1
00:00:21,688 --> 00:00:24,524
El capitán James Thacker
tenía una mente curiosa.
2
00:00:26,151 --> 00:00:30,905
Antes de que todo comenzara,
pasó su vida detrás de la ciencia.
3
00:00:32,782 --> 00:00:35,702
Pero a medida que los días
se ponían más fríos
4
00:00:35,702 --> 00:00:37,787
y la noche se volvía interminable,
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,957
encontró algo más.
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,755
Algo que la ciencia
nunca podría empezar a explicar.
7
00:00:47,380 --> 00:00:49,257
¿Qué hizo en esa cueva?
8
00:00:49,257 --> 00:00:50,675
SANGRE DE LA TIERRA
9
00:00:50,675 --> 00:00:52,719
¿Qué hay en la cueva?
10
00:01:04,647 --> 00:01:08,109
No hay ninguna fuente de la juventud,
¿verdad, James?
11
00:01:10,028 --> 00:01:12,405
Es mucho más que eso, Burke.
12
00:01:13,823 --> 00:01:16,034
Es la Sangre de la Tierra,
13
00:01:16,034 --> 00:01:18,828
y debemos compartirla
con el mundo ya mismo.
14
00:01:18,828 --> 00:01:19,829
No.
15
00:01:24,709 --> 00:01:26,544
¿Qué crees que haces?
16
00:01:26,544 --> 00:01:28,963
Nos maldijiste a todos, James.
17
00:01:30,173 --> 00:01:32,008
- Hacemos lo que debemos...
- ¡No!
18
00:01:32,008 --> 00:01:33,676
...para salvar el mundo.
19
00:01:34,636 --> 00:01:35,470
Veneno.
20
00:01:36,471 --> 00:01:37,806
No, no puedes.
21
00:01:37,806 --> 00:01:38,765
¡Por favor!
22
00:01:39,808 --> 00:01:41,309
¡Debemos zarpar!
23
00:01:41,309 --> 00:01:42,685
Debemos zarpar.
24
00:01:42,685 --> 00:01:45,021
Por favor. ¡No puedes detenerlo!
25
00:01:45,021 --> 00:01:46,689
¡No lo permitiré!
26
00:01:52,362 --> 00:01:54,322
Debe terminar aquí.
27
00:02:14,467 --> 00:02:17,762
No, Burke. Esto recién comienza.
28
00:02:22,684 --> 00:02:25,770
Pronto, todo el mundo
sabrá lo que encontré.
29
00:03:13,484 --> 00:03:14,485
Gus.
30
00:03:16,112 --> 00:03:17,155
Gus.
31
00:03:19,616 --> 00:03:20,617
Gus.
32
00:03:21,659 --> 00:03:23,328
¿Vienes?
33
00:03:43,473 --> 00:03:44,474
Alaska.
34
00:03:45,350 --> 00:03:46,267
Lo logramos.
35
00:03:46,851 --> 00:03:48,061
Así es, jovencito.
36
00:03:48,770 --> 00:03:50,188
No creíste que llegaría.
37
00:03:50,188 --> 00:03:52,273
No creyó que llegaríamos todos.
38
00:03:52,273 --> 00:03:53,691
Había pocas chances.
39
00:03:54,734 --> 00:03:56,152
No llegamos todos.
40
00:03:58,821 --> 00:04:00,448
Becky y Wendy estarán bien.
41
00:04:00,448 --> 00:04:02,367
Confía en mí. Son fuertes.
42
00:04:02,367 --> 00:04:05,954
Cuanto antes encontremos a tu mamá,
antes podremos regresar.
43
00:04:23,471 --> 00:04:25,932
¿Sientes algo, Gus?
44
00:04:26,557 --> 00:04:27,558
No sé.
45
00:04:28,059 --> 00:04:30,937
Me resulta... familiar.
46
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
Porque estás en casa.
47
00:04:33,147 --> 00:04:34,899
De aquí es de donde vienes,
48
00:04:35,984 --> 00:04:37,819
o de donde viene lo que eres.
49
00:04:44,367 --> 00:04:45,326
Llegaron.
50
00:05:02,260 --> 00:05:05,054
- Bienvenido. Soy...
- Siana, de la radio.
51
00:05:05,054 --> 00:05:06,222
Y tú eres Gus.
52
00:05:07,265 --> 00:05:08,558
Nuka.
53
00:05:09,976 --> 00:05:12,895
Lo siento, nunca conoció a otro híbrido.
54
00:05:14,814 --> 00:05:17,900
- ¿Me muestran los meñiques?
- Sí. Soy Aditya Singh,
55
00:05:17,900 --> 00:05:20,486
y este tipo grandote es Jepperd.
56
00:05:21,904 --> 00:05:24,198
Y, por suerte, estoy bien.
