1
00:00:11,636 --> 00:00:15,098
[música misteriosa]
2
00:00:21,688 --> 00:00:25,442
[narrador] El capitán James Thacker
era de mente curiosa.
3
00:00:26,151 --> 00:00:28,153
Antes de que todo empezara,
4
00:00:28,153 --> 00:00:31,322
pasó su vida entera
siguiendo a la ciencia.
5
00:00:32,490 --> 00:00:35,744
Pero mientras los días se hacían más fríos
6
00:00:35,744 --> 00:00:38,163
y la noche no acababa,
7
00:00:38,830 --> 00:00:40,790
encontró algo más.
8
00:00:40,790 --> 00:00:42,333
[latidos]
9
00:00:42,333 --> 00:00:47,130
Algo que la ciencia
jamás sería capaz de explicar.
10
00:00:47,130 --> 00:00:49,215
[Burke] ¿Qué es lo que hizo en la cueva?
11
00:00:49,215 --> 00:00:50,675
SANGRE DE LA TIERRA
12
00:00:50,675 --> 00:00:52,719
[con eco] ¿Qué hay en la cueva?
13
00:00:52,719 --> 00:00:54,929
[toses]
14
00:00:54,929 --> 00:00:57,182
[música ominosa]
15
00:01:01,269 --> 00:01:03,271
[pasos se acercan]
16
00:01:04,647 --> 00:01:08,318
No existe la fuente de la juventud,
¿o sí, James?
17
00:01:08,985 --> 00:01:09,944
[jadea]
18
00:01:09,944 --> 00:01:12,405
[Thacker]
Esto es mucho más que eso, Burke.
19
00:01:13,823 --> 00:01:16,034
Esta es la Sangre de la Tierra,
20
00:01:16,701 --> 00:01:18,912
y debemos compartirla
con el mundo enseguida.
21
00:01:18,912 --> 00:01:19,829
No.
22
00:01:24,709 --> 00:01:26,628
¿Qué crees que estás haciendo?
23
00:01:26,628 --> 00:01:28,963
Tú nos maldijiste, James.
24
00:01:30,173 --> 00:01:32,008
- Haremos lo necesario...
- [Thacker] No.
25
00:01:32,008 --> 00:01:33,093
...para salvar al mundo.
26
00:01:34,636 --> 00:01:35,470
Veneno.
27
00:01:36,471 --> 00:01:37,806
¡No, no lo hagas!
28
00:01:37,806 --> 00:01:39,724
- ¡Por favor!
- [hombres gimen]
29
00:01:39,724 --> 00:01:41,309
[Thacker] No, ¡debemos zarpar!
30
00:01:41,309 --> 00:01:43,853
¡Tenemos que zarpar, por favor!
31
00:01:43,853 --> 00:01:46,689
¡No puedes detenerme!
¡No dejaré que lo hagas!
32
00:01:46,689 --> 00:01:47,857
[disparo]
33
00:01:50,568 --> 00:01:52,362
[jadea]
34
00:01:52,362 --> 00:01:54,739
Debe terminar.
35
00:01:58,952 --> 00:02:01,329
[música ominosa continúa]
36
00:02:08,169 --> 00:02:10,296
[respira agitado]
37
00:02:14,592 --> 00:02:15,885
No, Burke.
38
00:02:15,885 --> 00:02:17,762
Esto solo acaba de empezar.
39
00:02:19,806 --> 00:02:22,225
[música se torna inquietante]
40
00:02:23,017 --> 00:02:25,937
Pronto el mundo sabrá
lo que descubrí aquí.
41
00:02:28,148 --> 00:02:30,817
[gruñe]
42
00:02:30,817 --> 00:02:34,237
[gime y grita]
43
00:02:35,822 --> 00:02:37,073
¡Ah!
44
00:02:37,073 --> 00:02:39,909
[jadea]
45
00:02:52,380 --> 00:02:54,507
[música inquietante continúa]
46
00:03:10,773 --> 00:03:13,401
[latidos retumban]
47
00:03:13,401 --> 00:03:15,320
[Jepp con eco] Gus...
48
00:03:16,404 --> 00:03:17,363
¡Gus!
49
00:03:19,616 --> 00:03:20,450
Gus.
50
00:03:20,450 --> 00:03:21,576
[latidos cesan]
51
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
¿Vas a venir?
52
00:03:24,370 --> 00:03:26,122
[jadea]
53
00:03:39,469 --> 00:03:42,096
[música esperanzadora]
54
00:03:43,514 --> 00:03:44,515
Alaska.
55
00:03:45,350 --> 00:03:46,351
Lo logramos.
56
00:03:46,851 --> 00:03:48,311
[Jepp] Tenías razón, niño.
57
00:03:48,895 --> 00:03:50,313
Tú decías que no.
58
00:03:50,313 --> 00:03:52,232
Él decía que no todos.
59
00:03:52,232 --> 00:03:53,566
[Jepp] ¿Pueden culparme?
60
00:03:54,734 --> 00:03:56,486
No lo logramos todos.
61
00:03:58,821 --> 00:04:01,449
Becky y Wendy estarán bien, créeme.
62
00:04:01,449 --> 00:04:02,367
Son fuertes.
63
00:04:02,367 --> 00:04:05,828
En cuanto encontremos a tu mamá,
podremos volver con ellas.
64
00:04:10,583 --> 00:04:12,126
[música se torna misteriosa]
65
00:04:12,126 --> 00:04:13,795
[zumbido agudo]
66
00:04:16,506 --> 00:04:20,176
[latidos a lo lejos]
67
00:04:23,471 --> 00:04:25,932
[con eco] ¿Estás sintiendo algo, Gus?
68
00:04:26,724 --> 00:04:27,684
No lo sé.
69
00:04:28,226 --> 00:04:31,020
Se siente... familiar.
70
00:04:31,020 --> 00:04:32,480
Porque estás en casa.
71
00:04:33,147 --> 00:04:34,524
De aquí vienes...
72
00:04:36,109 --> 00:04:37,819
o de aquí viene de lo que vienes.
73
00:04:41,531 --> 00:04:43,616
[susurro distorsionado]
74
00:04:44,492 --> 00:04:45,451
¡Llegaron!
75
00:04:47,245 --> 00:04:49,247
[música optimista suave]
76
00:04:56,379 --> 00:04:59,132
[puertas de vehículo se abren]
77
00:05:02,385 --> 00:05:03,720
Bienvenidos, soy...
78
00:05:03,720 --> 00:05:05,054
Siana, la del radio.
79
00:05:05,054 --> 00:05:06,681
Eres Gus.
80
00:05:07,265 --> 00:05:08,558
[Siana] Ay, Nuka.
81
00:05:09,976 --> 00:05:10,810
Perdón.
82
00:05:10,810 --> 00:05:13,438
Es que jamás había visto a otro híbrido.
83
00:05:14,814 --> 00:05:17,900
- ¿Puedo ver sus meñiques?
- Sí, mi nombre es Aditya Singh.
84
00:05:17,900 --> 00:05:20,486
Y él es mi corpulento amigo, Jepperd.
85
00:05:21,904 --> 00:05:24,240
[Jepp] Feliz de reportar que estoy bien.
