1
00:00:21,688 --> 00:00:24,482
Капітан Джеймс Такер мав допитливий розум.
2
00:00:26,151 --> 00:00:30,905
Перш ніж усе почалося,
він присвятив науці ціле життя.
3
00:00:32,782 --> 00:00:35,118
Але дні все холоднішали,
4
00:00:35,869 --> 00:00:37,579
а ніч ніяк не закінчувалася,
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,999
і тоді він знайшов щось нечуване.
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,755
Щось, чого наука
ніколи не змогла б пояснити.
7
00:00:47,380 --> 00:00:49,257
Що ти робив у тій печері?
8
00:00:50,759 --> 00:00:52,719
Що в печері?
9
00:01:04,647 --> 00:01:06,733
Фонтану молодості не існує,
10
00:01:06,733 --> 00:01:08,109
чи не так, Джеймсе?
11
00:01:10,028 --> 00:01:12,405
Це щось значно більше, Берку.
12
00:01:13,823 --> 00:01:16,034
Це Кров Землі,
13
00:01:16,034 --> 00:01:18,828
і ми повинні
негайно поділитися нею зі світом.
14
00:01:18,828 --> 00:01:19,829
Ні.
15
00:01:24,709 --> 00:01:26,544
Що ви задумали?
16
00:01:26,544 --> 00:01:28,963
Ти прокляв нас усіх, Джеймсе.
17
00:01:30,173 --> 00:01:32,008
- Ми робимо те, що мусимо...
- Ні!
18
00:01:32,008 --> 00:01:33,093
...щоб врятувати світ.
19
00:01:34,636 --> 00:01:35,470
Отрута.
20
00:01:36,471 --> 00:01:37,806
Ні, не пийте.
21
00:01:37,806 --> 00:01:38,765
Благаю!
22
00:01:39,808 --> 00:01:41,309
Ми мусимо вийти в море.
23
00:01:41,309 --> 00:01:42,685
Ми мусимо відчалити.
24
00:01:42,685 --> 00:01:45,021
Благаю. Ви цього не зупините!
25
00:01:45,021 --> 00:01:46,689
Я вам не дозволю!
26
00:01:52,362 --> 00:01:54,114
Це має закінчитися тут.
27
00:02:14,467 --> 00:02:17,762
Ні, Берку. Усе тільки починається.
28
00:02:22,684 --> 00:02:25,937
Скоро весь світ дізнається, що я знайшов.
29
00:03:03,391 --> 00:03:08,396
ЛАСУН
30
00:03:13,484 --> 00:03:14,485
Ґасе.
31
00:03:16,112 --> 00:03:17,155
Ґасе.
32
00:03:19,616 --> 00:03:20,617
Ґасе.
33
00:03:21,659 --> 00:03:23,328
Ти йдеш?
34
00:03:43,473 --> 00:03:44,474
Аляска.
35
00:03:45,350 --> 00:03:46,267
Нам вдалося.
36
00:03:46,851 --> 00:03:48,228
Твоя правда, малий.
37
00:03:48,853 --> 00:03:50,230
А ти сумнівався.
38
00:03:50,230 --> 00:03:51,856
Сумнівався, що допливуть усі.
39
00:03:52,357 --> 00:03:53,358
Хіба ж я винен?
40
00:03:54,734 --> 00:03:56,152
Допливли не всі.
41
00:03:58,821 --> 00:04:00,448
За Беккі з Венді не переживай.
42
00:04:00,448 --> 00:04:02,367
Повір мені. Вони не пропадуть.
43
00:04:02,367 --> 00:04:05,745
Що швидше знайдемо твою маму,
то швидше повернемося до них.
44
00:04:23,471 --> 00:04:25,932
Ти щось відчув, Ґасе?
45
00:04:26,557 --> 00:04:27,558
Я не знаю.
46
00:04:28,059 --> 00:04:30,937
Тут якось... знайомо.
47
00:04:30,937 --> 00:04:32,480
Бо ти вдома.
48
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
Ти звідси родом.
49
00:04:35,984 --> 00:04:37,819
Або твій рід звідси родом.
50
00:04:44,367 --> 00:04:45,326
Вони тут.
51
00:05:02,260 --> 00:05:05,054
- Ласкаво просимо. Я...
- Сіана, пані з рації.
52
00:05:05,054 --> 00:05:06,222
А ти Ґас.
53
00:05:07,265 --> 00:05:08,558
Нуко.
54
00:05:09,976 --> 00:05:12,895
Вибач, вона ще не бачила інших гібридів.
55
00:05:14,814 --> 00:05:17,900
- Можна ваші мізинці?
- Так. Мене звати Адітья Сінгх.
56
00:05:17,900 --> 00:05:20,486
А цей кремезний чолов'яга — Джепперд.
