1 00:00:34,159 --> 00:00:36,494 Ljudski rod ima dugu povijest. 2 00:00:37,746 --> 00:00:39,330 Ali imaju je i hibridi. 3 00:00:39,998 --> 00:00:43,835 Barem dulju no što većina ljudi misli. 4 00:00:44,961 --> 00:00:47,213 Ikiaq, čekaju vani. 5 00:00:50,550 --> 00:00:51,801 Ne možeš s nama. 6 00:00:57,057 --> 00:00:58,725 Razgovarao sam s ostalima. 7 00:00:59,392 --> 00:01:02,312 Ne zbog tebe, zbog njega. Kažu... 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,773 Moj sin nije vražje dijete. 9 00:01:04,773 --> 00:01:06,608 U njemu je duh tuttua. 10 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 Žao mi je. 11 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 Ostavio sam vam hrane koliko mogu. 12 00:01:11,571 --> 00:01:13,156 To je sve što mogu. 13 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 Neka je Bog s vama. 14 00:01:41,309 --> 00:01:44,312 Sve će biti u redu, Munaqsriri. 15 00:01:45,021 --> 00:01:49,859 Svijet još nije spreman za tebe. 16 00:01:50,860 --> 00:01:56,991 No jednoga će dana biti. 17 00:02:00,745 --> 00:02:03,915 Djetetova priča nije bila jednostavna. 18 00:02:05,542 --> 00:02:07,210 Ali bila je važna. 19 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 Nije se radilo samo o njegovu nasljeđu. 20 00:02:13,299 --> 00:02:15,135 Radilo se o nasljeđu svijeta. 21 00:02:23,226 --> 00:02:24,352 Tko si ti? 22 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Zašto si mi pomogao? 23 00:02:30,817 --> 00:02:32,026 Kucanje srca. 24 00:02:36,197 --> 00:02:37,407 I ti ga čuješ? 25 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Kamo idemo? 26 00:02:47,709 --> 00:02:49,002 Kući. 27 00:03:03,641 --> 00:03:06,895 SLATKI ZUB 28 00:03:34,464 --> 00:03:36,758 Evo, pritišći. 29 00:03:48,770 --> 00:03:49,896 Što da sad radim? 30 00:03:57,946 --> 00:03:58,821 Tko je to? 31 00:04:09,082 --> 00:04:09,916 Gus? 32 00:04:13,378 --> 00:04:14,254 Mama. 33 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Ajme meni, vidi ga. 34 00:04:34,774 --> 00:04:35,900 Zbilja postojiš. 35 00:04:38,361 --> 00:04:39,445 I ti. 36 00:04:46,995 --> 00:04:48,079 Spasio me. 37 00:04:51,165 --> 00:04:52,500 Ali jako je ozlijeđen. 38 00:04:59,257 --> 00:05:00,383 Dođi. 39 00:05:19,861 --> 00:05:23,573 Trebao sam Singha ostaviti u Idahu dok sam mogao. 40 00:05:23,573 --> 00:05:26,034 Vjerojatno Zhangicu vodi ravno Gusu. 41 00:05:32,373 --> 00:05:33,499 Walt je imao pravo. 42 00:05:34,876 --> 00:05:37,879 Problemi svijeta došli su nam na prag, uvela sam ih. 43 00:05:37,879 --> 00:05:40,298 Žao mi je što smo uzrokovali ovaj kaos. 44 00:05:41,174 --> 00:05:42,467 Hvala na spašavanju. 45 00:05:54,103 --> 00:05:55,813 Čini se da će se smjestiti. 46 00:05:56,481 --> 00:05:58,232 Ne možemo ostati ovdje. 47 00:05:58,232 --> 00:06:01,152 Moram naći Nuku. Ako je ti monstrumi nađu prvi... 48 00:06:01,152 --> 00:06:02,653 Znaš li kamo bi otišla? 49 00:06:06,824 --> 00:06:07,658 Za mnom. 50 00:06:07,658 --> 00:06:11,662 ODBROJAVANJE DO POLARNE NOĆI 51 00:06:19,128 --> 00:06:21,964 Uzmite sve stvari i u bazu! 52 00:06:21,964 --> 00:06:23,883 - Brzo! - U bazu! 53 00:06:23,883 --> 00:06:25,134 Idemo! 54 00:06:27,595 --> 00:06:30,139 Moramo pobjeći dok ne shvate da me nema. 55 00:06:31,099 --> 00:06:33,184 Ne možemo ovuda. Dođi. 56 00:06:36,020 --> 00:06:37,105 Spremni smo. 57 00:06:41,359 --> 00:06:42,235 Moramo ići. 58 00:06:42,902 --> 00:06:44,278 Tko je on? 59 00:06:44,278 --> 00:06:47,031 - Poznavala si ga? - Mislila sam. Očito nisam. 60 00:06:56,499 --> 00:06:58,376 Zašto se nisi htjela boriti? 61 00:07:01,170 --> 00:07:02,296 Bila sam mu lagala. 