1 00:00:21,688 --> 00:00:24,524 Căpitanul James Thacker avea o minte iscoditoare. 2 00:00:26,151 --> 00:00:30,905 Înainte să înceapă totul, și-a pus viața în slujba științei. 3 00:00:32,782 --> 00:00:34,993 Dar, pe măsură ce zilele s-au răcit... 4 00:00:35,869 --> 00:00:37,829 și noaptea nu a trecut... 5 00:00:39,080 --> 00:00:40,957 a găsit altceva. 6 00:00:42,500 --> 00:00:46,755 Ceva dincolo de fruntariile științei. 7 00:00:47,380 --> 00:00:49,257 Ce ai făcut în peșteră? 8 00:00:49,257 --> 00:00:50,633 SÂNGELE PĂMÂNTULUI 9 00:00:50,633 --> 00:00:52,719 Ce e în peșteră? 10 00:01:04,647 --> 00:01:08,193 Nu există izvorul tinereții, nu-i așa, James? 11 00:01:10,028 --> 00:01:12,405 E mult mai mult de atât, Burke. 12 00:01:13,823 --> 00:01:16,034 E Sângele Pământului. 13 00:01:16,034 --> 00:01:19,829 - Trebuie să-l împărtășim cu lumea! - Nu. 14 00:01:24,709 --> 00:01:26,544 Ce crezi că faci? 15 00:01:26,544 --> 00:01:28,963 Ne-ai blestemat pe toți, James. 16 00:01:30,173 --> 00:01:33,093 - Facem ce e necesar să salvăm lumea. - Nu! 17 00:01:34,636 --> 00:01:35,470 Otravă. 18 00:01:36,471 --> 00:01:38,681 Nu se poate! Te rog! 19 00:01:39,808 --> 00:01:42,685 Trebuie să ridicăm pânzele! 20 00:01:42,685 --> 00:01:45,021 Te rog! Nu poți opri asta! 21 00:01:45,021 --> 00:01:46,689 Nu-ți permit! 22 00:01:52,403 --> 00:01:54,531 Trebuie să se sfârșească aici. 23 00:02:14,551 --> 00:02:17,887 Nu, Burke. Abia a început. 24 00:02:22,684 --> 00:02:25,854 În curând, lumea întreagă va afla ce am găsit. 25 00:03:03,391 --> 00:03:08,396 SWEET TOOTH: UN BĂIAT CU CORNIȚE 26 00:03:13,526 --> 00:03:14,861 Gus! 27 00:03:16,279 --> 00:03:17,572 Gus! 28 00:03:19,616 --> 00:03:20,783 Gus! 29 00:03:21,659 --> 00:03:23,328 Vii? 30 00:03:43,473 --> 00:03:44,766 Alaska. 31 00:03:45,350 --> 00:03:46,768 Am ajuns! 32 00:03:46,768 --> 00:03:48,770 Poți să știi, puștiule. 33 00:03:48,770 --> 00:03:52,273 - Nu credeai că vom reuși. - Nu că vom ajunge toți. 34 00:03:52,273 --> 00:03:53,733 Mă poți învinui? 35 00:03:54,734 --> 00:03:56,236 Nu am ajuns toți. 36 00:03:58,821 --> 00:04:02,367 Becky și Wendy o să se descurce. Crede-mă, sunt dure. 37 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 Cum o găsim pe mama ta, ne putem întoarce la ele. 38 00:04:23,471 --> 00:04:25,932 Simți ceva, Gus? 39 00:04:26,683 --> 00:04:30,937 Nu știu. Parcă e ceva cunoscut. 40 00:04:30,937 --> 00:04:33,064 Asta pentru că ești acasă. 41 00:04:33,064 --> 00:04:34,774 De aici vii... 42 00:04:36,025 --> 00:04:37,819 Sau de aici e ceea ce ești. 43 00:04:44,367 --> 00:04:45,618 Au venit! 44 00:05:02,343 --> 00:05:05,054 - Bun-venit! Sunt... - Siana, de la radio. 45 00:05:05,054 --> 00:05:06,681 Iar tu ești Gus. 46 00:05:07,765 --> 00:05:09,267 Nuka! 47 00:05:09,976 --> 00:05:13,438 Scuze, n-a mai întâlnit un alt hibrid. 48 00:05:14,814 --> 00:05:17,900 - Îmi arăți degetul mic? - Da. Eu sunt Aditya Singh. 49 00:05:17,900 --> 00:05:20,486 Acest individ impunător este Jepperd. 