1 00:00:21,688 --> 00:00:24,482 กัปตันเจมส์ แธคเกอร์เป็นผู้มีใจใฝ่รู้ 2 00:00:26,151 --> 00:00:30,905 ก่อนเรื่องทุกอย่างจะเกิดขึ้น เขาได้ทุ่มเททั้งชีวิตวิ่งไล่ตามวิทยาศาสตร์ 3 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 แต่เมื่อยามกลางวันหนาวเหน็บขึ้น 4 00:00:35,869 --> 00:00:37,579 และยามกลางคืนยาวนานไร้ที่สิ้นสุด 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 เขากลับค้นพบสิ่งใหม่ 6 00:00:42,500 --> 00:00:46,755 สิ่งที่วิทยาศาสตร์ไม่อาจเริ่มต้นอธิบายได้ 7 00:00:47,380 --> 00:00:49,257 ท่านไปทําอะไรในถ้ํา 8 00:00:49,257 --> 00:00:50,675 (โลหิตธรณี) 9 00:00:50,675 --> 00:00:52,719 ในถ้ํามันมีอะไร! 10 00:01:04,647 --> 00:01:06,733 มันไม่มีน้ําพุแห่งความเยาว์วัยหรอก 11 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 ใช่ไหมล่ะ เจมส์ 12 00:01:10,028 --> 00:01:12,405 มันเป็นมากกว่านั้นเยอะ เบิร์ค 13 00:01:13,823 --> 00:01:16,034 มันคือโลหิตธรณี 14 00:01:16,034 --> 00:01:18,828 และเราต้องแบ่งปันมันให้แก่ชาวโลกทันที 15 00:01:18,828 --> 00:01:19,829 ไม่ 16 00:01:24,709 --> 00:01:26,544 คิดจะทําบ้าอะไร 17 00:01:26,544 --> 00:01:28,963 แกสาปแช่งพวกเราทุกคน เจมส์ 18 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 - เราจะทําสิ่งที่ต้องทํา - ไม่ 19 00:01:32,008 --> 00:01:33,093 เพื่อช่วยชาวโลก 20 00:01:34,636 --> 00:01:35,470 ยาพิษ 21 00:01:36,471 --> 00:01:37,806 ไม่ได้นะ! 22 00:01:37,806 --> 00:01:38,765 ขอร้องล่ะ! 23 00:01:39,808 --> 00:01:41,309 เราต้องออกเรือ 24 00:01:41,309 --> 00:01:42,685 เราต้องไป 25 00:01:42,685 --> 00:01:45,021 ขอร้องล่ะ อย่ามาขวางนะ 26 00:01:45,021 --> 00:01:46,689 ฉันไม่ยอม! 27 00:01:52,362 --> 00:01:54,114 มันต้องจบตรงนี้ 28 00:02:14,467 --> 00:02:17,762 ไม่หรอกเบิร์ค มันเพิ่งจะเริ่มเอง 29 00:02:22,684 --> 00:02:25,937 ไม่ช้าโลกทั้งใบจะได้รู้ว่าฉันมาเจออะไร 30 00:03:13,484 --> 00:03:14,485 กัส 31 00:03:16,112 --> 00:03:17,155 กัส 32 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 กัส 33 00:03:21,659 --> 00:03:23,328 จะมาไหมเนี่ย 34 00:03:43,473 --> 00:03:44,474 อะลาสกา 35 00:03:45,350 --> 00:03:46,267 เรามาถึงแล้ว 36 00:03:46,851 --> 00:03:48,228 ใช่แล้วไอ้หนู 37 00:03:48,937 --> 00:03:50,230 พี่เบิ้มนึกว่าจะทําไม่ได้ 38 00:03:50,230 --> 00:03:51,856 เขานึกว่าจะมาไม่ครบ 39 00:03:52,357 --> 00:03:53,358 แล้วผิดเหรอที่นึกงั้น 40 00:03:54,734 --> 00:03:56,152 แต่ก็มาไม่ครบทุกคน 41 00:03:58,821 --> 00:04:00,448 เบ็คกี้กับเวนดี้ไม่เป็นอะไรกันหรอก 42 00:04:00,448 --> 00:04:02,367 เชื่อฉัน พวกเขาแกร่ง 43 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 ยิ่งเราหาแม่นายเจอเร็ว ก็จะยิ่งกลับไปหาพวกเขาได้เร็ว 44 00:04:23,471 --> 00:04:25,932 สัมผัสอะไรได้เหรอกัส 45 00:04:26,557 --> 00:04:27,558 ไม่รู้เหมือนกัน 46 00:04:28,142 --> 00:04:30,937 มันรู้สึก... คุ้นๆ 47 00:04:30,937 --> 00:04:32,647 เพราะเธอถึงบ้านแล้วไงล่ะ 48 00:04:33,147 --> 00:04:34,732 เธอมาจากที่นี่ หรือ... 49 00:04:35,984 --> 00:04:37,819 ต้นกําเนิดเธอมาจากที่นี่ 50 00:04:44,367 --> 00:04:45,326 มากันแล้ว 51 00:05:02,343 --> 00:05:05,054 - ขอต้อนรับ ฉัน... - ซีอาน่า ที่คุยในวิทยุ 52 00:05:05,054 --> 00:05:06,222 แล้วนายคือกัส 53 00:05:07,265 --> 00:05:08,558 อุ๊ย นูก้า 54 00:05:09,976 --> 00:05:12,895 โทษที แกไม่เคยเจอไฮบริดคนอื่นน่ะ 55 00:05:14,814 --> 00:05:17,900 - ขอดูนิ้วก้อยหน่อยนะ - ได้ ผมชื่ออดิตยา สิงห์ 56 00:05:17,900 --> 00:05:20,486 แล้วหนุ่มตัวสูงใหญ่คนนี้คือเจพเพิร์ด 57 00:05:21,904 --> 00:05:24,198 ขอรายงานด้วยความดีใจว่าผมปลอดโรค 58 00:05:24,198 --> 00:05:26,242 พวกคุณมาทันเวลาพอดี 59 00:05:26,242 --> 00:05:29,620 เพราะพอถึงช่วงวันไร้แสงจะหลงทางง่ายมาก 60 00:05:30,121 --> 00:05:31,831 เกิดอะไรขึ้นกับเบอร์ดี้ 61 00:05:32,832 --> 00:05:33,916 ใช่ไหม 62 00:05:34,792 --> 00:05:36,794 ไม่งั้นแม่คงมาด้วยแล้ว 63 00:05:38,671 --> 00:05:40,798 เรามีเรื่องต้องเล่าให้เธอฟังเยอะเลย กัส 64 00:05:41,299 --> 00:05:43,301 แต่รีบกลับไปที่ฐานวิจัยกันเถอะ 65 00:05:43,301 --> 00:05:44,969 เดี๋ยวพายุลูกใหญ่กําลังจะเข้า 66 00:05:46,637 --> 00:05:48,681 จะอธิบายทุกอย่างให้ฟังระหว่างทางนะ 67 00:05:50,350 --> 00:05:51,267 นี่ 68 00:05:51,851 --> 00:05:52,935 ไหวไหม 69 00:05:55,688 --> 00:05:56,522 ครับ 70 00:06:15,166 --> 00:06:16,084 นี่ฉันนะ 71 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 พวกมันมาถึงแล้ว 72 00:06:17,085 --> 00:06:20,213 เด็กกวางกับอีกสองคน ขึ้นรถไปกับคนจากที่ฐานคนนึง 73 00:06:32,809 --> 00:06:35,019 ลูกจะมาแล้ว ตอนนี้แล้ว 74 00:06:35,686 --> 00:06:37,230 แม่ หนู... 75 00:06:41,776 --> 00:06:42,777 นี่จะ... 76 00:06:42,777 --> 00:06:45,279 โชคดีไปที่แค่เจ็บครรภ์หลอก 77 00:06:45,988 --> 00:06:47,490 แต่เราใกล้จะหมดเวลาแล้ว 78 00:06:47,490 --> 00:06:49,033 เราต้องฉกไอ้เด็กกวางมาให้ได้ 79 00:06:49,033 --> 00:06:51,702 งั้นตอนนี้คงอยากฟังที่หนูจะพูดแล้วนะ 80 00:06:53,871 --> 00:06:56,666 กรุณาอย่ามาเหน็บแนมฉัน ยัยเด็กน้อย 81 00:06:56,666 --> 00:07:00,253 น้องแกไม่ว่างจะฟัง แล้วฉันก็ไม่อดทนพอ 82 00:07:00,253 --> 00:07:01,337 ก็ได้ 83 00:07:04,257 --> 00:07:05,091 แล้วไง 84 00:07:06,676 --> 00:07:07,677 จะพูดอะไร 85 00:07:09,971 --> 00:07:11,347 เราเจอเด็กกวางแล้ว 86 00:07:11,347 --> 00:07:14,892 เท็กซ์เห็นมัน คนหมอ กับคนยักษ์ เพิ่งขึ้นฝั่งนอกเมือง 87 00:07:14,892 --> 00:07:17,311 มีคนไปรับพวกมันกลับไปที่ฐาน 88 00:07:17,311 --> 00:07:19,814 - หนูจะพาเด็กๆ ไปจับมัน - ไม่ต้อง 89 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 ทําไมล่ะ 90 00:07:22,233 --> 00:07:25,027 โรซี่เอ๋ย ทุกครั้งที่ฉันใช้แกทําอะไร 91 00:07:25,027 --> 00:07:26,737 แกคว้าน้ําเหลวทุกที 92 00:07:28,197 --> 00:07:29,615 งานนี้ต้องไม่พลาด 93 00:07:30,199 --> 00:07:33,870 เราไม่มีโอกาสแก้ตัวแล้ว ดังนั้นฉันจะเอาลูกแกไปเอง 94 00:07:35,329 --> 00:07:41,252 อีกอย่าง ฉันควรจะมีเวลา สานสัมพันธ์กับหลานๆ บ้างได้แล้ว 95 00:07:43,588 --> 00:07:46,924 แม่จะอธิบายซะทีไหม ว่าลากทุกคนขึ้นมาถึงที่นี่ทําไม 96 00:07:49,093 --> 00:07:51,262 นี่คือที่ที่เราจะรีสตาร์ทโลกนี้ใหม่ 97 00:08:35,306 --> 00:08:38,643 เอ้า ไอ้พวกหมาพันทาง หุบปากโว้ย! 98 00:08:43,147 --> 00:08:45,608 ให้ตายเถอะ ตัวอะไรน่าขนลุกชิบเป๋ง 99 00:08:53,449 --> 00:08:55,159 เด็กๆ พร้อมแล้ว เราไปได้ยัง 100 00:08:56,118 --> 00:08:57,119 งั้นไปกันเลย 101 00:09:15,846 --> 00:09:17,181 น่าจะคล้องแล้วมั้ง 102 00:09:19,058 --> 00:09:22,186 อีกอย่าง คิดว่าฉันจะหนีไปไหนก่อนเหอะ 103 00:09:28,568 --> 00:09:29,777 ขอเสื้อกันหนาวได้มะ 104 00:09:31,320 --> 00:09:32,196 โทษนะ ไม่ได้ยิน 105 00:09:34,282 --> 00:09:35,825 ขอเสื้อกันหนาวหน่อยได้ไหม 106 00:09:36,659 --> 00:09:37,994 ในนี้หนาวมาก 107 00:09:38,744 --> 00:09:40,746 คอสตูมกองทัพสัตว์หายไปไหนแล้วล่ะ 108 00:09:42,373 --> 00:09:43,749 คงอุ่นสบายน่าดู 109 00:09:45,042 --> 00:09:47,128 ตอนนี้คงเสียดายที่ชุดไม่อยู่กับตัวเนอะ 110 00:09:52,466 --> 00:09:53,551 ไม่ต้องห่วง 111 00:09:54,969 --> 00:09:56,762 จางไม่ฆ่าเธอทิ้งหรอก 112 