1
00:00:34,159 --> 00:00:36,494
Ljudski rod ima dugu povijest.
2
00:00:37,746 --> 00:00:39,330
Ali imaju je i hibridi.
3
00:00:39,998 --> 00:00:43,835
Barem dulju no što većina ljudi misli.
4
00:00:44,961 --> 00:00:47,213
Ikiaq, čekaju vani.
5
00:00:50,550 --> 00:00:51,801
Ne možeš s nama.
6
00:00:57,057 --> 00:00:58,725
Razgovarao sam s ostalima.
7
00:00:59,392 --> 00:01:02,312
Ne zbog tebe, zbog njega. Kažu...
8
00:01:02,312 --> 00:01:04,773
Moj sin nije vražje dijete.
9
00:01:04,773 --> 00:01:06,608
U njemu je duh tuttua.
10
00:01:06,608 --> 00:01:07,650
Žao mi je.
11
00:01:08,693 --> 00:01:10,987
Ostavio sam vam hrane koliko mogu.
12
00:01:11,571 --> 00:01:13,156
To je sve što mogu.
13
00:01:17,786 --> 00:01:18,995
Neka je Bog s vama.
14
00:01:41,309 --> 00:01:44,312
Sve će biti u redu, Munaqsriri.
15
00:01:45,021 --> 00:01:49,859
Svijet još nije spreman za tebe.
16
00:01:50,860 --> 00:01:56,991
No jednoga će dana biti.
17
00:02:00,745 --> 00:02:03,915
Djetetova priča nije bila jednostavna.
18
00:02:05,542 --> 00:02:07,210
Ali bila je važna.
19
00:02:08,711 --> 00:02:11,464
Nije se radilo samo o njegovu nasljeđu.
20
00:02:13,299 --> 00:02:15,135
Radilo se o nasljeđu svijeta.
21
00:02:23,226 --> 00:02:24,352
Tko si ti?
22
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Zašto si mi pomogao?
23
00:02:30,817 --> 00:02:32,026
Kucanje srca.
24
00:02:36,197 --> 00:02:37,407
I ti ga čuješ?
25
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Kamo idemo?
26
00:02:47,709 --> 00:02:49,002
Kući.
27
00:03:03,641 --> 00:03:06,895
SLATKI ZUB
28
00:03:34,464 --> 00:03:36,758
Evo, pritišći.
29
00:03:48,770 --> 00:03:49,896
Što da sad radim?
30
00:03:57,946 --> 00:03:58,821
Tko je to?
31
00:04:09,082 --> 00:04:09,916
Gus?
32
00:04:13,378 --> 00:04:14,254
Mama.
33
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Ajme meni, vidi ga.
34
00:04:34,774 --> 00:04:35,900
Zbilja postojiš.
35
00:04:38,361 --> 00:04:39,445
I ti.
36
00:04:46,995 --> 00:04:48,079
Spasio me.
37
00:04:51,165 --> 00:04:52,500
Ali jako je ozlijeđen.
38
00:04:59,257 --> 00:05:00,383
Dođi.
39
00:05:19,861 --> 00:05:23,573
Trebao sam Singha ostaviti u Idahu
dok sam mogao.
40
00:05:23,573 --> 00:05:26,034
Vjerojatno Zhangicu vodi ravno Gusu.
41
00:05:32,373 --> 00:05:33,499
Walt je imao pravo.
42
00:05:34,876 --> 00:05:37,879
Problemi svijeta došli su nam na prag,
uvela sam ih.
43
00:05:37,879 --> 00:05:40,298
Žao mi je što smo uzrokovali ovaj kaos.
44
00:05:41,174 --> 00:05:42,467
Hvala na spašavanju.
45
00:05:54,103 --> 00:05:55,813
Čini se da će se smjestiti.
46
00:05:56,481 --> 00:05:58,232
Ne možemo ostati ovdje.
47
00:05:58,232 --> 00:06:01,152
Moram naći Nuku.
Ako je ti monstrumi nađu prvi...
48
00:06:01,152 --> 00:06:02,653
Znaš li kamo bi otišla?
49
00:06:06,824 --> 00:06:07,658
Za mnom.
50
00:06:07,658 --> 00:06:11,662
ODBROJAVANJE DO POLARNE NOĆI
51
00:06:19,128 --> 00:06:21,964
Uzmite sve stvari i u bazu!
52
00:06:21,964 --> 00:06:23,883
- Brzo!
- U bazu!
53
00:06:23,883 --> 00:06:25,134
Idemo!
54
00:06:27,595 --> 00:06:30,139
Moramo pobjeći dok ne shvate da me nema.
55
00:06:31,099 --> 00:06:33,184
Ne možemo ovuda. Dođi.
56
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
Spremni smo.
57
00:06:41,359 --> 00:06:42,235
Moramo ići.
58
00:06:42,902 --> 00:06:44,278
Tko je on?
59
00:06:44,278 --> 00:06:47,031
- Poznavala si ga?
- Mislila sam. Očito nisam.
60
00:06:56,499 --> 00:06:58,376
Zašto se nisi htjela boriti?
61
00:07:01,170 --> 00:07:02,296
Bila sam mu lagala.