62 00:07:03,548 --> 00:07:05,633 I ostavila sam ga na gadnom mjestu. 63 00:07:06,759 --> 00:07:08,302 I nemoj, molim te. 64 00:07:10,012 --> 00:07:13,683 Sad nema nikoga. Mislim da i ne zna za što se bori. 65 00:07:16,477 --> 00:07:19,355 Moramo naći vozilo dok sva ne odu. 66 00:07:27,572 --> 00:07:28,739 Možemo? 67 00:07:28,739 --> 00:07:29,824 Ne znam. 68 00:07:30,366 --> 00:07:32,368 - Ovo mi je prvi put. - I meni. 69 00:07:38,166 --> 00:07:39,876 Idemo naći Gusa i Jeppa. 70 00:07:58,144 --> 00:07:59,270 Što se dogodilo? 71 00:07:59,270 --> 00:08:00,980 Zhangičini vučji hibridi. 72 00:08:01,606 --> 00:08:03,024 Njezini unuci. 73 00:08:03,024 --> 00:08:04,859 Zadatak im je uloviti me. 74 00:08:04,859 --> 00:08:08,237 Bože mili, što je ljudima? 75 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Istina je ono što kažeš na snimci. 76 00:08:14,076 --> 00:08:16,496 Kad netko otkrije da sam prvi... 77 00:08:16,496 --> 00:08:18,331 Neće te prestati loviti. 78 00:08:25,880 --> 00:08:27,882 Kako si uopće došao ovamo? 79 00:08:28,549 --> 00:08:31,010 Nije bilo lako, ali Veliki mi je pomogao. 80 00:08:31,010 --> 00:08:33,221 On me doveo do Colorada. 81 00:08:33,763 --> 00:08:37,433 I pomogao mi da dođem ovamo nakon što sam sanjao tebe i špilju. 82 00:08:43,397 --> 00:08:44,524 Znaš za špilju? 83 00:08:46,192 --> 00:08:47,318 Ona me 84 00:08:48,319 --> 00:08:49,237 doziva. 85 00:08:49,820 --> 00:08:51,447 Mislim da me zove kući. 86 00:08:51,447 --> 00:08:53,366 Da, znam. Mislim da imaš pravo. 87 00:08:54,784 --> 00:08:58,454 Ta špilja, što god da je u njoj... 88 00:09:00,581 --> 00:09:03,459 Cijelo vrijeme mislim da sam došao naći tebe, 89 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 no sad mislim da sam došao naći nju. 90 00:09:05,711 --> 00:09:09,590 Možda moj san to znači. Zajedno trebamo naći špilju. 91 00:09:10,883 --> 00:09:13,594 Ne idite u špilju. 92 00:09:19,058 --> 00:09:20,059 Dijete je dobro? 93 00:09:20,059 --> 00:09:22,520 Da, sve je u redu. 94 00:09:22,520 --> 00:09:23,688 Čestitam. 95 00:09:23,688 --> 00:09:26,566 Nemamo što slaviti ako dijete nije ljudsko. 96 00:09:26,566 --> 00:09:29,610 Jasno vam je da je vrijeme za nju ključno. 97 00:09:29,610 --> 00:09:32,405 I ako znanost može preko noći stvarati hibride, 98 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 može jednako brzo vratiti ljude. 99 00:09:34,907 --> 00:09:35,992 Da. 100 00:09:36,867 --> 00:09:41,622 Ali bojim se da je sada znanost prilično beskorisna. 101 00:09:41,622 --> 00:09:43,791 Vidite, posvetio sam joj život. 102 00:09:44,333 --> 00:09:46,711 A donijela mi je samo bol. 103 00:09:48,588 --> 00:09:50,715 - Imate nešto drugo na umu? - Da. 104 00:09:56,596 --> 00:09:59,515 Nudim nešto mnogo moćnije. 105 00:10:02,101 --> 00:10:03,477 Krvnu žrtvu. 106 00:10:11,193 --> 00:10:13,863 - Gdje si bila? - Išla sam po sinove. 107 00:10:13,863 --> 00:10:15,865 Znam kamo je otišao mali jelen. 108 00:10:19,410 --> 00:10:21,621 POVEZIVANJE S LOKATOROM 109 00:10:21,621 --> 00:10:22,538 USPJEŠNO 110 00:10:22,538 --> 00:10:25,625 Dečki su ga pratili. Išao je uz cjevovod. 111 00:10:25,625 --> 00:10:27,918 - Bili su blizu... - Gdje je to? 112 00:10:29,086 --> 00:10:30,421 Križanje 18. 113 00:10:31,589 --> 00:10:34,842 - Što ondje radi, kvragu? - Ono što mu je zadatak. 114 00:10:35,968 --> 00:10:36,969 Kao i ja. 115 00:10:39,472 --> 00:10:40,931 Ide u Thackerovu špilju. 116 00:10:40,931 --> 00:10:43,684 - U mećavi ništa neće naći. - Naći će. 117 00:10:46,145 --> 00:10:49,940 Kao što se lososi vraćaju mrijestiti u rijeku u kojoj su nastali. 118 00:10:49,940 --> 00:10:55,071 Kao što karibui na proljeće migriraju u područja na kojima se tele. 119 00:10:59,575 --> 00:11:05,206 James Thacker htio je osloboditi moć toga što je u špilji. 120 00:11:05,206 --> 00:11:06,707 Ali uništio ju je. 121 00:11:07,416 --> 00:11:09,293 Ako želimo sve ispraviti... 122 00:11:11,837 --> 00:11:14,131 mislim da trebam žrtvovati Gusa. 123 00:11:19,512 --> 00:11:24,392 Gus i ja imamo isti san, vidite. 124 00:11:26,894 --> 00:11:28,396 San o špilji. 125 00:11:33,943 --> 00:11:35,736 Ali u mome je snu nešto 126 00:11:36,987 --> 00:11:40,032 što sam dosad držao za sebe. 127 00:11:42,743 --> 00:11:47,081 Da će Gus umrijeti od moje ruke. 128 00:11:51,836 --> 00:11:56,173 Sve se pokrenulo kad sam žrtvovao jelena. 129 00:11:56,173 --> 00:11:58,676 Thackerov dnevnik to potvrđuje. 130 00:11:59,635 --> 00:12:03,931 Mislim da će Gusova krv ispraviti ono što je Thacker učinio. 131 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 Mislim da će vratiti rađanje ljudi. 132 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 I zauvijek zaustaviti Bolest. 133 00:12:15,067 --> 00:12:18,487 On je ključ za ispravljanje svega. 134 00:12:24,994 --> 00:12:27,955 I kad on umre, vi ćete dobiti 135 00:12:27,955 --> 00:12:30,791 ono što ste muž i vi tražili. 136 00:12:30,791 --> 00:12:32,585 Ljudskog unuka. 137 00:12:34,962 --> 00:12:36,005 Nasljeđe. 138 00:12:41,761 --> 00:12:43,763 Dajte doktoru sve što treba. 139 00:12:53,189 --> 00:12:55,608 Ne razumijem. Zašto ga uopće slušamo? 140 00:12:55,608 --> 00:12:57,526 Vjeruj malo, Rosie. 141 00:12:58,027 --> 00:12:59,153 Ima pravo, majko. 142 00:13:00,279 --> 00:13:03,282 Ne trebamo Singha. Sami možemo naći malog. 143 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 Već imamo sve što trebamo. 144 00:13:05,534 --> 00:13:08,954 Nikad ne podcjenjujte očajnoga čovjeka. 145 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 Dođite, pogledajte ovo! 146 00:13:15,544 --> 00:13:17,046 Gle ovo. 147 00:13:20,841 --> 00:13:22,718 Što je to? 148 00:13:28,682 --> 00:13:30,643 Ne znam što je u toj špilji. 149 00:13:31,644 --> 00:13:33,020 Ali uzet ću to. 150 00:13:35,564 --> 00:13:38,359 - Ne! - Moram izvaditi očnjak da bi zacijelilo. 151 00:13:38,359 --> 00:13:41,946 Radije ću umrijeti nego da mi čovjek pomaže. 152 00:13:44,865 --> 00:13:47,409 Ako tako mrziš ljude, zašto si je spasio? 153 00:14:07,054 --> 00:14:09,890 Nisam htio djetetu oteti majku. 154 00:14:16,105 --> 00:14:17,690 Kao što su je oteli meni. 155 00:14:21,569 --> 00:14:22,945 Baš ovdje. 156 00:14:26,574 --> 00:14:27,867 Što joj se dogodilo? 157 00:14:28,659 --> 00:14:29,827 Ovdje si se rodio. 158 00:14:31,704 --> 00:14:32,621 U ovoj crkvi. 159 00:14:34,999 --> 00:14:37,543 Ikiaq i Nathaniel Burke tvoji su roditelji. 160 00:14:40,629 --> 00:14:42,006 Ali to bi značilo... 161 00:14:44,008 --> 00:14:45,843 Kako je to uopće moguće? 162 00:14:46,927 --> 00:14:49,930 Moje su kosti stare kao ova crkva. 163 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 Živ je više od 100 godina. 164 00:14:53,684 --> 00:14:55,644 I već 100 godina 165 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 sprječavam ljude poput tebe da nađu špilju. 166 00:15:00,316 --> 00:15:04,403 Da sve može biti kako treba biti. 167 00:15:04,403 --> 00:15:08,741 A sada će lokacija te špilje 168 00:15:09,658 --> 00:15:11,577 umrijeti sa mnom. 169 00:15:18,000 --> 00:15:20,836 - Imaš li što za bol? - Plava bočica. 170 00:15:29,929 --> 00:15:31,430 Još ne znam kako se zoveš. 171 00:15:41,273 --> 00:15:42,399 Ja sam Gus. 172 00:15:44,777 --> 00:15:49,365 Mislio sam da sam prvi hibrid. Laknulo mi je što nisam. 173 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 Drago mi je 174 00:15:54,828 --> 00:15:56,956 da ja nisam posljednji. 175 00:15:56,956 --> 00:15:58,832 Bio si usamljen, zar ne? 176 00:16:01,961 --> 00:16:03,253 Zašto to kažeš? 177 00:16:03,253 --> 00:16:04,713 Zato što smo slični. 178 00:16:05,839 --> 00:16:07,216 Samo si ti odrastao. 179 00:16:07,967 --> 00:16:11,011 I ja sam bio usamljen kad je Dada umro. 180 00:16:11,011 --> 00:16:14,723 Do nedavno nisam poznavao nijedno dijete meni slično. 181 00:16:15,641 --> 00:16:19,520 Odrastao sam na sličnome mjestu. U kolibi u Yellowstoneu. 182 00:16:21,188 --> 00:16:22,606 Yellowstone? 183 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 Dada i ja sami smo živjeli ondje. 184 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 Čarobno mjesto. 185 00:16:29,905 --> 00:16:31,156 Puno javora. 186 00:16:33,075 --> 00:16:34,827 Znaš što je javorov sirup? 187 00:16:34,827 --> 00:16:37,162 Star sam, nisam glup. 188 00:16:41,959 --> 00:16:45,379 Dada me naučio iz drveća vaditi sok. 189 00:16:47,423 --> 00:16:52,094 Prvo sam se bojao, mislio sam da ću raniti drveće. 190 00:16:52,094 --> 00:16:56,056 Ali Dada mi je rekao da drveće drukčije osjeća bol. 191 00:16:56,056 --> 00:16:59,685 I, iako smo različiti, dijelimo isti svijet. 192 00:17:00,227 --> 00:17:02,938 Dada mi je rekao da je drveće moja obitelj. 193 00:17:02,938 --> 00:17:05,024 A javorov sirup njihov dar. 194 00:17:05,024 --> 00:17:10,029 Iako smo bili sami u šumi, Dada je pazio da ne budem usamljen. 195 00:17:13,282 --> 00:17:14,241 Gdje je sada? 196 00:17:19,455 --> 00:17:23,792 Netko nas je napao. I umro je od bolesti. 197 00:17:25,169 --> 00:17:28,172 Onda su došli Posljednji ljudi i uništili naš dom. 198 00:17:29,882 --> 00:17:32,134 U Yellowstoneu više nije bilo sigurno. 199 00:17:36,555 --> 00:17:37,681 Vidiš? 200 00:17:38,599 --> 00:17:40,934 Ljudi ne zaslužuju ovaj svijet, maleni. 201 00:17:41,602 --> 00:17:44,980 Zato ne smiješ naći špilju. 202 00:17:44,980 --> 00:17:46,356 Kako to misliš? 203 00:17:46,356 --> 00:17:49,443 Priroda mora ići svojim putem. 204 00:17:50,527 --> 00:17:51,361 Ali... 205 00:17:52,237 --> 00:17:54,239 To znači da će svi ljudi umrijeti. 206 00:17:54,239 --> 00:17:56,033 Moji prijatelji, mama. 207 00:17:56,033 --> 00:17:57,785 Uzalud si je onda spasio. 208 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 Evo. 209 00:18:07,961 --> 00:18:09,505 Morževa kljova. 210 00:18:10,589 --> 00:18:11,965 Nađite mi je. 211 00:18:12,841 --> 00:18:14,510 Priča njezinu priču. 212 00:18:31,235 --> 00:18:32,444 Zašto smo stali? 213 00:18:33,070 --> 00:18:35,989 Ne želim trošiti gorivo dok ne znamo kamo idemo. 214 00:18:35,989 --> 00:18:38,826 - Dakle, izgubile smo se. - Dobro, jesmo. 215 00:18:39,660 --> 00:18:41,620 Gusa i Jeppa možda više nema. 216 00:18:41,620 --> 00:18:43,539 Ne znamo to. Mi smo još ovdje. 217 00:18:43,539 --> 00:18:44,957 Dokle ćemo biti? 218 00:18:53,173 --> 00:18:55,092 Nisam očekivala da ću odrasti. 219 00:18:55,092 --> 00:18:57,094 Tebi je drukčije. 220 00:18:58,011 --> 00:19:01,223 Pred tobom je cijeli život, budućnost. 221 00:19:01,223 --> 00:19:02,641 Možeš ostarjeti. 222 00:19:02,641 --> 00:19:05,686 Ne bi trebala gubiti vrijeme ovdje na rubu svijeta. 223 00:19:07,855 --> 00:19:08,897 Sa mnom. 224 00:19:18,866 --> 00:19:21,118 Kad sam se ušuljala u Zhangičin avion... 225 00:19:24,663 --> 00:19:27,416 Bila sam zarobljena kraj vučjih hibrida. 226 00:19:27,416 --> 00:19:31,503 Cijelim putem režali su i škljocali zubima iz kaveza. 227 00:19:31,503 --> 00:19:36,300 Za njih sam bila neprijatelj, iako sam hibrid, poput njih. 228 00:19:37,968 --> 00:19:39,303 Nije li to tužno? 229 00:19:47,603 --> 00:19:50,189 Nisi ti kriva što si ga ubola. 230 00:19:58,030 --> 00:20:00,365 Ne krivim ni dječake vukove. 231 00:20:01,575 --> 00:20:02,910 Krivim Zhangicu. 232 00:20:05,162 --> 00:20:07,664 Krivim ljude koji su ih u to pretvorili. 233 00:20:08,790 --> 00:20:10,918 I zbog kojih se osjećaju izgubljeno. 234 00:20:29,394 --> 00:20:32,773 Mama mi je rekla ovo. Kad god budem izgubljena, 235 00:20:32,773 --> 00:20:35,609 neka pogledam u nebo i znam da me gleda. 236 00:20:47,788 --> 00:20:51,625 Pratimo ove zvijezde. Mama će nam pokazati put. 237 00:20:53,669 --> 00:20:55,712 Kako možeš biti sigurna? 238 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 Imaš li bolju ideju? 239 00:21:30,831 --> 00:21:33,083 Evo nas. Milina kuća. 240 00:21:41,967 --> 00:21:45,762 Kuća u Coloradu bila je puno ugodnija. 241 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 Nuka. 242 00:22:04,865 --> 00:22:07,534 - Znala sam da si ovdje. - A ja da ćeš doći. 243 00:22:08,327 --> 00:22:09,745 - Jesi li dobro? - Jesam. 244 00:22:09,745 --> 00:22:12,039 - Gladni? Ima hrane. - Netko dolazi. 245 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Samo malo. 246 00:22:21,048 --> 00:22:23,300 Odell i ostali! 247 00:22:28,180 --> 00:22:29,639 Nismo imali kamo, Si. 248 00:22:31,183 --> 00:22:33,018 Uđite, svi. 249 00:22:43,028 --> 00:22:45,197 Kad Veliki čuje za ovo mjesto! 250 00:22:46,615 --> 00:22:48,867 Koliko je Veliki velik? 251 00:22:48,867 --> 00:22:52,037 Golem je. Kao dva Dade. 252 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 Dva. 253 00:22:54,706 --> 00:22:56,625 Čini se da ti je važan. 254 00:22:57,459 --> 00:23:00,087 On me čuvao nakon što je Dada umro. 255 00:23:00,087 --> 00:23:02,130 Nastavio je nakon Richarda. 256 00:23:02,714 --> 00:23:07,219 Zato moramo naći špilju. Da Bolest nestane i on bude siguran. 257 00:23:07,219 --> 00:23:09,346 On, moji prijatelji i ti. 258 00:23:11,515 --> 00:23:12,349 Hoćemo. 259 00:23:20,065 --> 00:23:21,358 Gus, ja... 260 00:23:26,279 --> 00:23:27,280 Što je? 261 00:23:29,241 --> 00:23:30,242 Gus? 262 00:24:10,782 --> 00:24:12,451 Donesite mi je. 263 00:24:18,206 --> 00:24:21,042 Zhangica i kauboji sve su potjerali. 264 00:24:21,042 --> 00:24:25,130 I svu struju iz baze troše na buđenje Zvijeri. 265 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 Kakve Zvijeri? 266 00:24:26,506 --> 00:24:29,342 Stara naftna bušilica, čudovište koje buši tlo. 267 00:24:29,342 --> 00:24:32,220 Iz tla usisa sve, ništa ne ostane. 268 00:24:33,513 --> 00:24:36,516 Time će Zhangica iz špilje izvući to što ondje nađe. 269 00:24:36,516 --> 00:24:40,103 Mila se uvijek bojala da će netko loš prije nje naći špilju. 270 00:24:40,103 --> 00:24:42,606 - Walt ih je htio spriječiti. - Ubili su ga. 271 00:24:43,148 --> 00:24:44,649 Ti si za sve kriva. 272 00:24:44,649 --> 00:24:47,444 Bilo nam je dobro dok nisi dovela ljude izvana. 273 00:24:47,444 --> 00:24:49,446 Da Gus može naći mamu. 274 00:24:56,661 --> 00:24:58,997 Ali nisam vas zato trebala u ovo uvući. 275 00:24:58,997 --> 00:25:02,626 - Zato ću vas izvući. - Kako točno to planiraš izvesti? 276 00:25:03,210 --> 00:25:06,004 Ako joj se suprotstavimo, završit ćemo kao Walt. 277 00:25:06,004 --> 00:25:08,131 Ili ćemo se smrznuti. 278 00:25:08,131 --> 00:25:09,174 Moramo pokušati. 279 00:25:09,174 --> 00:25:11,301 Zaboravi. Pregovarajmo. 280 00:25:11,301 --> 00:25:13,803 Dala nam je priliku da predamo malog. 281 00:25:13,803 --> 00:25:16,389 Predajmo joj njega pa da vidimo. 282 00:25:16,389 --> 00:25:17,390 Vraga crnoga! 283 00:25:17,390 --> 00:25:18,934 Tebi nisam išta rekao. 284 00:25:20,143 --> 00:25:23,021 Zbog njega i prijatelja izgubili smo dom. 285 00:25:23,021 --> 00:25:25,732 - Neka plati. - Nikog im neću predati. 286 00:25:25,732 --> 00:25:27,943 Idemo u Fairbanks dok još možemo. 287 00:25:27,943 --> 00:25:30,695 - Smirite se, molim vas. - Ti se smiri! 288 00:25:30,695 --> 00:25:32,280 - Svi smo mrtvi! - Nismo. 289 00:25:32,280 --> 00:25:34,241 - Nema drva. - Zarobljeni smo. 290 00:25:34,241 --> 00:25:36,660 - Nećemo dugo opstati. - Ne možemo nikamo. 291 00:25:36,660 --> 00:25:38,078 Neću ostati ovdje. 292 00:25:38,078 --> 00:25:41,039 - Nitko ne može nikamo. - Gotovi smo! 293 00:25:41,039 --> 00:25:43,208 Mama, što ćemo? 294 00:25:43,208 --> 00:25:44,793 Smirite se. 295 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 Dosta! 296 00:25:54,302 --> 00:26:00,141 Slušajte, znam da sada nikoga ne zanima što ja imam reći. 297 00:26:01,518 --> 00:26:03,645 Ali znam kako vam je. 298 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 Vjerujte mi. 299 00:26:09,568 --> 00:26:13,530 Kad se cijeli svijet pretvori u kaos, 300 00:26:14,739 --> 00:26:19,286 čini se da se čovjek samo može okrenuti sebi i boriti za sebe. 301 00:26:20,954 --> 00:26:22,664 I ja sam tako funkcionirao. 302 00:26:23,707 --> 00:26:26,835 Mislio sam da to moram činiti da bih preživio. 303 00:26:27,335 --> 00:26:32,424 No onda sam upoznao malog žgoljavog hibrida. 304 00:26:32,424 --> 00:26:34,426 Koji je prebrzo morao odrasti. 305 00:26:35,844 --> 00:26:37,804 Vidio je najgore u ljudima. 306 00:26:38,471 --> 00:26:41,600 Zbilja bi nas trebao mrziti. 307 00:26:42,976 --> 00:26:44,436 Ali, nevjerojatno, 308 00:26:44,936 --> 00:26:48,773 ne samo da u nama vidi samo nabolje 309 00:26:49,649 --> 00:26:52,444 nego od nas i očekuje samo najbolje. 310 00:26:54,904 --> 00:26:56,865 Slatki Zub mi je pokazao 311 00:26:57,616 --> 00:27:01,953 da ne moramo živjeti u svijetu u kojem se samo borimo za sebe. 312 00:27:02,996 --> 00:27:08,251 Pokazao mi je da možemo živjeti u svijetu u kojem se borimo jedni za druge. 313 00:27:11,212 --> 00:27:17,010 Budemo li surađivali, možda ćemo uspjeti i dalje imati dom. 314 00:27:23,350 --> 00:27:24,726 Onda, kako ćemo? 315 00:27:36,071 --> 00:27:37,864 Mislim, ja sam za. 316 00:27:38,948 --> 00:27:40,325 Ne čudim se. 317 00:27:41,117 --> 00:27:41,951 I ja sam za. 318 00:27:42,535 --> 00:27:43,536 I ja. 319 00:27:57,509 --> 00:27:58,385 Dobro. 320 00:28:01,221 --> 00:28:02,055 Dobro. 321 00:28:08,561 --> 00:28:09,938 Onda smo se dogovorili. 322 00:28:10,980 --> 00:28:13,733 Spriječit ćemo Zhangicu da uzme Zvijer. 323 00:28:13,733 --> 00:28:16,736 I seronje ćemo izbaciti iz svoga doma. 324 00:28:16,736 --> 00:28:18,655 - To! - Da! 325 00:28:21,825 --> 00:28:23,159 Možemo s vama? 326 00:28:23,743 --> 00:28:25,578 Ne vjerujem. 327 00:28:26,454 --> 00:28:27,872 Još prijatelja? 328 00:28:32,252 --> 00:28:34,879 Bože mili. Čekaj malo. 329 00:28:34,879 --> 00:28:36,464 - Kako ste... - Njezina mama. 330 00:28:37,549 --> 00:28:38,842 I zvijezde. 331 00:28:43,930 --> 00:28:46,933 Majka je to prije smrti izrezbarila. 332 00:28:50,061 --> 00:28:51,813 Da nikad ne zaboravim. 333 00:28:56,317 --> 00:29:01,948 Thackerov je zadatak bio naći lijek za sve bolesti. 334 00:29:02,574 --> 00:29:03,992 Ovdje na Arktiku. 335 00:29:06,953 --> 00:29:07,954 I uspio je. 336 00:29:10,790 --> 00:29:12,167 Našao ga je. 337 00:29:14,252 --> 00:29:15,670 U utočištu. 338 00:29:17,255 --> 00:29:20,216 Vidio je i uzeo. 339 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 Ali htio je još. 340 00:29:23,720 --> 00:29:26,806 Uzeo je Zemljinu krv 341 00:29:27,724 --> 00:29:29,893 kao da na nju ima pravo. 342 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 Kao da posljedica neće biti. 343 00:29:38,276 --> 00:29:40,445 Ali uvijek ima... 344 00:29:42,822 --> 00:29:44,741 posljedica. 345 00:29:45,325 --> 00:29:46,326 Bolest. 346 00:29:48,787 --> 00:29:52,290 Ako nađemo špilju, sve možemo ispraviti. Zaustaviti Bolest. 347 00:29:55,835 --> 00:29:58,087 To nije kraj priče. 348 00:29:59,297 --> 00:30:03,176 Thackerova posada pobrinula se da Bolest nestane s njima. 349 00:30:06,054 --> 00:30:09,432 Ali moja je majka pobjegla. 350 00:30:33,206 --> 00:30:36,042 Umrla je dok sam još bio malo dijete. 351 00:30:37,210 --> 00:30:39,462 Bez njezine zaštite 352 00:30:39,462 --> 00:30:43,299 ljudi su se prema meni ponašali kao prema životinji. 353 00:30:51,307 --> 00:30:52,851 Odrezali su ti rogove. 354 00:30:56,604 --> 00:30:59,399 Smatrali su da je svijet samo njihov. 355 00:31:00,608 --> 00:31:01,609 Pohlepa. 356 00:31:02,652 --> 00:31:03,778 Thackerov grijeh... 357 00:31:05,822 --> 00:31:08,032 grijeh je ljudskoga roda. 358 00:31:11,744 --> 00:31:15,498 Svijet je obolio od ljudi, Gus. 359 00:31:19,252 --> 00:31:22,338 Bolest je lijek. 360 00:31:32,307 --> 00:31:33,141 Ne. 361 00:31:34,475 --> 00:31:37,270 Ima dobrih ljudi i vrijedi se za njih boriti. 362 00:31:37,270 --> 00:31:40,106 Dada, Medvjedica, Veliki. 363 00:31:41,232 --> 00:31:42,775 Reci mu. 364 00:31:42,775 --> 00:31:44,027 Što ako ima pravo? 365 00:31:45,904 --> 00:31:47,906 Što ako se ljudi nisu promijenili? 366 00:31:50,158 --> 00:31:51,159 Ali... 367 00:31:51,159 --> 00:31:53,369 Kad arktička noć prođe... 368 00:31:56,331 --> 00:32:00,126 Sunce će napokon opet zasjati. 369 00:32:01,252 --> 00:32:04,631 Nad svijetom bez ljudi. 370 00:32:07,425 --> 00:32:10,595 I sve će biti kako treba biti. 371 00:32:14,098 --> 00:32:15,767 Ispričao si nam svoju priču. 372 00:32:17,769 --> 00:32:18,978 Reci nam svoje ime. 373 00:32:19,896 --> 00:32:21,731 Jako davno... 374 00:32:24,651 --> 00:32:28,363 majka me zvala Munaqsriri. 375 00:32:32,617 --> 00:32:34,243 Njezin maleni Munaq. 376 00:32:37,080 --> 00:32:38,122 Čuvar. 377 00:32:49,926 --> 00:32:50,927 Majko. 378 00:33:08,444 --> 00:33:11,114 Zašto si me morala ostaviti? 379 00:33:14,409 --> 00:33:15,868 Trebao sam te. 380 00:33:18,287 --> 00:33:20,123 Trebao sam tvoju zaštitu. 381 00:34:21,726 --> 00:34:24,270 Momci, upalimo ovo. 382 00:34:29,776 --> 00:34:33,571 „Svašta možeš učiniti za nekoga koga voliš.” 383 00:34:35,323 --> 00:34:37,450 To ste rekli na jednoj snimci. 384 00:34:43,790 --> 00:34:46,042 Oboje smo izgubili bračne drugove. 385 00:34:50,546 --> 00:34:52,048 Ja sam ovdje zbog svojeg, 386 00:34:52,048 --> 00:34:55,718 vi vjerojatno zbog svoje žene. 387 00:34:59,597 --> 00:35:02,934 Rani mi je bila sve na svijetu. 388 00:35:03,643 --> 00:35:08,106 Sve je ovisilo o tome hoće li preživjeti. 389 00:35:09,190 --> 00:35:13,861 Kad sam je izgubio, više nisam imao za što živjeti. 390 00:35:17,865 --> 00:35:19,867 No onda me nešto... 391 00:35:22,411 --> 00:35:23,913 održalo na životu. 392 00:35:23,913 --> 00:35:27,959 Jer svrha moga postojanja još nije bila ispunjena. 393 00:35:29,961 --> 00:35:32,171 Previše karmičkoga duga, možemo reći. 394 00:35:38,261 --> 00:35:44,684 Ako zauvijek zaustavim Bolest ubijem li u toj špilji Gusa, 395 00:35:46,644 --> 00:35:48,688 moja će svrha biti ispunjena. 396 00:35:50,773 --> 00:35:55,444 I onda ću se možda za sve iskupiti. 397 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 I biti slobodan. 398 00:35:59,782 --> 00:36:01,534 Opet se pridružiti Rani. 399 00:36:02,785 --> 00:36:04,954 Bez obitelji smo nula. 400 00:36:06,164 --> 00:36:08,708 Gospođo, oluja prolazi. 401 00:36:11,878 --> 00:36:16,465 Što god bude, obećajte mi da ću ja to učiniti. 402 00:36:23,181 --> 00:36:25,057 - Pokret. - Idemo! 403 00:36:38,988 --> 00:36:41,532 Ostani i pripremi taj stroj za pokret. 404 00:36:41,532 --> 00:36:44,452 Bila si dobra, našla si malog jelena. 405 00:36:44,452 --> 00:36:49,290 Sada te molim da mi ovo učiniš. Čekaj moj poziv. 406 00:36:49,874 --> 00:36:53,336 Tata i ja ponosit ćemo se tobom. 407 00:37:34,502 --> 00:37:36,003 Evo mamice. 408 00:37:39,757 --> 00:37:40,633 Hej. 409 00:37:41,217 --> 00:37:42,051 Hej. 410 00:37:51,352 --> 00:37:52,603 Žao mi je, znaš. 411 00:37:53,646 --> 00:37:57,483 Zbog Bruna. Nije to zaslužio. 412 00:37:59,568 --> 00:38:02,071 Ne moraš glumiti da ti je stalo do njih. 413 00:38:02,822 --> 00:38:03,823 Ne. 414 00:38:05,074 --> 00:38:06,951 Ti samo moraš glumiti da tebi nije. 415 00:38:38,357 --> 00:38:39,191 To je karta. 416 00:38:43,362 --> 00:38:44,447 Tu je špilja. 417 00:38:47,783 --> 00:38:49,160 Tako ćemo je naći. 418 00:38:51,120 --> 00:38:53,497 Te su planine sjeverno odavde. 419 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 Blizu smo. 420 00:38:55,124 --> 00:38:57,209 Toliko sam je godina tražila! 421 00:38:58,085 --> 00:39:00,713 A nedostajao si mi samo ti. 422 00:39:01,881 --> 00:39:05,551 Sad možemo zajedno dovršiti ono radi čega smo došli. 423 00:39:10,473 --> 00:39:15,561 Znaš, prije nego što me Munaq našao, prije nego što si došao, 424 00:39:16,145 --> 00:39:18,731 krenula sam natrag u Colorado po tebe. 425 00:39:19,857 --> 00:39:20,733 Zbilja? 426 00:39:22,860 --> 00:39:23,861 Odustala si? 427 00:39:27,990 --> 00:39:28,908 Da. 428 00:39:30,159 --> 00:39:34,163 Sve godine traženja lijeka dovele su me samo do ovoga. 429 00:39:36,165 --> 00:39:39,210 A sve sam te godine mogla provesti s tobom. 430 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 Sad sam ovdje. 431 00:39:47,676 --> 00:39:49,220 Obećaj mi nešto. 432 00:39:50,346 --> 00:39:52,348 Ako mi se ikad išta dogodi, 433 00:39:53,307 --> 00:39:55,768 nećeš dopustiti da postaneš poput Munaqa. 434 00:39:58,604 --> 00:39:59,563 Obećavam. 435 00:40:12,284 --> 00:40:14,787 Ovo područje poznajemo puno bolje nego oni. 436 00:40:14,787 --> 00:40:16,705 Pobrinimo se da to ne zaborave. 437 00:40:17,665 --> 00:40:19,583 Za nekoliko minuta zalazi Sunce. 438 00:40:19,583 --> 00:40:22,461 Ne znam za vas, ali ja ga kanim opet vidjeti. 439 00:40:23,462 --> 00:40:25,297 - Dakle... - Što radiš ovdje? 440 00:40:25,297 --> 00:40:27,550 Ne smiju potrošiti struju. 441 00:40:27,550 --> 00:40:28,634 Gus. 442 00:40:28,634 --> 00:40:30,302 Negdje je blizu. 443 00:40:30,302 --> 00:40:32,805 Idi, možemo ovo sami. 444 00:40:32,805 --> 00:40:34,765 Gus zna što treba raditi. 445 00:40:35,433 --> 00:40:36,559 Ne treba mene. 446 00:40:38,144 --> 00:40:39,478 Ne trebaš li ti njega? 447 00:40:40,438 --> 00:40:43,315 Moramo ih zaustaviti ako želimo preživjeti. 448 00:40:43,315 --> 00:40:46,110 Zaustavit ćemo ih ako zaustavimo Zvijer. 449 00:41:08,924 --> 00:41:11,635 MAJKA 450 00:41:30,738 --> 00:41:37,495 ODBROJAVANJE DO POLARNE NOĆI 451 00:42:40,683 --> 00:42:41,684 Mama? 452 00:42:42,851 --> 00:42:44,520 Da? Spreman? 453 00:42:44,520 --> 00:42:45,521 Jesam. 454 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 Idemo. 455 00:44:25,663 --> 00:44:27,665 Prijevod titlova: Vida Živković