00:09:57,930 --> 00:10:02,143 เพราะพอเขาแก้ไอ้ปัญหาคนเกิดได้แล้วเนี่ย 113 00:10:02,143 --> 00:10:05,062 เขาจะต้องใช้มนุษย์ผู้หญิงทุกคนที่มี 114 00:10:06,647 --> 00:10:08,274 ฉันขอโทษ จอร์แดน 115 00:10:08,274 --> 00:10:11,068 ฉันน่าจะบอกความจริงนาย ตั้งแต่ครั้งแรกที่เจอกัน 116 00:10:12,403 --> 00:10:14,488 แต่ฉันไม่รู้ว่าไว้ใจนายได้ไหม 117 00:10:21,162 --> 00:10:24,915 เด็กนิสัยน่ารักที่เคยโยนหินด้วยกัน ในขบวนคาราวานหายไปไหนแล้วล่ะ 118 00:10:25,958 --> 00:10:27,251 นายไม่ใช่คนแบบนี้ 119 00:10:28,794 --> 00:10:31,130 แล้วทีเธอล่ะ แบร์ 120 00:10:32,048 --> 00:10:36,469 ไหนว่ากองทัพสัตว์ต้องช่วยไฮบริด ไม่ใช่ฆ่า 121 00:10:37,637 --> 00:10:38,596 จอร์แดน 122 00:10:39,305 --> 00:10:40,431 โรซี่ 123 00:10:41,724 --> 00:10:43,017 ผมไม่ทันเห็นคุณมา 124 00:10:43,017 --> 00:10:45,561 ไปช่วยเติมน้ํามันเครื่องบินกับโรยเกลือรันเวย์ไป 125 00:10:46,687 --> 00:10:48,105 แต่เขาสั่งให้ผมเฝ้านักโทษ 126 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 แล้วฉันสั่งให้ไปซะ เดี๋ยวนี้ 127 00:11:12,630 --> 00:11:14,465 ฉันไม่ได้อยากทําร้ายลูกคุณนะ 128 00:11:14,465 --> 00:11:15,633 อย่ามา 129 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 แต่ฉันไม่มีทางเลือก 130 00:11:20,429 --> 00:11:23,265 ทําไมเวลากลัวหัวหดถึงพูดแบบนี้ทุกรายเลยนะ 131 00:11:24,433 --> 00:11:28,020 เหมือนจู่ๆ ก็หมดอํานาจที่จะคิดอะไรเองงั้นแหละ 132 00:11:28,688 --> 00:11:30,481 ฉันทําไปเพื่อปกป้องน้องสาว 133 00:11:33,818 --> 00:11:36,445 ตอนนี้น้องอยู่ลําพังที่ไหนสักแห่ง 134 00:11:37,446 --> 00:11:38,531 แต่ยังไม่ตาย 135 00:11:39,490 --> 00:11:41,659 แล้วคุณกับแม่จะไม่มีวันได้ตัวน้องไป 136 00:11:43,285 --> 00:11:44,870 เพราะงั้นฉันไม่มีทางเลือก 137 00:11:47,373 --> 00:11:49,041 น้องแกอาจยังอยู่ 138 00:11:53,087 --> 00:11:54,296 แต่ลูกฉัน 139 00:11:55,131 --> 00:11:56,132 ไม่รอด 140 00:11:58,551 --> 00:11:59,760 เขาชื่ออะไร 141 00:12:02,263 --> 00:12:03,180 อะไร 142 00:12:04,598 --> 00:12:06,183 ฉันรู้ว่าต้องตั้งชื่อให้แน่ๆ 143 00:12:07,393 --> 00:12:09,103 เพราะฉันรู้ว่าคุณรักเขา 144 00:12:10,646 --> 00:12:12,732 เหมือนกับที่รักลูกอีกสามคน 145 00:12:14,483 --> 00:12:16,193 ถ้าไม่รักคงไม่มาตรงนี้ 146 00:12:17,445 --> 00:12:20,781 โรซี่ นี่ รีบมาช่วยจินเจอร์หน่อยสิ 147 00:12:21,449 --> 00:12:24,118 แม่เธอไปแล้ว ฉันก็ไม่รู้ต้องทําไงว่ะ 148 00:12:24,118 --> 00:12:25,411 ให้เสร็จเรื่องนี้ก่อน 149 00:12:25,411 --> 00:12:27,580 - แต่น้องเธอ... - ก็เมียนายป่ะ 150 00:13:29,058 --> 00:13:30,476 ขอต้อนรับสู่ฐานของเรา 151 00:13:35,940 --> 00:13:37,233 เข้าไปนั่งข้างในให้อุ่นกัน 152 00:13:38,734 --> 00:13:40,778 แล้วจะได้คิดหาแผนการตามหาเบอร์ดี้ 153 00:13:42,238 --> 00:13:44,448 มิลตันบอกว่าเธอจะพาคนแผ่นดินใหญ่มา 154 00:13:44,448 --> 00:13:46,242 ไม่ใช่แค่คนแผ่นดินใหญ่ทั่วไป วอลท์ 155 00:13:46,242 --> 00:13:47,368 นี่ลูกเบอร์ดี้ 156 00:13:47,368 --> 00:13:48,327 นี่กัส 157 00:13:48,327 --> 00:13:49,537 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 158 00:13:50,496 --> 00:13:51,914 เข้าไปข้างในกัน 159 00:13:51,914 --> 00:13:53,916 ฉันให้เธอพาเขาเข้าไปไม่ได้ ซี 160 00:13:53,916 --> 00:13:55,125 เรามีกฎนะ 161 00:13:55,751 --> 00:13:57,044 ฉันรู้กฎดี 162 00:13:57,962 --> 00:13:59,338 แต่เราต้องช่วยพวกเขา 163 00:13:59,338 --> 00:14:01,423 เราไม่ติดโรคร้าย ผมรับรองได้ 164 00:14:01,423 --> 00:14:02,925 ไม่ได้จะว่านะ 165 00:14:03,551 --> 00:14:05,261 แต่เราไม่คิดจะอยู่นี่นานหรอก 