1 00:00:21,688 --> 00:00:24,524 El capitán James Thacker tenía una mente curiosa. 2 00:00:26,151 --> 00:00:30,905 Antes de que todo comenzara, pasó su vida detrás de la ciencia. 3 00:00:32,782 --> 00:00:35,702 Pero a medida que los días se ponían más fríos 4 00:00:35,702 --> 00:00:37,787 y la noche se volvía interminable, 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 encontró algo más. 6 00:00:42,500 --> 00:00:46,755 Algo que la ciencia nunca podría empezar a explicar. 7 00:00:47,380 --> 00:00:49,257 ¿Qué hizo en esa cueva? 8 00:00:49,257 --> 00:00:50,675 SANGRE DE LA TIERRA 9 00:00:50,675 --> 00:00:52,719 ¿Qué hay en la cueva? 10 00:01:04,647 --> 00:01:08,109 No hay ninguna fuente de la juventud, ¿verdad, James? 11 00:01:10,028 --> 00:01:12,405 Es mucho más que eso, Burke. 12 00:01:13,823 --> 00:01:16,034 Es la Sangre de la Tierra, 13 00:01:16,034 --> 00:01:18,828 y debemos compartirla con el mundo ya mismo. 14 00:01:18,828 --> 00:01:19,829 No. 15 00:01:24,709 --> 00:01:26,544 ¿Qué crees que haces? 16 00:01:26,544 --> 00:01:28,963 Nos maldijiste a todos, James. 17 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 - Hacemos lo que debemos... - ¡No! 18 00:01:32,008 --> 00:01:33,676 ...para salvar el mundo. 19 00:01:34,636 --> 00:01:35,470 Veneno. 20 00:01:36,471 --> 00:01:37,806 No, no puedes. 21 00:01:37,806 --> 00:01:38,765 ¡Por favor! 22 00:01:39,808 --> 00:01:41,309 ¡Debemos zarpar! 23 00:01:41,309 --> 00:01:42,685 Debemos zarpar. 24 00:01:42,685 --> 00:01:45,021 Por favor. ¡No puedes detenerlo! 25 00:01:45,021 --> 00:01:46,689 ¡No lo permitiré! 26 00:01:52,362 --> 00:01:54,322 Debe terminar aquí. 27 00:02:14,467 --> 00:02:17,762 No, Burke. Esto recién comienza. 28 00:02:22,684 --> 00:02:25,770 Pronto, todo el mundo sabrá lo que encontré. 29 00:03:13,484 --> 00:03:14,485 Gus. 30 00:03:16,112 --> 00:03:17,155 Gus. 31 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 Gus. 32 00:03:21,659 --> 00:03:23,328 ¿Vienes? 33 00:03:43,473 --> 00:03:44,474 Alaska. 34 00:03:45,350 --> 00:03:46,267 Lo logramos. 35 00:03:46,851 --> 00:03:48,061 Así es, jovencito. 36 00:03:48,770 --> 00:03:50,188 No creíste que llegaría. 37 00:03:50,188 --> 00:03:52,273 No creyó que llegaríamos todos. 38 00:03:52,273 --> 00:03:53,691 Había pocas chances. 39 00:03:54,734 --> 00:03:56,152 No llegamos todos. 40 00:03:58,821 --> 00:04:00,448 Becky y Wendy estarán bien. 41 00:04:00,448 --> 00:04:02,367 Confía en mí. Son fuertes. 42 00:04:02,367 --> 00:04:05,954 Cuanto antes encontremos a tu mamá, antes podremos regresar. 43 00:04:23,471 --> 00:04:25,932 ¿Sientes algo, Gus? 44 00:04:26,557 --> 00:04:27,558 No sé. 45 00:04:28,059 --> 00:04:30,937 Me resulta... familiar. 46 00:04:30,937 --> 00:04:32,522 Porque estás en casa. 47 00:04:33,147 --> 00:04:34,899 De aquí es de donde vienes, 48 00:04:35,984 --> 00:04:37,819 o de donde viene lo que eres. 49 00:04:44,367 --> 00:04:45,326 Llegaron. 50 00:05:02,260 --> 00:05:05,054 - Bienvenido. Soy... - Siana, de la radio. 51 00:05:05,054 --> 00:05:06,222 Y tú eres Gus. 52 00:05:07,265 --> 00:05:08,558 Nuka. 53 00:05:09,976 --> 00:05:12,895 Lo siento, nunca conoció a otro híbrido. 54 00:05:14,814 --> 00:05:17,900 - ¿Me muestran los meñiques? - Sí. Soy Aditya Singh, 55 00:05:17,900 --> 00:05:20,486 y este tipo grandote es Jepperd. 56 00:05:21,904 --> 00:05:24,198 Y, por suerte, estoy bien. 57 00:05:24,198 --> 00:05:25,825 Llegaron justo a tiempo. 