62
00:07:03,548 --> 00:07:05,633
I ostavila sam ga na gadnom mjestu.
63
00:07:06,759 --> 00:07:08,302
I nemoj, molim te.
64
00:07:10,012 --> 00:07:13,683
Sad nema nikoga.
Mislim da i ne zna za što se bori.
65
00:07:16,477 --> 00:07:19,355
Moramo naći vozilo dok sva ne odu.
66
00:07:27,572 --> 00:07:28,739
Možemo?
67
00:07:28,739 --> 00:07:29,824
Ne znam.
68
00:07:30,366 --> 00:07:32,368
- Ovo mi je prvi put.
- I meni.
69
00:07:38,166 --> 00:07:39,876
Idemo naći Gusa i Jeppa.
70
00:07:58,144 --> 00:07:59,270
Što se dogodilo?
71
00:07:59,270 --> 00:08:00,980
Zhangičini vučji hibridi.
72
00:08:01,606 --> 00:08:03,024
Njezini unuci.
73
00:08:03,024 --> 00:08:04,859
Zadatak im je uloviti me.
74
00:08:04,859 --> 00:08:08,237
Bože mili, što je ljudima?
75
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
Istina je ono što kažeš na snimci.
76
00:08:14,076 --> 00:08:16,496
Kad netko otkrije da sam prvi...
77
00:08:16,496 --> 00:08:18,331
Neće te prestati loviti.
78
00:08:25,880 --> 00:08:27,882
Kako si uopće došao ovamo?
79
00:08:28,549 --> 00:08:31,010
Nije bilo lako, ali Veliki mi je pomogao.
80
00:08:31,010 --> 00:08:33,221
On me doveo do Colorada.
81
00:08:33,763 --> 00:08:37,433
I pomogao mi da dođem ovamo
nakon što sam sanjao tebe i špilju.
82
00:08:43,397 --> 00:08:44,524
Znaš za špilju?
83
00:08:46,192 --> 00:08:47,318
Ona me
84
00:08:48,319 --> 00:08:49,237
doziva.
85
00:08:49,820 --> 00:08:51,447
Mislim da me zove kući.
86
00:08:51,447 --> 00:08:53,366
Da, znam. Mislim da imaš pravo.
87
00:08:54,784 --> 00:08:58,454
Ta špilja, što god da je u njoj...
88
00:09:00,581 --> 00:09:03,459
Cijelo vrijeme mislim
da sam došao naći tebe,
89
00:09:03,459 --> 00:09:05,711
no sad mislim da sam došao naći nju.
90
00:09:05,711 --> 00:09:09,590
Možda moj san to znači.
Zajedno trebamo naći špilju.
91
00:09:10,883 --> 00:09:13,594
Ne idite u špilju.
92
00:09:19,058 --> 00:09:20,059
Dijete je dobro?
93
00:09:20,059 --> 00:09:22,520
Da, sve je u redu.
94
00:09:22,520 --> 00:09:23,688
Čestitam.
95
00:09:23,688 --> 00:09:26,566
Nemamo što slaviti
ako dijete nije ljudsko.
96
00:09:26,566 --> 00:09:29,610
Jasno vam je da je vrijeme za nju ključno.
97
00:09:29,610 --> 00:09:32,405
I ako znanost može
preko noći stvarati hibride,
98
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
može jednako brzo vratiti ljude.
99
00:09:34,907 --> 00:09:35,992
Da.
100
00:09:36,867 --> 00:09:41,622
Ali bojim se
da je sada znanost prilično beskorisna.
101
00:09:41,622 --> 00:09:43,791
Vidite, posvetio sam joj život.
102
00:09:44,333 --> 00:09:46,711
A donijela mi je samo bol.
103
00:09:48,588 --> 00:09:50,715
- Imate nešto drugo na umu?
- Da.
104
00:09:56,596 --> 00:09:59,515
Nudim nešto mnogo moćnije.
105
00:10:02,101 --> 00:10:03,477
Krvnu žrtvu.
106
00:10:11,193 --> 00:10:13,863
- Gdje si bila?
- Išla sam po sinove.
107
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Znam kamo je otišao mali jelen.
108
00:10:19,410 --> 00:10:21,621
POVEZIVANJE S LOKATOROM
109
00:10:21,621 --> 00:10:22,538
USPJEŠNO
110
00:10:22,538 --> 00:10:25,625
Dečki su ga pratili. Išao je uz cjevovod.
111
00:10:25,625 --> 00:10:27,918
- Bili su blizu...
- Gdje je to?
112
00:10:29,086 --> 00:10:30,421
Križanje 18.
113
00:10:31,589 --> 00:10:34,842
- Što ondje radi, kvragu?
- Ono što mu je zadatak.
114
00:10:35,968 --> 00:10:36,969
Kao i ja.
115
00:10:39,472 --> 00:10:40,931
Ide u Thackerovu špilju.
116
00:10:40,931 --> 00:10:43,684
- U mećavi ništa neće naći.
- Naći će.
117
00:10:46,145 --> 00:10:49,940
Kao što se lososi vraćaju mrijestiti
u rijeku u kojoj su nastali.