57
00:05:21,904 --> 00:05:24,198
На щастя, я здоровий.
58
00:05:24,198 --> 00:05:26,242
Що ж, ви якраз вчасно.
59
00:05:26,242 --> 00:05:29,620
З настанням Полярної ночі
тут легко загубитися.
60
00:05:30,121 --> 00:05:31,831
З Бірді щось сталося.
61
00:05:32,832 --> 00:05:33,833
Так?
62
00:05:34,792 --> 00:05:36,794
Інакше вона приїхала б сюди.
63
00:05:38,671 --> 00:05:40,798
Нам багато треба розказати, Ґасе.
64
00:05:41,299 --> 00:05:43,301
Але спершу повернімося на Форпост.
65
00:05:43,301 --> 00:05:44,969
Наближається хуртовина.
66
00:05:46,637 --> 00:05:48,681
Я поясню все по дорозі.
67
00:05:50,350 --> 00:05:51,267
Гей.
68
00:05:51,851 --> 00:05:52,935
Усе гаразд?
69
00:05:55,688 --> 00:05:56,522
Так.
70
00:06:15,166 --> 00:06:16,084
Це я.
71
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Вони тут.
72
00:06:17,085 --> 00:06:20,546
Хлопчика-оленя і двох інших
везе людина з Форпосту.
73
00:06:32,809 --> 00:06:35,019
Починається. Уже.
74
00:06:35,686 --> 00:06:37,230
Мамо, я...
75
00:06:41,776 --> 00:06:42,777
Вона...
76
00:06:42,777 --> 00:06:45,279
На щастя, це лиш перейми Брекстона-Гікса,
77
00:06:45,988 --> 00:06:47,490
але часу в нас обмаль.
78
00:06:47,490 --> 00:06:49,033
Треба спіймати оленя.
79
00:06:49,033 --> 00:06:51,702
Тоді, може, ти захочеш почути, що я скажу.
80
00:06:53,871 --> 00:06:56,666
Буду вдячна за зміну тону, юна леді.
81
00:06:56,666 --> 00:07:00,253
У твоєї сестри немає часу,
а в мене немає терпіння.
82
00:07:00,253 --> 00:07:01,337
Добре.
83
00:07:04,257 --> 00:07:05,091
То що?
84
00:07:06,676 --> 00:07:07,677
У чому річ?
85
00:07:09,971 --> 00:07:11,347
Хлопчик-олень у нас.
86
00:07:11,347 --> 00:07:14,892
Текс бачив його,
лікаря і кремезного на під'їзді до міста.
87
00:07:14,892 --> 00:07:17,311
Хтось підібрав їх і везе у Форпост.
88
00:07:17,311 --> 00:07:19,814
- Я візьму хлопців і схоплю їх.
- Ні.
89
00:07:20,440 --> 00:07:21,607
Чому?
90
00:07:22,233 --> 00:07:24,944
Роузі, люба, щоразу,
коли я тебе щось прошу,
91
00:07:24,944 --> 00:07:26,737
ти приходиш з пустими руками.
92
00:07:28,197 --> 00:07:29,615
Ми не можемо схибити.
93
00:07:30,199 --> 00:07:33,870
Другого шансу не буде,
тому твоїх хлопців візьму я.
94
00:07:35,163 --> 00:07:41,252
До того ж, гадаю,
мені пора провести трохи часу з онуками.
95
00:07:43,588 --> 00:07:46,924
Ти так і не поясниш,
чому притягнула нас аж сюди?
96
00:07:49,051 --> 00:07:51,262
Тут ми перезапустимо світ.
97
00:08:35,306 --> 00:08:38,643
Годі, довбані дворняги! Замовкніть!
98
00:08:43,147 --> 00:08:45,608
Боже, які ж вони моторошні.
99
00:08:53,366 --> 00:08:55,159
Хлопці готові. Рушаймо?
100
00:08:56,035 --> 00:08:57,119
Тоді поїхали.
101
00:09:15,846 --> 00:09:17,181
Думаю, уже досить.
102
00:09:19,058 --> 00:09:22,186
Та й куди я, по-твоєму, дінуся?
103
00:09:28,359 --> 00:09:29,777
Дай куртку, будь ласка.
104
00:09:31,320 --> 00:09:32,196
Даруй?
105
00:09:34,282 --> 00:09:35,825
Можна, будь ласка, куртку?
106
00:09:36,659 --> 00:09:37,994
Тут задубіти можна.
107
00:09:38,744 --> 00:09:40,746
А де твій костюм Армії тварин?
108
00:09:42,373 --> 00:09:43,874
Він, напевно, добре грів.
109
00:09:45,042 --> 00:09:47,128
Мабуть, сумуєш за ним, еге ж?
110
00:09:52,466 --> 00:09:53,551
Не хвилюйся.
