1
00:00:34,159 --> 00:00:36,494
Lidstvo má dlouhou historii.
2
00:00:37,746 --> 00:00:39,330
Ale hybridi také.
3
00:00:39,998 --> 00:00:43,835
Nebo aspoň delší,
než si mnozí lidé uvědomují.
4
00:00:44,961 --> 00:00:47,213
Ikiaq, čekají venku.
5
00:00:50,550 --> 00:00:51,801
Nemůžeš jít s námi.
6
00:00:57,057 --> 00:00:58,725
Mluvil jsem s ostatními.
7
00:00:59,392 --> 00:01:02,312
Nejde o tebe, ale o něj. Říkají, že...
8
00:01:02,312 --> 00:01:04,773
Můj syn není dílem ďábla.
9
00:01:04,773 --> 00:01:06,608
Jen má z části duši tuttu.
10
00:01:06,608 --> 00:01:07,650
Je mi to líto.
11
00:01:08,693 --> 00:01:10,987
Nechal jsem ti tu nějaké zásoby.
12
00:01:11,571 --> 00:01:12,947
Víc udělat nemohu.
13
00:01:17,786 --> 00:01:18,995
Bůh s tebou.
14
00:01:41,309 --> 00:01:44,312
Budeme v pořádku, Munaqsriri.
15
00:01:45,021 --> 00:01:49,859
Svět na tebe ještě není připravený.
16
00:01:50,860 --> 00:01:56,991
Ale jednou bude.
17
00:02:00,745 --> 00:02:03,915
Příběh toho dítěte nebyl jednoduchý,
18
00:02:05,542 --> 00:02:07,210
ale byl důležitý.
19
00:02:08,711 --> 00:02:11,464
Protože nešlo jen o jeho osud.
20
00:02:13,299 --> 00:02:14,717
Ale o osud všech lidí.
21
00:02:23,226 --> 00:02:24,352
Co jste zač?
22
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Proč jste mi pomohl?
23
00:02:30,817 --> 00:02:32,026
Tlukot srdce.
24
00:02:36,197 --> 00:02:37,407
Vy ho slyšíte taky?
25
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Kam jedeme?
26
00:02:47,709 --> 00:02:49,002
Domů!
27
00:03:03,641 --> 00:03:06,895
SWEET TOOTH: CHLAPEC S PAROŽÍM
28
00:03:34,464 --> 00:03:36,758
Tady. Tlačte si na to.
29
00:03:48,770 --> 00:03:49,896
Co mám dělat teď?
30
00:03:57,946 --> 00:03:58,821
Kdo je tam?
31
00:04:09,082 --> 00:04:09,916
Gusi?
32
00:04:13,378 --> 00:04:14,254
Mami.
33
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Panebože. Podívejme se na tebe.
34
00:04:34,774 --> 00:04:35,900
Jsi opravdová.
35
00:04:38,361 --> 00:04:39,445
Ty taky.
36
00:04:46,995 --> 00:04:48,079
Zachránil mě.
37
00:04:51,165 --> 00:04:52,458
Ale je vážně zraněný.
38
00:04:59,257 --> 00:05:00,383
Tak pojď.
39
00:05:19,861 --> 00:05:23,573
Měl jsem nechat Singha
v Idahu, když to ještě šlo.
40
00:05:23,573 --> 00:05:25,867
Nejspíš vede Čangovou přímo za Gusem.
41
00:05:32,373 --> 00:05:33,458
Walt měl pravdu.
42
00:05:35,043 --> 00:05:37,879
Problémy světa dorazily
a já je pustila dovnitř.
43
00:05:37,879 --> 00:05:40,131
Mrzí mě, že jsem vás do toho zatáhli.
44
00:05:41,382 --> 00:05:42,467
Dík za záchranu.
45
00:05:54,103 --> 00:05:55,813
Asi se tu chtějí zabydlet.
46
00:05:56,481 --> 00:05:58,232
Tady nemůžeme zůstat.
47
00:05:58,232 --> 00:06:01,152
Musím najít Nuku.
Kdyby ji našli jako první...