118
00:10:49,940 --> 00:10:55,071
Kao što karibui na proljeće migriraju
u područja na kojima se tele.
119
00:10:59,575 --> 00:11:05,206
James Thacker htio je osloboditi
moć toga što je u špilji.
120
00:11:05,206 --> 00:11:06,707
Ali uništio ju je.
121
00:11:07,416 --> 00:11:09,293
Ako želimo sve ispraviti...
122
00:11:11,837 --> 00:11:14,131
mislim da trebam žrtvovati Gusa.
123
00:11:19,512 --> 00:11:24,392
Gus i ja imamo isti san, vidite.
124
00:11:26,894 --> 00:11:28,396
San o špilji.
125
00:11:33,943 --> 00:11:35,736
Ali u mome je snu nešto
126
00:11:36,987 --> 00:11:40,032
što sam dosad držao za sebe.
127
00:11:42,743 --> 00:11:47,081
Da će Gus umrijeti od moje ruke.
128
00:11:51,836 --> 00:11:56,173
Sve se pokrenulo kad sam žrtvovao jelena.
129
00:11:56,173 --> 00:11:58,676
Thackerov dnevnik to potvrđuje.
130
00:11:59,635 --> 00:12:03,931
Mislim da će Gusova krv ispraviti
ono što je Thacker učinio.
131
00:12:05,391 --> 00:12:08,144
Mislim da će vratiti rađanje ljudi.
132
00:12:09,770 --> 00:12:12,440
I zauvijek zaustaviti Bolest.
133
00:12:15,067 --> 00:12:18,487
On je ključ za ispravljanje svega.
134
00:12:24,994 --> 00:12:27,955
I kad on umre, vi ćete dobiti
135
00:12:27,955 --> 00:12:30,791
ono što ste muž i vi tražili.
136
00:12:30,791 --> 00:12:32,585
Ljudskog unuka.
137
00:12:34,962 --> 00:12:36,005
Nasljeđe.
138
00:12:41,761 --> 00:12:43,763
Dajte doktoru sve što treba.
139
00:12:53,189 --> 00:12:55,608
Ne razumijem. Zašto ga uopće slušamo?
140
00:12:55,608 --> 00:12:57,526
Vjeruj malo, Rosie.
141
00:12:58,027 --> 00:12:59,153
Ima pravo, majko.
142
00:13:00,279 --> 00:13:03,282
Ne trebamo Singha. Sami možemo naći malog.
143
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
Već imamo sve što trebamo.
144
00:13:05,534 --> 00:13:08,954
Nikad ne podcjenjujte očajnoga čovjeka.
145
00:13:09,955 --> 00:13:11,957
Dođite, pogledajte ovo!
146
00:13:15,544 --> 00:13:17,046
Gle ovo.
147
00:13:20,841 --> 00:13:22,718
Što je to?
148
00:13:28,682 --> 00:13:30,643
Ne znam što je u toj špilji.
149
00:13:31,644 --> 00:13:33,020
Ali uzet ću to.
150
00:13:35,564 --> 00:13:38,359
- Ne!
- Moram izvaditi očnjak da bi zacijelilo.
151
00:13:38,359 --> 00:13:41,946
Radije ću umrijeti
nego da mi čovjek pomaže.
152
00:13:44,865 --> 00:13:47,409
Ako tako mrziš ljude, zašto si je spasio?
153
00:14:07,054 --> 00:14:09,890
Nisam htio djetetu oteti majku.
154
00:14:16,105 --> 00:14:17,690
Kao što su je oteli meni.
155
00:14:21,569 --> 00:14:22,945
Baš ovdje.
156
00:14:26,574 --> 00:14:27,867
Što joj se dogodilo?
157
00:14:28,659 --> 00:14:29,827
Ovdje si se rodio.
158
00:14:31,704 --> 00:14:32,621
U ovoj crkvi.
159
00:14:34,999 --> 00:14:37,543
Ikiaq i Nathaniel Burke
tvoji su roditelji.
160
00:14:40,629 --> 00:14:42,006
Ali to bi značilo...
161
00:14:44,008 --> 00:14:45,843
Kako je to uopće moguće?
162
00:14:46,927 --> 00:14:49,930
Moje su kosti stare kao ova crkva.
163
00:14:51,432 --> 00:14:53,684
Živ je više od 100 godina.
164
00:14:53,684 --> 00:14:55,644
I već 100 godina
165
00:14:57,021 --> 00:15:00,316
sprječavam ljude poput tebe
da nađu špilju.
166
00:15:00,316 --> 00:15:04,403
Da sve može biti kako treba biti.
167
00:15:04,403 --> 00:15:08,741
A sada će lokacija te špilje
168
00:15:09,658 --> 00:15:11,577
umrijeti sa mnom.
169
00:15:18,000 --> 00:15:20,836
- Imaš li što za bol?
- Plava bočica.
170
00:15:29,929 --> 00:15:31,430
Još ne znam kako se zoveš.
171
00:15:41,273 --> 00:15:42,399
Ja sam Gus.
172
00:15:44,777 --> 00:15:49,365
Mislio sam da sam prvi hibrid.
Laknulo mi je što nisam.