57
00:05:24,198 --> 00:05:25,825
Llegaron justo a tiempo.
58
00:05:26,326 --> 00:05:29,620
Una vez que llega la noche polar,
es fácil perderse aquí.
59
00:05:30,121 --> 00:05:31,831
Algo le pasó a Pajarita.
60
00:05:32,832 --> 00:05:33,916
¿No?
61
00:05:34,792 --> 00:05:36,794
Si no, hubiera venido con ustedes.
62
00:05:38,671 --> 00:05:40,798
Tenemos mucho que contarte, Gus.
63
00:05:41,299 --> 00:05:43,301
Pero vamos al puesto.
64
00:05:43,301 --> 00:05:44,969
Viene una tormenta de nieve.
65
00:05:46,637 --> 00:05:48,681
Te explicaré todo en el camino.
66
00:05:50,350 --> 00:05:51,267
Oye.
67
00:05:51,851 --> 00:05:52,935
¿Estás bien?
68
00:05:55,688 --> 00:05:56,522
Sí.
69
00:06:15,166 --> 00:06:16,084
Soy yo.
70
00:06:16,084 --> 00:06:20,421
Llegaron. El niño venado y los otros dos
están con una mujer del puesto.
71
00:06:32,809 --> 00:06:35,019
Ya viene. Ahora mismo.
72
00:06:35,686 --> 00:06:37,230
Mamá, te...
73
00:06:41,776 --> 00:06:42,777
¿Está por...?
74
00:06:42,777 --> 00:06:45,279
Son solo las contracciones previas,
75
00:06:45,988 --> 00:06:47,490
pero queda poco tiempo.
76
00:06:47,490 --> 00:06:49,033
Necesitamos al venado.
77
00:06:49,033 --> 00:06:51,702
Entonces escucha lo que tengo para decir.
78
00:06:53,871 --> 00:06:56,666
Te agradecería
que me hablaras bien, jovencita.
79
00:06:56,666 --> 00:07:00,253
Tu hermana no tiene tiempo,
y yo no tengo paciencia.
80
00:07:00,253 --> 00:07:01,337
Está bien.
81
00:07:04,257 --> 00:07:05,091
¿Y bien?
82
00:07:06,676 --> 00:07:07,677
¿Qué pasa?
83
00:07:09,971 --> 00:07:11,347
Tenemos al niño venado.
84
00:07:11,347 --> 00:07:14,892
Tex lo vio con el doctor y el grandote
en las afueras del pueblo.
85
00:07:14,892 --> 00:07:17,311
Los recogieron y van hacia el puesto.
86
00:07:17,311 --> 00:07:19,814
- Iré con los chicos a buscarlos.
- No.
87
00:07:20,440 --> 00:07:21,607
¿Por qué no?
88
00:07:22,233 --> 00:07:26,737
Rosie, querida, cada vez que te pedí algo,
volviste con las manos vacías.
89
00:07:28,197 --> 00:07:30,116
Esto debe hacerse bien.
90
00:07:30,116 --> 00:07:33,870
Es la única oportunidad,
así que yo me iré con tus hijos.
91
00:07:35,163 --> 00:07:41,252
Además, creo que ya es hora de que pase
tiempo de calidad con mis nietos.
92
00:07:43,588 --> 00:07:46,924
¿Vas a explicarme
por qué nos arrastraste hasta aquí?
93
00:07:49,051 --> 00:07:51,262
Aquí reiniciaremos el mundo.
94
00:08:35,306 --> 00:08:38,643
¡Suficiente, malditas bestias! ¡Cállense!
95
00:08:43,147 --> 00:08:45,608
Dios, estos animales dan miedo.
96
00:08:53,366 --> 00:08:55,159
Están listos. ¿Nos vamos?
97
00:08:56,035 --> 00:08:57,119
Bien, ¡andando!
98
00:09:15,846 --> 00:09:17,181
Creo que ya está bien.
99
00:09:19,058 --> 00:09:22,186
Además, ¿a dónde crees que voy a ir?
100
00:09:28,359 --> 00:09:29,777
¿Me das una chaqueta?
101
00:09:31,320 --> 00:09:32,196
Perdona, ¿qué?
102
00:09:34,282 --> 00:09:35,825
¿Me darías una chaqueta?
103
00:09:36,659 --> 00:09:37,994
Hace mucho frío.
104
00:09:38,744 --> 00:09:40,746
¿Y tu disfraz del Ejército Animal?
105
00:09:42,373 --> 00:09:43,749
Seguro era calentito.
106
00:09:45,042 --> 00:09:47,128
Te gustaría tenerlo ahora, ¿no?
107
00:09:52,466 --> 00:09:53,551
No te preocupes.
108
00:09:54,969 --> 00:09:56,512
Zhang no te va a matar.