48
00:06:01,152 --> 00:06:02,653
Netušíte, kam šla?
49
00:06:06,824 --> 00:06:07,658
Za mnou.
50
00:06:07,658 --> 00:06:11,662
ODPOČET DO POLÁRNÍ NOCI
51
00:06:19,128 --> 00:06:21,964
Sbalte to a jeďte na stanici, hned!
52
00:06:21,964 --> 00:06:23,883
- Pohyb.
- Na stanici.
53
00:06:23,883 --> 00:06:25,134
Jdeme!
54
00:06:27,595 --> 00:06:30,139
Musíme pryč,
než si všimnou, že jsem utekla.
55
00:06:31,099 --> 00:06:33,184
Tudy nemůžeme. Pojď.
56
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
Můžeme vyrazit.
57
00:06:41,359 --> 00:06:42,235
Musíme jet!
58
00:06:42,902 --> 00:06:44,278
Kdo je to?
59
00:06:44,278 --> 00:06:47,031
- Ty ho znáš?
- Myslela jsem, že jo, ale ne.
60
00:06:56,499 --> 00:06:58,376
Proč jsi ho nepřeprala?
61
00:07:01,170 --> 00:07:02,171
Lhala jsem mu.
62
00:07:03,548 --> 00:07:05,633
A nechala jsem ho ve štychu.
63
00:07:06,759 --> 00:07:08,469
Mimochodem, to nikdy nedělej.
64
00:07:10,012 --> 00:07:14,434
Teď nikoho nemá a myslím,
že ani neví, za co bojuje.
65
00:07:16,477 --> 00:07:19,355
Musíme si najít vozidlo,
dokud tu nějaký je.
66
00:07:27,572 --> 00:07:28,739
V pohodě?
67
00:07:28,739 --> 00:07:29,824
To nevím.
68
00:07:30,366 --> 00:07:32,368
- Tohle dělám poprvý.
- Já taky.
69
00:07:38,166 --> 00:07:39,876
Pojeďme najít Guse a Jeppa.
70
00:07:58,144 --> 00:07:59,270
Co se tam stalo?
71
00:07:59,270 --> 00:08:00,980
Vlčí hybridi od Čangové.
72
00:08:01,606 --> 00:08:03,024
Její vnuci.
73
00:08:03,024 --> 00:08:04,859
Vycvičili je, aby po mně šli.
74
00:08:04,859 --> 00:08:08,237
Ježíši. Co to s lidma je?
75
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
Mělas pravdu v tom,
cos říkala na té pásce.
76
00:08:14,076 --> 00:08:16,496
Jakmile někdo zjistí, že jsem byl první...
77
00:08:16,496 --> 00:08:18,331
Nikdy tě nepřestanou lovit.
78
00:08:25,880 --> 00:08:28,466
Jak ses vůbec dostal až sem nahoru?
79
00:08:28,466 --> 00:08:31,010
Nebylo to lehký, ale pomohl mi Obr.
80
00:08:31,010 --> 00:08:33,221
To on mě dostal do Colorada.
81
00:08:33,930 --> 00:08:37,433
Taky mi pomohl na Aljašku,
když se mi zdálo o té jeskyni.
82
00:08:43,481 --> 00:08:44,524
Ty víš o jeskyni?
83
00:08:46,317 --> 00:08:49,237
No... volá mě.
84
00:08:49,946 --> 00:08:51,489
Myslím, že mě volá domů.
85
00:08:51,489 --> 00:08:53,366
Jo, já vím. Asi máš pravdu.
86
00:08:54,784 --> 00:08:58,454
Ta jeskyně... ať už je tam cokoli...
87
00:09:00,581 --> 00:09:03,459
Myslel jsem, že jdu na Aljašku,
abych našel tebe,
88
00:09:03,459 --> 00:09:05,711
ale teď věřím, že mám najít jeskyni.
89
00:09:05,711 --> 00:09:09,590
Možná to mi ten sen chtěl říct.
Máme jeskyni najít spolu.
90
00:09:10,883 --> 00:09:13,594
Od jeskyně se držte dál!