173
00:15:50,157 --> 00:15:52,826
Drago mi je
174
00:15:54,828 --> 00:15:56,956
da ja nisam posljednji.
175
00:15:56,956 --> 00:15:58,832
Bio si usamljen, zar ne?
176
00:16:01,961 --> 00:16:03,253
Zašto to kažeš?
177
00:16:03,253 --> 00:16:04,713
Zato što smo slični.
178
00:16:05,839 --> 00:16:07,216
Samo si ti odrastao.
179
00:16:07,967 --> 00:16:11,011
I ja sam bio usamljen kad je Dada umro.
180
00:16:11,011 --> 00:16:14,723
Do nedavno nisam poznavao
nijedno dijete meni slično.
181
00:16:15,641 --> 00:16:19,520
Odrastao sam na sličnome mjestu.
U kolibi u Yellowstoneu.
182
00:16:21,188 --> 00:16:22,606
Yellowstone?
183
00:16:22,606 --> 00:16:25,567
Dada i ja sami smo živjeli ondje.
184
00:16:26,777 --> 00:16:28,821
Čarobno mjesto.
185
00:16:29,905 --> 00:16:31,156
Puno javora.
186
00:16:33,075 --> 00:16:34,827
Znaš što je javorov sirup?
187
00:16:34,827 --> 00:16:37,162
Star sam, nisam glup.
188
00:16:41,959 --> 00:16:45,379
Dada me naučio iz drveća vaditi sok.
189
00:16:47,423 --> 00:16:52,094
Prvo sam se bojao,
mislio sam da ću raniti drveće.
190
00:16:52,094 --> 00:16:56,056
Ali Dada mi je rekao
da drveće drukčije osjeća bol.
191
00:16:56,056 --> 00:16:59,685
I, iako smo različiti,
dijelimo isti svijet.
192
00:17:00,227 --> 00:17:02,938
Dada mi je rekao
da je drveće moja obitelj.
193
00:17:02,938 --> 00:17:05,024
A javorov sirup njihov dar.
194
00:17:05,024 --> 00:17:10,029
Iako smo bili sami u šumi,
Dada je pazio da ne budem usamljen.
195
00:17:13,282 --> 00:17:14,241
Gdje je sada?
196
00:17:19,455 --> 00:17:23,792
Netko nas je napao. I umro je od bolesti.
197
00:17:25,169 --> 00:17:28,172
Onda su došli Posljednji ljudi
i uništili naš dom.
198
00:17:29,882 --> 00:17:32,134
U Yellowstoneu više nije bilo sigurno.
199
00:17:36,555 --> 00:17:37,681
Vidiš?
200
00:17:38,599 --> 00:17:40,934
Ljudi ne zaslužuju ovaj svijet, maleni.
201
00:17:41,602 --> 00:17:44,980
Zato ne smiješ naći špilju.
202
00:17:44,980 --> 00:17:46,356
Kako to misliš?
203
00:17:46,356 --> 00:17:49,443
Priroda mora ići svojim putem.
204
00:17:50,527 --> 00:17:51,361
Ali...
205
00:17:52,237 --> 00:17:54,239
To znači da će svi ljudi umrijeti.
206
00:17:54,239 --> 00:17:56,033
Moji prijatelji, mama.
207
00:17:56,033 --> 00:17:57,785
Uzalud si je onda spasio.
208
00:17:58,368 --> 00:17:59,286
Evo.
209
00:18:07,961 --> 00:18:09,505
Morževa kljova.
210
00:18:10,589 --> 00:18:11,965
Nađite mi je.
211
00:18:12,841 --> 00:18:14,510
Priča njezinu priču.
212
00:18:31,235 --> 00:18:32,444
Zašto smo stali?
213
00:18:33,070 --> 00:18:35,989
Ne želim trošiti gorivo
dok ne znamo kamo idemo.
214
00:18:35,989 --> 00:18:38,826
- Dakle, izgubile smo se.
- Dobro, jesmo.
215
00:18:39,660 --> 00:18:41,620
Gusa i Jeppa možda više nema.
216
00:18:41,620 --> 00:18:43,539
Ne znamo to. Mi smo još ovdje.
217
00:18:43,539 --> 00:18:44,957
Dokle ćemo biti?
218
00:18:53,173 --> 00:18:55,092
Nisam očekivala da ću odrasti.
219
00:18:55,092 --> 00:18:57,094
Tebi je drukčije.
220
00:18:58,011 --> 00:19:01,223
Pred tobom je cijeli život, budućnost.
221
00:19:01,223 --> 00:19:02,641
Možeš ostarjeti.
222
00:19:02,641 --> 00:19:05,686
Ne bi trebala gubiti vrijeme
ovdje na rubu svijeta.
223
00:19:07,855 --> 00:19:08,897
Sa mnom.
224
00:19:18,866 --> 00:19:21,118
Kad sam se ušuljala u Zhangičin avion...
225
00:19:24,663 --> 00:19:27,416
Bila sam zarobljena kraj vučjih hibrida.
226
00:19:27,416 --> 00:19:31,503
Cijelim putem režali su
i škljocali zubima iz kaveza.
227
00:19:31,503 --> 00:19:36,300
Za njih sam bila neprijatelj,
iako sam hibrid, poput njih.