111
00:09:54,969 --> 00:09:56,762
Чжан тебе не вб'є.
112
00:09:57,930 --> 00:10:02,143
Ні. Коли вона зрозуміє,
як відновити народження людей,
113
00:10:02,143 --> 00:10:05,062
їй знадобиться
кожна людська дівчина на світі.
114
00:10:06,647 --> 00:10:08,274
Вибач, Джордане.
115
00:10:08,274 --> 00:10:11,068
Я мала сказати тобі правду
з самого початку.
116
00:10:12,403 --> 00:10:14,488
Але я не знала, чи можу тобі довіряти.
117
00:10:21,162 --> 00:10:25,124
Що сталося з тим милим хлопцем,
з яким я пускала камінці по воді?
118
00:10:25,958 --> 00:10:27,251
Це не ти.
119
00:10:28,794 --> 00:10:31,130
А ти, Беар?
120
00:10:32,048 --> 00:10:36,469
Я думав, Армія тварин рятує гібридів,
а не вбиває їх.
121
00:10:37,637 --> 00:10:38,596
Джордане.
122
00:10:39,305 --> 00:10:40,431
Роузі.
123
00:10:41,182 --> 00:10:43,017
Я не знав, що ви тут.
124
00:10:43,017 --> 00:10:45,561
Іди дозаправ літак і посип смугу сіллю.
125
00:10:46,562 --> 00:10:48,105
Мені наказали стежити за нею.
126
00:10:48,105 --> 00:10:50,650
А я наказую тобі піти. Негайно.
127
00:11:12,546 --> 00:11:14,465
Я не хотіла скривдити твого сина.
128
00:11:14,465 --> 00:11:15,633
Не треба.
129
00:11:18,719 --> 00:11:20,429
Але в мене не було вибору.
130
00:11:20,429 --> 00:11:23,265
Чому люди завжди так кажуть,
коли їм страшно?
131
00:11:24,433 --> 00:11:28,020
Ніби вони раптом втратили силу
думати самостійно.
132
00:11:28,688 --> 00:11:30,481
Я мусила захистити сестру.
133
00:11:33,776 --> 00:11:36,445
Тепер вона десь там, геть сама.
134
00:11:37,279 --> 00:11:38,531
Але вона жива.
135
00:11:39,490 --> 00:11:41,951
Тепер ви з мамою її не дістанете, тому...
136
00:11:43,285 --> 00:11:44,995
Так, у мене не було вибору.
137
00:11:47,248 --> 00:11:49,041
Можливо, твоя сестра жива.
138
00:11:53,087 --> 00:11:54,296
А от мій син —
139
00:11:55,089 --> 00:11:56,132
ні.
140
00:11:58,551 --> 00:11:59,760
Як його звали?
141
00:12:02,263 --> 00:12:03,180
Що?
142
00:12:04,515 --> 00:12:06,183
Я знаю, ти дала йому ім'я.
143
00:12:07,393 --> 00:12:09,103
Бо я знаю, що ти його любила.
144
00:12:10,646 --> 00:12:12,732
Як любиш інших трьох.
145
00:12:14,358 --> 00:12:16,444
Інакше ти сюди не прийшла б.
146
00:12:17,445 --> 00:12:20,781
Агов, Роузі.
Джинджер дуже потрібна твоя допомога.
147
00:12:21,449 --> 00:12:24,118
Твоя мама пішла, і я не тямлю, що роблю.
148
00:12:24,118 --> 00:12:25,411
Я маю закінчити.
149
00:12:25,411 --> 00:12:27,580
- Але твоя сестра...
- Ти потрібен дружині.
150
00:13:28,974 --> 00:13:30,434
Вітаємо на Форпосту.
151
00:13:35,773 --> 00:13:37,817
Заходьте, зігрійтеся трохи.
152
00:13:38,734 --> 00:13:41,362
А тоді складемо план пошуків Бірді.
153
00:13:42,071 --> 00:13:44,448
Мілтон сказав, що ти привезеш 48-х.
154
00:13:44,448 --> 00:13:46,242
Це не якісь там 48-мі, Волте.
155
00:13:46,242 --> 00:13:47,368
Це син Бірді.
156
00:13:47,368 --> 00:13:48,327
Це Ґас.
157
00:13:48,327 --> 00:13:49,537
Дуже приємно.
158
00:13:50,454 --> 00:13:51,789
Прилаштуймо вас.
159
00:13:51,789 --> 00:13:53,916
Я не можу їх пропустити, Сі.
160
00:13:53,916 --> 00:13:55,125
У нас правила.
161
00:13:55,751 --> 00:13:57,044
Я знаю правила.
162
00:13:57,962 --> 00:13:59,338
Але ми маємо їм допомогти.
163
00:13:59,338 --> 00:14:01,423
Запевняю, ми не хворі на Неміч.
164
00:14:01,423 --> 00:14:03,467
Без образ, чоловіче.
165
00:14:03,467 --> 00:14:07,096
Ми тут не затримаємося.
Ми просто хочемо знайти маму малого.
166
00:14:07,096 --> 00:14:10,724
Байдуже. У нас немає місця, немає їжі.
167
00:14:10,724 --> 00:14:13,602
Волтере, я рахую до трьох,
і якщо не відійдеш,
168
00:14:13,602 --> 00:14:16,063
то знайдеш усі свої пожитки на перевалі
169
00:14:16,063 --> 00:14:18,524
і сядеш на перший траулер до Вісконсину.
170
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
Я з Мічигану.
171
00:14:20,317 --> 00:14:21,402
Те саме.
172
00:14:22,778 --> 00:14:24,405
Трясця, Волте. З дороги!
173
00:14:50,472 --> 00:14:51,557
Похмурий натовп.
174
00:14:52,391 --> 00:14:53,517
Не зважайте на них.
175
00:14:54,101 --> 00:14:56,604
Сюди рідко приходять новенькі.
176
00:15:03,944 --> 00:15:05,613
Коли вона зникла?
177
00:15:06,155 --> 00:15:07,239
Чотири дні тому.
178
00:15:07,239 --> 00:15:09,742
Ми з Нукою бачили її останніми.
179
00:15:10,451 --> 00:15:13,245
Які шанси, що хтось
міг би вижити там сам-один?
180
00:15:18,792 --> 00:15:20,461
Бірді так легко не здається.
181
00:15:21,086 --> 00:15:22,338
Ніколи.
182
00:15:22,338 --> 00:15:23,631
Це сімейне.
183
00:15:25,633 --> 00:15:28,010
Тут кілька її речей, які ми забрали.
184
00:15:28,010 --> 00:15:30,846
Я подумала, щось підкаже мені, що сталося.
185
00:15:36,352 --> 00:15:37,645
Її улюблена.
186
00:15:40,272 --> 00:15:43,067
Гаразд, тут є щось корисне,
187
00:15:43,067 --> 00:15:47,321
що може підказати нам,
з чого почати пошуки?
188
00:15:47,321 --> 00:15:48,822
Ви про печеру?
189
00:15:55,245 --> 00:15:57,998
Повтори, будь ласка,
маленька біла ведмедице.
190
00:15:57,998 --> 00:15:59,208
Полярна лисиця.
191
00:16:01,335 --> 00:16:03,087
Ти сказала щось про печеру?
192
00:16:03,921 --> 00:16:05,089
Так, про печеру.
193
00:16:10,386 --> 00:16:12,888
{\an8}КРОВ ЗЕМЛІ
194
00:16:16,850 --> 00:16:17,935
Це вона, так?
195
00:16:17,935 --> 00:16:19,520
Я ж казав, вона справжня.
196
00:16:22,773 --> 00:16:25,025
Щоденник доктора Джеймса Такера.
197
00:16:25,025 --> 00:16:26,026
Можна?
198
00:16:39,081 --> 00:16:40,290
Ґасе, ми близько.
199
00:16:42,042 --> 00:16:45,504
Бірді думала, що звідти все й почалося.
Гібриди і Неміч.
200
00:16:45,504 --> 00:16:49,341
І вона мала рацію. Щось мені підказує,
якщо ми знайдемо печеру...
201
00:16:49,341 --> 00:16:50,634
То знайдемо її.
202
00:16:53,012 --> 00:16:55,472
Це ще не все. За нею стежив якийсь тип.
203
00:16:55,472 --> 00:16:58,392
Але, думаю, він працював на когось іншого.
204
00:17:03,022 --> 00:17:04,148
Чжан.
205
00:17:07,276 --> 00:17:08,485
Дихає нам у спину.
206
00:17:09,778 --> 00:17:11,405
У нас обмаль часу, малий.
207
00:17:11,405 --> 00:17:12,948
Що ти хочеш зробити?
208
00:17:16,869 --> 00:17:18,078
Як нам знайти печеру?
209
00:17:18,787 --> 00:17:20,456
Форпост ось тут.
210
00:17:20,456 --> 00:17:24,209
Я знаю, що Бірді шукала тут, тут і тут,
але нічого не знайшла.
211
00:17:26,712 --> 00:17:27,963
А що це?
212
00:17:29,965 --> 00:17:31,675
Старі нафтопроводи.
213
00:17:31,675 --> 00:17:34,011
Їх закинули після Краху.
214
00:17:34,011 --> 00:17:38,432
Гадаю, нафтова компанія
знайшла б якісь печери при огляді.
215
00:17:40,768 --> 00:17:42,269
Ви це чули?
216
00:17:45,397 --> 00:17:46,315
Чули що?
217
00:17:49,526 --> 00:17:51,153
Ви нічого не чули?
218
00:17:51,862 --> 00:17:53,363
Такий звук, ніби...
219
00:17:56,200 --> 00:17:57,117
серцебиття.
220
00:17:57,743 --> 00:17:59,286
Ти чуєш його зараз?
221
00:18:03,999 --> 00:18:07,169
Ні, але чув раніше, коли ми приїхали.
222
00:18:07,169 --> 00:18:08,962
Коли ми зійшли на Аляску.
223
00:18:11,048 --> 00:18:11,882
Думаєш...
224
00:18:14,551 --> 00:18:15,594
Це маяк.
225
00:18:18,138 --> 00:18:19,765
Він вказує тобі шлях.
226
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
До Бірді.
227
00:18:21,683 --> 00:18:22,601
Так.
228
00:18:28,565 --> 00:18:30,359
Спробуй знову його почути.
229
00:18:46,834 --> 00:18:47,876
Не чую.
230
00:18:48,377 --> 00:18:52,172
Нічого. Усе добре.
Просто постарайся з усіх сил.
231
00:19:21,451 --> 00:19:23,537
Він його чує.
232
00:19:26,123 --> 00:19:32,504
Він його чує.
233
00:19:38,552 --> 00:19:40,929
Агов, Ласуне.
234
00:19:40,929 --> 00:19:43,307
Усе гаразд?
235
00:19:46,185 --> 00:19:49,646
Що таке?
236
00:19:53,859 --> 00:19:54,860
Туди.
237
00:19:55,819 --> 00:19:57,362
Що з того боку?
238
00:19:58,614 --> 00:19:59,573
Трубопроводи.
239
00:19:59,573 --> 00:20:02,242
І Чоловік-карибу.
240
00:20:06,121 --> 00:20:07,122
Хто?
241
00:20:07,706 --> 00:20:09,416
Давня легенда.
242
00:20:10,042 --> 00:20:12,377
Тато розповідав цю казку,
коли вона була маленькою.
243
00:20:13,253 --> 00:20:14,838
«Вождь Карибу».
244
00:20:15,839 --> 00:20:18,342
Кажуть, його серце б'ється поза грудьми.
245
00:20:19,885 --> 00:20:21,970
Він роками траплявся людям на очі,
246
00:20:21,970 --> 00:20:23,680
але вона має рацію.
247
00:20:23,680 --> 00:20:27,351
Старі міграційні стежки карибу,
я забула про них.
248
00:20:27,351 --> 00:20:29,436
Закінчуються на 18-му перехресті.
249
00:20:31,063 --> 00:20:32,814
Мабуть, печера саме там.
250
00:20:34,024 --> 00:20:35,317
Тобі вдалося, малий.
251
00:20:35,984 --> 00:20:37,569
Ходімо знайдемо її.
252
00:20:37,569 --> 00:20:39,238
Якщо ми знову виходимо,
253
00:20:39,238 --> 00:20:41,281
вам знадобиться тепліший одяг.
254
00:20:42,074 --> 00:20:43,075
Ходімо.
255
00:20:44,409 --> 00:20:45,410
Слава богу.
256
00:21:03,387 --> 00:21:07,891
{\an8}Усе вивільнилося,
коли я приніс у жертву оленя.
257
00:21:13,188 --> 00:21:16,400
Може, ми ще встигнемо,
поки не почалася хуртовина.
258
00:21:16,400 --> 00:21:17,401
Тримай.
259
00:21:18,068 --> 00:21:18,986
Приміряй.
260
00:21:19,611 --> 00:21:21,780
А що з Полярною ніччю?
261
00:21:21,780 --> 00:21:23,073
Почнеться сьогодні.
262
00:21:23,073 --> 00:21:27,035
- Світло зникне на багато місяців.
- Ліхтарі на якийсь час допоможуть.
263
00:21:28,161 --> 00:21:30,747
Надіймося, що «якогось часу» вистачить.
264
00:21:59,401 --> 00:22:00,319
Сі, у нас гості.
265
00:22:00,319 --> 00:22:01,862
Приїхала купа пікапів.
266
00:22:01,862 --> 00:22:02,988
Нікуди не йдіть.
267
00:22:18,128 --> 00:22:19,296
На зв'язку.
268
00:22:31,975 --> 00:22:32,809
Вона нас знайшла.
269
00:22:32,809 --> 00:22:35,645
- Вона знайшла нас навіть тут.
- Послухай, Ґасе.
270
00:22:36,855 --> 00:22:38,815
Ми дістанемося до тієї печери.
271
00:22:38,815 --> 00:22:40,150
Я тобі обіцяю.
272
00:22:48,950 --> 00:22:50,994
Оце вже ні. Досить.
273
00:22:51,912 --> 00:22:54,414
Гаразд. Ні. Ми нікого не пускаємо...,
274
00:22:57,334 --> 00:22:59,586
Усім лягти. Тихо.
275
00:23:29,616 --> 00:23:31,576
Останні десять років
276
00:23:32,160 --> 00:23:34,329
усіх цікавить, що з'явилося першим,
277
00:23:35,330 --> 00:23:38,083
гібриди чи Неміч?
278
00:23:40,001 --> 00:23:41,461
Справжнє питання в тому,
279
00:23:43,505 --> 00:23:45,132
де все почалося?
280
00:23:46,258 --> 00:23:48,802
Усі думали, що у Форт-Сміті, але тепер
281
00:23:49,928 --> 00:23:51,763
я нарешті знаю правду.
282
00:23:53,682 --> 00:23:57,227
Усе почалося на Алясці.
283
00:23:58,103 --> 00:24:01,314
Те, що створило Неміч... і Ґаса.
284
00:24:02,065 --> 00:24:05,652
Якщо він справді перший гібрид,
285
00:24:05,652 --> 00:24:09,739
то те, що його створило,
те, що тече в його жилах,
286
00:24:09,739 --> 00:24:15,078
походить від чогось,
що вчені знайшли там, у льоду.
287
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
«Кров Землі».
288
00:24:21,835 --> 00:24:23,211
Ось що вони знайшли.
289
00:24:24,671 --> 00:24:27,757
Універсальна стовбурова клітина.
Ключ до всього.
290
00:24:29,384 --> 00:24:31,970
Ліки проти Немочі
291
00:24:32,554 --> 00:24:33,972
і для дітей.
292
00:24:34,681 --> 00:24:36,683
Людських дітей.
293
00:24:38,185 --> 00:24:39,394
Кінець гібридам.
294
00:24:45,942 --> 00:24:47,402
Хто ти, в біса, така?
295
00:24:48,570 --> 00:24:49,654
Хто я?
296
00:24:53,867 --> 00:24:55,994
Я прийшла зробити вам пропозицію.
297
00:24:56,703 --> 00:25:01,833
Ми з чоловіком, нехай з миром спочиває,
роками леліяли одну мрію.
298
00:25:01,833 --> 00:25:07,088
Ми хотіли лишень
справжнього онука, людину, нащадка.
299
00:25:07,088 --> 00:25:11,134
Ми кожен камінь перевернули,
щоб знайти спосіб це зробити.
300
00:25:11,134 --> 00:25:15,096
І, можливо, щоб врятувати людство.
301
00:25:17,474 --> 00:25:19,184
Цей хлопчик-олень...
302
00:25:21,686 --> 00:25:25,899
і те, що ховається в його кісточках,
303
00:25:25,899 --> 00:25:28,693
є ключем до наших мрій.
304
00:25:29,945 --> 00:25:30,904
Він тут.
305
00:25:31,905 --> 00:25:36,493
І хтось із вас скаже мені, де його знайти.
306
00:25:38,370 --> 00:25:39,371
Або ж...
307
00:25:42,165 --> 00:25:44,918
я попрошу,
щоб з вами привіталися мої онуки.
308
00:26:04,229 --> 00:26:07,065
Як бачите, мого шарму вони не успадкували.
309
00:26:08,441 --> 00:26:10,694
То що ви виберете?
310
00:26:16,241 --> 00:26:17,659
У вас п'ять хвилин.
311
00:26:18,702 --> 00:26:21,162
Треба тебе вивести. Де інший вихід?
312
00:26:21,162 --> 00:26:22,706
Іншого виходу немає.
313
00:27:19,095 --> 00:27:20,180
Допомогти?
314
00:27:22,098 --> 00:27:23,975
Легше.
315
00:27:23,975 --> 00:27:25,727
Годі тобі.
316
00:27:25,727 --> 00:27:27,771
Гей, ти куди зібралася?
317
00:27:29,189 --> 00:27:31,524
Ну все, іди сюди.
318
00:27:31,524 --> 00:27:33,902
Нумо, Беар. Ось так?
319
00:27:34,486 --> 00:27:35,654
Годі, Джордане.
320
00:27:37,530 --> 00:27:40,116
Я думав, ти маєш відбиватися.
321
00:27:40,116 --> 00:27:41,326
Це ж твоя фішка.
322
00:27:41,326 --> 00:27:43,161
Ти завжди так робила.
323
00:27:43,912 --> 00:27:45,288
Я втомилася битися.
324
00:27:47,332 --> 00:27:48,541
А я ні.
325
00:27:52,879 --> 00:27:53,797
Венді?
326
00:27:56,383 --> 00:27:57,300
Я тут.
327
00:27:59,010 --> 00:28:00,261
Ґас теж тут.
328
00:28:00,261 --> 00:28:01,513
Їм потрібна допомога.
329
00:28:02,472 --> 00:28:03,682
Ми допоможемо.
330
00:28:04,224 --> 00:28:05,225
Показуй шлях.
331
00:28:19,155 --> 00:28:21,908
То що ви виберете? Хтось має щось знати.
332
00:28:21,908 --> 00:28:23,243
Забирайтеся звідси!
333
00:28:24,077 --> 00:28:26,746
- Мамо, вентиляція.
- А що з вентиляцією?
334
00:28:26,746 --> 00:28:28,623
Вона веде до службового люка.
335
00:28:28,623 --> 00:28:31,960
Звідти можна піти по трубопроводу
аж до стежки карибу.
336
00:28:31,960 --> 00:28:34,170
Чудово. Як нам у неї залізти?
337
00:28:34,754 --> 00:28:35,797
Байдуже.
338
00:28:39,676 --> 00:28:40,760
Вона завузька.
339
00:28:44,264 --> 00:28:45,557
Не для нас з Ґасом.
340
00:28:47,100 --> 00:28:48,268
Ні.
341
00:28:49,060 --> 00:28:50,311
Ні.
342
00:28:50,311 --> 00:28:51,855
Треба триматися разом.
343
00:28:52,439 --> 00:28:54,441
- Ласуне.
- Я тебе не покину.
344
00:28:54,441 --> 00:28:55,734
Так, покинеш.
345
00:28:56,276 --> 00:28:58,903
Треба негайно
вивести звідси Ґаса, без нас.
346
00:28:58,903 --> 00:29:00,447
Ні, Ґас має рацію.
347
00:29:00,447 --> 00:29:01,906
Треба триматися разом.
348
00:29:02,490 --> 00:29:03,575
Ми потрібні йому.
349
00:29:06,161 --> 00:29:08,163
Ні, доку, не потрібні.
350
00:29:09,581 --> 00:29:11,332
Він і сам упорається.
351
00:29:17,505 --> 00:29:19,090
Це не я привів нас сюди.
352
00:29:19,674 --> 00:29:20,550
А ти.
353
00:29:21,050 --> 00:29:24,179
Щось підказує мені, що тобі все вдасться.
354
00:29:39,778 --> 00:29:40,987
Ми не прощаємося.
355
00:29:43,656 --> 00:29:45,283
Ґасе, нам треба йти.
356
00:29:56,669 --> 00:29:59,047
Просто слухайся свого серця, гаразд?
357
00:30:01,382 --> 00:30:02,342
А тепер іди.
358
00:30:02,842 --> 00:30:04,302
Ні, він не може.
359
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
Ні.
360
00:30:09,516 --> 00:30:12,435
Я маю потрапити до печери з Ґасом!
361
00:30:12,435 --> 00:30:17,023
Тоді зроби те,
про що сам весь час нам торочив.
362
00:30:18,858 --> 00:30:20,485
Повір.
363
00:30:24,989 --> 00:30:25,824
Стійте тут.
364
00:30:25,824 --> 00:30:27,575
Куди ти йдеш?
365
00:30:29,244 --> 00:30:31,037
Виграти Ґасу ще трохи часу.
366
00:30:43,049 --> 00:30:45,176
Його тут немає. Дайте нам спокій!
367
00:30:48,096 --> 00:30:50,306
Ви самі напросилися.
368
00:30:50,306 --> 00:30:51,224
Зачекайте.
369
00:30:55,895 --> 00:30:57,814
Томмі Джепперд.
370
00:31:01,234 --> 00:31:03,528
Я щонеділі дивилася, як ти граєш.
371
00:31:06,281 --> 00:31:09,325
Гадаю, ти тут не для того,
щоб сказати, де хлопчик.
372
00:31:09,325 --> 00:31:10,243
Помиляєтеся.
373
00:31:11,661 --> 00:31:12,579
Я вам скажу.
374
00:31:14,289 --> 00:31:15,623
Далеко звідси.
375
00:31:29,220 --> 00:31:30,388
Ходімо. Сюди.
376
00:31:33,182 --> 00:31:36,853
Тому краще розвертайтеся
і їдьте назад до Техасу.
377
00:31:37,437 --> 00:31:38,438
Он як?
378
00:31:39,063 --> 00:31:39,898
А то що?
379
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
Стійте!
380
00:31:43,109 --> 00:31:44,903
Забирайся звідси, доку.
381
00:31:46,237 --> 00:31:47,363
Він правий, пані Чжан.
382
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Ґас давно пішов.
383
00:31:56,873 --> 00:31:58,958
Але я можу сказати, куди саме.
384
00:32:02,378 --> 00:32:03,212
Доку?
385
00:32:04,631 --> 00:32:07,634
Ми тобі довіряли! Сучий ти...
386
00:32:08,593 --> 00:32:10,261
Вибач, Джепперде.
387
00:32:11,346 --> 00:32:15,516
Але я з самого початку казав,
що дійду до кінця.
388
00:32:17,018 --> 00:32:18,519
Чого б це не коштувало.
389
00:32:19,103 --> 00:32:19,979
- Гей.
- Панове...
390
00:32:19,979 --> 00:32:21,814
Легше.
391
00:32:26,361 --> 00:32:28,446
Виведіть лікаря надвір, будь ласка.
392
00:32:30,031 --> 00:32:32,283
Молися, щоб мене вбили, доку.
393
00:32:32,283 --> 00:32:34,369
Молися, щоб вони мене вбили!
394
00:32:34,369 --> 00:32:35,828
Ми вб'ємо.
395
00:32:36,621 --> 00:32:38,581
Уб'ємо, Томмі.
396
00:32:59,560 --> 00:33:00,520
Спускай їх!
397
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
Уперед! На нього!
398
00:33:04,732 --> 00:33:06,109
Вовки повиривалися!
399
00:33:13,574 --> 00:33:14,742
Вшиваймося звідси.
400
00:33:16,911 --> 00:33:18,246
Узяти його!
401
00:33:18,246 --> 00:33:19,664
- Тримайте!
- Геть!
402
00:33:20,999 --> 00:33:22,250
Усім ходу!
403
00:33:24,252 --> 00:33:25,920
Треба звідси вшиватися!
404
00:33:26,963 --> 00:33:28,047
Відчиніть двері!
405
00:33:56,576 --> 00:33:59,495
Хлопці вловили запах оленя.
Вони йдуть за ним.
406
00:34:09,589 --> 00:34:10,423
Де ми?
407
00:34:12,341 --> 00:34:13,301
Ось він.
408
00:34:16,637 --> 00:34:17,555
Хутко.
409
00:34:18,556 --> 00:34:19,390
Трубопровід.
410
00:34:20,141 --> 00:34:22,769
Нумо! Ходімо!
411
00:34:29,484 --> 00:34:33,988
Йди за трубою, поки не закінчиться.
Вона приведе тебе до стежки карибу.
412
00:34:33,988 --> 00:34:35,907
Зачекай, ти куди?
413
00:34:35,907 --> 00:34:38,868
За мене не хвилюйся. Знайди свою маму.
414
00:34:38,868 --> 00:34:40,578
Я повернуся по свою.
415
00:35:17,782 --> 00:35:20,993
Докторе Сінгх, а ви мандрівник.
416
00:35:20,993 --> 00:35:23,037
Я тут з тих самих причин, що й ви.
417
00:35:23,037 --> 00:35:26,040
Схоже, нам судилася однакова доля.
418
00:35:26,833 --> 00:35:30,920
Ви збрехали мені
про свої так звані ліки в зоопарку,
419
00:35:30,920 --> 00:35:33,506
а тепер ще й зрадили власних друзів.
420
00:35:33,506 --> 00:35:35,675
Чому я маю вірити вашому слову?
421
00:35:35,675 --> 00:35:36,676
Тому що
422
00:35:37,552 --> 00:35:42,473
в мене є особистий щоденник
доктора Джеймса Такера.
423
00:35:43,099 --> 00:35:47,812
Кров Землі, яку ви шукаєте,
можна знайти в цій печері.
424
00:35:47,812 --> 00:35:50,565
Саме туди прямує Ґас.
425
00:35:50,565 --> 00:35:54,819
Ваші ресурси й відповіді з цього записника
приведуть нас до нього.
426
00:35:56,988 --> 00:36:00,199
А якщо я вб'ю вас і заберу щоденник собі?
427
00:36:05,705 --> 00:36:07,290
Тому що
428
00:36:07,290 --> 00:36:09,458
я вам потрібен.
429
00:36:15,381 --> 00:36:20,344
Я єдиний знаю, що робити,
коли Ґас приведе нас до печери.
430
00:36:34,025 --> 00:36:41,449
Усе вивільнилося,
коли я приніс у жертву оленя.
431
00:39:10,222 --> 00:39:11,349
Геть звідси!
432
00:39:14,268 --> 00:39:15,269
Годі!
433
00:39:17,355 --> 00:39:18,356
Геть звідси!
434
00:39:19,231 --> 00:39:21,650
Досить! Геть від нього!
435
00:39:22,985 --> 00:39:24,695
Геть від нього!
436
00:39:24,695 --> 00:39:26,781
Геть!
437
00:39:29,992 --> 00:39:31,202
Геть!
438
00:39:34,580 --> 00:39:35,623
Геть звідси!
439
00:39:37,166 --> 00:39:38,417
Досить!
440
00:39:41,879 --> 00:39:43,714
Досить уже!
441
00:41:35,409 --> 00:41:38,329
Переклад субтитрів: Софія Семенко