1 00:00:21,688 --> 00:00:24,482 Капітан Джеймс Такер мав допитливий розум. 2 00:00:26,151 --> 00:00:30,905 Перш ніж усе почалося, він присвятив науці ціле життя. 3 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 Але дні все холоднішали, 4 00:00:35,869 --> 00:00:37,579 а ніч ніяк не закінчувалася, 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,999 і тоді він знайшов щось нечуване. 6 00:00:42,500 --> 00:00:46,755 Щось, чого наука ніколи не змогла б пояснити. 7 00:00:47,380 --> 00:00:49,257 Що ти робив у тій печері? 8 00:00:50,759 --> 00:00:52,719 Що в печері? 9 00:01:04,647 --> 00:01:06,733 Фонтану молодості не існує, 10 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 чи не так, Джеймсе? 11 00:01:10,028 --> 00:01:12,405 Це щось значно більше, Берку. 12 00:01:13,823 --> 00:01:16,034 Це Кров Землі, 13 00:01:16,034 --> 00:01:18,828 і ми повинні негайно поділитися нею зі світом. 14 00:01:18,828 --> 00:01:19,829 Ні. 15 00:01:24,709 --> 00:01:26,544 Що ви задумали? 16 00:01:26,544 --> 00:01:28,963 Ти прокляв нас усіх, Джеймсе. 17 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 - Ми робимо те, що мусимо... - Ні! 18 00:01:32,008 --> 00:01:33,093 ...щоб врятувати світ. 19 00:01:34,636 --> 00:01:35,470 Отрута. 20 00:01:36,471 --> 00:01:37,806 Ні, не пийте. 21 00:01:37,806 --> 00:01:38,765 Благаю! 22 00:01:39,808 --> 00:01:41,309 Ми мусимо вийти в море. 23 00:01:41,309 --> 00:01:42,685 Ми мусимо відчалити. 24 00:01:42,685 --> 00:01:45,021 Благаю. Ви цього не зупините! 25 00:01:45,021 --> 00:01:46,689 Я вам не дозволю! 26 00:01:52,362 --> 00:01:54,114 Це має закінчитися тут. 27 00:02:14,467 --> 00:02:17,762 Ні, Берку. Усе тільки починається. 28 00:02:22,684 --> 00:02:25,937 Скоро весь світ дізнається, що я знайшов. 29 00:03:03,391 --> 00:03:08,396 ЛАСУН 30 00:03:13,484 --> 00:03:14,485 Ґасе. 31 00:03:16,112 --> 00:03:17,155 Ґасе. 32 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 Ґасе. 33 00:03:21,659 --> 00:03:23,328 Ти йдеш? 34 00:03:43,473 --> 00:03:44,474 Аляска. 35 00:03:45,350 --> 00:03:46,267 Нам вдалося. 36 00:03:46,851 --> 00:03:48,228 Твоя правда, малий. 37 00:03:48,853 --> 00:03:50,230 А ти сумнівався. 38 00:03:50,230 --> 00:03:51,856 Сумнівався, що допливуть усі. 39 00:03:52,357 --> 00:03:53,358 Хіба ж я винен? 40 00:03:54,734 --> 00:03:56,152 Допливли не всі. 41 00:03:58,821 --> 00:04:00,448 За Беккі з Венді не переживай. 42 00:04:00,448 --> 00:04:02,367 Повір мені. Вони не пропадуть. 43 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 Що швидше знайдемо твою маму, то швидше повернемося до них. 44 00:04:23,471 --> 00:04:25,932 Ти щось відчув, Ґасе? 45 00:04:26,557 --> 00:04:27,558 Я не знаю. 46 00:04:28,059 --> 00:04:30,937 Тут якось... знайомо. 47 00:04:30,937 --> 00:04:32,480 Бо ти вдома. 48 00:04:33,147 --> 00:04:34,983 Ти звідси родом. 49 00:04:35,984 --> 00:04:37,819 Або твій рід звідси родом. 50 00:04:44,367 --> 00:04:45,326 Вони тут. 51 00:05:02,260 --> 00:05:05,054 - Ласкаво просимо. Я... - Сіана, пані з рації. 52 00:05:05,054 --> 00:05:06,222 А ти Ґас. 53 00:05:07,265 --> 00:05:08,558 Нуко. 54 00:05:09,976 --> 00:05:12,895 Вибач, вона ще не бачила інших гібридів. 55 00:05:14,814 --> 00:05:17,900 - Можна ваші мізинці? - Так. Мене звати Адітья Сінгх. 56 00:05:17,900 --> 00:05:20,486 А цей кремезний чолов'яга — Джепперд. 