58 00:05:26,326 --> 00:05:29,620 Una vez que llega la noche polar, es fácil perderse aquí. 59 00:05:30,121 --> 00:05:31,831 Algo le pasó a Pajarita. 60 00:05:32,832 --> 00:05:33,916 ¿No? 61 00:05:34,792 --> 00:05:36,794 Si no, hubiera venido con ustedes. 62 00:05:38,671 --> 00:05:40,798 Tenemos mucho que contarte, Gus. 63 00:05:41,299 --> 00:05:43,301 Pero vamos al puesto. 64 00:05:43,301 --> 00:05:44,969 Viene una tormenta de nieve. 65 00:05:46,637 --> 00:05:48,681 Te explicaré todo en el camino. 66 00:05:50,350 --> 00:05:51,267 Oye. 67 00:05:51,851 --> 00:05:52,935 ¿Estás bien? 68 00:05:55,688 --> 00:05:56,522 Sí. 69 00:06:15,166 --> 00:06:16,084 Soy yo. 70 00:06:16,084 --> 00:06:20,421 Llegaron. El niño venado y los otros dos están con una mujer del puesto. 71 00:06:32,809 --> 00:06:35,019 Ya viene. Ahora mismo. 72 00:06:35,686 --> 00:06:37,230 Mamá, te... 73 00:06:41,776 --> 00:06:42,777 ¿Está por...? 74 00:06:42,777 --> 00:06:45,279 Son solo las contracciones previas, 75 00:06:45,988 --> 00:06:47,490 pero queda poco tiempo. 76 00:06:47,490 --> 00:06:49,033 Necesitamos al venado. 77 00:06:49,033 --> 00:06:51,702 Entonces escucha lo que tengo para decir. 78 00:06:53,871 --> 00:06:56,666 Te agradecería que me hablaras bien, jovencita. 79 00:06:56,666 --> 00:07:00,253 Tu hermana no tiene tiempo, y yo no tengo paciencia. 80 00:07:00,253 --> 00:07:01,337 Está bien. 81 00:07:04,257 --> 00:07:05,091 ¿Y bien? 82 00:07:06,676 --> 00:07:07,677 ¿Qué pasa? 83 00:07:09,971 --> 00:07:11,347 Tenemos al niño venado. 84 00:07:11,347 --> 00:07:14,892 Tex lo vio con el doctor y el grandote en las afueras del pueblo. 85 00:07:14,892 --> 00:07:17,311 Los recogieron y van hacia el puesto. 86 00:07:17,311 --> 00:07:19,814 - Iré con los chicos a buscarlos. - No. 87 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 ¿Por qué no? 88 00:07:22,233 --> 00:07:26,737 Rosie, querida, cada vez que te pedí algo, volviste con las manos vacías. 89 00:07:28,197 --> 00:07:30,116 Esto debe hacerse bien. 90 00:07:30,116 --> 00:07:33,870 Es la única oportunidad, así que yo me iré con tus hijos. 91 00:07:35,163 --> 00:07:41,252 Además, creo que ya es hora de que pase tiempo de calidad con mis nietos. 92 00:07:43,588 --> 00:07:46,924 ¿Vas a explicarme por qué nos arrastraste hasta aquí? 93 00:07:49,051 --> 00:07:51,262 Aquí reiniciaremos el mundo. 94 00:08:35,306 --> 00:08:38,643 ¡Suficiente, malditas bestias! ¡Cállense! 95 00:08:43,147 --> 00:08:45,608 Dios, estos animales dan miedo. 96 00:08:53,366 --> 00:08:55,159 Están listos. ¿Nos vamos? 97 00:08:56,035 --> 00:08:57,119 Bien, ¡andando! 98 00:09:15,846 --> 00:09:17,181 Creo que ya está bien. 99 00:09:19,058 --> 00:09:22,186 Además, ¿a dónde crees que voy a ir? 100 00:09:28,359 --> 00:09:29,777 ¿Me das una chaqueta? 101 00:09:31,320 --> 00:09:32,196 Perdona, ¿qué? 102 00:09:34,282 --> 00:09:35,825 ¿Me darías una chaqueta? 103 00:09:36,659 --> 00:09:37,994 Hace mucho frío. 104 00:09:38,744 --> 00:09:40,746 ¿Y tu disfraz del Ejército Animal? 105 00:09:42,373 --> 00:09:43,749 Seguro era calentito. 106 00:09:45,042 --> 00:09:47,128 Te gustaría tenerlo ahora, ¿no? 107 00:09:52,466 --> 00:09:53,551 No te preocupes. 108 00:09:54,969 --> 00:09:56,512 Zhang no te va a matar. 109 00:09:57,930 --> 00:10:02,143 Cuando logre resolver todo el asunto de los nacimientos, 110 00:10:02,143 --> 00:10:04,854 va a necesitar muchas mujeres humanas. 