50 00:05:21,904 --> 00:05:24,240 Din fericire, n-am nimic. 51 00:05:24,240 --> 00:05:26,326 Ați ajuns la fix. 52 00:05:26,326 --> 00:05:29,412 Odată venită noaptea polară, te pierzi foarte ușor. 53 00:05:30,163 --> 00:05:32,248 Birdie a pățit ceva. 54 00:05:32,832 --> 00:05:34,083 Nu-i așa? 55 00:05:34,792 --> 00:05:36,794 Altfel, ar fi fost aici. 56 00:05:38,671 --> 00:05:40,965 Trebuie să te punem la curent, Gus. 57 00:05:41,799 --> 00:05:44,969 Să mergem la avanpost. Se apropie un viscol puternic. 58 00:05:46,637 --> 00:05:48,681 O să-ți explic totul pe drum. 59 00:05:50,433 --> 00:05:51,768 Auzi... 60 00:05:51,768 --> 00:05:53,227 Te simți bine? 61 00:05:55,688 --> 00:05:56,522 Da. 62 00:06:15,166 --> 00:06:16,084 Eu sunt. 63 00:06:16,084 --> 00:06:20,380 Sunt aici. Căpriorul și ceilalți doi au plecat cu cineva de la avanpost. 64 00:06:32,809 --> 00:06:35,019 Vine, chiar acum. 65 00:06:35,728 --> 00:06:37,230 Mamă, eu... 66 00:06:41,776 --> 00:06:45,279 - Ea... - Sunt doar contracții false. 67 00:06:46,030 --> 00:06:49,033 Dar nu mai avem timp. Trebuie să prindem căpriorul. 68 00:06:49,033 --> 00:06:51,702 Poate acum asculți ce am de spus. 69 00:06:54,038 --> 00:06:56,666 Nu fi impertinentă, tânără domnișoară! 70 00:06:56,666 --> 00:07:00,753 - Sora ta n-are timp și eu nu am răbdare. - Fie! 71 00:07:04,257 --> 00:07:05,091 Ei bine? 72 00:07:06,676 --> 00:07:07,927 Ce e? 73 00:07:09,971 --> 00:07:11,347 Avem căpriorul. 74 00:07:11,347 --> 00:07:14,892 Tex l-a văzut pe el, pe doctor și pe tipul mare lângă oraș. 75 00:07:14,892 --> 00:07:17,311 Cineva i-a dus la avanpost. 76 00:07:17,311 --> 00:07:19,814 - Mă duc după el cu băieții. - Ba nu. 77 00:07:20,440 --> 00:07:21,649 De ce nu? 78 00:07:22,233 --> 00:07:26,737 De fiecare dată când ți-am cerut ceva te-ai întors cu mâna goală. 79 00:07:28,197 --> 00:07:30,116 Trebuie s-o facem ca lumea. 80 00:07:30,116 --> 00:07:34,036 Avem o singură șansă, deci o să-ți iau eu băieții. 81 00:07:35,246 --> 00:07:41,252 Pe deasupra, era și timpul să petrec niște timp cu nepoții. 82 00:07:43,588 --> 00:07:46,924 O să-mi explici vreodată de ce ne-ai adus până aici? 83 00:07:49,177 --> 00:07:51,262 Aici vom reface lumea. 84 00:08:35,306 --> 00:08:38,768 Gata, potăi nenorocite! Gura! 85 00:08:43,147 --> 00:08:45,691 Isuse, ce creaturi oribile! 86 00:08:53,366 --> 00:08:55,409 Băieții sunt gata. Ne pornim? 87 00:08:56,160 --> 00:08:57,495 Haida! 88 00:09:15,846 --> 00:09:17,431 Cred că ai terminat. 89 00:09:19,141 --> 00:09:22,186 Pe deasupra, unde crezi că o să fug? 90 00:09:28,484 --> 00:09:29,777 Îmi dai o geacă? 91 00:09:31,320 --> 00:09:32,196 Poftim? 92 00:09:34,282 --> 00:09:35,825 Îmi dai o geacă, te rog? 93 00:09:36,701 --> 00:09:38,035 Îngheț. 94 00:09:38,744 --> 00:09:40,746 Unde ți-e costumul din Armată? 95 00:09:42,415 --> 00:09:44,000 Sigur era comod. 96 00:09:45,042 --> 00:09:47,128 Ți-ar prinde bine acum, nu? 97 00:09:52,466 --> 00:09:53,926 Nu-ți face griji. 98 00:09:54,969 --> 00:09:56,804 Zhang n-o să te omoare. 