86
00:05:24,240 --> 00:05:26,367
[Siana] Pues llegaron justo a tiempo.
87
00:05:26,367 --> 00:05:29,454
Cuando llega la noche polar,
es fácil perderse por aquí.
88
00:05:30,204 --> 00:05:32,248
Algo le pasó a Pajarita.
89
00:05:32,832 --> 00:05:33,708
¿Verdad?
90
00:05:34,792 --> 00:05:36,794
Si no, estaría aquí ahora.
91
00:05:36,794 --> 00:05:38,588
[música melancólica]
92
00:05:38,588 --> 00:05:40,798
Tenemos tantas cosas de que hablar, Gus.
93
00:05:41,299 --> 00:05:43,301
Pero debemos volver a la estación.
94
00:05:43,301 --> 00:05:44,969
Se avecina una gran tormenta.
95
00:05:46,637 --> 00:05:48,681
Te lo explicaré en el camino.
96
00:05:50,433 --> 00:05:51,351
[Jepp] Oye.
97
00:05:51,851 --> 00:05:52,894
¿Estás bien?
98
00:05:55,688 --> 00:05:56,522
Sí.
99
00:05:59,650 --> 00:06:01,027
[Dr. Singh carraspea]
100
00:06:01,903 --> 00:06:02,779
[motor arranca]
101
00:06:06,949 --> 00:06:09,702
[música se torna inquietante]
102
00:06:13,998 --> 00:06:15,083
[pitido de radio]
103
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
Aquí Tex.
104
00:06:16,084 --> 00:06:17,251
Ya llegaron.
105
00:06:17,251 --> 00:06:20,254
El venado y los otros
se fueron con alguien de la estación.
106
00:06:21,756 --> 00:06:23,966
[música tensa y sombría]
107
00:06:23,966 --> 00:06:26,386
¡Avanza! ¡Avanza! Ahí.
108
00:06:32,725 --> 00:06:35,019
[gime] Ya viene. Es ahora.
109
00:06:35,686 --> 00:06:37,230
- Mamá, yo...
- [Zhang] ¡Shh!
110
00:06:41,776 --> 00:06:42,819
[Rosie] ¿Estás...?
111
00:06:42,819 --> 00:06:45,279
Por suerte, son contracciones de Braxton.
112
00:06:45,947 --> 00:06:47,490
Pero se nos acaba el tiempo.
113
00:06:47,490 --> 00:06:49,033
Debemos atrapar a ese venado...
114
00:06:49,033 --> 00:06:51,702
Tal vez ahora quieras escuchar
lo que iba a decir.
115
00:06:53,955 --> 00:06:56,999
Te agradezco que no me vengas
con esa actitud, jovencita.
116
00:06:56,999 --> 00:07:00,253
Tu hermana no tiene el tiempo
y yo no tengo la paciencia.
117
00:07:00,253 --> 00:07:01,337
[Rosie] Bien.
118
00:07:04,257 --> 00:07:05,091
Bueno.
119
00:07:06,676 --> 00:07:07,677
¿Qué sucede?
120
00:07:09,971 --> 00:07:11,347
Tenemos al niño venado.
121
00:07:11,347 --> 00:07:14,892
Tex lo vio, al doctor y al grandote
llegando afuera del pueblo.
122
00:07:14,892 --> 00:07:17,311
Alguien fue por ellos
y los llevó a la estación.
123
00:07:17,311 --> 00:07:19,814
- Llevaré a los muchachos y los traeré.
- No lo harás.
124
00:07:20,440 --> 00:07:21,566
¿Por qué no?
125
00:07:22,233 --> 00:07:25,069
Rosie, querida, cada vez que te pido algo,
126
00:07:25,069 --> 00:07:26,737
vuelves con las manos vacías.
127
00:07:28,197 --> 00:07:29,615
Tiene que hacerse bien.
128
00:07:30,199 --> 00:07:31,826
No tenemos otra oportunidad.
129
00:07:31,826 --> 00:07:34,162
Yo llevaré a tus muchachos.
130
00:07:35,329 --> 00:07:36,247
Además,
131
00:07:36,247 --> 00:07:41,419
yo creo que ya es hora de que pase
más tiempo de calidad con mis nietos.
132
00:07:43,588 --> 00:07:46,924
¿No vas a explicarnos
por qué nos arrastraste a este basurero?
133
00:07:46,924 --> 00:07:49,218
[música sombría]
134
00:07:49,218 --> 00:07:51,262
Aquí vamos a reiniciar el mundo.
135
00:07:57,768 --> 00:08:00,229
[pasos se alejan]
136
00:08:09,780 --> 00:08:12,617
- [diálogo indistinto]
- [chisporroteo]
137
00:08:12,617 --> 00:08:15,536
[traqueteo y zumbido de maquinaria]
138
00:08:15,536 --> 00:08:16,537
[gruñe]
139
00:08:19,040 --> 00:08:20,666
[respira agitada]
140
00:08:20,666 --> 00:08:22,793
[suena chicharra]
141
00:08:22,793 --> 00:08:25,338
[chirrido mecánico]
142
00:08:31,969 --> 00:08:33,721
[niños lobo gruñen]
143
00:08:33,721 --> 00:08:35,806
[hombre 1] ¡Oye, oye! ¡Oye!
144
00:08:35,806 --> 00:08:38,809
Tranquilos, mugres pulgosos.
¡Cierren el hocico!
145
00:08:39,310 --> 00:08:40,978
- [clics]
- [niños lobo gimotean]
146
00:08:40,978 --> 00:08:43,314
- [hombre 1] A trabajar.
- [hombre 2] Cálmate.
147
00:08:43,314 --> 00:08:45,816
[hombre 3] Qué asco.
Esas cosas sí que dan miedo.
148
00:08:52,907 --> 00:08:55,409
[hombre 4] Los muchachos están listos.
¿Nos vamos?
149
00:08:56,244 --> 00:08:57,703
¡Pues muévanse!
150
00:08:57,703 --> 00:08:59,789
[música de tensión]
151
00:09:15,846 --> 00:09:17,181
Ya estoy atada.
152
00:09:19,141 --> 00:09:22,186
Además, ¿adónde crees que me iría?
153
00:09:28,568 --> 00:09:29,777
¿Me darías una chamarra?
154
00:09:31,320 --> 00:09:32,196
Perdón, ¿qué?
155
00:09:34,282 --> 00:09:35,825
Me estoy congelando.
156
00:09:36,784 --> 00:09:38,244
Una chamarra, por favor.
157
00:09:38,744 --> 00:09:41,330
¿Qué pasó con tu disfraz
del Ejército Animal?
158
00:09:42,498 --> 00:09:44,000
Seguro era abrigador.
159
00:09:45,042 --> 00:09:47,128
Desearías tenerlo puesto ahora, ¿verdad?
160
00:09:52,466 --> 00:09:54,051
Ah, no te preocupes.
161
00:09:54,969 --> 00:09:56,762
Zhang no va a matarte.
162
00:09:58,014 --> 00:10:02,143
No, cuando resuelva todo
lo de los partos y eso,
163
00:10:02,143 --> 00:10:05,146
necesitará a todas las mujeres posibles.