91
00:09:19,058 --> 00:09:20,059
Je v pořádku?
92
00:09:20,059 --> 00:09:22,520
Ano. Ano, vše v pořádku.
93
00:09:22,520 --> 00:09:23,688
Gratuluju.
94
00:09:23,688 --> 00:09:26,566
Není co slavit, pokud to dítě není člověk.
95
00:09:26,566 --> 00:09:29,694
Uvědomujete si, že čas je pro ni důležitý.
96
00:09:29,694 --> 00:09:32,405
Ano a pokud věda dokáže
vytvořit hybridy přes noc,
97
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
tak lidi umí obnovit stejně rychle.
98
00:09:34,907 --> 00:09:35,992
Ano.
99
00:09:36,867 --> 00:09:41,622
Ale obávám se, že poslední dobou
nám je věda k ničemu.
100
00:09:41,622 --> 00:09:43,666
Víte, zasvětil jsem jí svůj život
101
00:09:44,333 --> 00:09:46,711
a přinesla mi jen srdcebol.
102
00:09:48,588 --> 00:09:50,715
- Napadá vás něco jiného?
- Ano.
103
00:09:56,679 --> 00:09:59,390
Nabízím něco mnohem silnějšího.
104
00:10:02,143 --> 00:10:03,519
Krvavou oběť.
105
00:10:11,193 --> 00:10:13,863
- Kde jsi byla?
- Šla jsem pro kluky.
106
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Vím, kam šel ten jelení kluk.
107
00:10:19,410 --> 00:10:21,621
NAČÍTÁNÍ TRAS...
108
00:10:21,621 --> 00:10:22,538
DOKONČENO!
109
00:10:22,538 --> 00:10:25,625
Kluci ho vystopovali. Šel podél ropovodu.
110
00:10:25,625 --> 00:10:27,918
- Skoro ho dostali...
- Kde to je?
111
00:10:29,086 --> 00:10:30,421
Uzel 18.
112
00:10:31,589 --> 00:10:34,467
- Co tam sakra dělá?
- To místo ho volá.
113
00:10:36,010 --> 00:10:37,011
Jako mě.
114
00:10:39,472 --> 00:10:42,475
- Jde do Thackerovy jeskyně.
- V té bouři nic nenajdou.
115
00:10:42,475 --> 00:10:43,768
Ale on ano.
116
00:10:46,145 --> 00:10:49,940
Stejně jako se lososi vrací
do řeky, kde se zrodili.
117
00:10:49,940 --> 00:10:55,071
Stejně jako sobi na jaře migrují
do své rodné oblasti.
118
00:10:59,575 --> 00:11:05,206
James Thacker chtěl získat
moc toho, co je v té jeskyni.
119
00:11:05,206 --> 00:11:06,707
Jenže to rozbil.
120
00:11:07,416 --> 00:11:09,293
Pokud to máme opravit...
121
00:11:11,921 --> 00:11:14,090
věřím, že musíme Guse obětovat.
122
00:11:19,512 --> 00:11:24,392
Gus a já sdílíme sen, víte.
123
00:11:26,894 --> 00:11:28,396
Sen o jeskyni.
124
00:11:33,943 --> 00:11:35,736
Ale v mé části snu jsou věci,
125
00:11:36,987 --> 00:11:40,032
které jsem si nechal pro sebe... až doteď.
126
00:11:42,743 --> 00:11:47,081
Že Gus zemře mojí rukou.
127
00:11:51,836 --> 00:11:56,173
Vše se otevřelo,
když jsem obětoval jelena.
128
00:11:56,173 --> 00:11:58,676
Thackerův deník to potvrdil.
129
00:11:59,635 --> 00:12:03,931
Věřím, že Gusova krev napraví,
co Thacker pokazil.
130
00:12:05,391 --> 00:12:08,144
Věřím, že to přinese zpátky lidské rození.
131
00:12:09,770 --> 00:12:12,440
Třes nadobro skončí.
132
00:12:15,067 --> 00:12:18,487
Gus je klíčem k nápravě všeho.