166 00:14:05,261 --> 00:14:07,096 แค่มาตามหาแม่ให้เด็ก 167 00:14:07,096 --> 00:14:10,724 ยังไงก็ไม่ได้ เราไม่มีที่หรืออาหารจะแบ่ง 168 00:14:10,724 --> 00:14:13,602 วอลเตอร์ ฉันจะนับถึงสามให้หลีกทางไปนะ 169 00:14:13,602 --> 00:14:16,146 ไม่งั้นข้าวของคุณได้ถูกเอาออกไปทิ้งข้างนอก 170 00:14:16,146 --> 00:14:18,524 แล้วคุณจะถูกไล่ขึ้นเรือกลับวิสคอนซินทันที 171 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 ฉันมาจากมิชิแกน 172 00:14:20,317 --> 00:14:21,402 เหมือนกันนั่นแหละ 173 00:14:22,778 --> 00:14:24,405 ปัดโธ่วอลท์ หลีกทาง! 174 00:14:50,472 --> 00:14:51,557 คนที่นี่โหดแฮะ 175 00:14:52,391 --> 00:14:53,517 ไม่ต้องไปสนใจ 176 00:14:54,101 --> 00:14:56,604 แถวนี้เราไม่ค่อยเจอคนแปลกหน้า 177 00:15:03,944 --> 00:15:05,613 แม่หายไปนานแค่ไหนแล้ว 178 00:15:06,155 --> 00:15:07,239 สี่วัน 179 00:15:07,239 --> 00:15:09,742 ฉันกับนูก้าเป็นสองคนสุดท้ายที่เจอเขา 180 00:15:10,451 --> 00:15:13,245 คนคนนึงจะมีโอกาสอยู่รอดข้างนอกเองแค่ไหน 181 00:15:18,792 --> 00:15:20,461 เบอร์ดี้ไม่เคยยอมแพ้ง่ายๆ 182 00:15:21,086 --> 00:15:22,338 ไม่ว่าเรื่องอะไร 183 00:15:22,338 --> 00:15:23,631 เชื้อแม่นี่เอง 184 00:15:25,758 --> 00:15:28,010 นี่ข้าวของบางชิ้นของเขาที่เราขนกลับมาด้วย 185 00:15:28,010 --> 00:15:30,596 น่าจะมีอะไรที่พอจะบอกใบ้ได้ว่าเกิดอะไรขึ้น 186 00:15:36,435 --> 00:15:37,645 ใบโปรดเขาเลยนะ 187 00:15:40,272 --> 00:15:43,067 เอาละ ในนี้มีอะไรที่มีประโยชน์บ้างไหม 188 00:15:43,067 --> 00:15:47,321 อะไรก็ได้ที่พอจะชี้เบาะแสให้ ว่าต้องไปเริ่มหาที่ไหน 189 00:15:47,321 --> 00:15:48,822 หมายถึงถ้ําน่ะเหรอ 190 00:15:55,245 --> 00:15:57,998 โทษนะ ช่วยพูดซ้ําอีกทีได้ไหม หนูน้อยหมีขั้วโลก 191 00:15:57,998 --> 00:15:59,208 จิ้งจอกอาร์กติก 192 00:16:01,335 --> 00:16:03,087 เมื่อกี้พูดว่าถ้ําเหรอ 193 00:16:03,921 --> 00:16:05,089 ก็พูดว่าถ้ําไง 194 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 {\an8}(โลหิตธรณี) 195 00:16:16,850 --> 00:16:17,935 ถ้ํานั้นใช่ไหม 196 00:16:17,935 --> 00:16:19,520 บอกแล้วว่ามีจริง 197 00:16:22,773 --> 00:16:25,025 บันทึกของดร.เจมส์ แธคเกอร์ 198 00:16:25,025 --> 00:16:26,026 ขอดูนะ 199 00:16:39,081 --> 00:16:40,290 กัส เราใกล้แล้ว 200 00:16:42,209 --> 00:16:45,504 เบอร์ดี้คิดว่าทุกอย่างน่าจะเริ่มที่นั่น ทั้งไฮบริดและโรคร้าย 201 00:16:45,504 --> 00:16:49,341 และเขาพูดถูกเผง ผมมีลางสังหรณ์ว่าถ้าเราหาถ้ํานี่เจอ... 202 00:16:49,341 --> 00:16:50,634 ก็จะเจอเขา 203 00:16:53,012 --> 00:16:55,472 ยังมีอีกเรื่อง มีผู้ชายแอบตามเธอคนนึง 204 00:16:55,472 --> 00:16:58,392 แต่ฉันว่าเขาคงทํางานให้คนอื่น 205 00:17:03,022 --> 00:17:04,148 จาง 206 00:17:07,276 --> 00:17:08,485 คงตามหลังเรามาไม่ไกล 207 00:17:09,862 --> 00:17:11,405 เรามีเวลาไม่มาก ไอ้หนู 208 00:17:11,405 --> 00:17:12,948 อยากทําอะไร 209 00:17:16,869 --> 00:17:18,078 ต้องไปหาถ้ําที่ไหน 210 00:17:18,787 --> 00:17:20,456 ฐานเราอยู่ตรงนี้ 211 00:17:20,456 --> 00:17:24,209 ฉันรู้ว่าเบอร์ดี้ค้นตรงนี้ ตรงนี้ แล้วก็ตรงนี้ แต่ไม่เจออะไร 212 00:17:26,712 --> 00:17:27,963 นี่อะไร 213 00:17:29,965 --> 00:17:31,759 ท่อส่งน้ํามันเก่า 214 00:17:31,759 --> 00:17:34,011 ถูกทิ้งร้างตั้งแต่โลกพินาศแล้ว 215 00:17:34,011 --> 00:17:38,432 เดาว่าบริษัทน้ํามันน่าจะไปเจอถ้ําตอนสํารวจพื้นที่ 216 00:17:40,851 --> 00:17:42,269 ทุกคนได้ยินเสียงนั้นหรือเปล่า 217 00:17:45,397 --> 00:17:46,315 เสียงอะไร 218 00:17:49,568 --> 00:17:51,153 ไม่ได้ยินอะไรเลยเหรอ 219 