109
00:09:57,930 --> 00:10:02,143
Cuando logre resolver
todo el asunto de los nacimientos,
110
00:10:02,143 --> 00:10:04,854
va a necesitar muchas mujeres humanas.
111
00:10:06,647 --> 00:10:08,274
Lo siento, Jordan.
112
00:10:08,274 --> 00:10:11,068
Debí decirte la verdad
cuando nos conocimos.
113
00:10:12,403 --> 00:10:14,322
No sabía si podía confiar en ti.
114
00:10:21,162 --> 00:10:24,790
¿Dónde está ese chico dulce
con el que saltaba piedras?
115
00:10:25,958 --> 00:10:27,251
Este no eres tú.
116
00:10:28,794 --> 00:10:31,130
¿Y tú qué, "Osa"?
117
00:10:32,048 --> 00:10:36,594
Pensé que la idea del Ejército Animal
era salvar a los híbridos, no matarlos.
118
00:10:37,637 --> 00:10:38,596
Jordan.
119
00:10:39,305 --> 00:10:40,431
Rosie.
120
00:10:41,182 --> 00:10:43,017
No sabía que estabas aquí.
121
00:10:43,017 --> 00:10:45,561
Ve a ayudar con el avión y la pista.
122
00:10:46,479 --> 00:10:48,105
Me dijeron que la vigilara.
123
00:10:48,105 --> 00:10:50,650
Y yo te digo que te vayas. Ahora.
124
00:11:12,546 --> 00:11:14,465
No quise lastimar a tu hijo.
125
00:11:14,465 --> 00:11:15,633
Cállate.
126
00:11:18,719 --> 00:11:20,429
Pero no tuve alternativa.
127
00:11:20,429 --> 00:11:23,140
¿Por qué todos dicen eso
cuando tienen miedo?
128
00:11:24,433 --> 00:11:28,145
Como si de golpe perdieran
la capacidad de pensar por sí mismos.
129
00:11:28,646 --> 00:11:30,731
Lo hice para proteger a mi hermana.
130
00:11:33,776 --> 00:11:36,195
Ahora está sola, quién sabe dónde.
131
00:11:37,279 --> 00:11:38,531
Pero está viva.
132
00:11:39,490 --> 00:11:41,701
Y tú y tu mamá nunca la atraparán.
133
00:11:43,285 --> 00:11:44,787
Sí, no tuve otra opción.
134
00:11:47,248 --> 00:11:49,166
Puede que tu hermana esté viva.
135
00:11:53,087 --> 00:11:54,296
Pero mi hijo
136
00:11:55,089 --> 00:11:56,132
está muerto.
137
00:11:58,551 --> 00:11:59,760
¿Cómo se llamaba?
138
00:12:02,263 --> 00:12:03,180
¿Qué?
139
00:12:04,515 --> 00:12:06,183
Sé que le diste un nombre.
140
00:12:07,393 --> 00:12:08,936
Porque sé que lo amabas.
141
00:12:10,646 --> 00:12:12,732
Igual que amas a los otros tres.
142
00:12:14,358 --> 00:12:16,110
Si no, no estarías aquí.
143
00:12:17,445 --> 00:12:20,781
Rosie, hola.
A Ginger le vendría bien tu ayuda.
144
00:12:21,449 --> 00:12:24,118
Tu mamá se fue,
y yo no sé qué diablos hacer.
145
00:12:24,118 --> 00:12:25,411
Debo terminar esto.
146
00:12:25,411 --> 00:12:27,580
- Tu hermana...
- Tu esposa te necesita.
147
00:13:28,974 --> 00:13:30,810
Bienvenidos al puesto.
148
00:13:35,773 --> 00:13:37,817
Pasen y pónganse cómodos.
149
00:13:38,734 --> 00:13:41,362
Luego pensaremos
cómo encontrar a Pajarita.
150
00:13:42,238 --> 00:13:44,448
Milton dijo que traerías gente.
151
00:13:44,448 --> 00:13:46,242
No son solo gente, Walt.
152
00:13:46,242 --> 00:13:48,327
Él es el hijo de Pajarita. Gus.
153
00:13:48,327 --> 00:13:49,537
Un gusto.
154
00:13:50,454 --> 00:13:51,789
Ven, te acomodaré.
155
00:13:51,789 --> 00:13:53,916
No puedo dejar que pasen, Si.
156
00:13:53,916 --> 00:13:55,125
Tenemos reglas.
157
00:13:55,751 --> 00:13:57,044
Conozco las reglas.
158
00:13:57,962 --> 00:13:59,338
Pero debemos ayudarlos.
159
00:13:59,338 --> 00:14:01,423
No tenemos el virus, te lo aseguro.
160
00:14:01,423 --> 00:14:05,261
No te ofendas.
No planeamos quedarnos mucho tiempo.
161
00:14:05,261 --> 00:14:07,096
Buscamos a la mamá del niño.