164
00:10:06,856 --> 00:10:08,274
Perdón, Jordan.
165
00:10:08,274 --> 00:10:11,068
Debí decirte la verdad
cuando nos conocimos.
166
00:10:12,403 --> 00:10:14,363
Pero no sabía si confiar en ti.
167
00:10:14,989 --> 00:10:15,948
[resopla]
168
00:10:21,370 --> 00:10:25,082
¿Qué pasó con el niño dulce
con quien lanzaba rocas en el riachuelo?
169
00:10:26,459 --> 00:10:27,835
Este no eres tú.
170
00:10:28,794 --> 00:10:31,130
¿Y tú qué me dices, "Osa"?
171
00:10:32,048 --> 00:10:35,217
Creí que el Ejército Animal
debía salvar híbridos,
172
00:10:35,217 --> 00:10:36,719
no apuñalarlos.
173
00:10:37,637 --> 00:10:38,804
Jordan.
174
00:10:39,305 --> 00:10:40,640
[Jordan] Rosie.
175
00:10:41,182 --> 00:10:43,017
No sabía que estabas aquí.
176
00:10:43,017 --> 00:10:45,561
Ve a poner combustible al avión
y salar la pista.
177
00:10:46,562 --> 00:10:48,105
Me dijeron que la vigilara.
178
00:10:48,105 --> 00:10:50,650
Y yo, que te vayas. Hazlo.
179
00:10:50,650 --> 00:10:52,860
[música de tensión]
180
00:11:12,672 --> 00:11:14,465
No quería herir a tu hijo.
181
00:11:14,465 --> 00:11:15,758
Silencio.
182
00:11:18,761 --> 00:11:20,429
Pero no tuve elección.
183
00:11:20,429 --> 00:11:23,349
¿Por qué la gente dice eso
cuando se asusta?
184
00:11:24,433 --> 00:11:27,978
Como si de pronto fueran incapaces
de pensar por sí mismos.
185
00:11:28,688 --> 00:11:30,648
Tenía que proteger a mi hermana.
186
00:11:33,859 --> 00:11:36,278
Ahora sé que está
en algún lugar ella sola.
187
00:11:37,446 --> 00:11:38,656
Pero está viva.
188
00:11:39,448 --> 00:11:41,826
Tú y tu mamá
jamás la encontrarán, así que...
189
00:11:43,327 --> 00:11:44,745
Sí, no tuve elección.
190
00:11:47,373 --> 00:11:49,083
Tu hermana tal vez vive.
191
00:11:53,087 --> 00:11:54,213
Pero mi hijo...
192
00:11:55,089 --> 00:11:56,048
ya no.
193
00:11:58,551 --> 00:11:59,802
¿Cómo se llamaba?
194
00:12:02,346 --> 00:12:03,180
¿Qué?
195
00:12:04,598 --> 00:12:06,267
Sé que le diste un nombre.
196
00:12:07,435 --> 00:12:09,019
Porque tú lo amabas.
197
00:12:10,730 --> 00:12:12,732
Como amas a los otros tres.
198
00:12:14,567 --> 00:12:16,193
O si no, no estarías aquí.
199
00:12:16,861 --> 00:12:18,863
- [pitido de radio]
- [Tex] Rosie, oye.
200
00:12:18,863 --> 00:12:21,323
Ginger necesita tu ayuda en este momento.
201
00:12:21,323 --> 00:12:24,118
Tu mamá se fue
y no tengo idea de qué hacer.
202
00:12:24,118 --> 00:12:25,411
Debo terminar aquí.
203
00:12:25,411 --> 00:12:27,580
- Pero tu hermana...
- Tu esposa te necesita.
204
00:12:33,294 --> 00:12:35,796
[música tensa y sombría]
205
00:12:41,177 --> 00:12:43,679
[traqueteo de maquinaria]
206
00:12:47,141 --> 00:12:49,435
[zumbido mecánico]
207
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
[música dramática]
208
00:13:10,539 --> 00:13:12,625
[diálogo indistinto]
209
00:13:22,134 --> 00:13:24,512
[música se desvanece]
210
00:13:29,058 --> 00:13:30,768
[Siana] Bienvenidos a la estación.
211
00:13:35,981 --> 00:13:37,233
Entren a calentarse.
212
00:13:38,734 --> 00:13:41,362
Luego haremos un plan
para buscar a Pajarita.
213
00:13:42,238 --> 00:13:44,573
Milton dijo que traías gente de afuera.
214
00:13:44,573 --> 00:13:46,242
No son gente de afuera, Walt.
215
00:13:46,242 --> 00:13:48,410
Es el niño de Pajarita. Él es Gus.
216
00:13:48,410 --> 00:13:49,537
Gusto en conocerlo.
217
00:13:50,454 --> 00:13:51,956
Te pondremos cómodo.
218
00:13:51,956 --> 00:13:53,916
[Walt] No puedo dejar que los metas.
219
00:13:53,916 --> 00:13:55,668
Tenemos reglas.
220
00:13:55,668 --> 00:13:57,044
Conozco las reglas.
221
00:13:57,962 --> 00:13:59,338
Pero tenemos que ayudarlos.
222
00:13:59,338 --> 00:14:01,423
No tenemos el virus, se lo aseguro.
223
00:14:01,423 --> 00:14:05,261
[Jepp] No se ofenda,
pero no planeamos quedarnos mucho.
224
00:14:05,261 --> 00:14:07,096
Solo vinimos a buscar a su mamá.
225
00:14:07,096 --> 00:14:08,556
Eso no importa.
226
00:14:08,556 --> 00:14:10,724
No tenemos espacio, no tenemos raciones.
227
00:14:10,724 --> 00:14:13,602
Walter, contaré hasta tres
para que te muevas,
228
00:14:13,602 --> 00:14:16,188
o verás todo lo que trajiste
esparcido en el camino
229
00:14:16,188 --> 00:14:18,524
y estarás en un barco
de vuelta a Wisconsin.
230
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
Soy de Michigan.
231
00:14:20,317 --> 00:14:21,443
Eso me da igual.
232
00:14:21,443 --> 00:14:22,736
[puerta se abre]
233
00:14:22,736 --> 00:14:25,030
Maldita sea, Walt. ¡Muévete!
234
00:14:34,373 --> 00:14:36,417
[risas y charlas indistintas]
235
00:14:36,417 --> 00:14:38,752
[suena música alegre en altavoces]
236
00:14:45,175 --> 00:14:46,719
[charlas se aquietan]
237
00:14:47,636 --> 00:14:48,929
[música cesa]
238
00:14:50,472 --> 00:14:51,682
Qué difíciles.
239
00:14:52,391 --> 00:14:54,018
[Siana] Solo ignórenlos.
240
00:14:54,018 --> 00:14:56,604
No vemos mucha gente nueva aquí.
241
00:15:03,944 --> 00:15:06,071
¿Hace cuánto desapareció?
242
00:15:06,071 --> 00:15:07,239
Cuatro días.
243
00:15:07,239 --> 00:15:09,742
Nuka y yo fuimos las últimas en verla.
244
00:15:10,451 --> 00:15:13,245
¿Qué probabilidad hay
de que sobreviva afuera sola?
245
00:15:18,792 --> 00:15:20,544
Pajarita jamás se rendía.
246
00:15:21,086 --> 00:15:22,296
Con nada.
247
00:15:22,296 --> 00:15:23,714
Es de familia.
248
00:15:25,716 --> 00:15:28,093
Estas son cosas suyas
que trajimos de vuelta.
249
00:15:28,093 --> 00:15:30,763
Creí que algo
podría ser una pista de qué pasó.
250
00:15:32,640 --> 00:15:35,017
[música emotiva]
251
00:15:36,435 --> 00:15:37,770
Era su favorita.
252
00:15:40,356 --> 00:15:43,067
Okey, ¿hay algo aquí que nos sea útil?
253
00:15:43,067 --> 00:15:47,321
¿Lo que sea que nos pueda dar
una indicación de dónde empezar a buscar?
254
00:15:47,321 --> 00:15:49,114
[Nuka] ¿Está hablando de la cueva?
255
00:15:53,452 --> 00:15:55,663
[música misteriosa]
256
00:15:55,663 --> 00:15:57,998
Perdón, ¿puedes repetir eso, osita polar?
257
00:15:57,998 --> 00:15:59,208
Zorro ártico.
258
00:15:59,208 --> 00:16:00,334
Ah.
259
00:16:01,335 --> 00:16:03,337
¿Acaso dijiste "la cueva"?
260
00:16:03,921 --> 00:16:05,089
Sí, dije "la cueva".
261
00:16:09,593 --> 00:16:12,888
[música misteriosa se intensifica]
262
00:16:16,976 --> 00:16:17,935
Es esa, ¿cierto?
263
00:16:17,935 --> 00:16:19,520
Te dije que era real.
264
00:16:21,230 --> 00:16:22,189
Guau.
265
00:16:22,773 --> 00:16:25,025
El diario del doctor James Thacker.
266
00:16:25,025 --> 00:16:26,068
[Dr. Singh] ¿Puedo?
267
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
[Thacker] Lo que descubrí en la cueva
268
00:16:32,116 --> 00:16:35,953
es el secreto a todo
lo que ocasiona mal en el mundo
269
00:16:35,953 --> 00:16:36,954
y cómo arreglarlo.
270
00:16:39,081 --> 00:16:40,457
Gus, está cerca.
271
00:16:42,209 --> 00:16:45,504
Pajarita cree que ahí empezó todo,
los híbridos y el virus.
272
00:16:45,504 --> 00:16:46,922
Y tiene toda la razón.
273
00:16:46,922 --> 00:16:49,341
Algo me dice que si encontramos esa cueva...
274
00:16:49,341 --> 00:16:50,676
La encontraremos.
275
00:16:53,012 --> 00:16:55,472
Hay una cosa más.
Alguien la estaba siguiendo.
276
00:16:55,472 --> 00:16:58,517
Pero creo que lo hacía para otra persona.
277
00:16:58,517 --> 00:17:00,728
[música tensa]
278
00:17:03,022 --> 00:17:04,148
Zhang.
279
00:17:07,276 --> 00:17:08,485
[Jepp] No puede estar lejos.
280
00:17:09,903 --> 00:17:11,405
No tenemos mucho tiempo, niño.
281
00:17:11,405 --> 00:17:12,948
¿Qué quieres hacer?
282
00:17:16,702 --> 00:17:18,078
¿Cómo encontramos la cueva?
283
00:17:18,787 --> 00:17:20,456
[Siana] Esta es la estación.
284
00:17:20,456 --> 00:17:23,042
Sé que Pajarita buscó aquí, aquí y aquí,
285
00:17:23,042 --> 00:17:24,585
pero no encontró nada.
286
00:17:26,712 --> 00:17:28,338
¿Y qué son estas?
287
00:17:30,090 --> 00:17:31,675
Son las viejas tuberías.
288
00:17:31,675 --> 00:17:34,178
- Las abandonaron en el Colapso.
- [música misteriosa]
289
00:17:34,178 --> 00:17:37,890
[Jepp] Tal vez la compañía de petróleo
encontró cuevas en sus búsquedas.
290
00:17:37,890 --> 00:17:39,016
¿No crees?
291
00:17:39,016 --> 00:17:40,851
[latidos]
292
00:17:40,851 --> 00:17:42,269
¿Todos oyeron eso?
293
00:17:42,269 --> 00:17:44,146
[zumbido agudo]
294
00:17:45,439 --> 00:17:46,315
¿Oír qué?
295
00:17:47,483 --> 00:17:49,485
[música se desvanece]
296
00:17:49,485 --> 00:17:51,153
¿No escucharon nada?
297
00:17:51,820 --> 00:17:53,363
So... sonaba como...
298
00:17:56,200 --> 00:17:57,659
como un latido.
299
00:17:57,659 --> 00:17:59,536
¿Y todavía lo escuchas?
300
00:18:04,041 --> 00:18:07,294
No, pero lo escuché
cuando apenas llegamos.
301
00:18:07,294 --> 00:18:08,962
¿Apenas llegando a Alaska?
302
00:18:11,048 --> 00:18:11,882
¿No crees...?
303
00:18:14,635 --> 00:18:15,719
Es un faro.
304
00:18:18,180 --> 00:18:19,765
Y te muestra el camino.
305
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
A Pajarita.
306
00:18:22,267 --> 00:18:23,227
Sí.
307
00:18:23,227 --> 00:18:25,062
[música suave]
308
00:18:28,524 --> 00:18:30,359
Intenta oírlo de nuevo.
309
00:18:39,118 --> 00:18:41,203
[zumbido agudo]
310
00:18:46,875 --> 00:18:47,918
No lo oigo.
311
00:18:48,460 --> 00:18:50,295
[Jepp] Está bien, está bien.
312
00:18:51,505 --> 00:18:52,840
Solo haz lo que puedas.
313
00:19:00,055 --> 00:19:03,559
[zumbido agudo]
314
00:19:03,559 --> 00:19:06,186
[latidos suaves]
315
00:19:06,186 --> 00:19:08,438
[viento sopla]
316
00:19:09,565 --> 00:19:12,109
[latidos continúan]
317
00:19:12,109 --> 00:19:14,444
[música etérea y misteriosa]
318
00:19:17,865 --> 00:19:20,617
[latidos se intensifican]
319
00:19:21,451 --> 00:19:23,537
[canturrea] Lo está escuchando.
320
00:19:26,123 --> 00:19:32,212
[Nuka con eco]
Lo escucha... lo escucha... lo escucha...
321
00:19:33,255 --> 00:19:36,800
[latidos continúan]
322
00:19:38,468 --> 00:19:40,929
[Jepp con eco] Oye, Caramelo...
323
00:19:40,929 --> 00:19:43,682
[con eco] ¿Estás bien?
324
00:19:43,682 --> 00:19:46,101
[latidos cada vez más fuertes]
325
00:19:46,101 --> 00:19:50,522
[Jepp con eco]
¿Qué está pasando? ¿Estás bien?
326
00:19:50,522 --> 00:19:53,859
[música se intensifica y termina]
327
00:19:53,859 --> 00:19:55,736
- [latidos cesan]
- Es por allá.
328
00:19:55,736 --> 00:19:57,362
¿Qué hay por ahí?
329
00:19:58,572 --> 00:19:59,656
Las tuberías.
330
00:19:59,656 --> 00:20:00,616
[Nuka] Y...
331
00:20:01,200 --> 00:20:02,534
el Hombre Caribú.
332
00:20:06,121 --> 00:20:06,955
[Jepp] ¿Quién?
333
00:20:07,706 --> 00:20:09,416
[Siana] Una antigua leyenda.
334
00:20:10,042 --> 00:20:12,377
Su papá le contaba
esa historia de pequeña.
335
00:20:13,212 --> 00:20:14,838
[Nuka] "El jefe de los caribús".
336
00:20:15,756 --> 00:20:18,258
Dicen que su corazón
late fuera de su pecho.
337
00:20:20,010 --> 00:20:21,970
[Siana] Lo vieron a través de los años,
338
00:20:21,970 --> 00:20:23,680
pero tiene razón.
339
00:20:23,680 --> 00:20:25,933
Los caminos de migración del caribú,
340
00:20:25,933 --> 00:20:27,351
los había olvidado.
341
00:20:27,351 --> 00:20:29,519
Están por el cruce 18.
342
00:20:31,146 --> 00:20:33,232
Debe ser donde está la cueva.
343
00:20:34,024 --> 00:20:35,317
Lo lograste, niño.
344
00:20:36,026 --> 00:20:37,194
Vamos a buscarla.
345
00:20:37,778 --> 00:20:39,238
[Siana] Si vamos a ir afuera,
346
00:20:39,238 --> 00:20:41,281
necesitarán ropa más abrigadora.
347
00:20:42,115 --> 00:20:42,991
Vengan.
348
00:20:44,409 --> 00:20:45,577
[Jepp] Amén a eso.
349
00:20:56,463 --> 00:20:58,882
[música inquietante]
350
00:21:03,512 --> 00:21:07,891
[Thacker] Todo se develó
cuando sacrifiqué al venado.
351
00:21:07,891 --> 00:21:11,144
[eco] Al venado, al venado, al venado...
352
00:21:11,144 --> 00:21:13,063
[música aumenta y termina]
353
00:21:13,063 --> 00:21:15,899
Tal vez logremos salir
antes de que empiece la tormenta.
354
00:21:16,483 --> 00:21:17,317
Ten.
355
00:21:18,068 --> 00:21:19,069
Pruébate este.
356
00:21:19,611 --> 00:21:21,780
¿Qué es eso de "noche polar"?
357
00:21:21,780 --> 00:21:23,073
Empieza hoy.
358
00:21:23,073 --> 00:21:25,200
No hay luz de sol en meses.
359
00:21:25,200 --> 00:21:27,035
Estas deben servir un rato.
360
00:21:28,161 --> 00:21:30,747
Esperemos que un rato sea suficiente.
361
00:21:34,334 --> 00:21:36,461
[música de tensión]
362
00:21:46,805 --> 00:21:49,433
[murmullos indistintos]
363
00:21:59,401 --> 00:22:02,070
Tenemos compañía,
varias camionetas vienen volando.
364
00:22:02,070 --> 00:22:02,988
No se muevan.
365
00:22:02,988 --> 00:22:05,157
[música se torna ominosa]
366
00:22:07,451 --> 00:22:09,369
[vehículo se acerca]
367
00:22:10,829 --> 00:22:13,415
[chirrido de frenos]
368
00:22:17,336 --> 00:22:19,713
- [pitido]
- [Odell] Dejaré la línea abierta.
369
00:22:21,840 --> 00:22:23,842
[música ominosa continúa]
370
00:22:31,975 --> 00:22:32,809
Nos encontró.
371
00:22:32,809 --> 00:22:34,436
Incluso hasta acá.
372
00:22:34,436 --> 00:22:35,645
Oye, oye, Gus.
373
00:22:36,855 --> 00:22:38,815
Vamos a llegar a esa cueva.
374
00:22:38,815 --> 00:22:40,192
Te lo prometo.
375
00:22:41,526 --> 00:22:43,695
[música sombría]
376
00:22:48,784 --> 00:22:51,203
[niega] No otra vez.
377
00:22:51,912 --> 00:22:54,414
Okey, no. No voy a dejar que nadie...
378
00:22:55,332 --> 00:22:56,500
[gritos]
379
00:22:57,334 --> 00:22:58,668
Todo el mundo abajo.
380
00:22:58,668 --> 00:22:59,586
No hagan ruido.
381
00:22:59,586 --> 00:23:00,629
[jadean]
382
00:23:03,340 --> 00:23:05,217
[murmullos indistintos]
383
00:23:05,217 --> 00:23:07,594
[murmuran temblorosos]
384
00:23:07,594 --> 00:23:10,180
[música ominosa]
385
00:23:27,948 --> 00:23:29,533
[zumbido de cinta]
386
00:23:29,533 --> 00:23:31,576
[Dr. Singh por altavoz]
Los últimos diez años,
387
00:23:32,202 --> 00:23:35,205
todos se han preguntado cuál fue primero:
388
00:23:35,205 --> 00:23:38,166
¿los híbridos o el virus?
389
00:23:40,001 --> 00:23:42,087
- La pregunta real es...
- [repite a la vez]
390
00:23:43,338 --> 00:23:45,132
...¿en dónde empezó todo?
391
00:23:46,258 --> 00:23:49,261
Todos creímos
que fue en Fort Smith, pero ahora...
392
00:23:50,011 --> 00:23:51,638
al fin sé la verdad.
393
00:23:53,682 --> 00:23:55,016
Todo empezó...
394
00:23:56,059 --> 00:23:57,227
en Alaska.
395
00:23:58,270 --> 00:24:01,356
Lo que haya creado al virus y a Gus.
396
00:24:02,357 --> 00:24:05,652
Si realmente es el primer híbrido,
397
00:24:05,652 --> 00:24:09,781
lo que lo haya hecho, lo que sea
que esté fluyendo por sus venas,
398
00:24:09,781 --> 00:24:15,078
vino de algo que los científicos
encontraron allá en el hielo.
399
00:24:19,332 --> 00:24:20,917
La Sangre de la Tierra.
400
00:24:21,835 --> 00:24:23,295
Es lo que encontraron.
401
00:24:24,629 --> 00:24:28,133
Es una célula madre universal
y la llave de todo.
402
00:24:29,426 --> 00:24:32,429
La cura para el virus
403
00:24:32,429 --> 00:24:34,222
y para los niños.
404
00:24:34,764 --> 00:24:37,058
Los niños humanos.
405
00:24:38,143 --> 00:24:39,728
No más híbridos.
406
00:24:40,520 --> 00:24:43,064
[música sombría]
407
00:24:45,942 --> 00:24:47,986
¿Quién carajos eres?
408
00:24:48,570 --> 00:24:49,863
¿Quieres saber?
409
00:24:53,825 --> 00:24:55,994
Vine aquí para hacerles una propuesta.
410
00:24:56,870 --> 00:25:00,874
Por años, mi esposo,
que en paz descanse, y yo
411
00:25:00,874 --> 00:25:02,250
tuvimos un sueño.
412
00:25:02,250 --> 00:25:05,837
Todo lo que queríamos
era tener un nieto humano y normal.
413
00:25:05,837 --> 00:25:07,088
Un legado.
414
00:25:07,088 --> 00:25:11,134
Buscamos por todos lados
una manera de hacer que eso pasara.
415
00:25:11,134 --> 00:25:15,514
Y tal vez de salvar a la humanidad
en el camino.
416
00:25:16,389 --> 00:25:17,432
SE BUSCA
417
00:25:17,432 --> 00:25:19,976
Este niño venado...
418
00:25:21,686 --> 00:25:25,941
y lo que él tiene escondido
en sus huesitos pequeños
419
00:25:25,941 --> 00:25:28,985
es la clave de ese sueño.
420
00:25:29,945 --> 00:25:30,987
Está aquí.
421
00:25:31,821 --> 00:25:33,031
Y uno de ustedes
422
00:25:33,657 --> 00:25:36,493
va a decirme dónde puedo encontrarlo.
423
00:25:38,370 --> 00:25:39,287
O...
424
00:25:42,165 --> 00:25:44,918
voy a hacer que mis nietos
vengan y los saluden.
425
00:25:44,918 --> 00:25:47,671
[niños lobo gruñen y rugen]
426
00:25:47,671 --> 00:25:48,880
[música de tensión]
427
00:25:48,880 --> 00:25:50,632
[gimen temblorosos]
428
00:25:58,181 --> 00:26:00,350
[gruñen]
429
00:26:00,350 --> 00:26:01,810
[gritos]
430
00:26:04,229 --> 00:26:07,524
Como verán, no heredaron mis encantos.
431
00:26:07,524 --> 00:26:10,944
- [niños lobo gruñen]
- [Zhang] Entonces, ¿qué van a hacer?
432
00:26:11,528 --> 00:26:12,654
[campanilla]
433
00:26:12,654 --> 00:26:14,990
[tictac de temporizador]
434
00:26:16,324 --> 00:26:18,076
Tienen cinco minutos.
435
00:26:18,702 --> 00:26:21,162
Debemos sacarte de aquí.
¿Dónde hay otra salida?
436
00:26:21,162 --> 00:26:22,831
No hay por dónde salir.
437
00:26:23,707 --> 00:26:26,918
[respira agitado]
438
00:26:26,918 --> 00:26:29,421
[música de tensión]
439
00:26:36,094 --> 00:26:37,387
[gruñe]
440
00:26:42,559 --> 00:26:43,852
[gruñe]
441
00:26:45,895 --> 00:26:46,730
[exhala]
442
00:26:58,700 --> 00:27:00,368
[jadea]
443
00:27:00,994 --> 00:27:01,911
[gruñe]
444
00:27:05,957 --> 00:27:07,834
[música se intensifica]
445
00:27:09,419 --> 00:27:11,171
[gruñe]
446
00:27:11,171 --> 00:27:13,673
[respira con dificultad]
447
00:27:13,673 --> 00:27:15,634
[pasos se acercan]
448
00:27:19,346 --> 00:27:20,180
¿Te ayudo?
449
00:27:21,181 --> 00:27:22,015
[jadea]
450
00:27:22,015 --> 00:27:23,975
Oh... [ríe]
451
00:27:23,975 --> 00:27:25,810
Ey, ey, cálmate.
452
00:27:25,810 --> 00:27:27,854
Oh, oh, ¿adónde vas?
453
00:27:29,064 --> 00:27:31,524
Oye, oye. Ven aquí, ven aquí.
454
00:27:31,524 --> 00:27:33,902
Tú puedes, Osa. Sí, ¿eh?
455
00:27:34,527 --> 00:27:36,071
Ya basta, Jordan.
456
00:27:36,071 --> 00:27:37,447
Oh...
457
00:27:37,447 --> 00:27:40,116
Creí que tenías que defenderte, ¿eh?
458
00:27:40,116 --> 00:27:41,326
Es lo que haces
459
00:27:41,326 --> 00:27:42,911
y es lo que siempre has hecho.
460
00:27:43,995 --> 00:27:45,538
Me cansé de pelear.
461
00:27:47,332 --> 00:27:48,541
[Wendy] Pero yo no.
462
00:27:48,541 --> 00:27:49,626
[acorde tenso]
463
00:27:52,879 --> 00:27:53,797
¿Wendy?
464
00:27:53,797 --> 00:27:55,799
[música suave]
465
00:27:55,799 --> 00:27:57,425
- [jadea]
- [Wendy] Aquí estoy.
466
00:27:59,010 --> 00:28:00,261
Y Gus también está.
467
00:28:00,261 --> 00:28:01,513
Necesitan ayuda.
468
00:28:02,597 --> 00:28:04,224
Pues ayudémoslos.
469
00:28:04,224 --> 00:28:05,266
Guíame.
470
00:28:09,396 --> 00:28:11,231
- [tictac de temporizador]
- [gritos]
471
00:28:11,231 --> 00:28:12,857
[gruñidos]
472
00:28:12,857 --> 00:28:15,568
[música ominosa]
473
00:28:19,155 --> 00:28:22,075
[Zhang] ¿Qué van a hacer?
Alguien aquí sabe algo.
474
00:28:22,075 --> 00:28:23,243
[Odell] ¡Ya déjennos!
475
00:28:24,035 --> 00:28:25,787
Mamá, las ventilas.
476
00:28:25,787 --> 00:28:26,788
¿Las ventilas qué?
477
00:28:26,788 --> 00:28:28,623
Llevan a la compuerta de servicio.
478
00:28:28,623 --> 00:28:31,960
Desde ahí podemos seguir las tuberías
hasta el camino del caribú.
479
00:28:31,960 --> 00:28:34,504
Excelente. ¿Cómo llegamos a las ventilas?
480
00:28:34,504 --> 00:28:35,714
Eso no importa.
481
00:28:39,676 --> 00:28:41,177
Son pequeñas.
482
00:28:44,264 --> 00:28:45,557
No para mí y Gus.
483
00:28:47,100 --> 00:28:48,268
No.
484
00:28:49,144 --> 00:28:50,311
No, no, no.
485
00:28:50,311 --> 00:28:51,855
Hay que quedarnos juntos.
486
00:28:52,439 --> 00:28:54,441
- Caramelo...
- No puedo dejarte.
487
00:28:54,441 --> 00:28:55,775
[Jepp] Sí, sí puedes.
488
00:28:56,276 --> 00:28:58,903
Tenemos que sacar a Gus
de aquí ahora, sin nosotros.
489
00:28:58,903 --> 00:29:00,447
No, Gus tiene razón.
490
00:29:00,447 --> 00:29:01,906
Hay que quedarnos juntos.
491
00:29:02,490 --> 00:29:03,575
Necesita apoyo.
492
00:29:06,161 --> 00:29:08,413
No, doc. Te equivocas.
493
00:29:09,622 --> 00:29:11,332
Él sabe cuidarse solo.
494
00:29:11,833 --> 00:29:13,626
[música emotiva]
495
00:29:17,505 --> 00:29:19,090
Yo no nos traje aquí.
496
00:29:19,758 --> 00:29:20,967
Tú lo hiciste.
497
00:29:20,967 --> 00:29:22,260
Y presiento...
498
00:29:22,802 --> 00:29:24,637
que también puedes con esto.
499
00:29:39,944 --> 00:29:41,446
No es una despedida.
500
00:29:43,656 --> 00:29:45,533
Gus, hay que irnos.
501
00:29:56,503 --> 00:29:59,005
Solo sigue tu gran corazón, ¿okey?
502
00:30:01,341 --> 00:30:02,217
Vete ya.
503
00:30:02,842 --> 00:30:04,302
[Dr. Singh] No, no puede.
504
00:30:05,011 --> 00:30:07,263
[música misteriosa]
505
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
No. ¡No, no!
506
00:30:09,516 --> 00:30:12,435
¡Se supone que yo tengo que estar
en la cueva con Gus!
507
00:30:12,435 --> 00:30:17,023
Entonces, solo haz
lo que tú nos dijiste que hiciéramos.
508
00:30:18,858 --> 00:30:20,485
Ten fe.
509
00:30:24,989 --> 00:30:25,824
Quédate aquí.
510
00:30:25,824 --> 00:30:27,450
Oye, ¿adónde vas?
511
00:30:27,450 --> 00:30:28,535
[jadea]
512
00:30:29,244 --> 00:30:31,162
A conseguirle a Gus más tiempo.
513
00:30:31,663 --> 00:30:35,959
- [tictac de temporizador]
- [murmullos temblorosos]
514
00:30:36,543 --> 00:30:38,253
[alarma de temporizador]
515
00:30:38,253 --> 00:30:40,713
[música ominosa]
516
00:30:41,881 --> 00:30:42,924
[gruñidos]
517
00:30:42,924 --> 00:30:45,426
[hombre] No está aquí, ¡déjennos en paz!
518
00:30:48,096 --> 00:30:50,306
[Zhang] Ustedes se lo buscaron.
519
00:30:50,306 --> 00:30:51,224
[Jepp] Espera.
520
00:30:53,726 --> 00:30:55,979
[murmullos aliviados]
521
00:30:55,979 --> 00:30:57,814
[Zhang] Tommy Jepperd.
522
00:30:58,356 --> 00:31:00,149
[música se desvanece]
523
00:31:01,234 --> 00:31:03,987
Solía verte jugar todos los domingos.
524
00:31:06,281 --> 00:31:09,325
No creo que estés aquí
para decirme dónde está el niño.
525
00:31:09,325 --> 00:31:10,243
De hecho...
526
00:31:11,661 --> 00:31:12,537
te lo diré.
527
00:31:14,205 --> 00:31:15,915
Está muy lejos de aquí.
528
00:31:16,416 --> 00:31:18,459
[música de tensión]
529
00:31:25,717 --> 00:31:26,551
[jadea]
530
00:31:29,220 --> 00:31:30,513
Rápido, por aquí.
531
00:31:33,182 --> 00:31:37,353
Ahora, mejor date la vuelta
y vuelve a la tonta Texas.
532
00:31:37,937 --> 00:31:38,938
Oh.
533
00:31:38,938 --> 00:31:39,939
¿O qué?
534
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
[Dr. Singh] ¡Alto!
535
00:31:43,109 --> 00:31:44,777
Lárgate de aquí, doc.
536
00:31:46,154 --> 00:31:47,363
Es cierto, señora Zhang.
537
00:31:50,867 --> 00:31:52,285
Gus ya está lejos.
538
00:31:56,873 --> 00:31:58,458
Pero le diré adónde va.
539
00:32:02,378 --> 00:32:03,212
Doc...
540
00:32:04,631 --> 00:32:06,925
¡Confiamos en ti, maldito idiota!
541
00:32:06,925 --> 00:32:08,509
¡Hijo de perra!
542
00:32:08,509 --> 00:32:10,428
Perdón, señor Jepperd.
543
00:32:11,346 --> 00:32:13,932
Pero te dije desde el principio
544
00:32:13,932 --> 00:32:15,808
que haría todo lo necesario.
545
00:32:17,018 --> 00:32:18,519
No importa lo que fuera.
546
00:32:19,103 --> 00:32:21,147
- Ey, ey, ey...
- [Zhang] Caballeros.
547
00:32:21,147 --> 00:32:22,231
[Dr. Singh] Ey, ey.
548
00:32:26,361 --> 00:32:28,780
[Zhang]
Lleven al doctor afuera, por favor.
549
00:32:30,156 --> 00:32:32,283
Pídele a Dios que me maten, doc.
550
00:32:32,283 --> 00:32:34,369
¡Pídele a Dios que me maten!
551
00:32:34,369 --> 00:32:35,828
Así será.
552
00:32:36,621 --> 00:32:38,581
Así será, Tommy.
553
00:32:38,581 --> 00:32:40,416
[música ominosa]
554
00:32:40,416 --> 00:32:43,044
[niños lobo gruñen]
555
00:32:45,880 --> 00:32:47,048
[acorde tenso]
556
00:32:47,048 --> 00:32:49,467
[gritos sobresaltados]
557
00:32:49,467 --> 00:32:51,469
[suena alarma]
558
00:32:51,469 --> 00:32:53,304
[música de tensión]
559
00:32:54,347 --> 00:32:56,224
[griterío]
560
00:32:59,060 --> 00:33:00,311
¡Libérenlos!
561
00:33:00,853 --> 00:33:02,772
[silba] ¡Ya, tráiganlos!
562
00:33:02,772 --> 00:33:04,649
- ¡Ya, ya, ya!
- [niños lobo gruñen]
563
00:33:06,651 --> 00:33:07,986
[hombre 1 gruñe]
564
00:33:09,570 --> 00:33:11,656
- [gruñidos feroces]
- [hombre 2 grita]
565
00:33:13,574 --> 00:33:14,742
¡Hay que salir de aquí!
566
00:33:16,911 --> 00:33:18,246
[hombre 3] ¡Atrápalo!
567
00:33:18,246 --> 00:33:19,414
[hombre 4] ¡Suéltame!
568
00:33:19,414 --> 00:33:20,331
[grita]
569
00:33:20,999 --> 00:33:22,250
[hombre 5] ¡Rápido!
570
00:33:22,250 --> 00:33:24,168
- [niño lobo gruñe]
- [gritan]
571
00:33:24,168 --> 00:33:25,962
[hombre 5] ¡Hay que salir de aquí!
572
00:33:26,963 --> 00:33:28,464
[mujer] ¡Abran las puertas!
573
00:33:29,257 --> 00:33:30,800
- [mordida]
- [grita]
574
00:33:31,384 --> 00:33:33,761
- [hombre 6 grita]
- [mordidas]
575
00:33:34,637 --> 00:33:37,056
[olfatea]
576
00:33:48,693 --> 00:33:51,237
[aúlla]
577
00:33:51,237 --> 00:33:52,739
[gruñen]
578
00:33:55,366 --> 00:33:58,369
[hombre por radio] Los muchachos
tienen el rastro del venado.
579
00:33:58,369 --> 00:33:59,620
Están en camino.
580
00:34:02,457 --> 00:34:04,375
[música tensa]
581
00:34:04,375 --> 00:34:06,377
[aullidos a lo lejos]
582
00:34:06,377 --> 00:34:08,796
[jadean]
583
00:34:09,547 --> 00:34:11,007
¿Dónde estamos?
584
00:34:12,341 --> 00:34:13,301
¡Ahí!
585
00:34:16,637 --> 00:34:17,513
¡Corre!
586
00:34:18,556 --> 00:34:19,640
Las tuberías.
587
00:34:20,141 --> 00:34:22,769
[Nuka] ¡Rápido! ¡Corre!
588
00:34:29,442 --> 00:34:30,693
Síguela hasta que acabe.
589
00:34:30,693 --> 00:34:33,988
Te llevará hasta llegar
al camino del caribú.
590
00:34:33,988 --> 00:34:35,907
Espera, ¿qué vas a hacer tú?
591
00:34:35,907 --> 00:34:38,868
No te preocupes por mí,
solo busca a tu mamá.
592
00:34:38,868 --> 00:34:40,703
Yo voy a volver por la mía.
593
00:34:43,122 --> 00:34:46,375
[aullidos a lo lejos]
594
00:34:54,092 --> 00:34:56,385
[niños lobo gruñen]
595
00:35:01,182 --> 00:35:03,392
[olfatean]
596
00:35:08,981 --> 00:35:11,734
[aullidos]
597
00:35:17,740 --> 00:35:18,658
Doctor Singh,
598
00:35:19,492 --> 00:35:20,993
veo que le gusta viajar.
599
00:35:20,993 --> 00:35:23,621
Estoy aquí por lo mismo que usted.
600
00:35:23,621 --> 00:35:26,040
Tal parece que compartimos
el mismo destino.
601
00:35:26,833 --> 00:35:30,920
Tú me mentiste
sobre esa supuesta cura en el zoológico,
602
00:35:30,920 --> 00:35:33,506
y ahora traicionaste a tus amigos.
603
00:35:33,506 --> 00:35:35,716
¿Por qué creería en una palabra que digas?
604
00:35:35,716 --> 00:35:36,634
Porque...
605
00:35:37,718 --> 00:35:39,846
tengo el diario personal
606
00:35:39,846 --> 00:35:42,473
del doctor James Thacker.
607
00:35:43,099 --> 00:35:47,812
La Sangre de la Tierra que está buscando
puede encontrarse en la cueva.
608
00:35:47,812 --> 00:35:50,565
Es exactamente adonde Gus se dirige.
609
00:35:50,565 --> 00:35:53,818
Sus recursos
y las respuestas de este libro
610
00:35:53,818 --> 00:35:55,319
nos guiarán a él.
611
00:35:56,946 --> 00:36:00,199
¿Qué tal si te mato
y me quedo con el diario?
612
00:36:05,705 --> 00:36:07,290
[Dr. Singh] Ahora,
613
00:36:07,290 --> 00:36:09,458
usted necesita llevarme.
614
00:36:09,458 --> 00:36:11,294
[música de tensión]
615
00:36:15,298 --> 00:36:18,259
Yo soy el único que sabe qué hacer
616
00:36:18,259 --> 00:36:20,344
cuando Gus nos lleve a esa cueva.
617
00:36:30,396 --> 00:36:34,942
[Thacker] Las oportunidades del universo
se han abierto ante mí ahora.
618
00:36:34,942 --> 00:36:38,863
[con eco] Todo fue develado
cuando sacrifiqué al venado.
619
00:36:38,863 --> 00:36:41,449
Cuando sacrifiqué al venado.
620
00:36:41,449 --> 00:36:43,451
Al venado...
621
00:36:43,451 --> 00:36:45,203
[viento sopla]
622
00:36:45,203 --> 00:36:46,871
[jadea]
623
00:36:58,299 --> 00:37:00,468
[música inquietante]
624
00:37:05,681 --> 00:37:07,683
[pisadas se acercan]
625
00:37:09,352 --> 00:37:11,812
[gruñidos]
626
00:37:13,940 --> 00:37:15,316
[gruñen]
627
00:37:24,408 --> 00:37:26,118
[niños lobo gruñen]
628
00:37:26,994 --> 00:37:27,954
¡Ah!
629
00:37:30,081 --> 00:37:32,083
[jadea]
630
00:37:32,083 --> 00:37:34,877
[gruñen feroces]
631
00:37:43,302 --> 00:37:45,096
[Gus gruñe]
632
00:37:51,852 --> 00:37:53,187
[jadea]
633
00:37:58,359 --> 00:38:01,195
[latidos]
634
00:38:01,988 --> 00:38:03,823
[silbido estridente]
635
00:38:03,823 --> 00:38:06,075
[niños lobo gruñen]
636
00:38:07,910 --> 00:38:10,371
[música inquietante continúa]
637
00:38:14,542 --> 00:38:17,420
[gruñen feroces]
638
00:38:23,634 --> 00:38:25,261
[gime]
639
00:38:35,813 --> 00:38:36,772
[gruñen]
640
00:38:39,400 --> 00:38:40,985
[niño lobo gimotea]
641
00:38:47,450 --> 00:38:49,452
[gruñe]
642
00:38:52,997 --> 00:38:54,206
[figura misteriosa gime]
643
00:38:57,293 --> 00:38:58,836
[jadea]
644
00:39:00,921 --> 00:39:02,965
[figura misteriosa resuella]
645
00:39:06,677 --> 00:39:08,971
[Gus gime]
646
00:39:10,222 --> 00:39:11,349
¡Aléjense!
647
00:39:11,349 --> 00:39:13,017
[Gus grita]
648
00:39:14,268 --> 00:39:15,269
¡Ya basta!
649
00:39:15,269 --> 00:39:17,104
[grita]
650
00:39:17,104 --> 00:39:19,148
¡Aléjense! [grita]
651
00:39:19,148 --> 00:39:21,650
¡Basta! ¡Aléjense de él!
652
00:39:22,985 --> 00:39:24,779
¡Aléjense de él!
653
00:39:24,779 --> 00:39:26,781
¡Largo, largo!
654
00:39:26,781 --> 00:39:28,783
[música se torna solemne]
655
00:39:29,992 --> 00:39:31,660
¡Largo, largo!
656
00:39:32,411 --> 00:39:34,497
[Gus grita]
657
00:39:34,497 --> 00:39:35,623
¡Aléjense!
658
00:39:35,623 --> 00:39:37,124
[grita]
659
00:39:37,124 --> 00:39:38,417
¡Basta!
660
00:39:38,417 --> 00:39:40,336
[Gus grita]
661
00:39:41,879 --> 00:39:44,256
¡Basta! ¡Ya!
662
00:39:44,256 --> 00:39:45,883
[grita]
663
00:39:45,883 --> 00:39:48,260
[latidos]
664
00:39:48,260 --> 00:39:49,804
[niños lobo gimotean]
665
00:39:50,888 --> 00:39:52,890
[respira agitado]
666
00:39:56,727 --> 00:39:59,730
[latidos se intensifican]
667
00:40:12,034 --> 00:40:15,121
[latidos continúan]
668
00:40:17,331 --> 00:40:20,251
[música amenazante]