57 00:05:21,904 --> 00:05:24,198 На щастя, я здоровий. 58 00:05:24,198 --> 00:05:26,242 Що ж, ви якраз вчасно. 59 00:05:26,242 --> 00:05:29,620 З настанням Полярної ночі тут легко загубитися. 60 00:05:30,121 --> 00:05:31,831 З Бірді щось сталося. 61 00:05:32,832 --> 00:05:33,833 Так? 62 00:05:34,792 --> 00:05:36,794 Інакше вона приїхала б сюди. 63 00:05:38,671 --> 00:05:40,798 Нам багато треба розказати, Ґасе. 64 00:05:41,299 --> 00:05:43,301 Але спершу повернімося на Форпост. 65 00:05:43,301 --> 00:05:44,969 Наближається хуртовина. 66 00:05:46,637 --> 00:05:48,681 Я поясню все по дорозі. 67 00:05:50,350 --> 00:05:51,267 Гей. 68 00:05:51,851 --> 00:05:52,935 Усе гаразд? 69 00:05:55,688 --> 00:05:56,522 Так. 70 00:06:15,166 --> 00:06:16,084 Це я. 71 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Вони тут. 72 00:06:17,085 --> 00:06:20,546 Хлопчика-оленя і двох інших везе людина з Форпосту. 73 00:06:32,809 --> 00:06:35,019 Починається. Уже. 74 00:06:35,686 --> 00:06:37,230 Мамо, я... 75 00:06:41,776 --> 00:06:42,777 Вона... 76 00:06:42,777 --> 00:06:45,279 На щастя, це лиш перейми Брекстона-Гікса, 77 00:06:45,988 --> 00:06:47,490 але часу в нас обмаль. 78 00:06:47,490 --> 00:06:49,033 Треба спіймати оленя. 79 00:06:49,033 --> 00:06:51,702 Тоді, може, ти захочеш почути, що я скажу. 80 00:06:53,871 --> 00:06:56,666 Буду вдячна за зміну тону, юна леді. 81 00:06:56,666 --> 00:07:00,253 У твоєї сестри немає часу, а в мене немає терпіння. 82 00:07:00,253 --> 00:07:01,337 Добре. 83 00:07:04,257 --> 00:07:05,091 То що? 84 00:07:06,676 --> 00:07:07,677 У чому річ? 85 00:07:09,971 --> 00:07:11,347 Хлопчик-олень у нас. 86 00:07:11,347 --> 00:07:14,892 Текс бачив його, лікаря і кремезного на під'їзді до міста. 87 00:07:14,892 --> 00:07:17,311 Хтось підібрав їх і везе у Форпост. 88 00:07:17,311 --> 00:07:19,814 - Я візьму хлопців і схоплю їх. - Ні. 89 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 Чому? 90 00:07:22,233 --> 00:07:24,944 Роузі, люба, щоразу, коли я тебе щось прошу, 91 00:07:24,944 --> 00:07:26,737 ти приходиш з пустими руками. 92 00:07:28,197 --> 00:07:29,615 Ми не можемо схибити. 93 00:07:30,199 --> 00:07:33,870 Другого шансу не буде, тому твоїх хлопців візьму я. 94 00:07:35,163 --> 00:07:41,252 До того ж, гадаю, мені пора провести трохи часу з онуками. 95 00:07:43,588 --> 00:07:46,924 Ти так і не поясниш, чому притягнула нас аж сюди? 96 00:07:49,051 --> 00:07:51,262 Тут ми перезапустимо світ. 97 00:08:35,306 --> 00:08:38,643 Годі, довбані дворняги! Замовкніть! 98 00:08:43,147 --> 00:08:45,608 Боже, які ж вони моторошні. 99 00:08:53,366 --> 00:08:55,159 Хлопці готові. Рушаймо? 100 00:08:56,035 --> 00:08:57,119 Тоді поїхали. 101 00:09:15,846 --> 00:09:17,181 Думаю, уже досить. 102 00:09:19,058 --> 00:09:22,186 Та й куди я, по-твоєму, дінуся? 103 00:09:28,359 --> 00:09:29,777 Дай куртку, будь ласка. 104 00:09:31,320 --> 00:09:32,196 Даруй? 105 00:09:34,282 --> 00:09:35,825 Можна, будь ласка, куртку? 106 00:09:36,659 --> 00:09:37,994 Тут задубіти можна. 107 00:09:38,744 --> 00:09:40,746 А де твій костюм Армії тварин? 108 00:09:42,373 --> 00:09:43,874 Він, напевно, добре грів. 109 00:09:45,042 --> 00:09:47,128 Мабуть, сумуєш за ним, еге ж? 110 00:09:52,466 --> 00:09:53,551 Не хвилюйся. 