1 00:00:11,636 --> 00:00:15,098 [música misteriosa] 2 00:00:21,688 --> 00:00:25,442 [narrador] El capitán James Thacker era de mente curiosa. 3 00:00:26,151 --> 00:00:28,153 Antes de que todo empezara, 4 00:00:28,153 --> 00:00:31,322 pasó su vida entera siguiendo a la ciencia. 5 00:00:32,490 --> 00:00:35,744 Pero mientras los días se hacían más fríos 6 00:00:35,744 --> 00:00:38,163 y la noche no acababa, 7 00:00:38,830 --> 00:00:40,790 encontró algo más. 8 00:00:40,790 --> 00:00:42,333 [latidos] 9 00:00:42,333 --> 00:00:47,130 Algo que la ciencia jamás sería capaz de explicar. 10 00:00:47,130 --> 00:00:49,215 [Burke] ¿Qué es lo que hizo en la cueva? 11 00:00:49,215 --> 00:00:50,675 SANGRE DE LA TIERRA 12 00:00:50,675 --> 00:00:52,719 [con eco] ¿Qué hay en la cueva? 13 00:00:52,719 --> 00:00:54,929 [toses] 14 00:00:54,929 --> 00:00:57,182 [música ominosa] 15 00:01:01,269 --> 00:01:03,271 [pasos se acercan] 16 00:01:04,647 --> 00:01:08,318 No existe la fuente de la juventud, ¿o sí, James? 17 00:01:08,985 --> 00:01:09,944 [jadea] 18 00:01:09,944 --> 00:01:12,405 [Thacker] Esto es mucho más que eso, Burke. 19 00:01:13,823 --> 00:01:16,034 Esta es la Sangre de la Tierra, 20 00:01:16,701 --> 00:01:18,912 y debemos compartirla con el mundo enseguida. 21 00:01:18,912 --> 00:01:19,829 No. 22 00:01:24,709 --> 00:01:26,628 ¿Qué crees que estás haciendo? 23 00:01:26,628 --> 00:01:28,963 Tú nos maldijiste, James. 24 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 - Haremos lo necesario... - [Thacker] No. 25 00:01:32,008 --> 00:01:33,093 ...para salvar al mundo. 26 00:01:34,636 --> 00:01:35,470 Veneno. 27 00:01:36,471 --> 00:01:37,806 ¡No, no lo hagas! 28 00:01:37,806 --> 00:01:39,724 - ¡Por favor! - [hombres gimen] 29 00:01:39,724 --> 00:01:41,309 [Thacker] No, ¡debemos zarpar! 30 00:01:41,309 --> 00:01:43,853 ¡Tenemos que zarpar, por favor! 31 00:01:43,853 --> 00:01:46,689 ¡No puedes detenerme! ¡No dejaré que lo hagas! 32 00:01:46,689 --> 00:01:47,857 [disparo] 33 00:01:50,568 --> 00:01:52,362 [jadea] 34 00:01:52,362 --> 00:01:54,739 Debe terminar. 35 00:01:58,952 --> 00:02:01,329 [música ominosa continúa] 36 00:02:08,169 --> 00:02:10,296 [respira agitado] 37 00:02:14,592 --> 00:02:15,885 No, Burke. 38 00:02:15,885 --> 00:02:17,762 Esto solo acaba de empezar. 39 00:02:19,806 --> 00:02:22,225 [música se torna inquietante] 40 00:02:23,017 --> 00:02:25,937 Pronto el mundo sabrá lo que descubrí aquí. 41 00:02:28,148 --> 00:02:30,817 [gruñe] 42 00:02:30,817 --> 00:02:34,237 [gime y grita] 43 00:02:35,822 --> 00:02:37,073 ¡Ah! 44 00:02:37,073 --> 00:02:39,909 [jadea] 45 00:02:52,380 --> 00:02:54,507 [música inquietante continúa] 46 00:03:10,773 --> 00:03:13,401 [latidos retumban] 47 00:03:13,401 --> 00:03:15,320 [Jepp con eco] Gus... 48 00:03:16,404 --> 00:03:17,363 ¡Gus! 49 00:03:19,616 --> 00:03:20,450 Gus. 50 00:03:20,450 --> 00:03:21,576 [latidos cesan] 51 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 ¿Vas a venir? 52 00:03:24,370 --> 00:03:26,122 [jadea] 53 00:03:39,469 --> 00:03:42,096 [música esperanzadora] 54 00:03:43,514 --> 00:03:44,515 Alaska. 55 00:03:45,350 --> 00:03:46,351 Lo logramos. 56 00:03:46,851 --> 00:03:48,311 [Jepp] Tenías razón, niño. 57 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 Tú decías que no. 58 00:03:50,313 --> 00:03:52,232 Él decía que no todos. 59 00:03:52,232 --> 00:03:53,566 [Jepp] ¿Pueden culparme? 60 00:03:54,734 --> 00:03:56,486 No lo logramos todos. 61 00:03:58,821 --> 00:04:01,449 Becky y Wendy estarán bien, créeme. 62 00:04:01,449 --> 00:04:02,367 Son fuertes. 63 00:04:02,367 --> 00:04:05,828 En cuanto encontremos a tu mamá, podremos volver con ellas. 64 00:04:10,583 --> 00:04:12,126 [música se torna misteriosa] 65 00:04:12,126 --> 00:04:13,795 [zumbido agudo] 66 00:04:16,506 --> 00:04:20,176 [latidos a lo lejos] 67 00:04:23,471 --> 00:04:25,932 [con eco] ¿Estás sintiendo algo, Gus? 68 00:04:26,724 --> 00:04:27,684 No lo sé. 69 00:04:28,226 --> 00:04:31,020 Se siente... familiar. 70 00:04:31,020 --> 00:04:32,480 Porque estás en casa. 71 00:04:33,147 --> 00:04:34,524 De aquí vienes... 72 00:04:36,109 --> 00:04:37,819 o de aquí viene de lo que vienes. 73 00:04:41,531 --> 00:04:43,616 [susurro distorsionado] 74 00:04:44,492 --> 00:04:45,451 ¡Llegaron! 75 00:04:47,245 --> 00:04:49,247 [música optimista suave] 76 00:04:56,379 --> 00:04:59,132 [puertas de vehículo se abren] 77 00:05:02,385 --> 00:05:03,720 Bienvenidos, soy... 78 00:05:03,720 --> 00:05:05,054 Siana, la del radio. 79 00:05:05,054 --> 00:05:06,681 Eres Gus. 80 00:05:07,265 --> 00:05:08,558 [Siana] Ay, Nuka. 81 00:05:09,976 --> 00:05:10,810 Perdón. 82 00:05:10,810 --> 00:05:13,438 Es que jamás había visto a otro híbrido. 83 00:05:14,814 --> 00:05:17,900 - ¿Puedo ver sus meñiques? - Sí, mi nombre es Aditya Singh. 84 00:05:17,900 --> 00:05:20,486 Y él es mi corpulento amigo, Jepperd. 85 00:05:21,904 --> 00:05:24,240 [Jepp] Feliz de reportar que estoy bien. 86 00:05:24,240 --> 00:05:26,367 [Siana] Pues llegaron justo a tiempo. 