111 00:10:06,647 --> 00:10:08,274 Lo siento, Jordan. 112 00:10:08,274 --> 00:10:11,068 Debí decirte la verdad cuando nos conocimos. 113 00:10:12,403 --> 00:10:14,322 No sabía si podía confiar en ti. 114 00:10:21,162 --> 00:10:24,790 ¿Dónde está ese chico dulce con el que saltaba piedras? 115 00:10:25,958 --> 00:10:27,251 Este no eres tú. 116 00:10:28,794 --> 00:10:31,130 ¿Y tú qué, "Osa"? 117 00:10:32,048 --> 00:10:36,594 Pensé que la idea del Ejército Animal era salvar a los híbridos, no matarlos. 118 00:10:37,637 --> 00:10:38,596 Jordan. 119 00:10:39,305 --> 00:10:40,431 Rosie. 120 00:10:41,182 --> 00:10:43,017 No sabía que estabas aquí. 121 00:10:43,017 --> 00:10:45,561 Ve a ayudar con el avión y la pista. 122 00:10:46,479 --> 00:10:48,105 Me dijeron que la vigilara. 123 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 Y yo te digo que te vayas. Ahora. 124 00:11:12,546 --> 00:11:14,465 No quise lastimar a tu hijo. 125 00:11:14,465 --> 00:11:15,633 Cállate. 126 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 Pero no tuve alternativa. 127 00:11:20,429 --> 00:11:23,140 ¿Por qué todos dicen eso cuando tienen miedo? 128 00:11:24,433 --> 00:11:28,145 Como si de golpe perdieran la capacidad de pensar por sí mismos. 129 00:11:28,646 --> 00:11:30,731 Lo hice para proteger a mi hermana. 130 00:11:33,776 --> 00:11:36,195 Ahora está sola, quién sabe dónde. 131 00:11:37,279 --> 00:11:38,531 Pero está viva. 132 00:11:39,490 --> 00:11:41,701 Y tú y tu mamá nunca la atraparán. 133 00:11:43,285 --> 00:11:44,787 Sí, no tuve otra opción. 134 00:11:47,248 --> 00:11:49,166 Puede que tu hermana esté viva. 135 00:11:53,087 --> 00:11:54,296 Pero mi hijo 136 00:11:55,089 --> 00:11:56,132 está muerto. 137 00:11:58,551 --> 00:11:59,760 ¿Cómo se llamaba? 138 00:12:02,263 --> 00:12:03,180 ¿Qué? 139 00:12:04,515 --> 00:12:06,183 Sé que le diste un nombre. 140 00:12:07,393 --> 00:12:08,936 Porque sé que lo amabas. 141 00:12:10,646 --> 00:12:12,732 Igual que amas a los otros tres. 142 00:12:14,358 --> 00:12:16,110 Si no, no estarías aquí. 143 00:12:17,445 --> 00:12:20,781 Rosie, hola. A Ginger le vendría bien tu ayuda. 144 00:12:21,449 --> 00:12:24,118 Tu mamá se fue, y yo no sé qué diablos hacer. 145 00:12:24,118 --> 00:12:25,411 Debo terminar esto. 146 00:12:25,411 --> 00:12:27,580 - Tu hermana... - Tu esposa te necesita. 147 00:13:28,974 --> 00:13:30,810 Bienvenidos al puesto. 148 00:13:35,773 --> 00:13:37,817 Pasen y pónganse cómodos. 149 00:13:38,734 --> 00:13:41,362 Luego pensaremos cómo encontrar a Pajarita. 150 00:13:42,238 --> 00:13:44,448 Milton dijo que traerías gente. 151 00:13:44,448 --> 00:13:46,242 No son solo gente, Walt. 152 00:13:46,242 --> 00:13:48,327 Él es el hijo de Pajarita. Gus. 153 00:13:48,327 --> 00:13:49,537 Un gusto. 154 00:13:50,454 --> 00:13:51,789 Ven, te acomodaré. 155 00:13:51,789 --> 00:13:53,916 No puedo dejar que pasen, Si. 156 00:13:53,916 --> 00:13:55,125 Tenemos reglas. 157 00:13:55,751 --> 00:13:57,044 Conozco las reglas. 158 00:13:57,962 --> 00:13:59,338 Pero debemos ayudarlos. 159 00:13:59,338 --> 00:14:01,423 No tenemos el virus, te lo aseguro. 160 00:14:01,423 --> 00:14:05,261 No te ofendas. No planeamos quedarnos mucho tiempo. 161 00:14:05,261 --> 00:14:07,096 Buscamos a la mamá del niño. 162 00:14:07,096 --> 00:14:10,516 No importa. No tenemos espacio ni provisiones. 