228
00:19:37,968 --> 00:19:39,303
Nije li to tužno?
229
00:19:47,603 --> 00:19:50,189
Nisi ti kriva što si ga ubola.
230
00:19:58,030 --> 00:20:00,365
Ne krivim ni dječake vukove.
231
00:20:01,575 --> 00:20:02,910
Krivim Zhangicu.
232
00:20:05,162 --> 00:20:07,664
Krivim ljude koji su ih u to pretvorili.
233
00:20:08,790 --> 00:20:10,918
I zbog kojih se osjećaju izgubljeno.
234
00:20:29,394 --> 00:20:32,773
Mama mi je rekla ovo.
Kad god budem izgubljena,
235
00:20:32,773 --> 00:20:35,609
neka pogledam u nebo i znam da me gleda.
236
00:20:47,788 --> 00:20:51,625
Pratimo ove zvijezde.
Mama će nam pokazati put.
237
00:20:53,669 --> 00:20:55,712
Kako možeš biti sigurna?
238
00:20:56,797 --> 00:20:58,298
Imaš li bolju ideju?
239
00:21:30,831 --> 00:21:33,083
Evo nas. Milina kuća.
240
00:21:41,967 --> 00:21:45,762
Kuća u Coloradu bila je puno ugodnija.
241
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
Nuka.
242
00:22:04,865 --> 00:22:07,534
- Znala sam da si ovdje.
- A ja da ćeš doći.
243
00:22:08,327 --> 00:22:09,745
- Jesi li dobro?
- Jesam.
244
00:22:09,745 --> 00:22:12,039
- Gladni? Ima hrane.
- Netko dolazi.
245
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Samo malo.
246
00:22:21,048 --> 00:22:23,300
Odell i ostali!
247
00:22:28,180 --> 00:22:29,639
Nismo imali kamo, Si.
248
00:22:31,183 --> 00:22:33,018
Uđite, svi.
249
00:22:43,028 --> 00:22:45,197
Kad Veliki čuje za ovo mjesto!
250
00:22:46,615 --> 00:22:48,867
Koliko je Veliki velik?
251
00:22:48,867 --> 00:22:52,037
Golem je. Kao dva Dade.
252
00:22:52,829 --> 00:22:53,830
Dva.
253
00:22:54,706 --> 00:22:56,625
Čini se da ti je važan.
254
00:22:57,459 --> 00:23:00,087
On me čuvao nakon što je Dada umro.
255
00:23:00,087 --> 00:23:02,130
Nastavio je nakon Richarda.
256
00:23:02,714 --> 00:23:07,219
Zato moramo naći špilju.
Da Bolest nestane i on bude siguran.
257
00:23:07,219 --> 00:23:09,346
On, moji prijatelji i ti.
258
00:23:11,515 --> 00:23:12,349
Hoćemo.
259
00:23:20,065 --> 00:23:21,358
Gus, ja...
260
00:23:26,279 --> 00:23:27,280
Što je?
261
00:23:29,241 --> 00:23:30,242
Gus?
262
00:24:10,782 --> 00:24:12,451
Donesite mi je.
263
00:24:18,206 --> 00:24:21,042
Zhangica i kauboji sve su potjerali.
264
00:24:21,042 --> 00:24:25,130
I svu struju iz baze troše
na buđenje Zvijeri.
265
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Kakve Zvijeri?
266
00:24:26,506 --> 00:24:29,342
Stara naftna bušilica,
čudovište koje buši tlo.
267
00:24:29,342 --> 00:24:32,220
Iz tla usisa sve, ništa ne ostane.
268
00:24:33,513 --> 00:24:36,516
Time će Zhangica iz špilje izvući
to što ondje nađe.
269
00:24:36,516 --> 00:24:40,103
Mila se uvijek bojala
da će netko loš prije nje naći špilju.
270
00:24:40,103 --> 00:24:42,606
- Walt ih je htio spriječiti.
- Ubili su ga.
271
00:24:43,148 --> 00:24:44,649
Ti si za sve kriva.
272
00:24:44,649 --> 00:24:47,444
Bilo nam je dobro
dok nisi dovela ljude izvana.
273
00:24:47,444 --> 00:24:49,446
Da Gus može naći mamu.
274
00:24:56,661 --> 00:24:58,997
Ali nisam vas zato trebala u ovo uvući.
275
00:24:58,997 --> 00:25:02,626
- Zato ću vas izvući.
- Kako točno to planiraš izvesti?
276
00:25:03,210 --> 00:25:06,004
Ako joj se suprotstavimo,
završit ćemo kao Walt.
277
00:25:06,004 --> 00:25:08,131
Ili ćemo se smrznuti.
278
00:25:08,131 --> 00:25:09,174
Moramo pokušati.
279
00:25:09,174 --> 00:25:11,301
Zaboravi. Pregovarajmo.
280
00:25:11,301 --> 00:25:13,803
Dala nam je priliku da predamo malog.
281
00:25:13,803 --> 00:25:16,389
Predajmo joj njega pa da vidimo.
282
00:25:16,389 --> 00:25:17,390
Vraga crnoga!