99 00:09:58,014 --> 00:10:02,143 Nu, după ce rezolvă treaba asta cu nașterile, 100 00:10:02,143 --> 00:10:04,937 o să aibă nevoie de cât mai multe fete umane. 101 00:10:06,689 --> 00:10:08,274 Îmi pare rău, Jordan. 102 00:10:08,274 --> 00:10:11,068 Trebuia să-ți fi spus adevărul de la început. 103 00:10:12,403 --> 00:10:14,530 Dar nu știam dacă ești de încredere. 104 00:10:21,329 --> 00:10:25,124 Ce s-a întâmplat cu puștiul amabil cu care aruncam pietre în apă? 105 00:10:25,958 --> 00:10:27,251 Nu ești așa. 106 00:10:28,794 --> 00:10:31,130 Cum rămâne cu tine, „Urs”? 107 00:10:32,048 --> 00:10:36,552 Armata Animalelor parcă salva hibrizii, nu îi omora. 108 00:10:37,637 --> 00:10:39,221 Jordan! 109 00:10:39,221 --> 00:10:41,098 Rosie. 110 00:10:41,724 --> 00:10:43,017 Nu te-am văzut. 111 00:10:43,017 --> 00:10:45,561 Alimentează avionul și sărează pista. 112 00:10:46,687 --> 00:10:50,650 - Mi-au spus s-o supraveghez. - Eu îți spun să pleci. Imediat! 113 00:11:12,672 --> 00:11:15,716 - N-am vrut să-ți rănesc băiatul. - Nu începe! 114 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 Nu am avut de ales. 115 00:11:20,429 --> 00:11:23,432 De ce spun asta oamenii mereu când le e teamă? 116 00:11:24,475 --> 00:11:27,937 De parcă își pierd brusc capacitatea să gândească rațional. 117 00:11:28,688 --> 00:11:30,690 Mi-am protejat sora. 118 00:11:33,859 --> 00:11:36,445 E singură în lumea largă. 119 00:11:37,279 --> 00:11:38,698 Dar e în viață. 120 00:11:39,490 --> 00:11:41,867 Iar tu și mama ta nu o veți găsi, deci... 121 00:11:43,285 --> 00:11:44,995 Da, nu am avut de ales. 122 00:11:47,289 --> 00:11:49,166 Sora ta poate că e în viață. 123 00:11:53,087 --> 00:11:56,132 Dar fiul meu... nu e. 124 00:11:58,551 --> 00:12:00,010 Cum îl chema? 125 00:12:02,304 --> 00:12:03,431 Ce? 126 00:12:04,557 --> 00:12:06,308 Știu că i-ai dat un nume. 127 00:12:07,393 --> 00:12:09,103 Fiindcă l-ai iubit. 128 00:12:10,646 --> 00:12:12,815 Așa cum îi iubești pe ceilalți trei. 129 00:12:14,483 --> 00:12:16,235 Nu ai fi aici altfel. 130 00:12:17,445 --> 00:12:21,365 Rosie, Ginger are nevoie de tine. 131 00:12:21,365 --> 00:12:24,118 Mama ta a plecat și nu știu ce să fac. 132 00:12:24,118 --> 00:12:25,411 Am treabă. 133 00:12:25,411 --> 00:12:27,580 - Dar sora ta... - E soția ta. 134 00:13:28,974 --> 00:13:30,601 Bun-venit la Avanpost! 135 00:13:35,856 --> 00:13:37,858 Haideți să vă încălziți. 136 00:13:38,734 --> 00:13:41,362 Apoi facem un plan s-o găsim pe Birdie. 137 00:13:42,196 --> 00:13:44,448 Milton zicea că aduci sudiști. 138 00:13:44,448 --> 00:13:46,242 Nu sunt niște neica-nimeni. 139 00:13:46,242 --> 00:13:49,537 - El e băiatul lui Birdie, Gus. - Îmi pare bine. 140 00:13:50,454 --> 00:13:51,956 Hai să vă instalați. 141 00:13:51,956 --> 00:13:53,916 Nu te pot lăsa să treci, Si. 142 00:13:53,916 --> 00:13:55,668 Avem reguli. 143 00:13:55,668 --> 00:13:59,338 Cunosc regulile, dar trebuie să-i ajutăm. 144 00:13:59,338 --> 00:14:01,423 Nu avem Maladia, jur. 145 00:14:01,423 --> 00:14:03,467 Fără supărare, frate. 