00:17:51,862 --> 00:17:53,363 เสียงมันเหมือน... 220 00:17:56,283 --> 00:17:57,117 หัวใจเต้น 221 00:17:57,743 --> 00:17:59,286 ตอนนี้ได้ยินอยู่ไหม 222 00:18:03,999 --> 00:18:07,169 ไม่ แต่เมื่อกี้ได้ยิน ตอนเราเพิ่งมาถึง 223 00:18:07,169 --> 00:18:08,962 ตอนเพิ่งมาถึงอะลาสกา 224 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 คิดว่า... 225 00:18:14,551 --> 00:18:15,594 มันคือเสียงนําทาง 226 00:18:18,138 --> 00:18:19,765 พยายามชี้ทางให้นาย 227 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 ไปหาเบอร์ดี้ 228 00:18:21,683 --> 00:18:22,601 ใช่ 229 00:18:28,565 --> 00:18:30,359 ตั้งใจฟังดูอีกทีสิ 230 00:18:46,834 --> 00:18:47,876 ไม่ได้ยินแล้ว 231 00:18:48,377 --> 00:18:52,172 ไม่เป็นไร แค่... ทําเต็มที่ดูนะ 232 00:19:21,451 --> 00:19:23,537 เขาได้ยินเสียงแล้ว 233 00:19:26,123 --> 00:19:32,504 เขาได้ยินเสียงแล้ว 234 00:19:38,552 --> 00:19:40,929 นี่ จอมเขมือบของหวาน 235 00:19:40,929 --> 00:19:43,307 เป็นไรไหม 236 00:19:46,185 --> 00:19:49,646 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 237 00:19:53,859 --> 00:19:54,860 ทางนั้น 238 00:19:55,819 --> 00:19:57,362 ทางนั้นมีอะไร 239 00:19:58,614 --> 00:19:59,573 ท่อน้ํามัน 240 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 กับ... มนุษย์กวางคาริบู 241 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 ใครนะ 242 00:20:07,706 --> 00:20:09,416 มันเป็นตํานานเก่าแก่ 243 00:20:10,292 --> 00:20:12,377 พ่อแกเคยเล่าให้ฟังสมัยยังเด็ก 244 00:20:13,253 --> 00:20:14,838 "หัวหน้าเผ่าพันธุ์กวางคาริบู" 245 00:20:15,839 --> 00:20:18,342 ว่ากันว่าหัวใจเขาเต้นออกมานอกอก 246 00:20:20,010 --> 00:20:21,970 หลายปีมานี้เคยมีคนเห็นอยู่บ้าง 247 00:20:21,970 --> 00:20:23,680 แต่แกพูดถูก 248 00:20:23,680 --> 00:20:27,351 เส้นทางอพยพเก่าของกวางคาริบู ลืมซะสนิท 249 00:20:27,351 --> 00:20:29,436 อยู่ที่จุดเชื่อม 18 250 00:20:31,063 --> 00:20:32,814 ถ้ําต้องอยู่ตรงนั้นแน่ๆ 251 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 สําเร็จแล้วไอ้หนู 252 00:20:35,984 --> 00:20:37,152 ไปตามหาแม่กัน 253 00:20:37,778 --> 00:20:39,238 ถ้าเราจะกลับออกไป 254 00:20:39,238 --> 00:20:41,281 พวกคุณต้องมีเสื้อผ้าอุ่นกว่านี้ใส่ 255 00:20:42,074 --> 00:20:43,075 มาสิ 256 00:20:44,409 --> 00:20:45,410 ต้องการอย่างแรง 257 00:21:03,387 --> 00:21:07,891 {\an8}ทุกอย่างถูกปลดปล่อยเมื่อฉันบูชายัญกวาง 258 00:21:13,188 --> 00:21:16,400 เราอาจออกไปถึงตรงนั้นทันเวลาก่อนพายุเข้า 259 00:21:16,400 --> 00:21:17,401 เอ้า 260 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 ลองตัวนี้ดู 261 00:21:19,611 --> 00:21:21,780 แล้วไอ้วันไร้แสงนี่ล่ะ 262 00:21:21,780 --> 00:21:23,073 เริ่มคืนนี้ 263 00:21:23,073 --> 00:21:27,035 - ดวงอาทิตย์จะไม่ขึ้นอีกเป็นเดือนๆ - ไฟนี่น่าจะใช้ได้สักพัก 264 00:21:28,161 --> 00:21:30,747 หวังว่าแค่นั้นจะพอละกัน 265 00:21:59,401 --> 00:22:00,319 ซี มีคนมา 266 00:22:00,319 --> 00:22:01,862 รถบรรทุกพุ่งตรงมาหลายคันเลย 267 00:22:01,862 --> 00:22:02,988 อย่าลงมานะ 268 00:22:18,128 --> 00:22:19,296 จะเปิดช่องนี้ไว้นะ 269 00:22:31,975 --> 00:22:32,809 เขาเจอเราแล้ว 270 00:22:32,809 --> 00:22:35,645 - หาเราเจอถึงที่นี่เลย - นี่กัส 271 00:22:36,855 --> 00:22:38,815 เราจะไปให้ถึงถ้ํานั้นนะ 272 00:22:38,815 --> 00:22:40,150 ฉันสัญญา 273 00:22:48,950 --> 00:22:50,994 โอ๊ย ไม่เอาอีกแล้วนะ 274 00:22:51,912 --> 00:22:54,414 ไม่ได้โว้ย เราไม่ให้ใครเข้ามา... 275 00:22:57,334 --> 00:22:59,586 