283
00:25:17,390 --> 00:25:18,934
Tebi nisam išta rekao.
284
00:25:20,143 --> 00:25:23,021
Zbog njega i prijatelja izgubili smo dom.
285
00:25:23,021 --> 00:25:25,732
- Neka plati.
- Nikog im neću predati.
286
00:25:25,732 --> 00:25:27,943
Idemo u Fairbanks dok još možemo.
287
00:25:27,943 --> 00:25:30,695
- Smirite se, molim vas.
- Ti se smiri!
288
00:25:30,695 --> 00:25:32,280
- Svi smo mrtvi!
- Nismo.
289
00:25:32,280 --> 00:25:34,241
- Nema drva.
- Zarobljeni smo.
290
00:25:34,241 --> 00:25:36,660
- Nećemo dugo opstati.
- Ne možemo nikamo.
291
00:25:36,660 --> 00:25:38,078
Neću ostati ovdje.
292
00:25:38,078 --> 00:25:41,039
- Nitko ne može nikamo.
- Gotovi smo!
293
00:25:41,039 --> 00:25:43,208
Mama, što ćemo?
294
00:25:43,208 --> 00:25:44,793
Smirite se.
295
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
Dosta!
296
00:25:54,302 --> 00:26:00,141
Slušajte, znam da sada nikoga ne zanima
što ja imam reći.
297
00:26:01,518 --> 00:26:03,645
Ali znam kako vam je.
298
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Vjerujte mi.
299
00:26:09,568 --> 00:26:13,530
Kad se cijeli svijet pretvori u kaos,
300
00:26:14,739 --> 00:26:19,286
čini se da se čovjek samo može
okrenuti sebi i boriti za sebe.
301
00:26:20,954 --> 00:26:22,664
I ja sam tako funkcionirao.
302
00:26:23,707 --> 00:26:26,835
Mislio sam da to moram činiti
da bih preživio.
303
00:26:27,335 --> 00:26:32,424
No onda sam upoznao
malog žgoljavog hibrida.
304
00:26:32,424 --> 00:26:34,426
Koji je prebrzo morao odrasti.
305
00:26:35,844 --> 00:26:37,804
Vidio je najgore u ljudima.
306
00:26:38,471 --> 00:26:41,600
Zbilja bi nas trebao mrziti.
307
00:26:42,976 --> 00:26:44,436
Ali, nevjerojatno,
308
00:26:44,936 --> 00:26:48,773
ne samo da u nama vidi samo nabolje
309
00:26:49,649 --> 00:26:52,444
nego od nas i očekuje samo najbolje.
310
00:26:54,904 --> 00:26:56,865
Slatki Zub mi je pokazao
311
00:26:57,616 --> 00:27:01,953
da ne moramo živjeti u svijetu
u kojem se samo borimo za sebe.
312
00:27:02,996 --> 00:27:08,251
Pokazao mi je da možemo živjeti u svijetu
u kojem se borimo jedni za druge.
313
00:27:11,212 --> 00:27:17,010
Budemo li surađivali,
možda ćemo uspjeti i dalje imati dom.
314
00:27:23,350 --> 00:27:24,726
Onda, kako ćemo?
315
00:27:36,071 --> 00:27:37,864
Mislim, ja sam za.
316
00:27:38,948 --> 00:27:40,325
Ne čudim se.
317
00:27:41,117 --> 00:27:41,951
I ja sam za.
318
00:27:42,535 --> 00:27:43,536
I ja.
319
00:27:57,509 --> 00:27:58,385
Dobro.
320
00:28:01,221 --> 00:28:02,055
Dobro.
321
00:28:08,561 --> 00:28:09,938
Onda smo se dogovorili.
322
00:28:10,980 --> 00:28:13,733
Spriječit ćemo Zhangicu da uzme Zvijer.
323
00:28:13,733 --> 00:28:16,736
I seronje ćemo izbaciti iz svoga doma.
324
00:28:16,736 --> 00:28:18,655
- To!
- Da!
325
00:28:21,825 --> 00:28:23,159
Možemo s vama?
326
00:28:23,743 --> 00:28:25,578
Ne vjerujem.
327
00:28:26,454 --> 00:28:27,872
Još prijatelja?
328
00:28:32,252 --> 00:28:34,879
Bože mili. Čekaj malo.
329
00:28:34,879 --> 00:28:36,464
- Kako ste...
- Njezina mama.
330
00:28:37,549 --> 00:28:38,842
I zvijezde.
331
00:28:43,930 --> 00:28:46,933
Majka je to prije smrti izrezbarila.
332
00:28:50,061 --> 00:28:51,813
Da nikad ne zaboravim.
333
00:28:56,317 --> 00:29:01,948
Thackerov je zadatak bio
naći lijek za sve bolesti.
334
00:29:02,574 --> 00:29:03,992
Ovdje na Arktiku.
335
00:29:06,953 --> 00:29:07,954
I uspio je.
336
00:29:10,790 --> 00:29:12,167
Našao ga je.
337
00:29:14,252 --> 00:29:15,670
U utočištu.
338
00:29:17,255 --> 00:29:20,216
Vidio je i uzeo.
339
00:29:21,009 --> 00:29:22,969
Ali htio je još.