111 00:09:54,969 --> 00:09:56,762 Чжан тебе не вб'є. 112 00:09:57,930 --> 00:10:02,143 Ні. Коли вона зрозуміє, як відновити народження людей, 113 00:10:02,143 --> 00:10:05,062 їй знадобиться кожна людська дівчина на світі. 114 00:10:06,647 --> 00:10:08,274 Вибач, Джордане. 115 00:10:08,274 --> 00:10:11,068 Я мала сказати тобі правду з самого початку. 116 00:10:12,403 --> 00:10:14,488 Але я не знала, чи можу тобі довіряти. 117 00:10:21,162 --> 00:10:25,124 Що сталося з тим милим хлопцем, з яким я пускала камінці по воді? 118 00:10:25,958 --> 00:10:27,251 Це не ти. 119 00:10:28,794 --> 00:10:31,130 А ти, Беар? 120 00:10:32,048 --> 00:10:36,469 Я думав, Армія тварин рятує гібридів, а не вбиває їх. 121 00:10:37,637 --> 00:10:38,596 Джордане. 122 00:10:39,305 --> 00:10:40,431 Роузі. 123 00:10:41,182 --> 00:10:43,017 Я не знав, що ви тут. 124 00:10:43,017 --> 00:10:45,561 Іди дозаправ літак і посип смугу сіллю. 125 00:10:46,562 --> 00:10:48,105 Мені наказали стежити за нею. 126 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 А я наказую тобі піти. Негайно. 127 00:11:12,546 --> 00:11:14,465 Я не хотіла скривдити твого сина. 128 00:11:14,465 --> 00:11:15,633 Не треба. 129 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 Але в мене не було вибору. 130 00:11:20,429 --> 00:11:23,265 Чому люди завжди так кажуть, коли їм страшно? 131 00:11:24,433 --> 00:11:28,020 Ніби вони раптом втратили силу думати самостійно. 132 00:11:28,688 --> 00:11:30,481 Я мусила захистити сестру. 133 00:11:33,776 --> 00:11:36,445 Тепер вона десь там, геть сама. 134 00:11:37,279 --> 00:11:38,531 Але вона жива. 135 00:11:39,490 --> 00:11:41,951 Тепер ви з мамою її не дістанете, тому... 136 00:11:43,285 --> 00:11:44,995 Так, у мене не було вибору. 137 00:11:47,248 --> 00:11:49,041 Можливо, твоя сестра жива. 138 00:11:53,087 --> 00:11:54,296 А от мій син — 139 00:11:55,089 --> 00:11:56,132 ні. 140 00:11:58,551 --> 00:11:59,760 Як його звали? 141 00:12:02,263 --> 00:12:03,180 Що? 142 00:12:04,515 --> 00:12:06,183 Я знаю, ти дала йому ім'я. 143 00:12:07,393 --> 00:12:09,103 Бо я знаю, що ти його любила. 144 00:12:10,646 --> 00:12:12,732 Як любиш інших трьох. 145 00:12:14,358 --> 00:12:16,444 Інакше ти сюди не прийшла б. 146 00:12:17,445 --> 00:12:20,781 Агов, Роузі. Джинджер дуже потрібна твоя допомога. 147 00:12:21,449 --> 00:12:24,118 Твоя мама пішла, і я не тямлю, що роблю. 148 00:12:24,118 --> 00:12:25,411 Я маю закінчити. 149 00:12:25,411 --> 00:12:27,580 - Але твоя сестра... - Ти потрібен дружині. 150 00:13:28,974 --> 00:13:30,434 Вітаємо на Форпосту. 151 00:13:35,773 --> 00:13:37,817 Заходьте, зігрійтеся трохи. 152 00:13:38,734 --> 00:13:41,362 А тоді складемо план пошуків Бірді. 153 00:13:42,071 --> 00:13:44,448 Мілтон сказав, що ти привезеш 48-х. 154 00:13:44,448 --> 00:13:46,242 Це не якісь там 48-мі, Волте. 155 00:13:46,242 --> 00:13:47,368 Це син Бірді. 156 00:13:47,368 --> 00:13:48,327 Це Ґас. 157 00:13:48,327 --> 00:13:49,537 Дуже приємно. 158 00:13:50,454 --> 00:13:51,789 Прилаштуймо вас. 159 00:13:51,789 --> 00:13:53,916 Я не можу їх пропустити, Сі. 160 00:13:53,916 --> 00:13:55,125 У нас правила. 161 00:13:55,751 --> 00:13:57,044 Я знаю правила. 162 00:13:57,962 --> 00:13:59,338 Але ми маємо їм допомогти. 163 00:13:59,338 --> 00:14:01,423 Запевняю, ми не хворі на Неміч. 164 00:14:01,423 --> 00:14:03,467 Без образ, чоловіче. 