ทุกคนหมอบลงต่ํา เงียบๆ นะ 276 00:23:29,616 --> 00:23:31,576 ตลอดสิบปีที่ผ่านมา 277 00:23:32,160 --> 00:23:34,329 ทุกคนต่างสงสัยว่าอะไรเกิดก่อนกัน 278 00:23:35,330 --> 00:23:38,083 ไฮบริด หรือโรคร้าย 279 00:23:40,001 --> 00:23:41,461 คําถามที่แท้จริงคือ... 280 00:23:43,505 --> 00:23:45,132 ทุกอย่างเริ่มต้นจากที่ไหน 281 00:23:46,258 --> 00:23:48,802 ทุกคนเคยคิดว่าเป็นฟอร์ตสมิธ แต่ตอนนี้ 282 00:23:49,928 --> 00:23:51,763 ในที่สุดผมก็รู้ความจริง 283 00:23:53,682 --> 00:23:57,227 ทุกอย่างเริ่มต้นขึ้น... ที่อะลาสกา 284 00:23:58,103 --> 00:24:01,314 อะไรก็ตามที่สร้างโรคร้าย กับกัส 285 00:24:02,190 --> 00:24:05,652 ถ้าเขาเป็นไฮบริดตัวแรกจริงๆ 286 00:24:05,652 --> 00:24:09,739 ถ้างั้นสิ่งที่สร้างเขาขึ้นมา สิ่งที่ไหลเวียนอยู่ในตัวเขา 287 00:24:09,739 --> 00:24:15,078 ก็มาจากสิ่งที่เหล่านักวิทยาศาสตร์ ไปพบในน้ําแข็งที่นั่น 288 00:24:19,332 --> 00:24:20,834 "โลหิตธรณี" 289 00:24:21,835 --> 00:24:23,211 นั่นคือสิ่งที่ไปเจอ 290 00:24:24,671 --> 00:24:27,757 เหมือนกับสเต็มเซลล์ครอบจักรวาล กุญแจไขทุกสิ่งอย่าง 291 00:24:29,384 --> 00:24:31,970 ยารักษาโรคร้าย 292 00:24:32,554 --> 00:24:33,972 และเด็กด้วย 293 00:24:34,681 --> 00:24:36,683 เด็กที่เป็นมนุษย์ 294 00:24:38,185 --> 00:24:39,394 อวสานไฮบริด 295 00:24:45,942 --> 00:24:47,402 แกเป็นใคร 296 00:24:48,570 --> 00:24:49,654 ฉันน่ะเหรอ 297 00:24:53,867 --> 00:24:55,994 ฉันเป็นคนที่จะมายื่นข้อเสนอให้ไง 298 00:24:56,703 --> 00:25:01,833 นานหลายปีแล้วที่ฉันกับสามี... ขอเขาไปสู่สุคติ ได้วาดฝันไว้ 299 00:25:01,833 --> 00:25:07,088 เราก็แค่อยากมีหลานชายมนุษย์สักคน มีผู้สืบทอด 300 00:25:07,088 --> 00:25:11,134 เราพลิกแผ่นดินหาทุกที่เพื่อสิ่งนั้น 301 00:25:11,134 --> 00:25:15,096 ซึ่งเราก็อาจช่วยมวลมนุษยชาติได้เป็นของแถม 302 00:25:16,389 --> 00:25:17,390 (ประกาศจับ) 303 00:25:17,390 --> 00:25:19,184 เด็กกวางตัวนี้... 304 00:25:21,686 --> 00:25:25,899 กับของที่มันซ่อนไว้ในไขกระดูกเล็กจิ๋ว 305 00:25:25,899 --> 00:25:28,693 คือกุญแจสู่ความฝันนั้น 306 00:25:29,945 --> 00:25:30,904 มันอยู่ที่นี่ 307 00:25:31,905 --> 00:25:36,493 แล้วพวกแกสักคน จะต้องบอกมาซะว่ามันอยู่ที่ไหน 308 00:25:38,370 --> 00:25:39,371 ไม่งั้น... 309 00:25:42,249 --> 00:25:44,918 ฉันจะเรียกหลานๆ เข้ามาทักทาย 310 00:26:04,229 --> 00:26:07,065 อย่างที่เห็น ไม่ได้เชื้อเสน่ห์ฉันไปเลยสักนิด 311 00:26:08,441 --> 00:26:10,694 แล้วจะเอาไงดีล่ะ 312 00:26:16,241 --> 00:26:17,659 ให้เวลาห้านาที 313 00:26:18,702 --> 00:26:21,162 เราต้องพานายออกไปจากที่นี่ มีทางออกอื่นอีกไหม 314 00:26:21,162 --> 00:26:22,706 ไม่มีทางอื่นแล้ว 315 00:27:19,304 --> 00:27:20,180 ให้ช่วยไหมจ๊ะ 316 00:27:22,098 --> 00:27:23,975 เฮ้ยๆ 317 00:27:23,975 --> 00:27:25,727 นี่ ไม่เอาสิ 318 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 ใจเย็นๆ จะไปไหน 319 00:27:29,189 --> 00:27:31,524 นี่ มานี่มา 320 00:27:31,524 --> 00:27:33,902 มานี่สิ แบร์ เป็นไงล่ะ 321 00:27:34,486 --> 00:27:35,654 พอได้แล้ว จอร์แดน 322 00:27:37,530 --> 00:27:40,116 นึกว่าเธอต้องสู้กลับซะอีก 323 00:27:40,116 --> 00:27:41,326 เก่งนักไม่ใช่เหรอ 324 00:27:41,326 --> 00:27:42,869 เป็นสันดานไปแล้วไม่ใช่เหรอ 325 00:27:43,912 --> 00:27:45,288 ฉันเหนื่อยจะสู้แล้ว 326 00:27:47,332 --> 00:27:48,541 แต่หนูไม่ 327 00:27:52,879 --> 00:27:53,797 เวนดี้ 328 00:27:56,383 --> 00:27:57,300 หนูมาแล้ว 329 00:27:59,010 --> 00:28:00,261 กัสก็อยู่ที่นี่เหมือนกัน 330 00:28:00,261 --> 00:28:01,513 