162
00:14:07,096 --> 00:14:10,516
No importa.
No tenemos espacio ni provisiones.
163
00:14:10,516 --> 00:14:13,602
Walter, contaré hasta tres
y más vale que te muevas,
164
00:14:13,602 --> 00:14:16,188
o encontrarás
todas tus pertenencias afuera
165
00:14:16,188 --> 00:14:18,524
y volverás de inmediato a Wisconsin.
166
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
Soy de Michigan.
167
00:14:20,317 --> 00:14:21,402
Es lo mismo.
168
00:14:22,778 --> 00:14:24,405
Diablos, Walt. ¡Muévete!
169
00:14:50,472 --> 00:14:51,682
Qué público difícil.
170
00:14:52,391 --> 00:14:53,517
Ignórenlos.
171
00:14:54,101 --> 00:14:56,604
No vemos mucha gente nueva por aquí.
172
00:15:03,944 --> 00:15:05,696
¿Cuánto hace que desapareció?
173
00:15:06,196 --> 00:15:07,239
Cuatro días.
174
00:15:07,239 --> 00:15:09,658
Nuka y yo fuimos las últimas en verla.
175
00:15:10,451 --> 00:15:13,245
¿Es posible
que alguien sobreviva afuera solo?
176
00:15:18,792 --> 00:15:20,419
Pajarita es muy persistente
177
00:15:21,086 --> 00:15:22,338
con todo.
178
00:15:22,338 --> 00:15:23,631
Es de familia.
179
00:15:25,633 --> 00:15:28,093
Estas son cosas de ella que recuperamos.
180
00:15:28,093 --> 00:15:30,846
Pensé que algo podría indicarme qué pasó.
181
00:15:36,352 --> 00:15:37,645
Esa era su favorita.
182
00:15:40,272 --> 00:15:43,067
Muy bien, ¿hay algo aquí que sea útil,
183
00:15:43,067 --> 00:15:47,321
algo que nos dé alguna indicación
de dónde empezar a buscar?
184
00:15:47,321 --> 00:15:48,822
¿Como la cueva?
185
00:15:55,245 --> 00:15:57,998
Perdón, ¿podrías repetirlo,
pequeña osa polar?
186
00:15:57,998 --> 00:15:59,208
Zorro ártico.
187
00:16:01,335 --> 00:16:03,087
¿Acabas de decir "la cueva"?
188
00:16:03,921 --> 00:16:05,089
Eso mismo.
189
00:16:10,386 --> 00:16:12,888
{\an8}SANGRE DE LA TIERRA
190
00:16:16,850 --> 00:16:17,935
Es esa, ¿no?
191
00:16:17,935 --> 00:16:19,520
Te dije que era real.
192
00:16:22,773 --> 00:16:25,025
El diario del doctor James Thacker.
193
00:16:25,025 --> 00:16:26,026
¿Puedo ver?
194
00:16:39,081 --> 00:16:40,290
Gus, estamos cerca.
195
00:16:42,042 --> 00:16:45,504
Según Pajarita,
allí nacieron los híbridos y el virus.
196
00:16:45,504 --> 00:16:49,341
Y tenía toda la razón. Algo me dice
que si encontramos la cueva...
197
00:16:49,341 --> 00:16:51,218
La encontramos a ella.
198
00:16:53,012 --> 00:16:55,472
Una cosa más. Un tipo la estaba siguiendo.
199
00:16:55,472 --> 00:16:58,392
Pero creo que trabajaba para otra persona.
200
00:17:03,022 --> 00:17:04,148
Zhang.
201
00:17:07,276 --> 00:17:08,485
Debe estar cerca.
202
00:17:09,778 --> 00:17:11,405
No tenemos mucho tiempo.
203
00:17:11,405 --> 00:17:12,948
¿Qué quieres hacer?
204
00:17:16,827 --> 00:17:18,078
¿Dónde está la cueva?
205
00:17:18,787 --> 00:17:20,456
Este es nuestro puesto.
206
00:17:20,456 --> 00:17:24,209
Sé que Pajarita buscó aquí, aquí y aquí,
y no encontró nada.
207
00:17:26,712 --> 00:17:27,963
¿Qué es esto?
208
00:17:29,965 --> 00:17:33,302
Los viejos oleoductos,
abandonados desde el Colapso.
209
00:17:34,094 --> 00:17:38,432
Supongo que la petrolera
habría notado una cueva en sus sondeos.
210
00:17:40,768 --> 00:17:42,269
¿Oyeron eso?
211
00:17:45,397 --> 00:17:46,315
¿Qué?
212
00:17:49,526 --> 00:17:51,153
¿No oyeron nada?
213
00:17:51,862 --> 00:17:53,363
Sonaba como...
214
00:17:56,200 --> 00:17:57,117
un latido.