146 00:14:03,467 --> 00:14:07,096 Nu vrem să rămânem aici. Doar o căutăm pe mama puștiului. 147 00:14:07,096 --> 00:14:10,724 Nu contează. Nu avem loc sau provizii. 148 00:14:10,724 --> 00:14:13,602 Walter, dacă nu dispari până număr la trei, 149 00:14:13,602 --> 00:14:16,146 o să-ți găsești lucrurile la trecătoare 150 00:14:16,146 --> 00:14:18,524 și o să iei prima navă spre Wisconsin. 151 00:14:19,108 --> 00:14:21,443 - Sunt din Michigan. - Totuna. 152 00:14:22,778 --> 00:14:24,613 Ce naiba, Walt? Mișcă! 153 00:14:50,472 --> 00:14:51,682 Dificil public! 154 00:14:52,391 --> 00:14:54,018 Nu-i băgați în seamă. 155 00:14:54,018 --> 00:14:56,604 Nu prea vedem fețe noi pe aici. 156 00:15:03,944 --> 00:15:07,239 - De când a dispărut? - De patru zile. 157 00:15:07,239 --> 00:15:09,825 Eu și Nuka am văzut-o ultimele. 158 00:15:10,451 --> 00:15:13,245 Poate cineva să supraviețuiască singur? 159 00:15:18,792 --> 00:15:22,338 Birdie nu s-a dat bătută niciodată. 160 00:15:22,338 --> 00:15:23,881 E trăsătură de familie. 161 00:15:25,716 --> 00:15:27,885 Astea sunt lucrurile ei. 162 00:15:27,885 --> 00:15:30,804 Speram să găsesc un indiciu să aflu ce a pățit. 163 00:15:36,435 --> 00:15:37,853 Era preferata ei. 164 00:15:40,272 --> 00:15:43,025 Bine, e ceva util aici, 165 00:15:43,025 --> 00:15:47,321 ceva care să ne dea un punct de pornire în căutări? 166 00:15:47,321 --> 00:15:49,073 Cum ar fi peștera? 167 00:15:55,746 --> 00:15:57,998 Poți repeta, fetiță-urs-polar? 168 00:15:57,998 --> 00:15:59,208 Vulpe arctică. 169 00:16:01,335 --> 00:16:05,089 - Ai spus „peștera”? - Asta am spus. 170 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 {\an8}SÂNGELE PĂMÂNTULUI 171 00:16:16,976 --> 00:16:19,520 - Asta e, nu? - Ți-am spus că e adevărată. 172 00:16:22,773 --> 00:16:25,025 „Jurnalul doctorului James Thacker.” 173 00:16:25,025 --> 00:16:26,276 Se poate? 174 00:16:39,081 --> 00:16:40,874 Gus, suntem aproape. 175 00:16:42,167 --> 00:16:45,504 Birdie credea că acolo e originea Maladiei și hibrizilor. 176 00:16:45,504 --> 00:16:49,341 Avea dreptate. Dacă găsim peștera... 177 00:16:49,341 --> 00:16:50,801 O găsim pe ea. 178 00:16:53,012 --> 00:16:55,472 Mai e ceva. O urmărea un tip. 179 00:16:55,472 --> 00:16:58,475 Dar cred că lucra pentru altcineva. 180 00:17:03,022 --> 00:17:04,148 Zhang. 181 00:17:07,276 --> 00:17:08,485 E pe aproape. 182 00:17:09,945 --> 00:17:12,948 Nu avem mult timp, puștiule. Ce vrei să facem? 183 00:17:16,827 --> 00:17:18,078 Cum găsim peștera? 184 00:17:18,787 --> 00:17:20,497 Ăsta e avanpostul. 185 00:17:20,497 --> 00:17:24,376 Birdie a căutat aici, aici și aici, fără niciun rezultat. 186 00:17:26,712 --> 00:17:28,338 Ce sunt astea? 187 00:17:29,965 --> 00:17:33,469 Vechile conducte de petrol. Sunt abandonate de la Prăbușire. 188 00:17:34,178 --> 00:17:38,140 Compania petrolieră ar fi găsit orice cavernă după prospecțiuni. 189 00:17:40,809 --> 00:17:42,269 Auziți? 190 00:17:45,355 --> 00:17:46,315 Ce? 191 00:17:49,526 --> 00:17:51,153 N-ați auzit nimic? 192 00:17:51,862 --> 00:17:53,363 Suna... 193 00:17:56,241 --> 00:17:57,659 ca o bătaie de inimă. 194 00:17:57,659 --> 00:17:59,495 O auzi acum? 195 00:18:03,999 --> 00:18:07,252 Nu, dar am auzit-o mai devreme, când am sosit aici. 196 00:18:07,252 --> 00:18:08,962 Când ai sosit în Alaska. 197 00:18:11,340 --> 00:18:12,633 Crezi... 198 00:18:14,551 --> 00:18:15,844 E un semnal. 199 00:18:18,180 --> 00:18:19,765 Îți arată calea. 200 00:18:20,849 --> 00:18:22,684 - Spre Birdie. - Da. 201 00:18:28,565 --> 00:18:30,859 Încearcă s-o auzi din nou. 202 00:18:46,875 --> 00:18:48,335 Nu o aud. 203 00:18:48,335 --> 00:18:52,172 E în regulă. Dă-ți silința. 204 00:19:21,451 --> 00:19:23,537 Aude! 205 00:19:26,123 --> 00:19:32,504 Aude... 206 00:19:38,552 --> 00:19:40,929 Zăhărel... 207 00:19:40,929 --> 00:19:43,515 E totul în regulă? 208 00:19:46,185 --> 00:19:49,730 Ce se întâmplă? 209 00:19:53,859 --> 00:19:55,110 Pe acolo. 210 00:19:55,819 --> 00:19:57,362 Ce e acolo? 211 00:19:58,614 --> 00:20:02,284 - Conductele. - Și Bărbatul Karibu. 212 00:20:06,121 --> 00:20:07,623 Cine? 213 00:20:07,623 --> 00:20:09,416 E o legendă veche. 214 00:20:10,250 --> 00:20:12,377 Tatăl ei i-o povestea în copilărie. 215 00:20:13,295 --> 00:20:14,838 „Căpetenia Karibu.” 216 00:20:15,839 --> 00:20:18,342 Cică inima îi bate în afara pieptului. 217 00:20:20,010 --> 00:20:23,680 Chipurile a fost văzut în trecut, dar are dreptate. 218 00:20:23,680 --> 00:20:27,351 Am uitat de vechile rute migratorii ale karibu. 219 00:20:27,351 --> 00:20:29,436 Sunt la joncțiunea 18. 220 00:20:31,063 --> 00:20:33,232 Acolo trebuie să fie peștera. 221 00:20:34,024 --> 00:20:35,901 Ai reușit, puștiule. 222 00:20:35,901 --> 00:20:37,778 Hai s-o găsim! 223 00:20:37,778 --> 00:20:41,281 Dacă ne întoarcem acolo, vă trebuie haine călduroase. 224 00:20:42,115 --> 00:20:43,242 Haideți! 225 00:20:44,409 --> 00:20:45,994 Doamne-ajută! 226 00:21:03,387 --> 00:21:07,891 {\an8}Totul s-a dezlegat când am sacrificat cerbul. 227 00:21:13,188 --> 00:21:16,400 Avem o șansă să ajungem acolo înainte să vină viscolul. 228 00:21:16,400 --> 00:21:19,528 Ia! Încearc-o pe asta. 229 00:21:19,528 --> 00:21:21,780 Ce-i cu noaptea asta polară? 230 00:21:21,780 --> 00:21:25,284 Începe diseară. Va fi întuneric luni de zile. 231 00:21:25,284 --> 00:21:27,035 O să ne ajungă o vreme. 232 00:21:28,161 --> 00:21:30,747 Să sperăm că nu vom întârzia. 233 00:21:59,401 --> 00:22:00,319 Avem companie. 234 00:22:00,319 --> 00:22:02,988 Vin o grămadă de camioane. Rămâneți pe loc! 235 00:22:18,128 --> 00:22:19,713 Las linia deschisă. 236 00:22:31,975 --> 00:22:35,645 - Ne-a găsit, până și aici! - Gus! 237 00:22:36,855 --> 00:22:40,192 O să ajungem la peșteră. Promit. 238 00:22:49,576 --> 00:22:51,119 Nu din nou! 239 00:22:51,912 --> 00:22:54,414 Gata, nu mai primim pe nimeni... 240 00:22:57,334 --> 00:22:59,628 Toată lumea, la podea! Liniște! 241 00:23:29,616 --> 00:23:34,329 În ultimii zece ani, toată lumea s-a întrebat cum a început. 242 00:23:35,330 --> 00:23:38,125 Cu hibrizii sau cu Maladia? 243 00:23:40,001 --> 00:23:41,753 Adevărata întrebare e... 244 00:23:43,505 --> 00:23:45,132 unde a început totul? 245 00:23:46,258 --> 00:23:49,261 Credeam că la Fort Smith, însă acum... 246 00:23:49,970 --> 00:23:51,805 am descoperit adevărul. 247 00:23:53,682 --> 00:23:57,269 Totul a început în Alaska. 248 00:23:58,103 --> 00:24:01,356 Chestia care a creat Maladia și pe Gus. 249 00:24:02,232 --> 00:24:05,652 Dacă e cu adevărat primul hibrid, 250 00:24:05,652 --> 00:24:09,739 atunci ceea ce l-a creat, ceea ce îi curge prin vene 251 00:24:09,739 --> 00:24:15,078 provine de la ceva găsit de savanți între ghețuri. 252 00:24:19,332 --> 00:24:20,876 „Sângele Pământului.” 253 00:24:21,835 --> 00:24:23,336 Asta au găsit. 254 00:24:24,671 --> 00:24:28,049 Un fel de celulă stem universală. Cheia la toate. 255 00:24:29,384 --> 00:24:32,471 Leacul pentru Maladie 256 00:24:32,471 --> 00:24:34,598 și pentru copii. 257 00:24:34,598 --> 00:24:37,017 Copii umani. 258 00:24:38,185 --> 00:24:39,686 Gata cu hibrizii! 259 00:24:45,942 --> 00:24:47,569 Cine naiba ești? 260 00:24:48,570 --> 00:24:50,113 Cine sunt eu? 261 00:24:53,825 --> 00:24:55,994 Am venit să vă fac o propunere. 262 00:24:56,703 --> 00:25:01,833 Ani la rând, eu și soțul meu, odihnească-se în pace, am avut un vis. 263 00:25:01,833 --> 00:25:07,088 Nu ne-am dorit decât un nepot uman, o moștenire. 264 00:25:07,088 --> 00:25:11,134 Am căutat în lung și-n lat o soluție pentru asta. 265 00:25:11,134 --> 00:25:15,055 Poate chiar să salvăm omenirea pe parcurs. 266 00:25:16,389 --> 00:25:17,390 CĂUTAT 267 00:25:17,390 --> 00:25:19,518 Acest băiat-căprior... 268 00:25:21,686 --> 00:25:25,899 Chestia ascunsă în oscioarele lui 269 00:25:25,899 --> 00:25:28,693 e soluția pentru acest vis. 270 00:25:29,945 --> 00:25:31,196 E aici. 271 00:25:31,905 --> 00:25:36,493 Iar unul dintre voi îmi va spune unde să-l găsesc. 272 00:25:38,370 --> 00:25:39,704 Sau... 273 00:25:42,207 --> 00:25:44,918 o să vă fac cunoștință cu nepoții mei. 274 00:26:04,229 --> 00:26:07,524 După cum vedeți, nu mi-au moștenit șarmul. 275 00:26:08,441 --> 00:26:10,860 Așadar, cum rămâne? 276 00:26:16,241 --> 00:26:18,076 Aveți cinci minute. 277 00:26:18,702 --> 00:26:22,122 - Trebuie să fugi. Unde mai sunt ieșiri? - Nu mai sunt. 278 00:27:19,095 --> 00:27:20,180 Te ajut? 279 00:27:22,098 --> 00:27:23,975 Ușurel! 280 00:27:23,975 --> 00:27:25,727 Stai așa! 281 00:27:25,727 --> 00:27:27,854 Stai! Unde te duci? 282 00:27:30,398 --> 00:27:33,902 Vino încoace! Haide, Urs! Da? 283 00:27:34,486 --> 00:27:36,071 Încetează, Jordan! 284 00:27:37,530 --> 00:27:40,116 Credeam că ești o luptătoare. 285 00:27:40,116 --> 00:27:42,952 Asta faci tu, ca întotdeauna. 286 00:27:43,912 --> 00:27:45,372 M-am săturat de luptă. 287 00:27:47,332 --> 00:27:48,541 Nu și eu. 288 00:27:52,879 --> 00:27:54,047 Wendy? 