87 00:05:26,367 --> 00:05:29,454 Cuando llega la noche polar, es fácil perderse por aquí. 88 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 Algo le pasó a Pajarita. 89 00:05:32,832 --> 00:05:33,708 ¿Verdad? 90 00:05:34,792 --> 00:05:36,794 Si no, estaría aquí ahora. 91 00:05:36,794 --> 00:05:38,588 [música melancólica] 92 00:05:38,588 --> 00:05:40,798 Tenemos tantas cosas de que hablar, Gus. 93 00:05:41,299 --> 00:05:43,301 Pero debemos volver a la estación. 94 00:05:43,301 --> 00:05:44,969 Se avecina una gran tormenta. 95 00:05:46,637 --> 00:05:48,681 Te lo explicaré en el camino. 96 00:05:50,433 --> 00:05:51,351 [Jepp] Oye. 97 00:05:51,851 --> 00:05:52,894 ¿Estás bien? 98 00:05:55,688 --> 00:05:56,522 Sí. 99 00:05:59,650 --> 00:06:01,027 [Dr. Singh carraspea] 100 00:06:01,903 --> 00:06:02,779 [motor arranca] 101 00:06:06,949 --> 00:06:09,702 [música se torna inquietante] 102 00:06:13,998 --> 00:06:15,083 [pitido de radio] 103 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Aquí Tex. 104 00:06:16,084 --> 00:06:17,251 Ya llegaron. 105 00:06:17,251 --> 00:06:20,254 El venado y los otros se fueron con alguien de la estación. 106 00:06:21,756 --> 00:06:23,966 [música tensa y sombría] 107 00:06:23,966 --> 00:06:26,386 ¡Avanza! ¡Avanza! Ahí. 108 00:06:32,725 --> 00:06:35,019 [gime] Ya viene. Es ahora. 109 00:06:35,686 --> 00:06:37,230 - Mamá, yo... - [Zhang] ¡Shh! 110 00:06:41,776 --> 00:06:42,819 [Rosie] ¿Estás...? 111 00:06:42,819 --> 00:06:45,279 Por suerte, son contracciones de Braxton. 112 00:06:45,947 --> 00:06:47,490 Pero se nos acaba el tiempo. 113 00:06:47,490 --> 00:06:49,033 Debemos atrapar a ese venado... 114 00:06:49,033 --> 00:06:51,702 Tal vez ahora quieras escuchar lo que iba a decir. 115 00:06:53,955 --> 00:06:56,999 Te agradezco que no me vengas con esa actitud, jovencita. 116 00:06:56,999 --> 00:07:00,253 Tu hermana no tiene el tiempo y yo no tengo la paciencia. 117 00:07:00,253 --> 00:07:01,337 [Rosie] Bien. 118 00:07:04,257 --> 00:07:05,091 Bueno. 119 00:07:06,676 --> 00:07:07,677 ¿Qué sucede? 120 00:07:09,971 --> 00:07:11,347 Tenemos al niño venado. 121 00:07:11,347 --> 00:07:14,892 Tex lo vio, al doctor y al grandote llegando afuera del pueblo. 122 00:07:14,892 --> 00:07:17,311 Alguien fue por ellos y los llevó a la estación. 123 00:07:17,311 --> 00:07:19,814 - Llevaré a los muchachos y los traeré. - No lo harás. 124 00:07:20,440 --> 00:07:21,566 ¿Por qué no? 125 00:07:22,233 --> 00:07:25,069 Rosie, querida, cada vez que te pido algo, 126 00:07:25,069 --> 00:07:26,737 vuelves con las manos vacías. 127 00:07:28,197 --> 00:07:29,615 Tiene que hacerse bien. 128 00:07:30,199 --> 00:07:31,826 No tenemos otra oportunidad. 129 00:07:31,826 --> 00:07:34,162 Yo llevaré a tus muchachos. 130 00:07:35,329 --> 00:07:36,247 Además, 131 00:07:36,247 --> 00:07:41,419 yo creo que ya es hora de que pase más tiempo de calidad con mis nietos. 132 00:07:43,588 --> 00:07:46,924 ¿No vas a explicarnos por qué nos arrastraste a este basurero? 133 00:07:46,924 --> 00:07:49,218 [música sombría] 134 00:07:49,218 --> 00:07:51,262 Aquí vamos a reiniciar el mundo. 135 00:07:57,768 --> 00:08:00,229 [pasos se alejan] 136 00:08:09,780 --> 00:08:12,617 - [diálogo indistinto] - [chisporroteo] 137 00:08:12,617 --> 00:08:15,536 [traqueteo y zumbido de maquinaria] 138 00:08:15,536 --> 00:08:16,537 [gruñe] 139 00:08:19,040 --> 00:08:20,666 [respira agitada] 140 00:08:20,666 --> 00:08:22,793 [suena chicharra] 141 00:08:22,793 --> 00:08:25,338 [chirrido mecánico] 142 00:08:31,969 --> 00:08:33,721 [niños lobo gruñen] 143 00:08:33,721 --> 00:08:35,806 [hombre 1] ¡Oye, oye! ¡Oye! 144 00:08:35,806 --> 00:08:38,809 Tranquilos, mugres pulgosos. ¡Cierren el hocico! 145 00:08:39,310 --> 00:08:40,978 - [clics] - [niños lobo gimotean] 146 00:08:40,978 --> 00:08:43,314 - [hombre 1] A trabajar. - [hombre 2] Cálmate. 147 00:08:43,314 --> 00:08:45,816 [hombre 3] Qué asco. Esas cosas sí que dan miedo. 148 00:08:52,907 --> 00:08:55,409 [hombre 4] Los muchachos están listos. ¿Nos vamos? 149 00:08:56,244 --> 00:08:57,703 ¡Pues muévanse! 150 00:08:57,703 --> 00:08:59,789 [música de tensión] 151 00:09:15,846 --> 00:09:17,181 Ya estoy atada. 152 00:09:19,141 --> 00:09:22,186 Además, ¿adónde crees que me iría? 153 00:09:28,568 --> 00:09:29,777 ¿Me darías una chamarra? 154 00:09:31,320 --> 00:09:32,196 Perdón, ¿qué? 155 00:09:34,282 --> 00:09:35,825 Me estoy congelando. 156 00:09:36,784 --> 00:09:38,244 Una chamarra, por favor. 157 00:09:38,744 --> 00:09:41,330 ¿Qué pasó con tu disfraz del Ejército Animal? 158 00:09:42,498 --> 00:09:44,000 Seguro era abrigador. 159 00:09:45,042 --> 00:09:47,128 Desearías tenerlo puesto ahora, ¿verdad? 160 00:09:52,466 --> 00:09:54,051 Ah, no te preocupes. 161 00:09:54,969 --> 00:09:56,762 Zhang no va a matarte. 162 00:09:58,014 --> 00:10:02,143 No, cuando resuelva todo lo de los partos y eso, 163 00:10:02,143 --> 00:10:05,146 necesitará a todas las mujeres posibles. 164 00:10:06,856 --> 00:10:08,274 Perdón, Jordan. 165 00:10:08,274 --> 00:10:11,068 Debí decirte la verdad cuando nos conocimos. 166 00:10:12,403 --> 00:10:14,363 Pero no sabía si confiar en ti. 167 00:10:14,989 --> 00:10:15,948 [resopla] 168 00:10:21,370 --> 00:10:25,082 ¿Qué pasó con el niño dulce con quien lanzaba rocas en el riachuelo? 169 00:10:26,459 --> 00:10:27,835 Este no eres tú. 170 00:10:28,794 --> 00:10:31,130 ¿Y tú qué me dices, "Osa"? 171 00:10:32,048 --> 00:10:35,217 Creí que el Ejército Animal debía salvar híbridos, 172 00:10:35,217 --> 00:10:36,719 no apuñalarlos. 173 00:10:37,637 --> 00:10:38,804 Jordan. 174 00:10:39,305 --> 00:10:40,640 [Jordan] Rosie. 175 00:10:41,182 --> 00:10:43,017 No sabía que estabas aquí. 176 00:10:43,017 --> 00:10:45,561 Ve a poner combustible al avión y salar la pista. 177 00:10:46,562 --> 00:10:48,105 Me dijeron que la vigilara. 178 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 Y yo, que te vayas. Hazlo. 179 00:10:50,650 --> 00:10:52,860 [música de tensión] 180 00:11:12,672 --> 00:11:14,465 No quería herir a tu hijo. 181 00:11:14,465 --> 00:11:15,758 Silencio. 182 00:11:18,761 --> 00:11:20,429 Pero no tuve elección. 183 00:11:20,429 --> 00:11:23,349 ¿Por qué la gente dice eso cuando se asusta? 184 00:11:24,433 --> 00:11:27,978 Como si de pronto fueran incapaces de pensar por sí mismos. 185 00:11:28,688 --> 00:11:30,648 Tenía que proteger a mi hermana. 186 00:11:33,859 --> 00:11:36,278 Ahora sé que está en algún lugar ella sola. 187 00:11:37,446 --> 00:11:38,656 Pero está viva. 188 00:11:39,448 --> 00:11:41,826 Tú y tu mamá jamás la encontrarán, así que... 189 00:11:43,327 --> 00:11:44,745 Sí, no tuve elección. 190 00:11:47,373 --> 00:11:49,083 Tu hermana tal vez vive. 191 00:11:53,087 --> 00:11:54,213 Pero mi hijo... 192 00:11:55,089 --> 00:11:56,048 ya no. 193 00:11:58,551 --> 00:11:59,802 ¿Cómo se llamaba? 194 00:12:02,346 --> 00:12:03,180 ¿Qué? 195 00:12:04,598 --> 00:12:06,267 Sé que le diste un nombre. 196 00:12:07,435 --> 00:12:09,019 Porque tú lo amabas. 197 00:12:10,730 --> 00:12:12,732 Como amas a los otros tres. 198 00:12:14,567 --> 00:12:16,193 O si no, no estarías aquí. 199 00:12:16,861 --> 00:12:18,863 - [pitido de radio] - [Tex] Rosie, oye. 200 00:12:18,863 --> 00:12:21,323 Ginger necesita tu ayuda en este momento. 201 00:12:21,323 --> 00:12:24,118 Tu mamá se fue y no tengo idea de qué hacer. 202 00:12:24,118 --> 00:12:25,411 Debo terminar aquí. 203 00:12:25,411 --> 00:12:27,580 - Pero tu hermana... - Tu esposa te necesita. 204 00:12:33,294 --> 00:12:35,796 [música tensa y sombría] 205 00:12:41,177 --> 00:12:43,679 [traqueteo de maquinaria] 206 00:12:47,141 --> 00:12:49,435 [zumbido mecánico] 207 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 [música dramática] 208 00:13:10,539 --> 00:13:12,625 [diálogo indistinto] 209 00:13:22,134 --> 00:13:24,512 [música se desvanece] 210 00:13:29,058 --> 00:13:30,768 [Siana] Bienvenidos a la estación. 211 00:13:35,981 --> 00:13:37,233 Entren a calentarse. 212 00:13:38,734 --> 00:13:41,362 Luego haremos un plan para buscar a Pajarita. 213 00:13:42,238 --> 00:13:44,573 Milton dijo que traías gente de afuera. 214 00:13:44,573 --> 00:13:46,242 No son gente de afuera, Walt. 215 00:13:46,242 --> 00:13:48,410 Es el niño de Pajarita. Él es Gus. 216 00:13:48,410 --> 00:13:49,537 Gusto en conocerlo. 217 00:13:50,454 --> 00:13:51,956 Te pondremos cómodo. 218 00:13:51,956 --> 00:13:53,916 [Walt] No puedo dejar que los metas. 219 00:13:53,916 --> 00:13:55,668 Tenemos reglas. 220 00:13:55,668 --> 00:13:57,044 Conozco las reglas. 221 00:13:57,962 --> 00:13:59,338 Pero tenemos que ayudarlos. 222 00:13:59,338 --> 00:14:01,423 No tenemos el virus, se lo aseguro. 223 00:14:01,423 --> 00:14:05,261 [Jepp] No se ofenda, pero no planeamos quedarnos mucho. 224 00:14:05,261 --> 00:14:07,096 Solo vinimos a buscar a su mamá. 225 00:14:07,096 --> 00:14:08,556 Eso no importa. 226 00:14:08,556 --> 00:14:10,724 No tenemos espacio, no tenemos raciones. 227 00:14:10,724 --> 00:14:13,602 Walter, contaré hasta tres para que te muevas, 228 00:14:13,602 --> 00:14:16,188 o verás todo lo que trajiste esparcido en el camino 229 00:14:16,188 --> 00:14:18,524 y estarás en un barco de vuelta a Wisconsin. 230 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 Soy de Michigan. 231 00:14:20,317 --> 00:14:21,443 Eso me da igual. 232 00:14:21,443 --> 00:14:22,736 [puerta se abre] 233 00:14:22,736 --> 00:14:25,030 Maldita sea, Walt. ¡Muévete! 234 00:14:34,373 --> 00:14:36,417 [risas y charlas indistintas] 235 00:14:36,417 --> 00:14:38,752 [suena música alegre en altavoces] 236 00:14:45,175 --> 00:14:46,719 [charlas se aquietan] 237 00:14:47,636 --> 00:14:48,929 [música cesa] 238 00:14:50,472 --> 00:14:51,682 Qué difíciles. 239 00:14:52,391 --> 00:14:54,018 [Siana] Solo ignórenlos. 240 00:14:54,018 --> 00:14:56,604 No vemos mucha gente nueva aquí. 241 00:15:03,944 --> 00:15:06,071 ¿Hace cuánto desapareció? 242 00:15:06,071 --> 00:15:07,239 Cuatro días. 243 00:15:07,239 --> 00:15:09,742 Nuka y yo fuimos las últimas en verla. 244 00:15:10,451 --> 00:15:13,245 ¿Qué probabilidad hay de que sobreviva afuera sola? 245 00:15:18,792 --> 00:15:20,544 Pajarita jamás se rendía. 246 00:15:21,086 --> 00:15:22,296 Con nada. 247 00:15:22,296 --> 00:15:23,714 Es de familia. 248 00:15:25,716 --> 00:15:28,093 Estas son cosas suyas que trajimos de vuelta. 249 00:15:28,093 --> 00:15:30,763 Creí que algo podría ser una pista de qué pasó. 250 00:15:32,640 --> 00:15:35,017 [música emotiva] 251 00:15:36,435 --> 00:15:37,770 Era su favorita. 252 00:15:40,356 --> 00:15:43,067 Okey, ¿hay algo aquí que nos sea útil? 253 00:15:43,067 --> 00:15:47,321 ¿Lo que sea que nos pueda dar una indicación de dónde empezar a buscar? 254 00:15:47,321 --> 00:15:49,114 [Nuka] ¿Está hablando de la cueva? 255 00:15:53,452 --> 00:15:55,663 [música misteriosa] 256 00:15:55,663 --> 00:15:57,998 Perdón, ¿puedes repetir eso, osita polar? 257 00:15:57,998 --> 00:15:59,208 Zorro ártico. 258 00:15:59,208 --> 00:16:00,334 Ah. 259 00:16:01,335 --> 00:16:03,337 ¿Acaso dijiste "la cueva"? 260 00:16:03,921 --> 00:16:05,089 Sí, dije "la cueva". 261 00:16:09,593 --> 00:16:12,888 [música misteriosa se intensifica] 262 00:16:16,976 --> 00:16:17,935 Es esa, ¿cierto? 263 00:16:17,935 --> 00:16:19,520 Te dije que era real. 264 00:16:21,230 --> 00:16:22,189 Guau. 265 00:16:22,773 --> 00:16:25,025 El diario del doctor James Thacker. 266 00:16:25,025 --> 00:16:26,068 [Dr. Singh] ¿Puedo? 267 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 [Thacker] Lo que descubrí en la cueva 268 00:16:32,116 --> 00:16:35,953 es el secreto a todo lo que ocasiona mal en el mundo 269 00:16:35,953 --> 00:16:36,954 y cómo arreglarlo. 270 00:16:39,081 --> 00:16:40,457 Gus, está cerca. 271 00:16:42,209 --> 00:16:45,504 Pajarita cree que ahí empezó todo, los híbridos y el virus. 272 00:16:45,504 --> 00:16:46,922 Y tiene toda la razón. 273 00:16:46,922 --> 00:16:49,341 Algo me dice que si encontramos esa cueva... 274 00:16:49,341 --> 00:16:50,676 La encontraremos. 275 00:16:53,012 --> 00:16:55,472 Hay una cosa más. Alguien la estaba siguiendo. 276 00:16:55,472 --> 00:16:58,517 Pero creo que lo hacía para otra persona. 277 00:16:58,517 --> 00:17:00,728 [música tensa] 278 00:17:03,022 --> 00:17:04,148 Zhang. 279 00:17:07,276 --> 00:17:08,485 [Jepp] No puede estar lejos. 280 00:17:09,903 --> 00:17:11,405 No tenemos mucho tiempo, niño. 281 00:17:11,405 --> 00:17:12,948 ¿Qué quieres hacer? 282 00:17:16,702 --> 00:17:18,078 ¿Cómo encontramos la cueva? 283 00:17:18,787 --> 00:17:20,456 [Siana] Esta es la estación. 284 00:17:20,456 --> 00:17:23,042 Sé que Pajarita buscó aquí, aquí y aquí, 285 00:17:23,042 --> 00:17:24,585 pero no encontró nada. 286 00:17:26,712 --> 00:17:28,338 ¿Y qué son estas? 287 00:17:30,090 --> 00:17:31,675 Son las viejas tuberías. 288 00:17:31,675 --> 00:17:34,178 - Las abandonaron en el Colapso. - [música misteriosa] 289 00:17:34,178 --> 00:17:37,890 [Jepp] Tal vez la compañía de petróleo encontró cuevas en sus búsquedas. 290 00:17:37,890 --> 00:17:39,016 ¿No crees? 291 00:17:39,016 --> 00:17:40,851 [latidos] 292 00:17:40,851 --> 00:17:42,269 ¿Todos oyeron eso? 293 00:17:42,269 --> 00:17:44,146 [zumbido agudo] 294 00:17:45,439 --> 00:17:46,315 ¿Oír qué? 295 00:17:47,483 --> 00:17:49,485 [música se desvanece] 296 00:17:49,485 --> 00:17:51,153 ¿No escucharon nada? 297 00:17:51,820 --> 00:17:53,363 So... sonaba como... 298 00:17:56,200 --> 00:17:57,659 como un latido. 299 00:17:57,659 --> 00:17:59,536 ¿Y todavía lo escuchas? 300 00:18:04,041 --> 00:18:07,294 No, pero lo escuché cuando apenas llegamos. 301 00:18:07,294 --> 00:18:08,962 ¿Apenas llegando a Alaska? 302 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 ¿No crees...? 303 00:18:14,635 --> 00:18:15,719 Es un faro. 304 00:18:18,180 --> 00:18:19,765 Y te muestra el camino. 305 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 A Pajarita. 306 00:18:22,267 --> 00:18:23,227 Sí. 307 00:18:23,227 --> 00:18:25,062 [música suave] 308 00:18:28,524 --> 00:18:30,359 Intenta oírlo de nuevo. 309 00:18:39,118 --> 00:18:41,203 [zumbido agudo] 310 00:18:46,875 --> 00:18:47,918 No lo oigo. 311 00:18:48,460 --> 00:18:50,295 [Jepp] Está bien, está bien. 312 00:18:51,505 --> 00:18:52,840 Solo haz lo que puedas. 313 00:19:00,055 --> 00:19:03,559 [zumbido agudo] 314 00:19:03,559 --> 00:19:06,186 [latidos suaves] 315 00:19:06,186 --> 00:19:08,438 [viento sopla] 316 00:19:09,565 --> 00:19:12,109 [latidos continúan] 317 00:19:12,109 --> 00:19:14,444 [música etérea y misteriosa] 318 00:19:17,865 --> 00:19:20,617 [latidos se intensifican] 319 00:19:21,451 --> 00:19:23,537 [canturrea] Lo está escuchando. 320 00:19:26,123 --> 00:19:32,212 [Nuka con eco] Lo escucha... lo escucha... lo escucha... 321 00:19:33,255 --> 00:19:36,800 [latidos continúan] 322 00:19:38,468 --> 00:19:40,929 [Jepp con eco] Oye, Caramelo... 323 00:19:40,929 --> 00:19:43,682 [con eco] ¿Estás bien? 324 00:19:43,682 --> 00:19:46,101 [latidos cada vez más fuertes] 325 00:19:46,101 --> 00:19:50,522 [Jepp con eco] ¿Qué está pasando? ¿Estás bien? 326 00:19:50,522 --> 00:19:53,859 [música se intensifica y termina] 327 00:19:53,859 --> 00:19:55,736 - [latidos cesan] - Es por allá. 328 00:19:55,736 --> 00:19:57,362 ¿Qué hay por ahí? 329 00:19:58,572 --> 00:19:59,656 Las tuberías. 330 00:19:59,656 --> 00:20:00,616 [Nuka] Y... 331 00:20:01,200 --> 00:20:02,534 el Hombre Caribú. 332 00:20:06,121 --> 00:20:06,955 [Jepp] ¿Quién? 333 00:20:07,706 --> 00:20:09,416 [Siana] Una antigua leyenda. 334 00:20:10,042 --> 00:20:12,377 Su papá le contaba esa historia de pequeña. 335 00:20:13,212 --> 00:20:14,838 [Nuka] "El jefe de los caribús". 336 00:20:15,756 --> 00:20:18,258 Dicen que su corazón late fuera de su pecho. 337 00:20:20,010 --> 00:20:21,970 [Siana] Lo vieron a través de los años, 338 00:20:21,970 --> 00:20:23,680 pero tiene razón. 339 00:20:23,680 --> 00:20:25,933 Los caminos de migración del caribú, 340 00:20:25,933 --> 00:20:27,351 los había olvidado. 341 00:20:27,351 --> 00:20:29,519 Están por el cruce 18. 342 00:20:31,146 --> 00:20:33,232 Debe ser donde está la cueva. 343 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 Lo lograste, niño. 344 00:20:36,026 --> 00:20:37,194 Vamos a buscarla. 345 00:20:37,778 --> 00:20:39,238 [Siana] Si vamos a ir afuera, 346 00:20:39,238 --> 00:20:41,281 necesitarán ropa más abrigadora. 347 00:20:42,115 --> 00:20:42,991 Vengan. 348 00:20:44,409 --> 00:20:45,577 [Jepp] Amén a eso. 349 00:20:56,463 --> 00:20:58,882 [música inquietante] 350 00:21:03,512 --> 00:21:07,891 [Thacker] Todo se develó cuando sacrifiqué al venado. 351 00:21:07,891 --> 00:21:11,144 [eco] Al venado, al venado, al venado... 352 00:21:11,144 --> 00:21:13,063 [música aumenta y termina] 353 00:21:13,063 --> 00:21:15,899 Tal vez logremos salir antes de que empiece la tormenta. 354 00:21:16,483 --> 00:21:17,317 Ten. 355 00:21:18,068 --> 00:21:19,069 Pruébate este. 356 00:21:19,611 --> 00:21:21,780 ¿Qué es eso de "noche polar"? 357 00:21:21,780 --> 00:21:23,073 Empieza hoy. 358 00:21:23,073 --> 00:21:25,200 No hay luz de sol en meses. 359 00:21:25,200 --> 00:21:27,035 Estas deben servir un rato. 360 00:21:28,161 --> 00:21:30,747 Esperemos que un rato sea suficiente. 361 00:21:34,334 --> 00:21:36,461 [música de tensión] 362 00:21:46,805 --> 00:21:49,433 [murmullos indistintos] 363 00:21:59,401 --> 00:22:02,070 Tenemos compañía, varias camionetas vienen volando. 364 00:22:02,070 --> 00:22:02,988 No se muevan. 365 00:22:02,988 --> 00:22:05,157 [música se torna ominosa] 366 00:22:07,451 --> 00:22:09,369 [vehículo se acerca] 367 00:22:10,829 --> 00:22:13,415 [chirrido de frenos] 368 00:22:17,336 --> 00:22:19,713 - [pitido] - [Odell] Dejaré la línea abierta. 369 00:22:21,840 --> 00:22:23,842 [música ominosa continúa] 370 00:22:31,975 --> 00:22:32,809 Nos encontró. 371 00:22:32,809 --> 00:22:34,436 Incluso hasta acá. 372 00:22:34,436 --> 00:22:35,645 Oye, oye, Gus. 373 00:22:36,855 --> 00:22:38,815 Vamos a llegar a esa cueva. 374 00:22:38,815 --> 00:22:40,192 Te lo prometo. 375 00:22:41,526 --> 00:22:43,695 [música sombría] 376 00:22:48,784 --> 00:22:51,203 [niega] No otra vez. 377 00:22:51,912 --> 00:22:54,414 Okey, no. No voy a dejar que nadie... 378 00:22:55,332 --> 00:22:56,500 [gritos] 379 00:22:57,334 --> 00:22:58,668 Todo el mundo abajo. 380 00:22:58,668 --> 00:22:59,586 No hagan ruido. 381 00:22:59,586 --> 00:23:00,629 [jadean] 382 00:23:03,340 --> 00:23:05,217 [murmullos indistintos] 383 00:23:05,217 --> 00:23:07,594 [murmuran temblorosos] 384 00:23:07,594 --> 00:23:10,180 [música ominosa] 385 00:23:27,948 --> 00:23:29,533 [zumbido de cinta] 386 00:23:29,533 --> 00:23:31,576 [Dr. Singh por altavoz] Los últimos diez años, 387 00:23:32,202 --> 00:23:35,205 todos se han preguntado cuál fue primero: 388 00:23:35,205 --> 00:23:38,166 ¿los híbridos o el virus? 389 00:23:40,001 --> 00:23:42,087 - La pregunta real es... - [repite a la vez] 390 00:23:43,338 --> 00:23:45,132 ...¿en dónde empezó todo? 391 00:23:46,258 --> 00:23:49,261 Todos creímos que fue en Fort Smith, pero ahora... 392 00:23:50,011 --> 00:23:51,638 al fin sé la verdad. 393 00:23:53,682 --> 00:23:55,016 Todo empezó... 394 00:23:56,059 --> 00:23:57,227 en Alaska. 395 00:23:58,270 --> 00:24:01,356 Lo que haya creado al virus y a Gus. 396 00:24:02,357 --> 00:24:05,652 Si realmente es el primer híbrido, 397 00:24:05,652 --> 00:24:09,781 lo que lo haya hecho, lo que sea que esté fluyendo por sus venas, 398 00:24:09,781 --> 00:24:15,078 vino de algo que los científicos encontraron allá en el hielo. 399 00:24:19,332 --> 00:24:20,917 La Sangre de la Tierra. 400 00:24:21,835 --> 00:24:23,295 Es lo que encontraron. 401 00:24:24,629 --> 00:24:28,133 Es una célula madre universal y la llave de todo. 402 00:24:29,426 --> 00:24:32,429 La cura para el virus 403 00:24:32,429 --> 00:24:34,222 y para los niños. 404 00:24:34,764 --> 00:24:37,058 Los niños humanos. 405 00:24:38,143 --> 00:24:39,728 No más híbridos. 406 00:24:40,520 --> 00:24:43,064 [música sombría] 407 00:24:45,942 --> 00:24:47,986 ¿Quién carajos eres? 408 00:24:48,570 --> 00:24:49,863 ¿Quieres saber? 409 00:24:53,825 --> 00:24:55,994 Vine aquí para hacerles una propuesta. 410 00:24:56,870 --> 00:25:00,874 Por años, mi esposo, que en paz descanse, y yo 411 00:25:00,874 --> 00:25:02,250 tuvimos un sueño. 412 00:25:02,250 --> 00:25:05,837 Todo lo que queríamos era tener un nieto humano y normal. 413 00:25:05,837 --> 00:25:07,088 Un legado. 414 00:25:07,088 --> 00:25:11,134 Buscamos por todos lados una manera de hacer que eso pasara. 415 00:25:11,134 --> 00:25:15,514 Y tal vez de salvar a la humanidad en el camino. 416 00:25:16,389 --> 00:25:17,432 SE BUSCA 417 00:25:17,432 --> 00:25:19,976 Este niño venado... 418 00:25:21,686 --> 00:25:25,941 y lo que él tiene escondido en sus huesitos pequeños 419 00:25:25,941 --> 00:25:28,985 es la clave de ese sueño. 420 00:25:29,945 --> 00:25:30,987 Está aquí. 421 00:25:31,821 --> 00:25:33,031 Y uno de ustedes 422 00:25:33,657 --> 00:25:36,493 va a decirme dónde puedo encontrarlo. 423 00:25:38,370 --> 00:25:39,287 O... 424 00:25:42,165 --> 00:25:44,918 voy a hacer que mis nietos vengan y los saluden. 425 00:25:44,918 --> 00:25:47,671 [niños lobo gruñen y rugen] 426 00:25:47,671 --> 00:25:48,880 [música de tensión] 427 00:25:48,880 --> 00:25:50,632 [gimen temblorosos] 428 00:25:58,181 --> 00:26:00,350 [gruñen] 429 00:26:00,350 --> 00:26:01,810 [gritos] 430 00:26:04,229 --> 00:26:07,524 Como verán, no heredaron mis encantos. 431 00:26:07,524 --> 00:26:10,944 - [niños lobo gruñen] - [Zhang] Entonces, ¿qué van a hacer? 432 00:26:11,528 --> 00:26:12,654 [campanilla] 433 00:26:12,654 --> 00:26:14,990 [tictac de temporizador] 434 00:26:16,324 --> 00:26:18,076 Tienen cinco minutos. 435 00:26:18,702 --> 00:26:21,162 Debemos sacarte de aquí. ¿Dónde hay otra salida? 436 00:26:21,162 --> 00:26:22,831 No hay por dónde salir. 437 00:26:23,707 --> 00:26:26,918 [respira agitado] 438 00:26:26,918 --> 00:26:29,421 [música de tensión] 439 00:26:36,094 --> 00:26:37,387 [gruñe] 440 00:26:42,559 --> 00:26:43,852 [gruñe] 441 00:26:45,895 --> 00:26:46,730 [exhala] 442 00:26:58,700 --> 00:27:00,368 [jadea] 443 00:27:00,994 --> 00:27:01,911 [gruñe] 444 00:27:05,957 --> 00:27:07,834 [música se intensifica] 445 00:27:09,419 --> 00:27:11,171 [gruñe] 446 00:27:11,171 --> 00:27:13,673 [respira con dificultad] 447 00:27:13,673 --> 00:27:15,634 [pasos se acercan] 448 00:27:19,346 --> 00:27:20,180 ¿Te ayudo? 449 00:27:21,181 --> 00:27:22,015 [jadea] 450 00:27:22,015 --> 00:27:23,975 Oh... [ríe] 451 00:27:23,975 --> 00:27:25,810 Ey, ey, cálmate. 452 00:27:25,810 --> 00:27:27,854 Oh, oh, ¿adónde vas? 453 00:27:29,064 --> 00:27:31,524 Oye, oye. Ven aquí, ven aquí. 454 00:27:31,524 --> 00:27:33,902 Tú puedes, Osa. Sí, ¿eh? 455 00:27:34,527 --> 00:27:36,071 Ya basta, Jordan. 456 00:27:36,071 --> 00:27:37,447 Oh... 457 00:27:37,447 --> 00:27:40,116 Creí que tenías que defenderte, ¿eh? 458 00:27:40,116 --> 00:27:41,326 Es lo que haces 459 00:27:41,326 --> 00:27:42,911 y es lo que siempre has hecho. 460 00:27:43,995 --> 00:27:45,538 Me cansé de pelear. 461 00:27:47,332 --> 00:27:48,541 [Wendy] Pero yo no. 462 00:27:48,541 --> 00:27:49,626 [acorde tenso] 463 00:27:52,879 --> 00:27:53,797 ¿Wendy? 464 00:27:53,797 --> 00:27:55,799 [música suave] 465 00:27:55,799 --> 00:27:57,425 - [jadea] - [Wendy] Aquí estoy. 466 00:27:59,010 --> 00:28:00,261 Y Gus también está. 467 00:28:00,261 --> 00:28:01,513 Necesitan ayuda. 468 00:28:02,597 --> 00:28:04,224 Pues ayudémoslos. 469 00:28:04,224 --> 00:28:05,266 Guíame. 470 00:28:09,396 --> 00:28:11,231 - [tictac de temporizador] - [gritos] 471 00:28:11,231 --> 00:28:12,857 [gruñidos] 472 00:28:12,857 --> 00:28:15,568 [música ominosa] 473 00:28:19,155 --> 00:28:22,075 [Zhang] ¿Qué van a hacer? Alguien aquí sabe algo. 474 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 [Odell] ¡Ya déjennos! 475 00:28:24,035 --> 00:28:25,787 Mamá, las ventilas. 476 00:28:25,787 --> 00:28:26,788 ¿Las ventilas qué? 477 00:28:26,788 --> 00:28:28,623 Llevan a la compuerta de servicio. 478 00:28:28,623 --> 00:28:31,960 Desde ahí podemos seguir las tuberías hasta el camino del caribú. 479 00:28:31,960 --> 00:28:34,504 Excelente. ¿Cómo llegamos a las ventilas? 480 00:28:34,504 --> 00:28:35,714 Eso no importa. 481 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 Son pequeñas. 482 00:28:44,264 --> 00:28:45,557 No para mí y Gus. 483 00:28:47,100 --> 00:28:48,268 No. 484 00:28:49,144 --> 00:28:50,311 No, no, no. 485 00:28:50,311 --> 00:28:51,855 Hay que quedarnos juntos. 486 00:28:52,439 --> 00:28:54,441 - Caramelo... - No puedo dejarte. 487 00:28:54,441 --> 00:28:55,775 [Jepp] Sí, sí puedes. 488 00:28:56,276 --> 00:28:58,903 Tenemos que sacar a Gus de aquí ahora, sin nosotros. 489 00:28:58,903 --> 00:29:00,447 No, Gus tiene razón. 490 00:29:00,447 --> 00:29:01,906 Hay que quedarnos juntos. 491 00:29:02,490 --> 00:29:03,575 Necesita apoyo. 492 00:29:06,161 --> 00:29:08,413 No, doc. Te equivocas. 493 00:29:09,622 --> 00:29:11,332 Él sabe cuidarse solo. 494 00:29:11,833 --> 00:29:13,626 [música emotiva] 495 00:29:17,505 --> 00:29:19,090 Yo no nos traje aquí. 496 00:29:19,758 --> 00:29:20,967 Tú lo hiciste. 497 00:29:20,967 --> 00:29:22,260 Y presiento... 498 00:29:22,802 --> 00:29:24,637 que también puedes con esto. 499 00:29:39,944 --> 00:29:41,446 No es una despedida. 500 00:29:43,656 --> 00:29:45,533 Gus, hay que irnos. 501 00:29:56,503 --> 00:29:59,005 Solo sigue tu gran corazón, ¿okey? 502 00:30:01,341 --> 00:30:02,217 Vete ya. 503 00:30:02,842 --> 00:30:04,302 [Dr. Singh] No, no puede. 504 00:30:05,011 --> 00:30:07,263 [música misteriosa] 505 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 No. ¡No, no! 506 00:30:09,516 --> 00:30:12,435 ¡Se supone que yo tengo que estar en la cueva con Gus! 507 00:30:12,435 --> 00:30:17,023 Entonces, solo haz lo que tú nos dijiste que hiciéramos. 508 00:30:18,858 --> 00:30:20,485 Ten fe. 509 00:30:24,989 --> 00:30:25,824 Quédate aquí. 510 00:30:25,824 --> 00:30:27,450 Oye, ¿adónde vas? 511 00:30:27,450 --> 00:30:28,535 [jadea] 512 00:30:29,244 --> 00:30:31,162 A conseguirle a Gus más tiempo. 513 00:30:31,663 --> 00:30:35,959 - [tictac de temporizador] - [murmullos temblorosos] 514 00:30:36,543 --> 00:30:38,253 [alarma de temporizador] 515 00:30:38,253 --> 00:30:40,713 [música ominosa] 516 00:30:41,881 --> 00:30:42,924 [gruñidos] 517 00:30:42,924 --> 00:30:45,426 [hombre] No está aquí, ¡déjennos en paz! 518 00:30:48,096 --> 00:30:50,306 [Zhang] Ustedes se lo buscaron. 519 00:30:50,306 --> 00:30:51,224 [Jepp] Espera. 520 00:30:53,726 --> 00:30:55,979 [murmullos aliviados] 521 00:30:55,979 --> 00:30:57,814 [Zhang] Tommy Jepperd. 522 00:30:58,356 --> 00:31:00,149 [música se desvanece] 523 00:31:01,234 --> 00:31:03,987 Solía verte jugar todos los domingos. 524 00:31:06,281 --> 00:31:09,325 No creo que estés aquí para decirme dónde está el niño. 525 00:31:09,325 --> 00:31:10,243 De hecho... 526 00:31:11,661 --> 00:31:12,537 te lo diré. 527 00:31:14,205 --> 00:31:15,915 Está muy lejos de aquí. 528 00:31:16,416 --> 00:31:18,459 [música de tensión] 529 00:31:25,717 --> 00:31:26,551 [jadea] 530 00:31:29,220 --> 00:31:30,513 Rápido, por aquí. 531 00:31:33,182 --> 00:31:37,353 Ahora, mejor date la vuelta y vuelve a la tonta Texas. 532 00:31:37,937 --> 00:31:38,938 Oh. 533 00:31:38,938 --> 00:31:39,939 ¿O qué? 534 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 [Dr. Singh] ¡Alto! 535 00:31:43,109 --> 00:31:44,777 Lárgate de aquí, doc. 536 00:31:46,154 --> 00:31:47,363 Es cierto, señora Zhang. 537 00:31:50,867 --> 00:31:52,285 Gus ya está lejos. 538 00:31:56,873 --> 00:31:58,458 Pero le diré adónde va. 539 00:32:02,378 --> 00:32:03,212 Doc... 540 00:32:04,631 --> 00:32:06,925 ¡Confiamos en ti, maldito idiota! 541 00:32:06,925 --> 00:32:08,509 ¡Hijo de perra! 542 00:32:08,509 --> 00:32:10,428 Perdón, señor Jepperd. 543 00:32:11,346 --> 00:32:13,932 Pero te dije desde el principio 544 00:32:13,932 --> 00:32:15,808 que haría todo lo necesario. 545 00:32:17,018 --> 00:32:18,519 No importa lo que fuera. 546 00:32:19,103 --> 00:32:21,147 - Ey, ey, ey... - [Zhang] Caballeros. 547 00:32:21,147 --> 00:32:22,231 [Dr. Singh] Ey, ey. 548 00:32:26,361 --> 00:32:28,780 [Zhang] Lleven al doctor afuera, por favor. 549 00:32:30,156 --> 00:32:32,283 Pídele a Dios que me maten, doc. 550 00:32:32,283 --> 00:32:34,369 ¡Pídele a Dios que me maten! 551 00:32:34,369 --> 00:32:35,828 Así será. 552 00:32:36,621 --> 00:32:38,581 Así será, Tommy. 553 00:32:38,581 --> 00:32:40,416 [música ominosa] 554 00:32:40,416 --> 00:32:43,044 [niños lobo gruñen] 555 00:32:45,880 --> 00:32:47,048 [acorde tenso] 556 00:32:47,048 --> 00:32:49,467 [gritos sobresaltados] 557 00:32:49,467 --> 00:32:51,469 [suena alarma] 558 00:32:51,469 --> 00:32:53,304 [música de tensión] 559 00:32:54,347 --> 00:32:56,224 [griterío] 560 00:32:59,060 --> 00:33:00,311 ¡Libérenlos! 561 00:33:00,853 --> 00:33:02,772 [silba] ¡Ya, tráiganlos! 562 00:33:02,772 --> 00:33:04,649 - ¡Ya, ya, ya! - [niños lobo gruñen] 563 00:33:06,651 --> 00:33:07,986 [hombre 1 gruñe] 564 00:33:09,570 --> 00:33:11,656 - [gruñidos feroces] - [hombre 2 grita] 565 00:33:13,574 --> 00:33:14,742 ¡Hay que salir de aquí! 566 00:33:16,911 --> 00:33:18,246 [hombre 3] ¡Atrápalo! 567 00:33:18,246 --> 00:33:19,414 [hombre 4] ¡Suéltame! 568 00:33:19,414 --> 00:33:20,331 [grita] 569 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 [hombre 5] ¡Rápido! 570 00:33:22,250 --> 00:33:24,168 - [niño lobo gruñe] - [gritan] 571 00:33:24,168 --> 00:33:25,962 [hombre 5] ¡Hay que salir de aquí! 572 00:33:26,963 --> 00:33:28,464 [mujer] ¡Abran las puertas! 573 00:33:29,257 --> 00:33:30,800 - [mordida] - [grita] 574 00:33:31,384 --> 00:33:33,761 - [hombre 6 grita] - [mordidas] 575 00:33:34,637 --> 00:33:37,056 [olfatea] 576 00:33:48,693 --> 00:33:51,237 [aúlla] 577 00:33:51,237 --> 00:33:52,739 [gruñen] 578 00:33:55,366 --> 00:33:58,369 [hombre por radio] Los muchachos tienen el rastro del venado. 579 00:33:58,369 --> 00:33:59,620 Están en camino. 580 00:34:02,457 --> 00:34:04,375 [música tensa] 581 00:34:04,375 --> 00:34:06,377 [aullidos a lo lejos] 582 00:34:06,377 --> 00:34:08,796 [jadean] 583 00:34:09,547 --> 00:34:11,007 ¿Dónde estamos? 584 00:34:12,341 --> 00:34:13,301 ¡Ahí! 585 00:34:16,637 --> 00:34:17,513 ¡Corre! 586 00:34:18,556 --> 00:34:19,640 Las tuberías. 587 00:34:20,141 --> 00:34:22,769 [Nuka] ¡Rápido! ¡Corre! 588 00:34:29,442 --> 00:34:30,693 Síguela hasta que acabe. 589 00:34:30,693 --> 00:34:33,988 Te llevará hasta llegar al camino del caribú. 590 00:34:33,988 --> 00:34:35,907 Espera, ¿qué vas a hacer tú? 591 00:34:35,907 --> 00:34:38,868 No te preocupes por mí, solo busca a tu mamá. 592 00:34:38,868 --> 00:34:40,703 Yo voy a volver por la mía. 593 00:34:43,122 --> 00:34:46,375 [aullidos a lo lejos] 594 00:34:54,092 --> 00:34:56,385 [niños lobo gruñen] 595 00:35:01,182 --> 00:35:03,392 [olfatean] 596 00:35:08,981 --> 00:35:11,734 [aullidos] 597 00:35:17,740 --> 00:35:18,658 Doctor Singh, 598 00:35:19,492 --> 00:35:20,993 veo que le gusta viajar. 599 00:35:20,993 --> 00:35:23,621 Estoy aquí por lo mismo que usted. 600 00:35:23,621 --> 00:35:26,040 Tal parece que compartimos el mismo destino. 601 00:35:26,833 --> 00:35:30,920 Tú me mentiste sobre esa supuesta cura en el zoológico, 602 00:35:30,920 --> 00:35:33,506 y ahora traicionaste a tus amigos. 603 00:35:33,506 --> 00:35:35,716 ¿Por qué creería en una palabra que digas? 604 00:35:35,716 --> 00:35:36,634 Porque... 605 00:35:37,718 --> 00:35:39,846 tengo el diario personal 606 00:35:39,846 --> 00:35:42,473 del doctor James Thacker. 607 00:35:43,099 --> 00:35:47,812 La Sangre de la Tierra que está buscando puede encontrarse en la cueva. 608 00:35:47,812 --> 00:35:50,565 Es exactamente adonde Gus se dirige. 609 00:35:50,565 --> 00:35:53,818 Sus recursos y las respuestas de este libro 610 00:35:53,818 --> 00:35:55,319 nos guiarán a él. 611 00:35:56,946 --> 00:36:00,199 ¿Qué tal si te mato y me quedo con el diario? 612 00:36:05,705 --> 00:36:07,290 [Dr. Singh] Ahora, 613 00:36:07,290 --> 00:36:09,458 usted necesita llevarme. 614 00:36:09,458 --> 00:36:11,294 [música de tensión] 615 00:36:15,298 --> 00:36:18,259 Yo soy el único que sabe qué hacer 616 00:36:18,259 --> 00:36:20,344 cuando Gus nos lleve a esa cueva. 617 00:36:30,396 --> 00:36:34,942 [Thacker] Las oportunidades del universo se han abierto ante mí ahora. 618 00:36:34,942 --> 00:36:38,863 [con eco] Todo fue develado cuando sacrifiqué al venado. 619 00:36:38,863 --> 00:36:41,449 Cuando sacrifiqué al venado. 620 00:36:41,449 --> 00:36:43,451 Al venado... 621 00:36:43,451 --> 00:36:45,203 [viento sopla] 622 00:36:45,203 --> 00:36:46,871 [jadea] 623 00:36:58,299 --> 00:37:00,468 [música inquietante] 624 00:37:05,681 --> 00:37:07,683 [pisadas se acercan] 625 00:37:09,352 --> 00:37:11,812 [gruñidos] 626 00:37:13,940 --> 00:37:15,316 [gruñen] 627 00:37:24,408 --> 00:37:26,118 [niños lobo gruñen] 628 00:37:26,994 --> 00:37:27,954 ¡Ah! 629 00:37:30,081 --> 00:37:32,083 [jadea] 630 00:37:32,083 --> 00:37:34,877 [gruñen feroces] 631 00:37:43,302 --> 00:37:45,096 [Gus gruñe] 632 00:37:51,852 --> 00:37:53,187 [jadea] 633 00:37:58,359 --> 00:38:01,195 [latidos] 634 00:38:01,988 --> 00:38:03,823 [silbido estridente] 635 00:38:03,823 --> 00:38:06,075 [niños lobo gruñen] 636 00:38:07,910 --> 00:38:10,371 [música inquietante continúa] 637 00:38:14,542 --> 00:38:17,420 [gruñen feroces] 638 00:38:23,634 --> 00:38:25,261 [gime] 639 00:38:35,813 --> 00:38:36,772 [gruñen] 640 00:38:39,400 --> 00:38:40,985 [niño lobo gimotea] 641 00:38:47,450 --> 00:38:49,452 [gruñe] 642 00:38:52,997 --> 00:38:54,206 [figura misteriosa gime] 643 00:38:57,293 --> 00:38:58,836 [jadea] 644 00:39:00,921 --> 00:39:02,965 [figura misteriosa resuella] 645 00:39:06,677 --> 00:39:08,971 [Gus gime] 646 00:39:10,222 --> 00:39:11,349 ¡Aléjense! 647 00:39:11,349 --> 00:39:13,017 [Gus grita] 648 00:39:14,268 --> 00:39:15,269 ¡Ya basta! 649 00:39:15,269 --> 00:39:17,104 [grita] 650 00:39:17,104 --> 00:39:19,148 ¡Aléjense! [grita] 651 00:39:19,148 --> 00:39:21,650 ¡Basta! ¡Aléjense de él! 652 00:39:22,985 --> 00:39:24,779 ¡Aléjense de él! 653 00:39:24,779 --> 00:39:26,781 ¡Largo, largo! 654 00:39:26,781 --> 00:39:28,783 [música se torna solemne] 655 00:39:29,992 --> 00:39:31,660 ¡Largo, largo! 656 00:39:32,411 --> 00:39:34,497 [Gus grita] 657 00:39:34,497 --> 00:39:35,623 ¡Aléjense! 658 00:39:35,623 --> 00:39:37,124 [grita] 659 00:39:37,124 --> 00:39:38,417 ¡Basta! 660 00:39:38,417 --> 00:39:40,336 [Gus grita] 661 00:39:41,879 --> 00:39:44,256 ¡Basta! ¡Ya! 662 00:39:44,256 --> 00:39:45,883 [grita] 663 00:39:45,883 --> 00:39:48,260 [latidos] 664 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 [niños lobo gimotean] 665 00:39:50,888 --> 00:39:52,890 [respira agitado] 666 00:39:56,727 --> 00:39:59,730 [latidos se intensifican] 667 00:40:12,034 --> 00:40:15,121 [latidos continúan] 668 00:40:17,331 --> 00:40:20,251 [música amenazante]