215
00:17:57,743 --> 00:17:59,286
¿Lo sigues oyendo?
216
00:18:03,999 --> 00:18:07,169
No, pero también lo escuché antes,
cuando llegamos.
217
00:18:07,169 --> 00:18:08,962
Cuando llegaste a Alaska.
218
00:18:11,048 --> 00:18:11,882
¿Crees que...?
219
00:18:14,551 --> 00:18:15,594
Es un faro.
220
00:18:18,138 --> 00:18:19,681
Que te indica el camino.
221
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
Hacia Pajarita.
222
00:18:21,683 --> 00:18:22,601
Sí.
223
00:18:28,565 --> 00:18:30,359
Intenta oírlo de nuevo.
224
00:18:46,834 --> 00:18:47,876
No lo oigo.
225
00:18:48,377 --> 00:18:52,172
Está bien, no pasa nada.
Solo haz lo mejor que puedas.
226
00:19:21,451 --> 00:19:23,537
Lo escucha.
227
00:19:26,123 --> 00:19:32,504
Lo escucha. Lo escucha. Lo escucha.
228
00:19:38,552 --> 00:19:40,929
Oye, Caramelo.
229
00:19:40,929 --> 00:19:43,307
¿Estás bien?
230
00:19:46,185 --> 00:19:49,646
¿Qué pasa?
231
00:19:53,859 --> 00:19:54,860
Por ahí.
232
00:19:55,819 --> 00:19:57,362
¿Qué hay allí?
233
00:19:58,614 --> 00:19:59,573
Los oleoductos.
234
00:19:59,573 --> 00:20:02,242
Y el Hombre Reno.
235
00:20:06,121 --> 00:20:07,122
¿Quién?
236
00:20:07,706 --> 00:20:09,416
Es una vieja leyenda.
237
00:20:10,042 --> 00:20:12,377
Su papá se la contaba de pequeña.
238
00:20:13,253 --> 00:20:14,838
"El jefe de los renos".
239
00:20:15,756 --> 00:20:18,342
Dicen que su corazón
late fuera de su pecho.
240
00:20:19,885 --> 00:20:21,970
Ha habido varios avistamientos,
241
00:20:21,970 --> 00:20:23,680
pero sí, ella tiene razón.
242
00:20:23,680 --> 00:20:27,351
Había olvidado
las viejas rutas migratorias de los renos.
243
00:20:27,351 --> 00:20:29,436
Están por el cruce 18.
244
00:20:31,063 --> 00:20:32,648
Ahí debe estar la cueva.
245
00:20:34,024 --> 00:20:35,234
Lo lograste, amigo.
246
00:20:35,984 --> 00:20:37,569
Vamos a buscarla.
247
00:20:37,569 --> 00:20:39,238
Si vamos a salir,
248
00:20:39,238 --> 00:20:41,281
necesitarán ropa más abrigada.
249
00:20:42,074 --> 00:20:42,991
Vengan.
250
00:20:44,409 --> 00:20:45,410
Gracias a Dios.
251
00:21:03,387 --> 00:21:07,891
{\an8}Todo fue desbloqueado
cuando sacrifiqué al venado.
252
00:21:13,188 --> 00:21:15,816
Con suerte,
llegaremos antes que la tormenta.
253
00:21:16,483 --> 00:21:17,401
Toma.
254
00:21:18,068 --> 00:21:18,986
Pruébate esta.
255
00:21:19,611 --> 00:21:21,780
¿Y qué hay de la noche polar?
256
00:21:21,780 --> 00:21:25,200
Empieza esta noche.
No habrá luz durante meses.
257
00:21:25,200 --> 00:21:27,035
Estas nos servirán un rato.
258
00:21:28,161 --> 00:21:30,747
Esperemos que un rato sea suficiente.
259
00:21:59,276 --> 00:22:00,319
Tenemos compañía.
260
00:22:00,319 --> 00:22:02,988
Llegaron varias camionetas. Quédense ahí.
261
00:22:18,128 --> 00:22:19,713
Dejo la línea abierta.
262
00:22:31,975 --> 00:22:32,809
Nos encontró.
263
00:22:32,809 --> 00:22:35,645
- Nos encontró, incluso aquí.
- Oye, Gus.
264
00:22:36,855 --> 00:22:38,815
Llegaremos a esa cueva.
265
00:22:38,815 --> 00:22:40,067
Te lo prometo.
266
00:22:49,576 --> 00:22:50,952
Otra vez no.
267
00:22:51,912 --> 00:22:54,414
Se acabó. No dejaremos entrar...
268
00:22:57,334 --> 00:22:59,586
¡Todos abajo! Hagan silencio.
269
00:23:29,616 --> 00:23:31,576
Durante los últimos diez años,
270
00:23:32,160 --> 00:23:34,329
todos nos preguntamos qué fue primero,
271
00:23:35,330 --> 00:23:38,083
¿los híbridos o el virus?