พวกเขาต้องให้เราช่วย 331 00:28:02,472 --> 00:28:03,682 งั้นไปช่วยกัน 332 00:28:04,224 --> 00:28:05,225 นําทางไปเลย 333 00:28:19,155 --> 00:28:21,908 จะเลือกอะไร ต้องมีใครบางคนรู้อะไรแน่ๆ 334 00:28:21,908 --> 00:28:23,243 อย่ามายุ่งกับเรานะ 335 00:28:24,077 --> 00:28:26,746 - แม่ ช่องระบายอากาศ - มันทําไมเหรอ 336 00:28:26,746 --> 00:28:28,623 ก็มันต่อไปถึงช่องเซอร์วิสข้างนอกไง 337 00:28:28,623 --> 00:28:31,960 จากตรงนั้นเราก็ตามท่อ ไปจนถึงเส้นทางอพยพกวางคาริบูได้ 338 00:28:31,960 --> 00:28:34,129 ดี ช่องระบายอากาศอยู่ไหน 339 00:28:34,754 --> 00:28:35,797 ไม่สําคัญหรอก 340 00:28:39,676 --> 00:28:40,760 มันเล็กไป 341 00:28:44,264 --> 00:28:45,557 หนูกับกัสลอดได้ 342 00:28:47,100 --> 00:28:48,268 ไม่นะ 343 00:28:49,060 --> 00:28:50,311 ไม่ได้นะ 344 00:28:50,311 --> 00:28:51,855 เราต้องไม่แยกกัน 345 00:28:52,439 --> 00:28:54,441 - จอมเขมือบ - ผมจะทิ้งพี่เบิ้มไม่ได้ 346 00:28:54,441 --> 00:28:55,734 ได้สิ 347 00:28:56,276 --> 00:28:58,903 เราต้องให้กัสออกไปเดี๋ยวนี้ ทิ้งเราไว้นี่ 348 00:28:58,903 --> 00:29:00,447 ไม่ กัสพูดถูก 349 00:29:00,447 --> 00:29:01,906 เราต้องอยู่ด้วยกันไว้ 350 00:29:02,490 --> 00:29:03,575 เขาต้องให้เราช่วย 351 00:29:06,161 --> 00:29:08,163 ไม่ หมอ ไม่จริงหรอก 352 00:29:09,581 --> 00:29:11,332 เขาดูแลตัวเองได้สบาย 353 00:29:17,505 --> 00:29:19,090 ฉันไม่ได้พาเรามาถึงที่นี่ 354 00:29:19,674 --> 00:29:20,550 นายต่างหาก 355 00:29:21,050 --> 00:29:24,179 แล้วฉันรู้สึกได้ว่านายก็ทําเรื่องนี้ได้เหมือนกัน 356 00:29:39,778 --> 00:29:40,987 นี่ไม่ใช่การลาจากนะ 357 00:29:43,656 --> 00:29:45,283 กัส เราต้องไปแล้ว 358 00:29:56,669 --> 00:29:59,047 ทําตามที่หัวใจสั่งไปเลยนะ 359 00:30:01,382 --> 00:30:02,342 รีบไปสิ 360 00:30:02,842 --> 00:30:04,302 ไปไม่ได้นะ 361 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 ไม่ ไม่ได้ 362 00:30:09,516 --> 00:30:12,435 ฉันต้องไปที่ถ้ํากับกัส 363 00:30:12,435 --> 00:30:17,023 งั้นก็ทําตามที่บอกให้เราทํามาตลอดทางสิ 364 00:30:18,858 --> 00:30:20,485 ศรัทธาไว้ 365 00:30:24,989 --> 00:30:25,824 อยู่นี่นะ 366 00:30:25,824 --> 00:30:27,575 จะไปไหน 367 00:30:29,244 --> 00:30:31,037 ไปยื้อเวลาให้กัสสักหน่อย 368 00:30:43,049 --> 00:30:45,176 เขาไม่อยู่ที่นี่ อย่ามาทําเราเลย 369 00:30:48,096 --> 00:30:50,306 พวกแกทําตัวเองนะ 370 00:30:50,306 --> 00:30:51,224 เดี๋ยวก่อน 371 00:30:55,854 --> 00:30:57,814 ทอมมี่ เจพเพิร์ด 372 00:31:01,234 --> 00:31:03,528 ฉันเคยดูแกแข่งทุกวันอาทิตย์นะ 373 00:31:06,281 --> 00:31:09,325 เดาว่าคงไม่ได้แวะมาบอก ว่าไอ้เด็กมันอยู่ไหนใช่ไหม 374 00:31:09,325 --> 00:31:10,243 ผิด 375 00:31:11,661 --> 00:31:12,579 มาบอกนี่แหละ 376 00:31:14,289 --> 00:31:15,623 เขาหนีไปไกลแล้ว 377 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 เร็วเข้า ทางนี้ 378 00:31:33,182 --> 00:31:36,853 ทีนี้แกก็กลับหลังหัน ซอยเท้ากลับเท็กซัสไปซะ 379 00:31:37,437 --> 00:31:38,438 เหรอ 380 00:31:39,063 --> 00:31:39,898 ไม่งั้นจะทําไม 381 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 หยุด! 382 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 ออกไปซะ หมอ 383 00:31:46,237 --> 00:31:47,363 เขาพูดถูก คุณจาง 384 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 กัสหนีไปไกลแล้ว 385 00:31:56,873 --> 00:31:58,708 แต่ผมจะบอกว่าเขาไปไหน 386 00:32:02,378 --> 00:32:03,212 หมอ 387 00:32:04,631 --> 00:32:07,634 เสียแรงที่ไว้ใจ ไอ้สารเลว... 