165 00:14:03,467 --> 00:14:07,096 Ми тут не затримаємося. Ми просто хочемо знайти маму малого. 166 00:14:07,096 --> 00:14:10,724 Байдуже. У нас немає місця, немає їжі. 167 00:14:10,724 --> 00:14:13,602 Волтере, я рахую до трьох, і якщо не відійдеш, 168 00:14:13,602 --> 00:14:16,063 то знайдеш усі свої пожитки на перевалі 169 00:14:16,063 --> 00:14:18,524 і сядеш на перший траулер до Вісконсину. 170 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 Я з Мічигану. 171 00:14:20,317 --> 00:14:21,402 Те саме. 172 00:14:22,778 --> 00:14:24,405 Трясця, Волте. З дороги! 173 00:14:50,472 --> 00:14:51,557 Похмурий натовп. 174 00:14:52,391 --> 00:14:53,517 Не зважайте на них. 175 00:14:54,101 --> 00:14:56,604 Сюди рідко приходять новенькі. 176 00:15:03,944 --> 00:15:05,613 Коли вона зникла? 177 00:15:06,155 --> 00:15:07,239 Чотири дні тому. 178 00:15:07,239 --> 00:15:09,742 Ми з Нукою бачили її останніми. 179 00:15:10,451 --> 00:15:13,245 Які шанси, що хтось міг би вижити там сам-один? 180 00:15:18,792 --> 00:15:20,461 Бірді так легко не здається. 181 00:15:21,086 --> 00:15:22,338 Ніколи. 182 00:15:22,338 --> 00:15:23,631 Це сімейне. 183 00:15:25,633 --> 00:15:28,010 Тут кілька її речей, які ми забрали. 184 00:15:28,010 --> 00:15:30,846 Я подумала, щось підкаже мені, що сталося. 185 00:15:36,352 --> 00:15:37,645 Її улюблена. 186 00:15:40,272 --> 00:15:43,067 Гаразд, тут є щось корисне, 187 00:15:43,067 --> 00:15:47,321 що може підказати нам, з чого почати пошуки? 188 00:15:47,321 --> 00:15:48,822 Ви про печеру? 189 00:15:55,245 --> 00:15:57,998 Повтори, будь ласка, маленька біла ведмедице. 190 00:15:57,998 --> 00:15:59,208 Полярна лисиця. 191 00:16:01,335 --> 00:16:03,087 Ти сказала щось про печеру? 192 00:16:03,921 --> 00:16:05,089 Так, про печеру. 193 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 {\an8}КРОВ ЗЕМЛІ 194 00:16:16,850 --> 00:16:17,935 Це вона, так? 195 00:16:17,935 --> 00:16:19,520 Я ж казав, вона справжня. 196 00:16:22,773 --> 00:16:25,025 Щоденник доктора Джеймса Такера. 197 00:16:25,025 --> 00:16:26,026 Можна? 198 00:16:39,081 --> 00:16:40,290 Ґасе, ми близько. 199 00:16:42,042 --> 00:16:45,504 Бірді думала, що звідти все й почалося. Гібриди і Неміч. 200 00:16:45,504 --> 00:16:49,341 І вона мала рацію. Щось мені підказує, якщо ми знайдемо печеру... 201 00:16:49,341 --> 00:16:50,634 То знайдемо її. 202 00:16:53,012 --> 00:16:55,472 Це ще не все. За нею стежив якийсь тип. 203 00:16:55,472 --> 00:16:58,392 Але, думаю, він працював на когось іншого. 204 00:17:03,022 --> 00:17:04,148 Чжан. 205 00:17:07,276 --> 00:17:08,485 Дихає нам у спину. 206 00:17:09,778 --> 00:17:11,405 У нас обмаль часу, малий. 207 00:17:11,405 --> 00:17:12,948 Що ти хочеш зробити? 208 00:17:16,869 --> 00:17:18,078 Як нам знайти печеру? 209 00:17:18,787 --> 00:17:20,456 Форпост ось тут. 210 00:17:20,456 --> 00:17:24,209 Я знаю, що Бірді шукала тут, тут і тут, але нічого не знайшла. 211 00:17:26,712 --> 00:17:27,963 А що це? 212 00:17:29,965 --> 00:17:31,675 Старі нафтопроводи. 213 00:17:31,675 --> 00:17:34,011 Їх закинули після Краху. 214 00:17:34,011 --> 00:17:38,432 Гадаю, нафтова компанія знайшла б якісь печери при огляді. 215 00:17:40,768 --> 00:17:42,269 Ви це чули? 216 00:17:45,397 --> 00:17:46,315 Чули що? 217 00:17:49,526 --> 00:17:51,153 Ви нічого не чули? 218 00:17:51,862 --> 00:17:53,363 Такий звук, ніби... 219 00:17:56,200 --> 00:17:57,117 серцебиття. 220 00:17:57,743 --> 00:17:59,286 Ти чуєш його зараз? 221 00:18:03,999 --> 00:18:07,169 Ні, але чув раніше, коли ми приїхали. 222 00:18:07,169 --> 00:18:08,962 Коли ми зійшли на Аляску. 223 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 Думаєш... 224 00:18:14,551 --> 00:18:15,594 Це маяк. 225 00:18:18,138 --> 00:18:19,765 Він вказує тобі шлях. 226 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 До Бірді. 227 00:18:21,683 --> 00:18:22,601 Так. 228 00:18:28,565 --> 00:18:30,359 Спробуй знову його почути. 229 00:18:46,834 --> 00:18:47,876 Не чую. 230 00:18:48,377 --> 00:18:52,172 Нічого. Усе добре. Просто постарайся з усіх сил. 231 00:19:21,451 --> 00:19:23,537 Він його чує. 232 00:19:26,123 --> 00:19:32,504 Він його чує. 233 00:19:38,552 --> 00:19:40,929 Агов, Ласуне. 234 00:19:40,929 --> 00:19:43,307 Усе гаразд? 235 00:19:46,185 --> 00:19:49,646 Що таке? 236 00:19:53,859 --> 00:19:54,860 Туди. 237 00:19:55,819 --> 00:19:57,362 Що з того боку? 238 00:19:58,614 --> 00:19:59,573 Трубопроводи. 239 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 І Чоловік-карибу. 240 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 Хто? 241 00:20:07,706 --> 00:20:09,416 Давня легенда. 242 00:20:10,042 --> 00:20:12,377 Тато розповідав цю казку, коли вона була маленькою. 243 00:20:13,253 --> 00:20:14,838 «Вождь Карибу». 244 00:20:15,839 --> 00:20:18,342 Кажуть, його серце б'ється поза грудьми. 245 00:20:19,885 --> 00:20:21,970 Він роками траплявся людям на очі, 246 00:20:21,970 --> 00:20:23,680 але вона має рацію. 247 00:20:23,680 --> 00:20:27,351 Старі міграційні стежки карибу, я забула про них. 248 00:20:27,351 --> 00:20:29,436 Закінчуються на 18-му перехресті. 249 00:20:31,063 --> 00:20:32,814 Мабуть, печера саме там. 250 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 Тобі вдалося, малий. 251 00:20:35,984 --> 00:20:37,569 Ходімо знайдемо її. 252 00:20:37,569 --> 00:20:39,238 Якщо ми знову виходимо, 253 00:20:39,238 --> 00:20:41,281 вам знадобиться тепліший одяг. 254 00:20:42,074 --> 00:20:43,075 Ходімо. 255 00:20:44,409 --> 00:20:45,410 Слава богу. 256 00:21:03,387 --> 00:21:07,891 {\an8}Усе вивільнилося, коли я приніс у жертву оленя. 257 00:21:13,188 --> 00:21:16,400 Може, ми ще встигнемо, поки не почалася хуртовина. 258 00:21:16,400 --> 00:21:17,401 Тримай. 259 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 Приміряй. 260 00:21:19,611 --> 00:21:21,780 А що з Полярною ніччю? 261 00:21:21,780 --> 00:21:23,073 Почнеться сьогодні. 262 00:21:23,073 --> 00:21:27,035 - Світло зникне на багато місяців. - Ліхтарі на якийсь час допоможуть. 263 00:21:28,161 --> 00:21:30,747 Надіймося, що «якогось часу» вистачить. 264 00:21:59,401 --> 00:22:00,319 Сі, у нас гості. 265 00:22:00,319 --> 00:22:01,862 Приїхала купа пікапів. 266 00:22:01,862 --> 00:22:02,988 Нікуди не йдіть. 267 00:22:18,128 --> 00:22:19,296 На зв'язку. 268 00:22:31,975 --> 00:22:32,809 Вона нас знайшла. 269 00:22:32,809 --> 00:22:35,645 - Вона знайшла нас навіть тут. - Послухай, Ґасе. 270 00:22:36,855 --> 00:22:38,815 Ми дістанемося до тієї печери. 271 00:22:38,815 --> 00:22:40,150 Я тобі обіцяю. 272 00:22:48,950 --> 00:22:50,994 Оце вже ні. Досить. 