272
00:23:40,001 --> 00:23:41,586
La verdadera pregunta es...
273
00:23:43,505 --> 00:23:45,132
¿dónde comenzó todo?
274
00:23:46,258 --> 00:23:48,802
Pensábamos que era Fort Smith, pero ahora...
275
00:23:49,928 --> 00:23:51,638
por fin sé la verdad.
276
00:23:53,682 --> 00:23:55,058
Todo comenzó
277
00:23:55,809 --> 00:23:57,227
en Alaska.
278
00:23:58,103 --> 00:24:00,105
Lo que sea que creó el virus
279
00:24:00,105 --> 00:24:01,314
y a Gus.
280
00:24:02,065 --> 00:24:05,652
Si él realmente es el primer híbrido,
281
00:24:05,652 --> 00:24:09,739
lo que sea que lo creó,
lo que sea que corre por sus venas,
282
00:24:09,739 --> 00:24:15,078
vino de algo que esos científicos
encontraron en el hielo.
283
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
La Sangre de la Tierra.
284
00:24:21,835 --> 00:24:23,378
Eso es lo que encontraron.
285
00:24:24,671 --> 00:24:27,757
Como una célula madre universal,
la clave de todo.
286
00:24:29,384 --> 00:24:31,970
La cura contra el virus
287
00:24:32,554 --> 00:24:33,972
y para los niños.
288
00:24:34,681 --> 00:24:36,683
Los niños humanos.
289
00:24:38,185 --> 00:24:39,394
No más híbridos.
290
00:24:45,942 --> 00:24:47,402
¿Quién diablos es usted?
291
00:24:48,570 --> 00:24:49,654
¿Quién soy?
292
00:24:53,867 --> 00:24:55,994
Vengo a hacerles una propuesta.
293
00:24:56,703 --> 00:25:01,833
Durante años, con mi esposo,
que en paz descanse, albergamos un sueño.
294
00:25:01,833 --> 00:25:07,088
Solo queríamos un nieto humano,
un heredero.
295
00:25:07,088 --> 00:25:11,134
Buscamos por cielo y tierra
la forma de lograr ese objetivo.
296
00:25:11,134 --> 00:25:14,888
Y, de paso, salvar a la humanidad.
297
00:25:17,474 --> 00:25:19,184
Este niño venado...
298
00:25:21,686 --> 00:25:25,899
y lo que esconde en sus pequeños huesitos
299
00:25:25,899 --> 00:25:28,693
es la clave para cumplir ese sueño.
300
00:25:29,945 --> 00:25:30,904
Está aquí.
301
00:25:31,905 --> 00:25:36,493
Y uno de ustedes
me va a decir dónde encontrarlo.
302
00:25:38,370 --> 00:25:39,371
O...
303
00:25:42,165 --> 00:25:44,918
traeré a mis nietos para que los saluden.
304
00:26:04,229 --> 00:26:07,065
Como verán, no heredaron mi encanto.
305
00:26:08,441 --> 00:26:10,694
Entonces, ¿qué prefieren?
306
00:26:16,241 --> 00:26:18,076
Tienen cinco minutos.
307
00:26:18,702 --> 00:26:21,162
Debemos sacarte de aquí. ¿Hay otra salida?
308
00:26:21,162 --> 00:26:22,706
No hay otra salida.
309
00:27:19,179 --> 00:27:20,180
¿Te ayudo?
310
00:27:24,059 --> 00:27:25,560
Oye, espera.
311
00:27:26,936 --> 00:27:27,896
¿A dónde vas?
312
00:27:29,189 --> 00:27:31,524
Oye, ven aquí.
313
00:27:31,524 --> 00:27:33,902
Vamos, Osa. ¿Sí?
314
00:27:34,486 --> 00:27:35,654
Basta, Jordan.
315
00:27:37,530 --> 00:27:40,116
Vamos, tienes que defenderte.
316
00:27:40,116 --> 00:27:41,326
Es lo que haces.
317
00:27:41,326 --> 00:27:42,994
Es lo que siempre hiciste.
318
00:27:43,912 --> 00:27:45,413
Estoy cansada de pelear.
319
00:27:47,332 --> 00:27:48,541
Pero yo no.
320
00:27:52,879 --> 00:27:53,797
¿Wendy?
321
00:27:56,383 --> 00:27:57,300
Estoy aquí.
322
00:27:59,010 --> 00:28:00,261
Y Gus también.
323
00:28:00,261 --> 00:28:01,513
Nos necesitan.
324
00:28:02,472 --> 00:28:03,515
Entonces, vamos.
325
00:28:04,224 --> 00:28:05,225
Llévame.