388 00:32:08,593 --> 00:32:10,261 ผมขอโทษ คุณเจพเพิร์ด 389 00:32:11,346 --> 00:32:15,516 แต่ผมบอกไว้ตั้งแต่แรกแล้ว ว่าผมจะไปจนถึงสุดทาง 390 00:32:17,018 --> 00:32:18,519 ไม่ว่าจะต้องใช้วิธีไหนก็ตาม 391 00:32:19,103 --> 00:32:19,979 - นี่ - หนุ่มๆ 392 00:32:19,979 --> 00:32:21,814 นี่ๆ 393 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 พาคุณหมอไปข้างนอกที 394 00:32:30,114 --> 00:32:32,283 รีบขอฟ้าให้พวกมันฆ่ากูซะนะไอ้หมอ 395 00:32:32,283 --> 00:32:34,369 ถ้ามันไม่เอากูตาย มึงตาย! 396 00:32:34,369 --> 00:32:35,828 เอาตายแน่ 397 00:32:36,621 --> 00:32:38,581 เราเอาตายแน่ ทอมมี่ 398 00:32:59,560 --> 00:33:00,520 ปล่อยหมา! 399 00:33:02,021 --> 00:33:04,148 ไป ไปจัดการมัน! 400 00:33:04,732 --> 00:33:06,109 ปล่อยหมาแล้ว! 401 00:33:13,574 --> 00:33:14,742 เราไปกันเถอะ 402 00:33:16,911 --> 00:33:18,246 จัดการมัน 403 00:33:18,246 --> 00:33:19,664 - จับมัน - ปล่อยนะ 404 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 เร็วเข้าทุกคน 405 00:33:24,252 --> 00:33:25,920 เราต้องรีบหนีแล้ว 406 00:33:26,462 --> 00:33:28,047 เปิดประตู 407 00:33:56,576 --> 00:33:59,078 เด็กๆ เจอกลิ่นเด็กแล้ว กําลังไล่ตามไป 408 00:34:09,589 --> 00:34:10,423 เราอยู่ที่ไหน 409 00:34:12,341 --> 00:34:13,301 นั่นไง 410 00:34:16,637 --> 00:34:17,555 เร็วเข้า 411 00:34:18,556 --> 00:34:19,390 ท่อ 412 00:34:20,141 --> 00:34:22,769 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 413 00:34:29,484 --> 00:34:33,988 ตามไปจนสุดสายเลยนะ มันจะพาไปถึงเส้นทางเก่าของกวางคาริบู 414 00:34:33,988 --> 00:34:35,907 เดี๋ยว แล้วเธอจะไปไหน 415 00:34:35,907 --> 00:34:38,868 ไม่ต้องห่วงฉันหรอก นายรีบไปตามหาแม่เถอะ 416 00:34:38,868 --> 00:34:40,578 ฉันก็จะกลับไปช่วยแม่ฉัน 417 00:35:17,782 --> 00:35:20,993 ดร.สิงห์ แกนี่เข้ากับเขาไปทั่วเลยนะ 418 00:35:20,993 --> 00:35:23,037 ผมมาที่นี่เพื่อสิ่งเดียวกับคุณนั่นแหละ 419 00:35:23,037 --> 00:35:26,040 ดูเหมือนว่าเราสองคนจะมีชะตาเดียวกัน 420 00:35:26,833 --> 00:35:30,920 แกโกหกฉันเรื่องยารักษาตอนอยู่ที่สวนสัตว์ 421 00:35:30,920 --> 00:35:33,506 แล้วนี่ยังจะหักหลังพวกพ้องตัวเองอีก 422 00:35:33,506 --> 00:35:35,675 ทําไมฉันต้องเชื่อคําพูดที่ออกมาจากปากแกด้วย 423 00:35:35,675 --> 00:35:36,676 เพราะว่า 424 00:35:37,552 --> 00:35:42,473 ผมมีบันทึกส่วนตัวของดร.เจมส์ แธคเกอร์ 425 00:35:43,099 --> 00:35:47,812 โลหิตธรณีที่คุณตามหาอยู่ในถ้ําแห่งนี้ 426 00:35:47,812 --> 00:35:49,981 ที่เดียวกับที่กัสกําลังไป 427 00:35:50,648 --> 00:35:54,819 ทรัพยากรของคุณ ผนวกกับคําตอบในสมุดเล่มนี้จะพาเราไปหาเขา 428 00:35:56,988 --> 00:35:59,699 งั้นฉันฆ่าแกทิ้งแล้วเอาบันทึกไปเลยไม่ดีกว่าเหรอ 429 00:36:05,705 --> 00:36:07,290 เพราะว่า 430 00:36:07,290 --> 00:36:09,458 แกต้องใช้ฉัน 431 00:36:15,381 --> 00:36:20,344 ฉันเป็นคนเดียวที่รู้ว่าต้องทํายังไง เมื่อกัสพาเราไปถึงถ้ํานั้น 432 00:36:34,025 --> 00:36:41,449 ทุกอย่างถูกปลดปล่อยเมื่อฉันบูชายัญกวาง 433 00:39:10,222 --> 00:39:11,349 ไปให้พ้นนะ! 434 00:39:14,268 --> 00:39:15,269 หยุดนะ! 435 00:39:17,355 --> 00:39:18,356 ไปให้พ้น! 436 00:39:19,231 --> 00:39:21,650 หยุด ไปไกลๆ เขานะ! 437 00:39:22,985 --> 00:39:24,695 ไปให้พ้นเขานะ! 438 00:39:24,695 --> 00:39:26,781 ไป! 439 00:39:29,992 --> 00:39:31,202 ไป! 440 00:39:34,580 --> 00:39:35,623 ออกไป! 441 00:39:37,166 --> 00:39:38,417 หยุด! 442 00:39:41,879 --> 00:39:43,714 พอ พอแล้ว! 443 00:41:35,409 --> 00:41:38,329 คําบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล