1 00:00:34,159 --> 00:00:36,494 人类历史悠久 2 00:00:37,746 --> 00:00:39,330 混种人也是 3 00:00:39,998 --> 00:00:43,835 至少比大多数人以为的要久 4 00:00:44,961 --> 00:00:47,213 伊琪雅克 他们在外面等着了 5 00:00:50,550 --> 00:00:51,801 你不能和我们一起 6 00:00:57,057 --> 00:00:58,725 我跟其他人谈过了 7 00:00:59,392 --> 00:01:02,312 不是你 是他 他们说... 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,773 我儿子没有被魔鬼碰过 9 00:01:04,773 --> 00:01:06,608 他分享了驯鹿的灵魂 10 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 对不起 11 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 我给你们留下了我能提供的补给 12 00:01:11,571 --> 00:01:13,156 其他的我也无能为力了 13 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 愿上帝与你同在 14 00:01:41,309 --> 00:01:44,312 我们会没事的 穆纳克斯里 15 00:01:45,021 --> 00:01:49,859 这个世界还没有准备好迎接你 16 00:01:50,860 --> 00:01:56,991 但会有那一天的 17 00:02:00,745 --> 00:02:03,915 这个孩子的故事并不顺遂 18 00:02:05,542 --> 00:02:07,210 但很重要 19 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 因为它不仅仅影响着他 20 00:02:13,299 --> 00:02:14,717 也影响了世界 21 00:02:23,226 --> 00:02:24,519 你是谁? 22 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 你为什么要帮我? 23 00:02:30,817 --> 00:02:32,026 心跳 24 00:02:36,197 --> 00:02:37,407 你也能听到? 25 00:02:46,124 --> 00:02:47,709 我们要去哪里? 26 00:02:47,709 --> 00:02:49,002 回家! 27 00:03:03,641 --> 00:03:06,895 《SWEET TOOTH:鹿角男孩》 28 00:03:34,464 --> 00:03:36,758 来 按住别放开 29 00:03:48,770 --> 00:03:49,896 我现在该怎么做? 30 00:03:57,946 --> 00:03:58,821 谁在那里? 31 00:04:09,082 --> 00:04:09,916 盖斯? 32 00:04:13,378 --> 00:04:14,254 妈妈 33 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 天啊 看看你 34 00:04:34,774 --> 00:04:35,900 你是真的 35 00:04:38,361 --> 00:04:39,445 你也是 36 00:04:46,995 --> 00:04:48,079 他救了我 37 00:04:51,165 --> 00:04:52,458 但他伤得很重 38 00:04:59,257 --> 00:05:00,383 来吧 39 00:05:19,861 --> 00:05:23,573 我应该趁有机会的时候 把辛格那个混蛋留在爱达荷的 40 00:05:23,573 --> 00:05:26,034 他可能会带着张直奔盖斯而去 41 00:05:32,373 --> 00:05:33,458 沃特说得对 42 00:05:35,043 --> 00:05:37,879 世间的麻烦找上了我们的门 而我把它们放了进来 43 00:05:37,879 --> 00:05:40,131 对不起 我们把你牵扯进了这个乱局 44 00:05:41,174 --> 00:05:42,467 不过谢谢你救了我们 45 00:05:54,103 --> 00:05:55,813 看来他们要搬进来了 46 00:05:56,481 --> 00:05:58,232 我们不能待在这里 47 00:05:58,232 --> 00:06:01,152 我得找到纽卡 要是被这些禽兽先找到她... 48 00:06:01,152 --> 00:06:02,653 知道她会去哪里吗? 49 00:06:06,824 --> 00:06:07,658 跟我来 50 00:06:07,658 --> 00:06:11,662 (极夜倒计时) 51 00:06:19,128 --> 00:06:21,964 收拾东西 马上前往哨站! 52 00:06:21,964 --> 00:06:23,883 - 快走! - 去哨站集合! 53 00:06:23,883 --> 00:06:25,134 快走! 54 00:06:27,595 --> 00:06:30,139 我们得在 他们发现我不见之前离开这里 55 00:06:31,099 --> 00:06:33,184 不能走这边 跟我来 56 00:06:36,020 --> 00:06:37,105 我们准备好了 57 00:06:41,359 --> 00:06:42,235 我们得走了! 58 00:06:42,902 --> 00:06:44,278 那个人是谁? 59 00:06:44,278 --> 00:06:47,031 - 你认识他吗? - 我以为我认识 显然我错了 60 00:06:56,499 --> 00:06:58,376 你为什么不跟他打? 61 00:07:01,170 --> 00:07:02,171 我骗了他 62 00:07:03,548 --> 00:07:05,633 我让他陷入了非常糟糕的境地 63 00:07:06,759 --> 00:07:08,302 顺便 别那样做 64 00:07:10,012 --> 00:07:14,434 他已经失去了所有人 我想他根本不知道自己在为什么而战 65 00:07:16,477 --> 00:07:19,355 我们得趁车都被开走之前先找一辆 66 00:07:27,572 --> 00:07:28,739 没问题吗? 67 00:07:28,739 --> 00:07:29,824 我不知道 68 00:07:30,366 --> 00:07:32,368 - 我从没做过这种事 - 我也是 69 00:07:38,166 --> 00:07:39,876 我们去找盖斯和杰普吧 70 00:07:58,144 --> 00:07:59,270 外面发生了什么事? 71 00:07:59,270 --> 00:08:00,980 张的狼混种人 72 00:08:01,606 --> 00:08:03,024 她的外孙 73 00:08:03,024 --> 00:08:04,859 他们被训练来对付我 74 00:08:04,859 --> 00:08:08,237 天啊 人类是怎么了? 75 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 你在录音里说的是对的 76 00:08:14,076 --> 00:08:16,496 一旦有人发现我是第一个... 77 00:08:16,496 --> 00:08:18,331 他们就会誓死追捕你 78 00:08:25,880 --> 00:08:28,466 你是怎么来到这里的? 79 00:08:28,466 --> 00:08:31,010 过程很不容易 但有胖叔帮我 80 00:08:31,010 --> 00:08:33,221 就是他带我去科罗拉多的 81 00:08:33,930 --> 00:08:37,433 在我梦到你在山洞里后 也是他帮我来到阿拉斯加的 82 00:08:43,397 --> 00:08:44,524 你知道山洞的事 83 00:08:46,192 --> 00:08:49,237 它一直在召唤我 84 00:08:49,820 --> 00:08:51,489 我觉得它是在召唤我回家 85 00:08:51,489 --> 00:08:53,366 我知道 我想你说得对 86 00:08:54,784 --> 00:08:58,454 这个山洞...不管里面有什么... 87 00:09:00,581 --> 00:09:03,459 一直以来 我以为我来阿拉斯加是要找到你 88 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 但现在 我想我来是为了找到它 89 00:09:05,711 --> 00:09:09,590 也许这才是我的梦想告诉我的 我们应该一起找到那个山洞 90 00:09:10,883 --> 00:09:13,594 别靠近那个山洞! 91 00:09:19,058 --> 00:09:20,059 宝宝没事吧? 92 00:09:20,059 --> 00:09:22,520 没事 一切都很好 93 00:09:22,520 --> 00:09:23,688 恭喜你们 94 00:09:23,688 --> 00:09:26,566 除非宝宝是人类 否则就没有什么可喜的 95 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 你知道时间对她来说很重要 96 00:09:29,694 --> 00:09:32,405 知道 如果科学 能一夜之间造出混种人来 97 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 那它也能同样迅速地恢复人类 98 00:09:34,907 --> 00:09:35,992 是的 99 00:09:36,867 --> 00:09:41,622 不过张小姐 恐怕如今科学已经没用了 100 00:09:41,622 --> 00:09:43,791 我把一生都奉献给了它 101 00:09:44,333 --> 00:09:46,711 而它带给我的只有心碎 102 00:09:48,588 --> 00:09:50,715 - 你还有别的想法? - 是的 103 00:09:56,596 --> 00:09:59,515 我提议一个更强大的方法 104 00:10:02,101 --> 00:10:03,477 血祭 105 00:10:11,193 --> 00:10:12,778 你去哪儿了? 106 00:10:12,778 --> 00:10:13,863 接我儿子 107 00:10:13,863 --> 00:10:15,865 我知道那个鹿小孩去了哪里 108 00:10:19,410 --> 00:10:21,621 (上行链路跟踪连接中...) 109 00:10:21,621 --> 00:10:22,538 (上行链路已连接) 110 00:10:22,538 --> 00:10:25,625 孩子们追踪到了他 他在沿着输油管走 111 00:10:25,625 --> 00:10:27,918 - 他们差点就抓到他了... - 这是在哪里? 112 00:10:29,086 --> 00:10:30,421 18号岔口 113 00:10:31,589 --> 00:10:34,842 - 他在那里做什么? - 做召唤让他做的事 114 00:10:35,968 --> 00:10:36,969 就像我一样 115 00:10:39,472 --> 00:10:40,931 他要去撒克的山洞 116 00:10:40,931 --> 00:10:43,684 - 他们在暴风雪里什么都不会找到的 - 会 他会的 117 00:10:46,145 --> 00:10:49,940 就像鲑鱼回到它们出生的河流产卵 118 00:10:49,940 --> 00:10:55,071 驯鹿在春天迁徙到产仔地一样 119 00:10:59,575 --> 00:11:05,206 詹姆斯·撒克 想要释放洞里的某种力量 120 00:11:05,206 --> 00:11:06,707 结果却破坏了它 121 00:11:07,416 --> 00:11:09,293 如果我们想让它恢复如初... 122 00:11:11,837 --> 00:11:14,131 我相信 我们需要献祭盖斯 123 00:11:19,512 --> 00:11:24,392 盖斯和我做了同一个梦 124 00:11:26,894 --> 00:11:28,396 关于那个山洞的梦 125 00:11:33,943 --> 00:11:35,736 但有些内容只有我梦到 126 00:11:36,987 --> 00:11:40,032 我一直没说出来...直到现在 127 00:11:42,743 --> 00:11:47,081 就是 盖斯会死于我之手 128 00:11:51,836 --> 00:11:56,173 当我献祭了那头鹿时 一切都解开了 129 00:11:56,173 --> 00:11:58,676 撒克的日志确认了这一点 130 00:11:59,635 --> 00:12:03,931 我相信盖斯的鲜血 能够修复撒克犯的错 131 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 我相信它能让人类生育恢复正常 132 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 它会永远结束疾疫 133 00:12:15,067 --> 00:12:18,487 他是解决一切的关键 134 00:12:24,994 --> 00:12:27,955 等他死后 你和你丈夫 135 00:12:27,955 --> 00:12:30,791 就能得到你们寻找的东西了 136 00:12:30,791 --> 00:12:32,585 一个人类外孙 137 00:12:34,962 --> 00:12:36,005 一个传承 138 00:12:41,761 --> 00:12:43,763 医生需要什么就给他什么 139 00:12:53,189 --> 00:12:55,608 我不明白 我们为什么要听他的? 140 00:12:55,608 --> 00:12:57,526 有点信心 罗茜 141 00:12:58,027 --> 00:12:59,153 她说得对 母亲 142 00:13:00,279 --> 00:13:03,282 我们不需要辛格 不用他我们也能找到那个孩子 143 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 我们已经有所需的一切了 144 00:13:05,534 --> 00:13:08,954 永远不要低估一个绝望的人 145 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 嘿 过来!过来看啊! 146 00:13:15,544 --> 00:13:17,046 老兄 你看 147 00:13:20,841 --> 00:13:22,718 那是什么? 148 00:13:28,682 --> 00:13:30,643 我不知道山洞里有什么 149 00:13:31,644 --> 00:13:33,020 但我要定它了 150 00:13:35,564 --> 00:13:38,359 - 不! - 我得把犬牙取出来 否则就无法愈合 151 00:13:38,359 --> 00:13:41,946 我宁愿死也不要人类的帮助 152 00:13:44,865 --> 00:13:47,409 如果你这么恨人类 那你为什么要救她? 153 00:14:07,054 --> 00:14:09,890 我不想把一位母亲 从她的孩子身边夺走 154 00:14:16,105 --> 00:14:17,690 就像这世界夺走了我的母亲那样 155 00:14:21,569 --> 00:14:22,945 就在这个地方 156 00:14:26,574 --> 00:14:27,867 她怎么了? 157 00:14:28,659 --> 00:14:29,827 你是在这里出生的 158 00:14:31,704 --> 00:14:32,621 在这座教堂里 159 00:14:34,999 --> 00:14:37,543 你是伊琪雅克 和纳撒尼尔·伯克的儿子 160 00:14:40,629 --> 00:14:42,256 但这就是说... 161 00:14:44,008 --> 00:14:45,843 这怎么可能? 162 00:14:46,927 --> 00:14:49,930 我这把老骨头 和这座教堂的年纪一样大 163 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 他已经活了一百多年了 164 00:14:53,684 --> 00:14:55,644 一百年来 165 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 我一直在阻止 你们这样的人类找到那个山洞 166 00:15:00,316 --> 00:15:04,403 这样一切才会保持它们该有的样子 167 00:15:04,403 --> 00:15:08,741 现在...山洞的位置 168 00:15:09,658 --> 00:15:11,577 它会和我一起死去 169 00:15:18,000 --> 00:15:20,836 - 你有止痛药吗? - 蓝色的罐子 170 00:15:30,054 --> 00:15:31,430 我还不知道你的名字呢 171 00:15:41,273 --> 00:15:42,399 我叫盖斯 172 00:15:44,777 --> 00:15:49,365 我以前以为我是第一个混种人 但发现我不是 我倒是松了一口气 173 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 我很高兴... 174 00:15:54,828 --> 00:15:56,956 我不是最后一个 175 00:15:56,956 --> 00:15:58,832 你很寂寞吧? 176 00:16:01,961 --> 00:16:03,253 你为什么这么说? 177 00:16:03,253 --> 00:16:04,713 因为你跟我一样 178 00:16:05,839 --> 00:16:07,216 只不过你已经长大了 179 00:16:07,967 --> 00:16:11,011 我爸爸死后 我也很寂寞 180 00:16:11,011 --> 00:16:14,723 直到最近 我才遇到和我一样的孩子 181 00:16:15,641 --> 00:16:19,520 我在一个和这里差不多的地方长大 在黄石公园的一个小屋里 182 00:16:21,188 --> 00:16:22,606 黄石公园? 183 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 我爸爸在那里抚养我长大 就我们俩 184 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 那是个奇妙的地方 185 00:16:29,905 --> 00:16:31,156 到处都是枫树 186 00:16:33,075 --> 00:16:34,827 你知道枫糖浆是什么吗? 187 00:16:34,827 --> 00:16:37,162 我只是老了 不是蠢 188 00:16:41,959 --> 00:16:45,379 我的爸爸教我如何放出树里的汁液 189 00:16:47,423 --> 00:16:52,094 一开始我很害怕 因为我以为我会伤害到那些树 190 00:16:52,094 --> 00:16:56,056 但后来爸爸告诉我 树的痛觉和我们不同 191 00:16:56,056 --> 00:16:59,685 虽然我们不一样 但我们共享着同一个世界 192 00:17:00,227 --> 00:17:02,938 爸爸告诉我那些树是我的家人 193 00:17:02,938 --> 00:17:05,024 而枫糖浆就是它们的礼物 194 00:17:05,024 --> 00:17:10,029 虽然我们独居在树林里 爸爸一直努力确保我不会寂寞 195 00:17:13,282 --> 00:17:14,241 他现在在哪里? 196 00:17:19,455 --> 00:17:23,792 我们被人袭击 他因为疾疫过世了 197 00:17:25,169 --> 00:17:28,172 后来 最后的男人来了 摧毁了我们的家 198 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 黄石公园已不再安全 199 00:17:36,555 --> 00:17:37,681 看到了吧? 200 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 人类配不上这个世界 小家伙 201 00:17:41,602 --> 00:17:44,980 所以你绝对不能去找那个山洞 202 00:17:44,980 --> 00:17:46,356 什么意思? 203 00:17:46,356 --> 00:17:49,443 自然必须顺应其规律 204 00:17:50,694 --> 00:17:54,239 但这意味着所有人都会死 205 00:17:54,239 --> 00:17:56,033 我的朋友们 我的妈妈 206 00:17:56,033 --> 00:17:58,285 这样你就白救她了 207 00:17:58,285 --> 00:17:59,286 来 208 00:18:07,961 --> 00:18:09,505 海象牙 209 00:18:10,589 --> 00:18:11,965 帮我把它找来 210 00:18:12,841 --> 00:18:14,510 它讲述了她的故事 211 00:18:31,235 --> 00:18:32,444 我们怎么停下了? 212 00:18:33,070 --> 00:18:35,989 在我们确定要往哪走之前 我不想再浪费更多燃料了 213 00:18:35,989 --> 00:18:37,908 说这么多 意思就是我们迷路了 214 00:18:37,908 --> 00:18:38,826 好吧 我们迷路了 215 00:18:39,660 --> 00:18:41,620 据我们所知 盖斯和杰普可能已经不在了 216 00:18:41,620 --> 00:18:43,539 我们不能确定这一点 我们还在这里 217 00:18:43,539 --> 00:18:44,957 能撑多久? 218 00:18:53,173 --> 00:18:55,092 我从没想过能长大 219 00:18:55,092 --> 00:18:57,094 但你不一样 220 00:18:58,011 --> 00:19:01,223 你的路还很长 你还有未来 221 00:19:01,223 --> 00:19:02,641 你可以长大的 222 00:19:02,641 --> 00:19:05,644 你不应该在这地球的边缘浪费时间 223 00:19:07,855 --> 00:19:08,897 和我一起 224 00:19:18,866 --> 00:19:20,868 我偷偷溜上张的飞机时... 225 00:19:24,663 --> 00:19:27,416 我被困在了那群狼混种人中间 226 00:19:27,416 --> 00:19:31,503 他们一路上都在笼子里咆哮 撕咬 227 00:19:31,503 --> 00:19:36,300 他们视我为敌人 即使我和他们一样是混种人 228 00:19:37,968 --> 00:19:39,303 是不是很可悲? 229 00:19:47,603 --> 00:19:50,189 刺伤那个男孩不是你的错 230 00:19:58,030 --> 00:20:00,365 我也不怪那些狼孩 231 00:20:01,575 --> 00:20:02,910 我责怪张 232 00:20:05,162 --> 00:20:07,664 我责怪那些把他们变成那样的人 233 00:20:08,957 --> 00:20:10,918 让他们迷失了自己 234 00:20:29,394 --> 00:20:32,773 妈妈总是说 每当我找不到方向时 235 00:20:32,773 --> 00:20:35,609 我可以抬头看天 知道她在看着我 236 00:20:47,788 --> 00:20:51,625 我们跟着星星走 妈妈会给我们指路的 237 00:20:53,669 --> 00:20:55,712 你怎么能这么肯定? 238 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 你有更好的主意吗? 239 00:21:30,831 --> 00:21:33,083 就是那儿!波蒂的小屋 240 00:21:41,967 --> 00:21:45,762 她在科罗拉多的家要温馨得多 241 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 纽卡 242 00:22:04,865 --> 00:22:07,534 - 我就知道你会在这里 - 我就知道你会来 243 00:22:08,327 --> 00:22:09,745 - 你还好吗? - 好到不行 244 00:22:09,745 --> 00:22:12,039 - 饿吗?波蒂留下了一些食物 - 有人来了! 245 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 等一下 246 00:22:21,048 --> 00:22:23,300 是奥德尔和大家! 247 00:22:28,180 --> 00:22:29,639 我们无处可去了 小西 248 00:22:31,183 --> 00:22:33,018 进来吧 所有人 249 00:22:43,028 --> 00:22:45,530 等我告诉胖叔这个地方 250 00:22:46,615 --> 00:22:48,867 胖叔的块头究竟有多大? 251 00:22:48,867 --> 00:22:52,037 超大 有两个爸爸大 252 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 两个... 253 00:22:54,706 --> 00:22:56,625 看来他对你非常重要 254 00:22:57,459 --> 00:23:00,087 爸爸死后 是他一直保护着我 255 00:23:00,087 --> 00:23:02,130 他接手了理查德的责任 256 00:23:02,714 --> 00:23:07,219 所以我们必须找到那个山洞 阻止疾疫 保障他的安全 257 00:23:07,219 --> 00:23:09,346 他 我的朋友们 还有你 258 00:23:11,515 --> 00:23:12,349 我们会的 259 00:23:20,065 --> 00:23:21,358 盖斯 我... 260 00:23:26,279 --> 00:23:27,280 怎么了? 261 00:23:29,241 --> 00:23:30,242 盖斯? 262 00:24:10,782 --> 00:24:12,451 把它拿给我 263 00:24:18,206 --> 00:24:21,042 张和那些牛仔把所有人都赶了出来 264 00:24:21,042 --> 00:24:25,130 他们正在耗尽 哨站的所有能量来唤醒野兽 265 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 野兽到底是什么? 266 00:24:26,506 --> 00:24:29,342 是台老石油钻井机 一个噩梦般破坏大地的机器 267 00:24:29,342 --> 00:24:32,554 它会从地下吸走一切 什么也不留下 268 00:24:33,513 --> 00:24:36,516 张会用它带走她在山洞里找到的东西 269 00:24:36,516 --> 00:24:40,103 波蒂总是担心会有居心不良的人 先她一步找到山洞 270 00:24:40,103 --> 00:24:42,606 - 沃特试图阻止他们 - 他们因此杀了他 271 00:24:43,148 --> 00:24:44,691 这都是你的错 西安娜 272 00:24:44,691 --> 00:24:47,360 在你带这些外来者来之前 我们一直都好好的 273 00:24:47,360 --> 00:24:49,446 我只是想帮盖斯找到他妈妈 274 00:24:56,661 --> 00:24:58,997 但这不是把你们拖进这摊浑水的理由 275 00:24:58,997 --> 00:25:00,999 所以我也会带你们走出去 276 00:25:00,999 --> 00:25:03,210 你打算怎么做? 277 00:25:03,210 --> 00:25:06,004 反抗张的话 我们都会落得和沃特一样的下场! 278 00:25:06,004 --> 00:25:08,131 不反抗的话 我们都会被冻死 279 00:25:08,131 --> 00:25:09,174 我们必须一试 280 00:25:09,174 --> 00:25:11,301 得了吧 我觉得我们应该去谈判 281 00:25:11,301 --> 00:25:13,803 张给过我们机会 交出那个孩子 所以如果... 282 00:25:13,803 --> 00:25:16,389 要我说我们就把他供出来 看看她会怎么说! 283 00:25:16,389 --> 00:25:17,390 绝对不行! 284 00:25:17,390 --> 00:25:18,934 我不是在跟你说话 285 00:25:20,143 --> 00:25:23,021 因为他和他的朋友 我们大家失去了家园 286 00:25:23,021 --> 00:25:25,732 - 他应该付出代价 - 我不会告发任何人! 287 00:25:25,732 --> 00:25:27,943 我们应该趁还来得及 快去费尔班克斯 288 00:25:27,943 --> 00:25:30,695 - 大家冷静点 - 你冷静点! 289 00:25:30,695 --> 00:25:32,280 - 我们都死定了! - 不 我们不会! 290 00:25:32,280 --> 00:25:34,324 - 看到那儿有多少木头了吗? - 我们被困住了! 291 00:25:34,324 --> 00:25:36,660 - 我们能撑多久? - 我们哪儿都去不了! 292 00:25:36,660 --> 00:25:38,078 我是不会待在这里的 293 00:25:38,078 --> 00:25:41,039 - 谁都别想去任何地方 - 我们完蛋了 这我们都清楚! 294 00:25:41,039 --> 00:25:43,208 妈妈 我们怎么办? 295 00:25:43,208 --> 00:25:44,793 冷静点 好吗? 296 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 够了! 297 00:25:54,302 --> 00:26:00,141 听着 我知道 你们现在没人想听我说话 298 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 但我明白大家的处境 299 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 相信我 300 00:26:09,568 --> 00:26:13,530 当世界一团糟时 301 00:26:14,739 --> 00:26:19,286 唯一的选择 似乎只有转向内心 为自己而战了 302 00:26:20,954 --> 00:26:22,664 我以前就是这样做的 303 00:26:23,707 --> 00:26:26,835 我以为我必须这么做才能活下去 304 00:26:27,335 --> 00:26:32,424 但后来 我遇到了一个 骨瘦如柴的混种人小孩 305 00:26:32,424 --> 00:26:34,426 一个飞速成长起来了的混种人小孩 306 00:26:35,844 --> 00:26:37,804 他见过人性最坏的一面 307 00:26:38,471 --> 00:26:41,600 他完全有理由憎恨我们 308 00:26:42,976 --> 00:26:44,436 但不可思议的是 309 00:26:44,936 --> 00:26:48,773 他不仅看到了我们最好的一面 310 00:26:49,649 --> 00:26:52,444 还寄希望于我们最好的一面 311 00:26:54,904 --> 00:26:56,865 糖果男孩让我明白 312 00:26:57,616 --> 00:27:01,953 我们不必活在一个 必须为自己而战的世界 313 00:27:02,996 --> 00:27:08,251 他让我明白 我们可以 活在一个为彼此而战的世界 314 00:27:11,212 --> 00:27:17,010 如果我们现在齐心协力 也许 只是也许 我们仍能得到一个家 315 00:27:23,350 --> 00:27:24,726 怎么样? 316 00:27:36,071 --> 00:27:37,864 该死 我加入 317 00:27:38,948 --> 00:27:40,325 惊喜 318 00:27:41,117 --> 00:27:41,951 我也加入 319 00:27:42,535 --> 00:27:43,536 还有我 320 00:27:57,509 --> 00:27:58,385 好吧 321 00:28:01,221 --> 00:28:02,055 好吧 322 00:28:08,561 --> 00:28:09,854 那就这么定了 323 00:28:10,980 --> 00:28:13,733 我们要阻止张拿走野兽 324 00:28:13,733 --> 00:28:16,736 我们还要把这些混蛋赶出我们的家园 325 00:28:16,736 --> 00:28:18,655 - 没错! - 对! 326 00:28:21,825 --> 00:28:23,159 介意我们加入吗? 327 00:28:23,743 --> 00:28:25,578 你一定是在逗我 328 00:28:26,454 --> 00:28:27,872 又是你的朋友? 329 00:28:32,252 --> 00:28:34,879 天啊 等一下 330 00:28:34,879 --> 00:28:36,464 - 等一下 你们怎么... - 她妈妈 331 00:28:37,549 --> 00:28:38,842 还有星星 332 00:28:43,930 --> 00:28:46,933 这是我母亲临终前刻的 333 00:28:50,061 --> 00:28:51,813 让我永远不会忘记 334 00:28:56,317 --> 00:29:01,948 撒克的任务 是找到治愈所有疾病的方法 335 00:29:02,574 --> 00:29:03,992 在这里 北极区 336 00:29:06,953 --> 00:29:07,954 他找到了 337 00:29:10,790 --> 00:29:12,167 他在... 338 00:29:14,252 --> 00:29:15,670 庇护之地找到了它 339 00:29:17,255 --> 00:29:20,216 他看到了 拿走了 