163 00:14:10,516 --> 00:14:13,602 Walter, contaré hasta tres y más vale que te muevas, 164 00:14:13,602 --> 00:14:16,188 o encontrarás todas tus pertenencias afuera 165 00:14:16,188 --> 00:14:18,524 y volverás de inmediato a Wisconsin. 166 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 Soy de Michigan. 167 00:14:20,317 --> 00:14:21,402 Es lo mismo. 168 00:14:22,778 --> 00:14:24,405 Diablos, Walt. ¡Muévete! 169 00:14:50,472 --> 00:14:51,682 Qué público difícil. 170 00:14:52,391 --> 00:14:53,517 Ignórenlos. 171 00:14:54,101 --> 00:14:56,604 No vemos mucha gente nueva por aquí. 172 00:15:03,944 --> 00:15:05,696 ¿Cuánto hace que desapareció? 173 00:15:06,196 --> 00:15:07,239 Cuatro días. 174 00:15:07,239 --> 00:15:09,658 Nuka y yo fuimos las últimas en verla. 175 00:15:10,451 --> 00:15:13,245 ¿Es posible que alguien sobreviva afuera solo? 176 00:15:18,792 --> 00:15:20,419 Pajarita es muy persistente 177 00:15:21,086 --> 00:15:22,338 con todo. 178 00:15:22,338 --> 00:15:23,631 Es de familia. 179 00:15:25,633 --> 00:15:28,093 Estas son cosas de ella que recuperamos. 180 00:15:28,093 --> 00:15:30,846 Pensé que algo podría indicarme qué pasó. 181 00:15:36,352 --> 00:15:37,645 Esa era su favorita. 182 00:15:40,272 --> 00:15:43,067 Muy bien, ¿hay algo aquí que sea útil, 183 00:15:43,067 --> 00:15:47,321 algo que nos dé alguna indicación de dónde empezar a buscar? 184 00:15:47,321 --> 00:15:48,822 ¿Como la cueva? 185 00:15:55,245 --> 00:15:57,998 Perdón, ¿podrías repetirlo, pequeña osa polar? 186 00:15:57,998 --> 00:15:59,208 Zorro ártico. 187 00:16:01,335 --> 00:16:03,087 ¿Acabas de decir "la cueva"? 188 00:16:03,921 --> 00:16:05,089 Eso mismo. 189 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 {\an8}SANGRE DE LA TIERRA 190 00:16:16,850 --> 00:16:17,935 Es esa, ¿no? 191 00:16:17,935 --> 00:16:19,520 Te dije que era real. 192 00:16:22,773 --> 00:16:25,025 El diario del doctor James Thacker. 193 00:16:25,025 --> 00:16:26,026 ¿Puedo ver? 194 00:16:39,081 --> 00:16:40,290 Gus, estamos cerca. 195 00:16:42,042 --> 00:16:45,504 Según Pajarita, allí nacieron los híbridos y el virus. 196 00:16:45,504 --> 00:16:49,341 Y tenía toda la razón. Algo me dice que si encontramos la cueva... 197 00:16:49,341 --> 00:16:51,218 La encontramos a ella. 198 00:16:53,012 --> 00:16:55,472 Una cosa más. Un tipo la estaba siguiendo. 199 00:16:55,472 --> 00:16:58,392 Pero creo que trabajaba para otra persona. 200 00:17:03,022 --> 00:17:04,148 Zhang. 201 00:17:07,276 --> 00:17:08,485 Debe estar cerca. 202 00:17:09,778 --> 00:17:11,405 No tenemos mucho tiempo. 203 00:17:11,405 --> 00:17:12,948 ¿Qué quieres hacer? 204 00:17:16,827 --> 00:17:18,078 ¿Dónde está la cueva? 205 00:17:18,787 --> 00:17:20,456 Este es nuestro puesto. 206 00:17:20,456 --> 00:17:24,209 Sé que Pajarita buscó aquí, aquí y aquí, y no encontró nada. 207 00:17:26,712 --> 00:17:27,963 ¿Qué es esto? 208 00:17:29,965 --> 00:17:33,302 Los viejos oleoductos, abandonados desde el Colapso. 209 00:17:34,094 --> 00:17:38,432 Supongo que la petrolera habría notado una cueva en sus sondeos. 210 00:17:40,768 --> 00:17:42,269 ¿Oyeron eso? 211 00:17:45,397 --> 00:17:46,315 ¿Qué? 212 00:17:49,526 --> 00:17:51,153 ¿No oyeron nada? 213 00:17:51,862 --> 00:17:53,363 Sonaba como... 214 00:17:56,200 --> 00:17:57,117 un latido. 