326
00:28:19,155 --> 00:28:21,908
¿Qué elegirán? Alguien aquí sabe algo.
327
00:28:21,908 --> 00:28:23,243
¡Déjenos en paz!
328
00:28:24,077 --> 00:28:26,705
- Mamá. Los conductos.
- ¿Qué pasa con ellos?
329
00:28:26,705 --> 00:28:28,623
Dan a la escotilla de servicio.
330
00:28:28,623 --> 00:28:31,960
Podemos salir y seguir el oleoducto
hasta la ruta de los renos.
331
00:28:31,960 --> 00:28:34,129
Genial. ¿Dónde están los conductos?
332
00:28:34,754 --> 00:28:35,797
No importa.
333
00:28:39,676 --> 00:28:40,760
Son muy pequeños.
334
00:28:44,264 --> 00:28:45,557
Gus y yo cabemos.
335
00:28:47,100 --> 00:28:48,268
No.
336
00:28:49,060 --> 00:28:50,311
No.
337
00:28:50,311 --> 00:28:51,855
No podemos separarnos.
338
00:28:52,439 --> 00:28:54,441
- Caramelo.
- No puedo dejarte.
339
00:28:54,441 --> 00:28:55,608
Sí, puedes.
340
00:28:56,276 --> 00:28:58,903
Gus debe salir ya de aquí, sin nosotros.
341
00:28:58,903 --> 00:29:00,447
No, Gus tiene razón.
342
00:29:00,447 --> 00:29:01,906
No podemos separarnos.
343
00:29:02,490 --> 00:29:03,575
Nos necesita.
344
00:29:06,161 --> 00:29:08,079
No, doc, no es cierto.
345
00:29:09,581 --> 00:29:11,124
Se las arreglará solo.
346
00:29:17,505 --> 00:29:19,090
Yo no nos traje aquí.
347
00:29:19,674 --> 00:29:20,550
Tú lo hiciste.
348
00:29:21,050 --> 00:29:24,179
Y presiento que también puedes hacer esto.
349
00:29:39,778 --> 00:29:40,987
No es una despedida.
350
00:29:43,656 --> 00:29:45,283
Gus, tenemos que irnos.
351
00:29:56,669 --> 00:29:58,713
Sigue tu corazoncito, ¿sí?
352
00:30:01,382 --> 00:30:02,342
Ve.
353
00:30:02,842 --> 00:30:04,302
No, no puede irse.
354
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
No.
355
00:30:09,516 --> 00:30:12,435
¡Se supone que llego a la cueva con Gus!
356
00:30:12,435 --> 00:30:17,023
Entonces, haz lo que siempre
nos dijiste que hiciéramos.
357
00:30:18,858 --> 00:30:20,485
Ten fe.
358
00:30:24,989 --> 00:30:25,824
Quédense aquí.
359
00:30:25,824 --> 00:30:27,367
¿A dónde vas?
360
00:30:29,244 --> 00:30:30,787
A ganar tiempo para Gus.
361
00:30:43,049 --> 00:30:45,176
No está aquí. ¡Déjenos en paz!
362
00:30:48,096 --> 00:30:50,306
Ustedes se lo buscaron.
363
00:30:50,306 --> 00:30:51,224
Un momento.
364
00:30:55,895 --> 00:30:57,814
Tommy Jepperd.
365
00:31:01,234 --> 00:31:03,361
Te veía jugar todos los domingos.
366
00:31:06,281 --> 00:31:09,325
Supongo que no vienes a decirme
dónde está el niño.
367
00:31:09,325 --> 00:31:10,243
Te equivocas.
368
00:31:11,661 --> 00:31:12,579
Te lo diré.
369
00:31:14,289 --> 00:31:15,623
Está lejos de aquí.
370
00:31:29,220 --> 00:31:30,263
Vamos, por aquí.
371
00:31:33,182 --> 00:31:37,353
Será mejor que te des la vuelta
y regreses a Texas.
372
00:31:37,353 --> 00:31:38,438
Vaya.
373
00:31:39,063 --> 00:31:39,898
¿O qué?
374
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
¡Basta!
375
00:31:43,109 --> 00:31:44,903
Lárgate de aquí, doc.
376
00:31:46,237 --> 00:31:47,363
Él tiene razón.
377
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Gus se fue.
378
00:31:56,873 --> 00:31:58,499
Pero sé a dónde se dirige.
379
00:32:02,378 --> 00:32:03,212
¿Doc?
380
00:32:04,631 --> 00:32:07,634
¡Confiamos en ti! ¡Carajo, hijo de...!
381
00:32:08,593 --> 00:32:10,261
Lo siento, Jepperd.
382
00:32:11,346 --> 00:32:15,516
Pero siempre te dije
que iba a llegar hasta el final.
383
00:32:17,018 --> 00:32:18,519
Cueste lo que cueste.