340
00:29:23,720 --> 00:29:26,806
Uzeo je Zemljinu krv
341
00:29:27,724 --> 00:29:29,893
kao da na nju ima pravo.
342
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
Kao da posljedica neće biti.
343
00:29:38,276 --> 00:29:40,445
Ali uvijek ima...
344
00:29:42,822 --> 00:29:44,741
posljedica.
345
00:29:45,325 --> 00:29:46,326
Bolest.
346
00:29:48,787 --> 00:29:52,290
Ako nađemo špilju, sve možemo ispraviti.
Zaustaviti Bolest.
347
00:29:55,835 --> 00:29:58,087
To nije kraj priče.
348
00:29:59,297 --> 00:30:03,176
Thackerova posada pobrinula se
da Bolest nestane s njima.
349
00:30:06,054 --> 00:30:09,432
Ali moja je majka pobjegla.
350
00:30:33,206 --> 00:30:36,042
Umrla je dok sam još bio malo dijete.
351
00:30:37,210 --> 00:30:39,462
Bez njezine zaštite
352
00:30:39,462 --> 00:30:43,299
ljudi su se prema meni ponašali
kao prema životinji.
353
00:30:51,307 --> 00:30:52,851
Odrezali su ti rogove.
354
00:30:56,604 --> 00:30:59,399
Smatrali su da je svijet samo njihov.
355
00:31:00,608 --> 00:31:01,609
Pohlepa.
356
00:31:02,652 --> 00:31:03,778
Thackerov grijeh...
357
00:31:05,822 --> 00:31:08,032
grijeh je ljudskoga roda.
358
00:31:11,744 --> 00:31:15,498
Svijet je obolio od ljudi, Gus.
359
00:31:19,252 --> 00:31:22,338
Bolest je lijek.
360
00:31:32,307 --> 00:31:33,141
Ne.
361
00:31:34,475 --> 00:31:37,270
Ima dobrih ljudi
i vrijedi se za njih boriti.
362
00:31:37,270 --> 00:31:40,106
Dada, Medvjedica, Veliki.
363
00:31:41,232 --> 00:31:42,775
Reci mu.
364
00:31:42,775 --> 00:31:44,027
Što ako ima pravo?
365
00:31:45,904 --> 00:31:47,906
Što ako se ljudi nisu promijenili?
366
00:31:50,158 --> 00:31:51,159
Ali...
367
00:31:51,159 --> 00:31:53,369
Kad arktička noć prođe...
368
00:31:56,331 --> 00:32:00,126
Sunce će napokon opet zasjati.
369
00:32:01,252 --> 00:32:04,631
Nad svijetom bez ljudi.
370
00:32:07,425 --> 00:32:10,595
I sve će biti kako treba biti.
371
00:32:14,098 --> 00:32:15,767
Ispričao si nam svoju priču.
372
00:32:17,769 --> 00:32:18,978
Reci nam svoje ime.
373
00:32:19,896 --> 00:32:21,731
Jako davno...
374
00:32:24,651 --> 00:32:28,363
majka me zvala Munaqsriri.
375
00:32:32,617 --> 00:32:34,243
Njezin maleni Munaq.
376
00:32:37,080 --> 00:32:38,122
Čuvar.
377
00:32:49,926 --> 00:32:50,927
Majko.
378
00:33:08,444 --> 00:33:11,114
Zašto si me morala ostaviti?
379
00:33:14,409 --> 00:33:15,868
Trebao sam te.
380
00:33:18,287 --> 00:33:20,123
Trebao sam tvoju zaštitu.
381
00:34:21,726 --> 00:34:24,270
Momci, upalimo ovo.
382
00:34:29,776 --> 00:34:33,571
„Svašta možeš učiniti
za nekoga koga voliš.”
383
00:34:35,323 --> 00:34:37,450
To ste rekli na jednoj snimci.
384
00:34:43,790 --> 00:34:46,042
Oboje smo izgubili bračne drugove.
385
00:34:50,546 --> 00:34:52,048
Ja sam ovdje zbog svojeg,
386
00:34:52,048 --> 00:34:55,718
vi vjerojatno zbog svoje žene.
387
00:34:59,597 --> 00:35:02,934
Rani mi je bila sve na svijetu.
388
00:35:03,643 --> 00:35:08,106
Sve je ovisilo o tome hoće li preživjeti.
389
00:35:09,190 --> 00:35:13,861
Kad sam je izgubio,
više nisam imao za što živjeti.
390
00:35:17,865 --> 00:35:19,867
No onda me nešto...
391
00:35:22,411 --> 00:35:23,913
održalo na životu.
392
00:35:23,913 --> 00:35:27,959
Jer svrha moga postojanja
još nije bila ispunjena.
393
00:35:29,961 --> 00:35:32,171
Previše karmičkoga duga, možemo reći.
394
00:35:38,261 --> 00:35:44,684
Ako zauvijek zaustavim Bolest
ubijem li u toj špilji Gusa,
395
00:35:46,644 --> 00:35:48,688
moja će svrha biti ispunjena.
396
00:35:50,773 --> 00:35:55,444
I onda ću se možda za sve iskupiti.