215 00:17:57,743 --> 00:17:59,286 ¿Lo sigues oyendo? 216 00:18:03,999 --> 00:18:07,169 No, pero también lo escuché antes, cuando llegamos. 217 00:18:07,169 --> 00:18:08,962 Cuando llegaste a Alaska. 218 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 ¿Crees que...? 219 00:18:14,551 --> 00:18:15,594 Es un faro. 220 00:18:18,138 --> 00:18:19,681 Que te indica el camino. 221 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 Hacia Pajarita. 222 00:18:21,683 --> 00:18:22,601 Sí. 223 00:18:28,565 --> 00:18:30,359 Intenta oírlo de nuevo. 224 00:18:46,834 --> 00:18:47,876 No lo oigo. 225 00:18:48,377 --> 00:18:52,172 Está bien, no pasa nada. Solo haz lo mejor que puedas. 226 00:19:21,451 --> 00:19:23,537 Lo escucha. 227 00:19:26,123 --> 00:19:32,504 Lo escucha. Lo escucha. Lo escucha. 228 00:19:38,552 --> 00:19:40,929 Oye, Caramelo. 229 00:19:40,929 --> 00:19:43,307 ¿Estás bien? 230 00:19:46,185 --> 00:19:49,646 ¿Qué pasa? 231 00:19:53,859 --> 00:19:54,860 Por ahí. 232 00:19:55,819 --> 00:19:57,362 ¿Qué hay allí? 233 00:19:58,614 --> 00:19:59,573 Los oleoductos. 234 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 Y el Hombre Reno. 235 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 ¿Quién? 236 00:20:07,706 --> 00:20:09,416 Es una vieja leyenda. 237 00:20:10,042 --> 00:20:12,377 Su papá se la contaba de pequeña. 238 00:20:13,253 --> 00:20:14,838 "El jefe de los renos". 239 00:20:15,756 --> 00:20:18,342 Dicen que su corazón late fuera de su pecho. 240 00:20:19,885 --> 00:20:21,970 Ha habido varios avistamientos, 241 00:20:21,970 --> 00:20:23,680 pero sí, ella tiene razón. 242 00:20:23,680 --> 00:20:27,351 Había olvidado las viejas rutas migratorias de los renos. 243 00:20:27,351 --> 00:20:29,436 Están por el cruce 18. 244 00:20:31,063 --> 00:20:32,648 Ahí debe estar la cueva. 245 00:20:34,024 --> 00:20:35,234 Lo lograste, amigo. 246 00:20:35,984 --> 00:20:37,569 Vamos a buscarla. 247 00:20:37,569 --> 00:20:39,238 Si vamos a salir, 248 00:20:39,238 --> 00:20:41,281 necesitarán ropa más abrigada. 249 00:20:42,074 --> 00:20:42,991 Vengan. 250 00:20:44,409 --> 00:20:45,410 Gracias a Dios. 251 00:21:03,387 --> 00:21:07,891 {\an8}Todo fue desbloqueado cuando sacrifiqué al venado. 252 00:21:13,188 --> 00:21:15,816 Con suerte, llegaremos antes que la tormenta. 253 00:21:16,483 --> 00:21:17,401 Toma. 254 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 Pruébate esta. 255 00:21:19,611 --> 00:21:21,780 ¿Y qué hay de la noche polar? 256 00:21:21,780 --> 00:21:25,200 Empieza esta noche. No habrá luz durante meses. 257 00:21:25,200 --> 00:21:27,035 Estas nos servirán un rato. 258 00:21:28,161 --> 00:21:30,747 Esperemos que un rato sea suficiente. 259 00:21:59,276 --> 00:22:00,319 Tenemos compañía. 260 00:22:00,319 --> 00:22:02,988 Llegaron varias camionetas. Quédense ahí. 261 00:22:18,128 --> 00:22:19,713 Dejo la línea abierta. 262 00:22:31,975 --> 00:22:32,809 Nos encontró. 263 00:22:32,809 --> 00:22:35,645 - Nos encontró, incluso aquí. - Oye, Gus. 264 00:22:36,855 --> 00:22:38,815 Llegaremos a esa cueva. 265 00:22:38,815 --> 00:22:40,067 Te lo prometo. 266 00:22:49,576 --> 00:22:50,952 Otra vez no. 267 00:22:51,912 --> 00:22:54,414 Se acabó. No dejaremos entrar... 268 00:22:57,334 --> 00:22:59,586 ¡Todos abajo! Hagan silencio. 269 00:23:29,616 --> 00:23:31,576 Durante los últimos diez años, 270 00:23:32,160 --> 00:23:34,329 todos nos preguntamos qué fue primero, 271 00:23:35,330 --> 00:23:38,083 ¿los híbridos o el virus? 