273 00:22:51,912 --> 00:22:54,414 Гаразд. Ні. Ми нікого не пускаємо..., 274 00:22:57,334 --> 00:22:59,586 Усім лягти. Тихо. 275 00:23:29,616 --> 00:23:31,576 Останні десять років 276 00:23:32,160 --> 00:23:34,329 усіх цікавить, що з'явилося першим, 277 00:23:35,330 --> 00:23:38,083 гібриди чи Неміч? 278 00:23:40,001 --> 00:23:41,461 Справжнє питання в тому, 279 00:23:43,505 --> 00:23:45,132 де все почалося? 280 00:23:46,258 --> 00:23:48,802 Усі думали, що у Форт-Сміті, але тепер 281 00:23:49,928 --> 00:23:51,763 я нарешті знаю правду. 282 00:23:53,682 --> 00:23:57,227 Усе почалося на Алясці. 283 00:23:58,103 --> 00:24:01,314 Те, що створило Неміч... і Ґаса. 284 00:24:02,065 --> 00:24:05,652 Якщо він справді перший гібрид, 285 00:24:05,652 --> 00:24:09,739 то те, що його створило, те, що тече в його жилах, 286 00:24:09,739 --> 00:24:15,078 походить від чогось, що вчені знайшли там, у льоду. 287 00:24:19,332 --> 00:24:20,834 «Кров Землі». 288 00:24:21,835 --> 00:24:23,211 Ось що вони знайшли. 289 00:24:24,671 --> 00:24:27,757 Універсальна стовбурова клітина. Ключ до всього. 290 00:24:29,384 --> 00:24:31,970 Ліки проти Немочі 291 00:24:32,554 --> 00:24:33,972 і для дітей. 292 00:24:34,681 --> 00:24:36,683 Людських дітей. 293 00:24:38,185 --> 00:24:39,394 Кінець гібридам. 294 00:24:45,942 --> 00:24:47,402 Хто ти, в біса, така? 295 00:24:48,570 --> 00:24:49,654 Хто я? 296 00:24:53,867 --> 00:24:55,994 Я прийшла зробити вам пропозицію. 297 00:24:56,703 --> 00:25:01,833 Ми з чоловіком, нехай з миром спочиває, роками леліяли одну мрію. 298 00:25:01,833 --> 00:25:07,088 Ми хотіли лишень справжнього онука, людину, нащадка. 299 00:25:07,088 --> 00:25:11,134 Ми кожен камінь перевернули, щоб знайти спосіб це зробити. 300 00:25:11,134 --> 00:25:15,096 І, можливо, щоб врятувати людство. 301 00:25:17,474 --> 00:25:19,184 Цей хлопчик-олень... 302 00:25:21,686 --> 00:25:25,899 і те, що ховається в його кісточках, 303 00:25:25,899 --> 00:25:28,693 є ключем до наших мрій. 304 00:25:29,945 --> 00:25:30,904 Він тут. 305 00:25:31,905 --> 00:25:36,493 І хтось із вас скаже мені, де його знайти. 306 00:25:38,370 --> 00:25:39,371 Або ж... 307 00:25:42,165 --> 00:25:44,918 я попрошу, щоб з вами привіталися мої онуки. 308 00:26:04,229 --> 00:26:07,065 Як бачите, мого шарму вони не успадкували. 309 00:26:08,441 --> 00:26:10,694 То що ви виберете? 310 00:26:16,241 --> 00:26:17,659 У вас п'ять хвилин. 311 00:26:18,702 --> 00:26:21,162 Треба тебе вивести. Де інший вихід? 312 00:26:21,162 --> 00:26:22,706 Іншого виходу немає. 313 00:27:19,095 --> 00:27:20,180 Допомогти? 314 00:27:22,098 --> 00:27:23,975 Легше. 315 00:27:23,975 --> 00:27:25,727 Годі тобі. 316 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 Гей, ти куди зібралася? 317 00:27:29,189 --> 00:27:31,524 Ну все, іди сюди. 318 00:27:31,524 --> 00:27:33,902 Нумо, Беар. Ось так? 319 00:27:34,486 --> 00:27:35,654 Годі, Джордане. 320 00:27:37,530 --> 00:27:40,116 Я думав, ти маєш відбиватися. 321 00:27:40,116 --> 00:27:41,326 Це ж твоя фішка. 322 00:27:41,326 --> 00:27:43,161 Ти завжди так робила. 323 00:27:43,912 --> 00:27:45,288 Я втомилася битися. 324 00:27:47,332 --> 00:27:48,541 А я ні. 325 00:27:52,879 --> 00:27:53,797 Венді? 326 00:27:56,383 --> 00:27:57,300 Я тут. 327 00:27:59,010 --> 00:28:00,261 Ґас теж тут. 328 00:28:00,261 --> 00:28:01,513 Їм потрібна допомога. 329 00:28:02,472 --> 00:28:03,682 Ми допоможемо. 