397
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
I biti slobodan.
398
00:35:59,782 --> 00:36:01,534
Opet se pridružiti Rani.
399
00:36:02,785 --> 00:36:04,954
Bez obitelji smo nula.
400
00:36:06,164 --> 00:36:08,708
Gospođo, oluja prolazi.
401
00:36:11,878 --> 00:36:16,465
Što god bude,
obećajte mi da ću ja to učiniti.
402
00:36:23,181 --> 00:36:25,057
- Pokret.
- Idemo!
403
00:36:38,988 --> 00:36:41,532
Ostani i pripremi taj stroj za pokret.
404
00:36:41,532 --> 00:36:44,452
Bila si dobra, našla si malog jelena.
405
00:36:44,452 --> 00:36:49,290
Sada te molim da mi ovo učiniš.
Čekaj moj poziv.
406
00:36:49,874 --> 00:36:53,336
Tata i ja ponosit ćemo se tobom.
407
00:37:34,502 --> 00:37:36,003
Evo mamice.
408
00:37:39,757 --> 00:37:40,633
Hej.
409
00:37:41,217 --> 00:37:42,051
Hej.
410
00:37:51,352 --> 00:37:52,603
Žao mi je, znaš.
411
00:37:53,646 --> 00:37:57,483
Zbog Bruna. Nije to zaslužio.
412
00:37:59,568 --> 00:38:02,071
Ne moraš glumiti da ti je stalo do njih.
413
00:38:02,822 --> 00:38:03,823
Ne.
414
00:38:05,074 --> 00:38:06,951
Ti samo moraš glumiti da tebi nije.
415
00:38:38,357 --> 00:38:39,191
To je karta.
416
00:38:43,362 --> 00:38:44,447
Tu je špilja.
417
00:38:47,783 --> 00:38:49,160
Tako ćemo je naći.
418
00:38:51,120 --> 00:38:53,497
Te su planine sjeverno odavde.
419
00:38:53,497 --> 00:38:54,582
Blizu smo.
420
00:38:55,124 --> 00:38:57,209
Toliko sam je godina tražila!
421
00:38:58,085 --> 00:39:00,713
A nedostajao si mi samo ti.
422
00:39:01,881 --> 00:39:05,551
Sad možemo zajedno dovršiti
ono radi čega smo došli.
423
00:39:10,473 --> 00:39:15,561
Znaš, prije nego što me Munaq našao,
prije nego što si došao,
424
00:39:16,145 --> 00:39:18,731
krenula sam natrag u Colorado po tebe.
425
00:39:19,857 --> 00:39:20,733
Zbilja?
426
00:39:22,860 --> 00:39:23,861
Odustala si?
427
00:39:27,990 --> 00:39:28,908
Da.
428
00:39:30,159 --> 00:39:34,163
Sve godine traženja lijeka
dovele su me samo do ovoga.
429
00:39:36,165 --> 00:39:39,210
A sve sam te godine mogla
provesti s tobom.
430
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
Sad sam ovdje.
431
00:39:47,676 --> 00:39:49,220
Obećaj mi nešto.
432
00:39:50,346 --> 00:39:52,348
Ako mi se ikad išta dogodi,
433
00:39:53,307 --> 00:39:55,768
nećeš dopustiti da postaneš poput Munaqa.
434
00:39:58,604 --> 00:39:59,563
Obećavam.
435
00:40:12,284 --> 00:40:14,787
Ovo područje poznajemo
puno bolje nego oni.
436
00:40:14,787 --> 00:40:16,705
Pobrinimo se da to ne zaborave.
437
00:40:17,665 --> 00:40:19,583
Za nekoliko minuta zalazi Sunce.
438
00:40:19,583 --> 00:40:22,461
Ne znam za vas,
ali ja ga kanim opet vidjeti.
439
00:40:23,462 --> 00:40:25,297
- Dakle...
- Što radiš ovdje?
440
00:40:25,297 --> 00:40:27,550
Ne smiju potrošiti struju.
441
00:40:27,550 --> 00:40:28,634
Gus.
442
00:40:28,634 --> 00:40:30,302
Negdje je blizu.
443
00:40:30,302 --> 00:40:32,805
Idi, možemo ovo sami.
444
00:40:32,805 --> 00:40:34,765
Gus zna što treba raditi.
445
00:40:35,433 --> 00:40:36,559
Ne treba mene.
446
00:40:38,144 --> 00:40:39,478
Ne trebaš li ti njega?
447
00:40:40,438 --> 00:40:43,315
Moramo ih zaustaviti
ako želimo preživjeti.
448
00:40:43,315 --> 00:40:46,110
Zaustavit ćemo ih ako zaustavimo Zvijer.
449
00:41:08,924 --> 00:41:11,635
MAJKA
450
00:41:30,738 --> 00:41:37,495
ODBROJAVANJE DO POLARNE NOĆI
451
00:42:40,683 --> 00:42:41,684
Mama?
452
00:42:42,851 --> 00:42:44,520
Da? Spreman?
453
00:42:44,520 --> 00:42:45,521
Jesam.
454
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
Idemo.
455
00:44:25,663 --> 00:44:27,665
Prijevod titlova: Vida Živković