272 00:23:40,001 --> 00:23:41,586 La verdadera pregunta es... 273 00:23:43,505 --> 00:23:45,132 ¿dónde comenzó todo? 274 00:23:46,258 --> 00:23:48,802 Pensábamos que era Fort Smith, pero ahora... 275 00:23:49,928 --> 00:23:51,638 por fin sé la verdad. 276 00:23:53,682 --> 00:23:55,058 Todo comenzó 277 00:23:55,809 --> 00:23:57,227 en Alaska. 278 00:23:58,103 --> 00:24:00,105 Lo que sea que creó el virus 279 00:24:00,105 --> 00:24:01,314 y a Gus. 280 00:24:02,065 --> 00:24:05,652 Si él realmente es el primer híbrido, 281 00:24:05,652 --> 00:24:09,739 lo que sea que lo creó, lo que sea que corre por sus venas, 282 00:24:09,739 --> 00:24:15,078 vino de algo que esos científicos encontraron en el hielo. 283 00:24:19,332 --> 00:24:20,834 La Sangre de la Tierra. 284 00:24:21,835 --> 00:24:23,378 Eso es lo que encontraron. 285 00:24:24,671 --> 00:24:27,757 Como una célula madre universal, la clave de todo. 286 00:24:29,384 --> 00:24:31,970 La cura contra el virus 287 00:24:32,554 --> 00:24:33,972 y para los niños. 288 00:24:34,681 --> 00:24:36,683 Los niños humanos. 289 00:24:38,185 --> 00:24:39,394 No más híbridos. 290 00:24:45,942 --> 00:24:47,402 ¿Quién diablos es usted? 291 00:24:48,570 --> 00:24:49,654 ¿Quién soy? 292 00:24:53,867 --> 00:24:55,994 Vengo a hacerles una propuesta. 293 00:24:56,703 --> 00:25:01,833 Durante años, con mi esposo, que en paz descanse, albergamos un sueño. 294 00:25:01,833 --> 00:25:07,088 Solo queríamos un nieto humano, un heredero. 295 00:25:07,088 --> 00:25:11,134 Buscamos por cielo y tierra la forma de lograr ese objetivo. 296 00:25:11,134 --> 00:25:14,888 Y, de paso, salvar a la humanidad. 297 00:25:17,474 --> 00:25:19,184 Este niño venado... 298 00:25:21,686 --> 00:25:25,899 y lo que esconde en sus pequeños huesitos 299 00:25:25,899 --> 00:25:28,693 es la clave para cumplir ese sueño. 300 00:25:29,945 --> 00:25:30,904 Está aquí. 301 00:25:31,905 --> 00:25:36,493 Y uno de ustedes me va a decir dónde encontrarlo. 302 00:25:38,370 --> 00:25:39,371 O... 303 00:25:42,165 --> 00:25:44,918 traeré a mis nietos para que los saluden. 304 00:26:04,229 --> 00:26:07,065 Como verán, no heredaron mi encanto. 305 00:26:08,441 --> 00:26:10,694 Entonces, ¿qué prefieren? 306 00:26:16,241 --> 00:26:18,076 Tienen cinco minutos. 307 00:26:18,702 --> 00:26:21,162 Debemos sacarte de aquí. ¿Hay otra salida? 308 00:26:21,162 --> 00:26:22,706 No hay otra salida. 309 00:27:19,179 --> 00:27:20,180 ¿Te ayudo? 310 00:27:24,059 --> 00:27:25,560 Oye, espera. 311 00:27:26,936 --> 00:27:27,896 ¿A dónde vas? 312 00:27:29,189 --> 00:27:31,524 Oye, ven aquí. 313 00:27:31,524 --> 00:27:33,902 Vamos, Osa. ¿Sí? 314 00:27:34,486 --> 00:27:35,654 Basta, Jordan. 315 00:27:37,530 --> 00:27:40,116 Vamos, tienes que defenderte. 316 00:27:40,116 --> 00:27:41,326 Es lo que haces. 317 00:27:41,326 --> 00:27:42,994 Es lo que siempre hiciste. 318 00:27:43,912 --> 00:27:45,413 Estoy cansada de pelear. 319 00:27:47,332 --> 00:27:48,541 Pero yo no. 320 00:27:52,879 --> 00:27:53,797 ¿Wendy? 321 00:27:56,383 --> 00:27:57,300 Estoy aquí. 322 00:27:59,010 --> 00:28:00,261 Y Gus también. 323 00:28:00,261 --> 00:28:01,513 Nos necesitan. 324 00:28:02,472 --> 00:28:03,515 Entonces, vamos. 325 00:28:04,224 --> 00:28:05,225 Llévame. 