384
00:32:19,103 --> 00:32:21,773
- Oye.
- Caballeros.
385
00:32:26,361 --> 00:32:28,446
Lleven al doctor afuera, por favor.
386
00:32:30,031 --> 00:32:32,283
Más te vale que me maten, doc.
387
00:32:32,283 --> 00:32:34,369
¡Más te vale que me maten!
388
00:32:34,369 --> 00:32:35,828
Lo haremos.
389
00:32:36,621 --> 00:32:38,581
Lo haremos, Tommy.
390
00:32:59,560 --> 00:33:00,520
¡Suéltenlos!
391
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
¡Vamos, a él! ¡Ataquen!
392
00:33:04,732 --> 00:33:06,150
¡Los lobos están sueltos!
393
00:33:13,574 --> 00:33:14,742
¡Salgamos de aquí!
394
00:33:16,911 --> 00:33:18,246
¡A él!
395
00:33:18,246 --> 00:33:19,747
- ¡Sujétenlo!
- ¡Déjenme!
396
00:33:20,999 --> 00:33:22,250
¡Vamos, gente!
397
00:33:24,252 --> 00:33:25,920
¡Tenemos que salir de aquí!
398
00:33:26,963 --> 00:33:28,047
¡Abran la puerta!
399
00:33:56,576 --> 00:33:59,579
Los chicos captaron el olor del venado.
Van tras él.
400
00:34:09,589 --> 00:34:10,631
¿Dónde estamos?
401
00:34:12,341 --> 00:34:13,301
Allí.
402
00:34:16,637 --> 00:34:17,555
¡Rápido!
403
00:34:18,556 --> 00:34:19,390
El oleoducto.
404
00:34:20,141 --> 00:34:20,975
¡Vamos!
405
00:34:21,768 --> 00:34:22,769
¡Ven!
406
00:34:29,484 --> 00:34:33,279
Síguelo hasta el final.
Te llevará hasta la ruta de los renos.
407
00:34:34,072 --> 00:34:35,907
Espera, ¿y tú qué vas a hacer?
408
00:34:35,907 --> 00:34:38,868
No te preocupes por mí.
Ve a buscar a tu mamá.
409
00:34:38,868 --> 00:34:40,411
Yo volveré por la mía.
410
00:35:17,782 --> 00:35:20,993
Doctor Singh, veo que le gusta viajar.
411
00:35:20,993 --> 00:35:23,037
Vine por la misma razón que usted.
412
00:35:23,037 --> 00:35:26,040
Parece que compartimos el mismo destino.
413
00:35:26,833 --> 00:35:30,920
Me mintió sobre su supuesta cura
en el zoológico,
414
00:35:30,920 --> 00:35:33,506
y ahora traicionó a sus amigos.
415
00:35:33,506 --> 00:35:35,675
¿Por qué debería confiar en usted?
416
00:35:35,675 --> 00:35:36,676
Porque...
417
00:35:37,552 --> 00:35:42,473
tengo el diario personal
del doctor James Thacker.
418
00:35:43,099 --> 00:35:47,812
La Sangre de la Tierra que tanto busca
está en esta cueva,
419
00:35:47,812 --> 00:35:50,565
que es exactamente a donde se dirige Gus.
420
00:35:50,565 --> 00:35:53,609
Sus recursos
y las respuestas en este libro
421
00:35:53,609 --> 00:35:54,819
nos llevarán a él.
422
00:35:56,988 --> 00:35:59,657
¿Por qué no lo mato
y me quedo con el diario?
423
00:36:05,705 --> 00:36:06,873
Porque...
424
00:36:07,373 --> 00:36:09,458
usted me necesita.
425
00:36:15,381 --> 00:36:18,301
Soy el único que sabe qué hacer
426
00:36:18,301 --> 00:36:20,344
cuando Gus nos guíe a esa cueva.
427
00:36:34,025 --> 00:36:41,449
Todo fue desbloqueado
cuando sacrifiqué al venado.
428
00:39:10,222 --> 00:39:11,349
¡Fuera!
429
00:39:14,268 --> 00:39:15,269
¡Basta!
430
00:39:17,355 --> 00:39:18,356
¡Váyanse!
431
00:39:19,231 --> 00:39:21,650
¡Basta! ¡Aléjense de él!
432
00:39:22,985 --> 00:39:24,695
¡Aléjense de él!
433
00:39:24,695 --> 00:39:26,781
¡Fuera!
434
00:39:29,992 --> 00:39:31,202
¡Váyanse!
435
00:39:34,580 --> 00:39:35,623
¡Fuera!
436
00:39:37,166 --> 00:39:38,417
¡Basta!
437
00:39:41,879 --> 00:39:43,714
¡Basta! ¡No!
438
00:41:35,409 --> 00:41:38,329
Subtítulos: Julieta Gazzaniga