330 00:28:04,224 --> 00:28:05,225 Показуй шлях. 331 00:28:19,155 --> 00:28:21,908 То що ви виберете? Хтось має щось знати. 332 00:28:21,908 --> 00:28:23,243 Забирайтеся звідси! 333 00:28:24,077 --> 00:28:26,746 - Мамо, вентиляція. - А що з вентиляцією? 334 00:28:26,746 --> 00:28:28,623 Вона веде до службового люка. 335 00:28:28,623 --> 00:28:31,960 Звідти можна піти по трубопроводу аж до стежки карибу. 336 00:28:31,960 --> 00:28:34,170 Чудово. Як нам у неї залізти? 337 00:28:34,754 --> 00:28:35,797 Байдуже. 338 00:28:39,676 --> 00:28:40,760 Вона завузька. 339 00:28:44,264 --> 00:28:45,557 Не для нас з Ґасом. 340 00:28:47,100 --> 00:28:48,268 Ні. 341 00:28:49,060 --> 00:28:50,311 Ні. 342 00:28:50,311 --> 00:28:51,855 Треба триматися разом. 343 00:28:52,439 --> 00:28:54,441 - Ласуне. - Я тебе не покину. 344 00:28:54,441 --> 00:28:55,734 Так, покинеш. 345 00:28:56,276 --> 00:28:58,903 Треба негайно вивести звідси Ґаса, без нас. 346 00:28:58,903 --> 00:29:00,447 Ні, Ґас має рацію. 347 00:29:00,447 --> 00:29:01,906 Треба триматися разом. 348 00:29:02,490 --> 00:29:03,575 Ми потрібні йому. 349 00:29:06,161 --> 00:29:08,163 Ні, доку, не потрібні. 350 00:29:09,581 --> 00:29:11,332 Він і сам упорається. 351 00:29:17,505 --> 00:29:19,090 Це не я привів нас сюди. 352 00:29:19,674 --> 00:29:20,550 А ти. 353 00:29:21,050 --> 00:29:24,179 Щось підказує мені, що тобі все вдасться. 354 00:29:39,778 --> 00:29:40,987 Ми не прощаємося. 355 00:29:43,656 --> 00:29:45,283 Ґасе, нам треба йти. 356 00:29:56,669 --> 00:29:59,047 Просто слухайся свого серця, гаразд? 357 00:30:01,382 --> 00:30:02,342 А тепер іди. 358 00:30:02,842 --> 00:30:04,302 Ні, він не може. 359 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 Ні. 360 00:30:09,516 --> 00:30:12,435 Я маю потрапити до печери з Ґасом! 361 00:30:12,435 --> 00:30:17,023 Тоді зроби те, про що сам весь час нам торочив. 362 00:30:18,858 --> 00:30:20,485 Повір. 363 00:30:24,989 --> 00:30:25,824 Стійте тут. 364 00:30:25,824 --> 00:30:27,575 Куди ти йдеш? 365 00:30:29,244 --> 00:30:31,037 Виграти Ґасу ще трохи часу. 366 00:30:43,049 --> 00:30:45,176 Його тут немає. Дайте нам спокій! 367 00:30:48,096 --> 00:30:50,306 Ви самі напросилися. 368 00:30:50,306 --> 00:30:51,224 Зачекайте. 369 00:30:55,895 --> 00:30:57,814 Томмі Джепперд. 370 00:31:01,234 --> 00:31:03,528 Я щонеділі дивилася, як ти граєш. 371 00:31:06,281 --> 00:31:09,325 Гадаю, ти тут не для того, щоб сказати, де хлопчик. 372 00:31:09,325 --> 00:31:10,243 Помиляєтеся. 373 00:31:11,661 --> 00:31:12,579 Я вам скажу. 374 00:31:14,289 --> 00:31:15,623 Далеко звідси. 375 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 Ходімо. Сюди. 376 00:31:33,182 --> 00:31:36,853 Тому краще розвертайтеся і їдьте назад до Техасу. 377 00:31:37,437 --> 00:31:38,438 Он як? 378 00:31:39,063 --> 00:31:39,898 А то що? 379 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 Стійте! 380 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 Забирайся звідси, доку. 381 00:31:46,237 --> 00:31:47,363 Він правий, пані Чжан. 382 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Ґас давно пішов. 383 00:31:56,873 --> 00:31:58,958 Але я можу сказати, куди саме. 384 00:32:02,378 --> 00:32:03,212 Доку? 385 00:32:04,631 --> 00:32:07,634 Ми тобі довіряли! Сучий ти... 386 00:32:08,593 --> 00:32:10,261 Вибач, Джепперде. 387 00:32:11,346 --> 00:32:15,516 Але я з самого початку казав, що дійду до кінця. 388 00:32:17,018 --> 00:32:18,519 Чого б це не коштувало. 389 00:32:19,103 --> 00:32:19,979 - Гей. - Панове... 390 00:32:19,979 --> 00:32:21,814 Легше. 391 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 Виведіть лікаря надвір, будь ласка. 392 00:32:30,031 --> 00:32:32,283 Молися, щоб мене вбили, доку. 393 00:32:32,283 --> 00:32:34,369 Молися, щоб вони мене вбили! 394 00:32:34,369 --> 00:32:35,828 Ми вб'ємо. 395 00:32:36,621 --> 00:32:38,581 Уб'ємо, Томмі. 396 00:32:59,560 --> 00:33:00,520 Спускай їх! 397 00:33:02,021 --> 00:33:04,148 Уперед! На нього! 398 00:33:04,732 --> 00:33:06,109 Вовки повиривалися! 399 00:33:13,574 --> 00:33:14,742 Вшиваймося звідси. 400 00:33:16,911 --> 00:33:18,246 Узяти його! 401 00:33:18,246 --> 00:33:19,664 - Тримайте! - Геть! 402 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 Усім ходу! 403 00:33:24,252 --> 00:33:25,920 Треба звідси вшиватися! 404 00:33:26,963 --> 00:33:28,047 Відчиніть двері! 405 00:33:56,576 --> 00:33:59,495 Хлопці вловили запах оленя. Вони йдуть за ним. 406 00:34:09,589 --> 00:34:10,423 Де ми? 407 00:34:12,341 --> 00:34:13,301 Ось він. 408 00:34:16,637 --> 00:34:17,555 Хутко. 409 00:34:18,556 --> 00:34:19,390 Трубопровід. 410 00:34:20,141 --> 00:34:22,769 Нумо! Ходімо! 411 00:34:29,484 --> 00:34:33,988 Йди за трубою, поки не закінчиться. Вона приведе тебе до стежки карибу. 412 00:34:33,988 --> 00:34:35,907 Зачекай, ти куди? 413 00:34:35,907 --> 00:34:38,868 За мене не хвилюйся. Знайди свою маму. 414 00:34:38,868 --> 00:34:40,578 Я повернуся по свою. 415 00:35:17,782 --> 00:35:20,993 Докторе Сінгх, а ви мандрівник. 416 00:35:20,993 --> 00:35:23,037 Я тут з тих самих причин, що й ви. 417 00:35:23,037 --> 00:35:26,040 Схоже, нам судилася однакова доля. 418 00:35:26,833 --> 00:35:30,920 Ви збрехали мені про свої так звані ліки в зоопарку, 419 00:35:30,920 --> 00:35:33,506 а тепер ще й зрадили власних друзів. 420 00:35:33,506 --> 00:35:35,675 Чому я маю вірити вашому слову? 421 00:35:35,675 --> 00:35:36,676 Тому що 422 00:35:37,552 --> 00:35:42,473 в мене є особистий щоденник доктора Джеймса Такера. 423 00:35:43,099 --> 00:35:47,812 Кров Землі, яку ви шукаєте, можна знайти в цій печері. 424 00:35:47,812 --> 00:35:50,565 Саме туди прямує Ґас. 425 00:35:50,565 --> 00:35:54,819 Ваші ресурси й відповіді з цього записника приведуть нас до нього. 426 00:35:56,988 --> 00:36:00,199 А якщо я вб'ю вас і заберу щоденник собі? 427 00:36:05,705 --> 00:36:07,290 Тому що 428 00:36:07,290 --> 00:36:09,458 я вам потрібен. 429 00:36:15,381 --> 00:36:20,344 Я єдиний знаю, що робити, коли Ґас приведе нас до печери. 430 00:36:34,025 --> 00:36:41,449 Усе вивільнилося, коли я приніс у жертву оленя. 431 00:39:10,222 --> 00:39:11,349 Геть звідси! 432 00:39:14,268 --> 00:39:15,269 Годі! 433 00:39:17,355 --> 00:39:18,356 Геть звідси! 434 00:39:19,231 --> 00:39:21,650 Досить! Геть від нього! 435 00:39:22,985 --> 00:39:24,695 Геть від нього! 436 00:39:24,695 --> 00:39:26,781 Геть! 437 00:39:29,992 --> 00:39:31,202 Геть! 438 00:39:34,580 --> 00:39:35,623 Геть звідси! 439 00:39:37,166 --> 00:39:38,417 Досить! 440 00:39:41,879 --> 00:39:43,714 Досить уже! 441 00:41:35,409 --> 00:41:38,329 Переклад субтитрів: Софія Семенко