326 00:28:19,155 --> 00:28:21,908 ¿Qué elegirán? Alguien aquí sabe algo. 327 00:28:21,908 --> 00:28:23,243 ¡Déjenos en paz! 328 00:28:24,077 --> 00:28:26,705 - Mamá. Los conductos. - ¿Qué pasa con ellos? 329 00:28:26,705 --> 00:28:28,623 Dan a la escotilla de servicio. 330 00:28:28,623 --> 00:28:31,960 Podemos salir y seguir el oleoducto hasta la ruta de los renos. 331 00:28:31,960 --> 00:28:34,129 Genial. ¿Dónde están los conductos? 332 00:28:34,754 --> 00:28:35,797 No importa. 333 00:28:39,676 --> 00:28:40,760 Son muy pequeños. 334 00:28:44,264 --> 00:28:45,557 Gus y yo cabemos. 335 00:28:47,100 --> 00:28:48,268 No. 336 00:28:49,060 --> 00:28:50,311 No. 337 00:28:50,311 --> 00:28:51,855 No podemos separarnos. 338 00:28:52,439 --> 00:28:54,441 - Caramelo. - No puedo dejarte. 339 00:28:54,441 --> 00:28:55,608 Sí, puedes. 340 00:28:56,276 --> 00:28:58,903 Gus debe salir ya de aquí, sin nosotros. 341 00:28:58,903 --> 00:29:00,447 No, Gus tiene razón. 342 00:29:00,447 --> 00:29:01,906 No podemos separarnos. 343 00:29:02,490 --> 00:29:03,575 Nos necesita. 344 00:29:06,161 --> 00:29:08,079 No, doc, no es cierto. 345 00:29:09,581 --> 00:29:11,124 Se las arreglará solo. 346 00:29:17,505 --> 00:29:19,090 Yo no nos traje aquí. 347 00:29:19,674 --> 00:29:20,550 Tú lo hiciste. 348 00:29:21,050 --> 00:29:24,179 Y presiento que también puedes hacer esto. 349 00:29:39,778 --> 00:29:40,987 No es una despedida. 350 00:29:43,656 --> 00:29:45,283 Gus, tenemos que irnos. 351 00:29:56,669 --> 00:29:58,713 Sigue tu corazoncito, ¿sí? 352 00:30:01,382 --> 00:30:02,342 Ve. 353 00:30:02,842 --> 00:30:04,302 No, no puede irse. 354 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 No. 355 00:30:09,516 --> 00:30:12,435 ¡Se supone que llego a la cueva con Gus! 356 00:30:12,435 --> 00:30:17,023 Entonces, haz lo que siempre nos dijiste que hiciéramos. 357 00:30:18,858 --> 00:30:20,485 Ten fe. 358 00:30:24,989 --> 00:30:25,824 Quédense aquí. 359 00:30:25,824 --> 00:30:27,367 ¿A dónde vas? 360 00:30:29,244 --> 00:30:30,787 A ganar tiempo para Gus. 361 00:30:43,049 --> 00:30:45,176 No está aquí. ¡Déjenos en paz! 362 00:30:48,096 --> 00:30:50,306 Ustedes se lo buscaron. 363 00:30:50,306 --> 00:30:51,224 Un momento. 364 00:30:55,895 --> 00:30:57,814 Tommy Jepperd. 365 00:31:01,234 --> 00:31:03,361 Te veía jugar todos los domingos. 366 00:31:06,281 --> 00:31:09,325 Supongo que no vienes a decirme dónde está el niño. 367 00:31:09,325 --> 00:31:10,243 Te equivocas. 368 00:31:11,661 --> 00:31:12,579 Te lo diré. 369 00:31:14,289 --> 00:31:15,623 Está lejos de aquí. 370 00:31:29,220 --> 00:31:30,263 Vamos, por aquí. 371 00:31:33,182 --> 00:31:37,353 Será mejor que te des la vuelta y regreses a Texas. 372 00:31:37,353 --> 00:31:38,438 Vaya. 373 00:31:39,063 --> 00:31:39,898 ¿O qué? 374 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 ¡Basta! 375 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 Lárgate de aquí, doc. 376 00:31:46,237 --> 00:31:47,363 Él tiene razón. 377 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Gus se fue. 378 00:31:56,873 --> 00:31:58,499 Pero sé a dónde se dirige. 379 00:32:02,378 --> 00:32:03,212 ¿Doc? 380 00:32:04,631 --> 00:32:07,634 ¡Confiamos en ti! ¡Carajo, hijo de...! 381 00:32:08,593 --> 00:32:10,261 Lo siento, Jepperd. 382 00:32:11,346 --> 00:32:15,516 Pero siempre te dije que iba a llegar hasta el final. 383 00:32:17,018 --> 00:32:18,519 Cueste lo que cueste. 