340 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 但他还想要更多 341 00:29:23,720 --> 00:29:26,806 他拿走了大地之血 342 00:29:27,724 --> 00:29:29,893 好像那是他应得的 343 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 好像这样不会有任何后果 344 00:29:38,276 --> 00:29:40,445 但任何事... 345 00:29:42,822 --> 00:29:44,741 都有后果 346 00:29:45,325 --> 00:29:46,326 疾疫 347 00:29:48,787 --> 00:29:52,290 所以如果我们找到洞穴 就能修复一切 我们可以终结疾疫 348 00:29:55,835 --> 00:29:58,087 故事还没有结束 349 00:29:59,297 --> 00:30:03,176 撒克的手下确保了 疾疫随他们一起死去 350 00:30:06,054 --> 00:30:09,432 但我母亲...逃走了 351 00:30:33,206 --> 00:30:36,042 我小时候母亲就去世了 352 00:30:37,210 --> 00:30:39,462 没有她的保护 353 00:30:39,462 --> 00:30:43,299 人类把我当动物一样对待 354 00:30:51,307 --> 00:30:52,851 他们夺走了你的鹿角 355 00:30:56,604 --> 00:30:59,399 他们以为这个世界只属于他们 356 00:31:00,608 --> 00:31:01,609 贪婪 357 00:31:02,652 --> 00:31:03,820 撒克的罪孽... 358 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 就是人类的罪孽 359 00:31:11,744 --> 00:31:15,498 人类就是恶疾 盖斯 360 00:31:19,252 --> 00:31:22,338 疾疫才是解药 361 00:31:32,307 --> 00:31:33,141 不 362 00:31:34,475 --> 00:31:37,270 世上也有善良的人类 值得为他们而战 363 00:31:37,270 --> 00:31:40,106 爸爸、熊 还有胖叔 364 00:31:41,232 --> 00:31:42,775 告诉他啊 365 00:31:42,775 --> 00:31:44,027 如果他说得对呢? 366 00:31:45,987 --> 00:31:47,864 如果人类根本没有变过呢? 367 00:31:50,158 --> 00:31:51,159 可是... 368 00:31:51,159 --> 00:31:53,369 北极之夜结束后... 369 00:31:56,331 --> 00:32:00,126 太阳会再次照耀 370 00:32:01,252 --> 00:32:04,631 照亮一个没有人类的世界 371 00:32:07,425 --> 00:32:10,595 一切都会好起来 372 00:32:14,098 --> 00:32:15,725 你已经跟我们说了你的故事 373 00:32:17,769 --> 00:32:18,978 告诉我们你的名字吧 374 00:32:19,896 --> 00:32:21,731 很久以前... 375 00:32:24,651 --> 00:32:28,363 我妈妈叫我穆纳克斯里 376 00:32:32,617 --> 00:32:34,243 她的小穆纳克 377 00:32:37,080 --> 00:32:38,122 守护者 378 00:32:49,926 --> 00:32:50,927 母亲 379 00:33:08,444 --> 00:33:11,114 你为什么要离开我? 380 00:33:14,409 --> 00:33:15,868 我需要你... 381 00:33:18,287 --> 00:33:20,123 来保护我 382 00:34:21,726 --> 00:34:24,270 来吧 伙计们 我们把这玩意儿发动起来 383 00:34:29,776 --> 00:34:33,571 “为所爱之人 你能做到的事让人惊叹” 384 00:34:35,323 --> 00:34:37,450 这是你在其中一段录音中说的 385 00:34:43,790 --> 00:34:46,042 我们都失去了自己的配偶 386 00:34:50,630 --> 00:34:52,048 我来这里是因为我丈夫 387 00:34:52,048 --> 00:34:55,718 我猜你来这儿也是因为你太太吧 388 00:34:59,597 --> 00:35:02,934 拉妮是我的一切 389 00:35:03,643 --> 00:35:08,106 一切都取决于她的生死 390 00:35:09,190 --> 00:35:13,861 当我失去她时 我就没有活下去的理由了 391 00:35:17,865 --> 00:35:19,867 但后来 某件事... 392 00:35:22,411 --> 00:35:23,913 让我活了下来 393 00:35:23,913 --> 00:35:27,959 因为我此生的目标还没有实现 394 00:35:29,961 --> 00:35:32,088 可以说是太多的业债 395 00:35:38,261 --> 00:35:44,684 如果在那个山洞杀死盖斯 意味着能永远结束疾疫... 