289 00:27:56,383 --> 00:27:57,509 Sunt aici. 290 00:27:59,010 --> 00:28:01,513 Și Gus e aici. Au nevoie de ajutor. 291 00:28:02,472 --> 00:28:05,225 Să-i ajutăm. Ia-o în față. 292 00:28:19,155 --> 00:28:21,908 Ce ziceți? Cineva știe ceva. 293 00:28:21,908 --> 00:28:23,243 Lasă-ne în pace! 294 00:28:24,077 --> 00:28:26,746 - Mamă, gurile de aerisire. - Ce-i cu ele? 295 00:28:26,746 --> 00:28:28,623 Duc la trapa de evacuare. 296 00:28:28,623 --> 00:28:31,960 De acolo putem urma conductele până la ruta de migrație. 297 00:28:31,960 --> 00:28:35,547 - Grozav! Cum ajungem acolo? - Nu contează. 298 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 Sunt prea mici. 299 00:28:44,222 --> 00:28:45,557 Eu și Gus încăpem. 300 00:28:47,100 --> 00:28:48,268 Nu. 301 00:28:49,060 --> 00:28:53,481 - Nu! Trebuie să rămânem împreună. - Zăhărel... 302 00:28:53,481 --> 00:28:56,192 - Nu te pot abandona. - Ba da. 303 00:28:56,192 --> 00:28:58,903 Gus trebuie să plece fără noi. 304 00:28:58,903 --> 00:29:03,575 Nu, Gus are dreptate. Trebuie să rămânem împreună, să-l ajutăm. 305 00:29:06,161 --> 00:29:08,163 Ba nu, doctore. 306 00:29:09,581 --> 00:29:11,750 O să se descurce singur. 307 00:29:17,505 --> 00:29:20,925 Nu eu ne-am adus aici, ci tu. 308 00:29:20,925 --> 00:29:24,637 Presimt că o să reușești și de data asta. 309 00:29:39,778 --> 00:29:41,196 Nu ne luăm adio. 310 00:29:43,656 --> 00:29:45,408 Gus, trebuie să plecăm. 311 00:29:56,669 --> 00:29:59,047 Urmează-ți inimioara, da? 312 00:30:01,382 --> 00:30:04,302 - Du-te! - Nu se poate! 313 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 Nu! 314 00:30:09,516 --> 00:30:12,435 Trebuie să ajung la peșteră cu Gus! 315 00:30:12,435 --> 00:30:17,023 Fă ce ne-ai spus tot timpul ăsta! 316 00:30:18,858 --> 00:30:20,485 Ai credință. 317 00:30:24,989 --> 00:30:27,367 - Rămâneți aici! - Unde te duci? 318 00:30:29,244 --> 00:30:31,037 Să-i câștig timp lui Gus. 319 00:30:43,049 --> 00:30:45,385 Nu e aici. Lăsați-ne în pace! 320 00:30:48,096 --> 00:30:51,224 - V-ați condamnat singuri. - Stai așa! 321 00:30:56,020 --> 00:30:57,939 Tommy Jepperd. 322 00:31:01,234 --> 00:31:03,987 Îți urmăream meciurile duminică de duminică. 323 00:31:06,281 --> 00:31:10,243 - Presupun că nu-mi vei spune de băiat. - Greșit. 324 00:31:11,661 --> 00:31:13,121 O să-ți spun. 325 00:31:14,289 --> 00:31:15,748 Departe de locul ăsta. 326 00:31:29,220 --> 00:31:30,513 Hai, pe aici! 327 00:31:33,182 --> 00:31:37,353 Acum ia-ți tălpășița până înapoi în Texas! 328 00:31:37,937 --> 00:31:40,356 Zău? Sau ce? 329 00:31:40,356 --> 00:31:41,441 Stai! 330 00:31:43,109 --> 00:31:45,028 Pleacă de aici, doctore! 331 00:31:46,237 --> 00:31:47,363 Are dreptate. 332 00:31:50,867 --> 00:31:52,285 Gus e departe. 333 00:31:56,873 --> 00:31:58,791 Dar pot să-ți spun unde se duce. 334 00:32:02,378 --> 00:32:03,212 Doctore? 335 00:32:04,631 --> 00:32:07,634 Am avut încredere în tine! Nenoro... 336 00:32:08,593 --> 00:32:10,386 Îmi pare rău, dle Jepperd. 337 00:32:11,346 --> 00:32:15,600 Dar ți-am spus de la început că o să merg până la capăt. 