384 00:32:19,103 --> 00:32:21,773 - Oye. - Caballeros. 385 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 Lleven al doctor afuera, por favor. 386 00:32:30,031 --> 00:32:32,283 Más te vale que me maten, doc. 387 00:32:32,283 --> 00:32:34,369 ¡Más te vale que me maten! 388 00:32:34,369 --> 00:32:35,828 Lo haremos. 389 00:32:36,621 --> 00:32:38,581 Lo haremos, Tommy. 390 00:32:59,560 --> 00:33:00,520 ¡Suéltenlos! 391 00:33:02,021 --> 00:33:04,148 ¡Vamos, a él! ¡Ataquen! 392 00:33:04,732 --> 00:33:06,150 ¡Los lobos están sueltos! 393 00:33:13,574 --> 00:33:14,742 ¡Salgamos de aquí! 394 00:33:16,911 --> 00:33:18,246 ¡A él! 395 00:33:18,246 --> 00:33:19,747 - ¡Sujétenlo! - ¡Déjenme! 396 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 ¡Vamos, gente! 397 00:33:24,252 --> 00:33:25,920 ¡Tenemos que salir de aquí! 398 00:33:26,963 --> 00:33:28,047 ¡Abran la puerta! 399 00:33:56,576 --> 00:33:59,579 Los chicos captaron el olor del venado. Van tras él. 400 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 ¿Dónde estamos? 401 00:34:12,341 --> 00:34:13,301 Allí. 402 00:34:16,637 --> 00:34:17,555 ¡Rápido! 403 00:34:18,556 --> 00:34:19,390 El oleoducto. 404 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 ¡Vamos! 405 00:34:21,768 --> 00:34:22,769 ¡Ven! 406 00:34:29,484 --> 00:34:33,279 Síguelo hasta el final. Te llevará hasta la ruta de los renos. 407 00:34:34,072 --> 00:34:35,907 Espera, ¿y tú qué vas a hacer? 408 00:34:35,907 --> 00:34:38,868 No te preocupes por mí. Ve a buscar a tu mamá. 409 00:34:38,868 --> 00:34:40,411 Yo volveré por la mía. 410 00:35:17,782 --> 00:35:20,993 Doctor Singh, veo que le gusta viajar. 411 00:35:20,993 --> 00:35:23,037 Vine por la misma razón que usted. 412 00:35:23,037 --> 00:35:26,040 Parece que compartimos el mismo destino. 413 00:35:26,833 --> 00:35:30,920 Me mintió sobre su supuesta cura en el zoológico, 414 00:35:30,920 --> 00:35:33,506 y ahora traicionó a sus amigos. 415 00:35:33,506 --> 00:35:35,675 ¿Por qué debería confiar en usted? 416 00:35:35,675 --> 00:35:36,676 Porque... 417 00:35:37,552 --> 00:35:42,473 tengo el diario personal del doctor James Thacker. 418 00:35:43,099 --> 00:35:47,812 La Sangre de la Tierra que tanto busca está en esta cueva, 419 00:35:47,812 --> 00:35:50,565 que es exactamente a donde se dirige Gus. 420 00:35:50,565 --> 00:35:53,609 Sus recursos y las respuestas en este libro 421 00:35:53,609 --> 00:35:54,819 nos llevarán a él. 422 00:35:56,988 --> 00:35:59,657 ¿Por qué no lo mato y me quedo con el diario? 423 00:36:05,705 --> 00:36:06,873 Porque... 424 00:36:07,373 --> 00:36:09,458 usted me necesita. 425 00:36:15,381 --> 00:36:18,301 Soy el único que sabe qué hacer 426 00:36:18,301 --> 00:36:20,344 cuando Gus nos guíe a esa cueva. 427 00:36:34,025 --> 00:36:41,449 Todo fue desbloqueado cuando sacrifiqué al venado. 428 00:39:10,222 --> 00:39:11,349 ¡Fuera! 429 00:39:14,268 --> 00:39:15,269 ¡Basta! 430 00:39:17,355 --> 00:39:18,356 ¡Váyanse! 431 00:39:19,231 --> 00:39:21,650 ¡Basta! ¡Aléjense de él! 432 00:39:22,985 --> 00:39:24,695 ¡Aléjense de él! 433 00:39:24,695 --> 00:39:26,781 ¡Fuera! 434 00:39:29,992 --> 00:39:31,202 ¡Váyanse! 435 00:39:34,580 --> 00:39:35,623 ¡Fuera! 436 00:39:37,166 --> 00:39:38,417 ¡Basta! 437 00:39:41,879 --> 00:39:43,714 ¡Basta! ¡No! 438 00:41:35,409 --> 00:41:38,329 Subtítulos: Julieta Gazzaniga