396 00:35:46,644 --> 00:35:48,688 那我就能实现我的目标了 397 00:35:50,773 --> 00:35:55,444 之后也许往事能够一笔勾销 我将能够 398 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 自由地... 399 00:35:59,782 --> 00:36:01,075 与拉妮重聚 400 00:36:02,785 --> 00:36:04,954 没有家人 我们什么都不是 401 00:36:06,164 --> 00:36:08,708 夫人?暴风雪减弱了 402 00:36:11,878 --> 00:36:16,465 不论发生什么事 请答应让我动手 403 00:36:23,181 --> 00:36:25,057 - 准备出发 - 出发吧! 404 00:36:38,988 --> 00:36:41,532 你留在这里 把那玩意儿准备好 405 00:36:41,532 --> 00:36:44,452 你做得很好 罗茜 找到了那个鹿男孩 406 00:36:44,452 --> 00:36:49,290 现在我需要你 帮我完成这件事 等我的电话 407 00:36:49,874 --> 00:36:53,336 你会让我们骄傲的 我和你爸爸 408 00:37:34,502 --> 00:37:36,003 妈妈来了 409 00:37:39,757 --> 00:37:40,633 嘿 410 00:37:41,217 --> 00:37:42,051 嘿 411 00:37:51,352 --> 00:37:52,603 我很遗憾 412 00:37:53,646 --> 00:37:57,483 布鲁诺的事 他不该是那样的下场 413 00:37:59,568 --> 00:38:02,071 你不必假装关心他们 414 00:38:02,822 --> 00:38:03,823 不 415 00:38:05,074 --> 00:38:06,951 只是你得假装你不在乎 416 00:38:38,357 --> 00:38:39,191 是地图 417 00:38:43,362 --> 00:38:44,447 山洞在这里 418 00:38:47,783 --> 00:38:49,160 这就是找到它的方法 419 00:38:51,120 --> 00:38:53,497 那些山就在北边 420 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 我们很接近了 421 00:38:55,124 --> 00:38:57,209 这么多年来 我一直在找它 422 00:38:58,085 --> 00:39:00,713 原来我唯一漏掉的是你 423 00:39:01,881 --> 00:39:05,551 现在我们可以 一起去完成你来这里的任务了 424 00:39:10,473 --> 00:39:15,561 盖斯 在穆纳克找到我之前 在你来这儿之前 425 00:39:16,145 --> 00:39:18,731 我本来要去科罗拉多找你的 426 00:39:19,857 --> 00:39:20,733 真的吗? 427 00:39:22,860 --> 00:39:23,861 你放弃了? 428 00:39:27,990 --> 00:39:28,908 是啊 429 00:39:30,159 --> 00:39:34,163 这么多年我一直在寻找治愈的方法 它让我来到了这里 430 00:39:36,165 --> 00:39:39,210 这么多年我... 我本来可以和你一起度过的 431 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 我现在来了 432 00:39:47,676 --> 00:39:49,220 答应我一件事 433 00:39:50,346 --> 00:39:52,348 如果我出事 434 00:39:53,307 --> 00:39:55,768 你不会让你的故事 变得像穆纳克的那样 435 00:39:58,604 --> 00:39:59,563 我答应你 436 00:40:12,326 --> 00:40:14,787 我们比他们更熟悉这个地方 437 00:40:14,787 --> 00:40:16,664 让我们确保他们永远不会忘记这一点 438 00:40:17,748 --> 00:40:19,583 再过几分钟 太阳就要落山了 439 00:40:19,583 --> 00:40:22,461 我不知道你们 但我可是打算再次看到它的 440 00:40:23,462 --> 00:40:25,297 - 所以... - 你在这里做什么呢? 441 00:40:25,297 --> 00:40:27,550 我们不能让他们耗尽能量 现在... 442 00:40:27,550 --> 00:40:28,634 盖斯 443 00:40:28,634 --> 00:40:30,302 他在外面的某个地方 444 00:40:30,302 --> 00:40:32,805 去吧 这事交给我们 445 00:40:32,805 --> 00:40:34,765 盖斯知道该怎么做 446 00:40:35,433 --> 00:40:36,559 他不需要我 447 00:40:38,269 --> 00:40:39,478 但你不需要他吗? 448 00:40:40,438 --> 00:40:43,315 如果想活下去 我们就必须阻止他们 449 00:40:43,315 --> 00:40:46,110 而我们要阻止野兽才能实现这一目标 450 00:41:08,924 --> 00:41:11,635 (母亲) 451 00:41:30,738 --> 00:41:37,495 (极夜倒计时) 452 00:42:40,683 --> 00:42:41,684 妈妈? 453 00:42:42,851 --> 00:42:44,520 嗯?你准备好了吗? 454 00:42:44,520 --> 00:42:45,521 好了 455 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 我们走吧 456 00:44:25,663 --> 00:44:27,665 - 字幕翻译: - Zeo Niu