> 00:34:13,301
Acolo!
356
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
Repede!
357
00:34:18,556 --> 00:34:20,058
Conducta.
358
00:34:20,058 --> 00:34:22,769
Haide! Mai repede!
359
00:34:29,484 --> 00:34:33,988
Mergi până la capătul ei.
Te va duce la potecile karibu.
360
00:34:33,988 --> 00:34:35,907
Stai, tu ce o să faci?
361
00:34:35,907 --> 00:34:38,868
Nu-ți face griji. Găsește-ți mama.
362
00:34:38,868 --> 00:34:40,578
Eu mă întorc după a mea.
363
00:35:17,782 --> 00:35:20,993
Dr. Singh, ești mare plimbăreț.
364
00:35:20,993 --> 00:35:23,037
Am aceeași motivație ca tine.
365
00:35:23,663 --> 00:35:26,040
Se pare că avem un destin comun.
366
00:35:26,833 --> 00:35:30,920
M-ai mințit în legătură cu așa-zisul leac
la grădina zoologică.
367
00:35:30,920 --> 00:35:33,506
Acum ți-ai trădat prietenii.
368
00:35:33,506 --> 00:35:36,676
De ce aș crede o vorbă din gura ta?
369
00:35:37,635 --> 00:35:42,473
Am jurnalul dr. James Thacker.
370
00:35:43,099 --> 00:35:47,812
Sângele Pământului pe care îl cauți
poate fi găsit în peștera asta,
371
00:35:47,812 --> 00:35:49,981
iar Gus se duce acolo.
372
00:35:50,648 --> 00:35:54,819
Resursele tale și răspunsurile din carnet
ne vor conduce la el.
373
00:35:56,988 --> 00:36:00,199
De ce să nu te ucid și să iau jurnalul?
374
00:36:05,705 --> 00:36:09,458
Fiindcă ai nevoie de mine!
375
00:36:15,298 --> 00:36:20,344
Doar eu știu ce trebuie făcut
când Gus ne va duce la peșteră.
376
00:36:34,025 --> 00:36:41,449
Totul s-a dezlegat
când am sacrificat cerbul.
377
00:39:10,222 --> 00:39:11,349
Valea!
378
00:39:14,268 --> 00:39:15,269
Încetați!
379
00:39:17,355 --> 00:39:18,564
Valea!
380
00:39:19,231 --> 00:39:21,734
Opriți-vă! Lăsați-l în pace!
381
00:39:22,985 --> 00:39:24,695
Lăsați-l!
382
00:39:24,695 --> 00:39:26,781
Plecați!
383
00:39:29,992 --> 00:39:31,285
Valea!
384
00:39:34,580 --> 00:39:35,623
Plecați!
385
00:39:37,166 --> 00:39:38,417
Încetați!
386
00:39:41,879 --> 00:39:43,714
Opriți-vă!