338 00:32:17,018 --> 00:32:19,020 Cu orice preț. 339 00:32:19,020 --> 00:32:21,898 - Domnilor... - Ușurel! 340 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 Duceți-l pe doctor afară, vă rog. 341 00:32:30,031 --> 00:32:32,283 Roagă-te să mă omoare, doctore! 342 00:32:32,283 --> 00:32:35,244 - Roagă-te să mă omoare! - Așa vom face. 343 00:32:36,621 --> 00:32:38,498 Cu siguranță, Tommy. 344 00:32:59,560 --> 00:33:00,770 Eliberați-i! 345 00:33:02,021 --> 00:33:04,649 Șo pe ei! Hai! 346 00:33:04,649 --> 00:33:06,150 Lupii sunt liberi! 347 00:33:13,574 --> 00:33:14,742 Să fugim! 348 00:33:16,911 --> 00:33:18,246 Pe el! 349 00:33:18,246 --> 00:33:19,664 - Ține-l! - Lasă-mă! 350 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 Haideți! 351 00:33:24,252 --> 00:33:26,379 Trebuie să plecăm de aici! 352 00:33:26,921 --> 00:33:28,464 Deschideți ușile! 353 00:33:56,617 --> 00:33:59,579 Băieții au prins mirosul puștiului. I-au luat urma. 354 00:34:09,589 --> 00:34:10,882 Unde suntem? 355 00:34:12,341 --> 00:34:13,301 Acolo! 356 00:34:16,637 --> 00:34:17,847 Repede! 357 00:34:18,556 --> 00:34:20,058 Conducta. 358 00:34:20,058 --> 00:34:22,769 Haide! Mai repede! 359 00:34:29,484 --> 00:34:33,988 Mergi până la capătul ei. Te va duce la potecile karibu. 360 00:34:33,988 --> 00:34:35,907 Stai, tu ce o să faci? 361 00:34:35,907 --> 00:34:38,868 Nu-ți face griji. Găsește-ți mama. 362 00:34:38,868 --> 00:34:40,578 Eu mă întorc după a mea. 363 00:35:17,782 --> 00:35:20,993 Dr. Singh, ești mare plimbăreț. 364 00:35:20,993 --> 00:35:23,037 Am aceeași motivație ca tine. 365 00:35:23,663 --> 00:35:26,040 Se pare că avem un destin comun. 366 00:35:26,833 --> 00:35:30,920 M-ai mințit în legătură cu așa-zisul leac la grădina zoologică. 367 00:35:30,920 --> 00:35:33,506 Acum ți-ai trădat prietenii. 368 00:35:33,506 --> 00:35:36,676 De ce aș crede o vorbă din gura ta? 369 00:35:37,635 --> 00:35:42,473 Am jurnalul dr. James Thacker. 370 00:35:43,099 --> 00:35:47,812 Sângele Pământului pe care îl cauți poate fi găsit în peștera asta, 371 00:35:47,812 --> 00:35:49,981 iar Gus se duce acolo. 372 00:35:50,648 --> 00:35:54,819 Resursele tale și răspunsurile din carnet ne vor conduce la el. 373 00:35:56,988 --> 00:36:00,199 De ce să nu te ucid și să iau jurnalul? 374 00:36:05,705 --> 00:36:09,458 Fiindcă ai nevoie de mine! 375 00:36:15,298 --> 00:36:20,344 Doar eu știu ce trebuie făcut când Gus ne va duce la peșteră. 376 00:36:34,025 --> 00:36:41,449 Totul s-a dezlegat când am sacrificat cerbul. 377 00:39:10,222 --> 00:39:11,349 Valea! 378 00:39:14,268 --> 00:39:15,269 Încetați! 379 00:39:17,355 --> 00:39:18,564 Valea! 380 00:39:19,231 --> 00:39:21,734 Opriți-vă! Lăsați-l în pace! 381 00:39:22,985 --> 00:39:24,695 Lăsați-l! 382 00:39:24,695 --> 00:39:26,781 Plecați! 383 00:39:29,992 --> 00:39:31,285 Valea! 384 00:39:34,580 --> 00:39:35,623 Plecați! 385 00:39:37,166 --> 00:39:38,417 Încetați! 386 00:39:41,879 --> 00:39:43,714 Opriți-vă!