133
00:12:24,994 --> 00:12:27,955
A pak, až zemře, získáte přesně to,
134
00:12:27,955 --> 00:12:30,791
co jste s manželem chtěli.
135
00:12:30,791 --> 00:12:32,585
Lidského vnuka.
136
00:12:34,962 --> 00:12:36,005
Potomky.
137
00:12:41,761 --> 00:12:43,763
Sežeňte doktorovi, co potřebuje.
138
00:12:53,189 --> 00:12:55,608
Nechápu to. Proč ho vůbec posloucháme?
139
00:12:55,608 --> 00:12:57,526
Měj trochu víru, Rosie.
140
00:12:58,027 --> 00:12:59,153
Má pravdu, matko.
141
00:13:00,279 --> 00:13:03,282
Singha nepotřebujeme.
Toho kluka najdeme i bez něj.
142
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
Máme vše, co potřebujeme.
143
00:13:05,534 --> 00:13:08,954
Nikdy nepodceňuj zoufalého chlapa.
144
00:13:09,455 --> 00:13:11,999
Hej, pojďte sem. Pojďte se podívat!
145
00:13:15,544 --> 00:13:17,046
Kámo, mrkej na to.
146
00:13:20,841 --> 00:13:22,718
Co to je?
147
00:13:28,682 --> 00:13:30,643
Nevím, co je v té jeskyni,
148
00:13:31,644 --> 00:13:33,020
ale vezmu si to.
149
00:13:35,564 --> 00:13:38,359
- Ne!
- Musím to vyndat, jinak se to nezahojí.
150
00:13:38,359 --> 00:13:41,946
Radši umřu, než přijmout pomoc od člověka.
151
00:13:44,865 --> 00:13:47,409
Když tak nenávidíte lidi,
proč jste ji zachránil?
152
00:14:07,054 --> 00:14:09,890
Nechtěl jsem, aby dítě přišlo o matku.
153
00:14:16,105 --> 00:14:17,690
Mně ji vzal svět.
154
00:14:21,569 --> 00:14:22,945
Právě tady.
155
00:14:26,574 --> 00:14:27,867
Co se s ní stalo?
156
00:14:28,659 --> 00:14:29,910
Tady jste se narodil.
157
00:14:31,704 --> 00:14:32,621
Zde, v kostele.
158
00:14:34,999 --> 00:14:37,543
Jste syn Ikiaq a Nathaniela Burkeho.
159
00:14:40,629 --> 00:14:42,006
Ale to by znamenalo...
160
00:14:44,008 --> 00:14:45,843
Jak je to vůbec možné?
161
00:14:47,052 --> 00:14:49,930
Mé kosti jsou staré jako tenhle kostel.
162
00:14:51,432 --> 00:14:53,684
Je mu už přes sto let.
163
00:14:53,684 --> 00:14:55,644
A už sto let
164
00:14:57,021 --> 00:15:00,316
bráním lidem, jako jste vy,
aby našli tu jeskyni,
165
00:15:00,316 --> 00:15:04,403
aby vše bylo tak, jak má.
166
00:15:04,403 --> 00:15:08,741
A teď... si polohu jeskyně
167
00:15:09,909 --> 00:15:11,577
vezmu s sebou do hrobu.
168
00:15:18,000 --> 00:15:20,836
- Máte něco na bolest?
- Modrou lahvičku.
169
00:15:30,054 --> 00:15:31,430
Pořád neznám vaše jméno.
170
00:15:41,273 --> 00:15:42,399
Já jsem Gus.
171
00:15:44,777 --> 00:15:49,365
Myslel jsem, že jsem první hybrid,
ale ulevilo se mi, že nejsem.
172
00:15:50,157 --> 00:15:52,826
Já jsem rád...
173
00:15:54,828 --> 00:15:56,956
že nejsem poslední.
174
00:15:56,956 --> 00:15:58,832
Byl jste osamělý, že?
175
00:16:01,961 --> 00:16:03,253
Proč to říkáš?
176
00:16:03,253 --> 00:16:04,713
Protože jste jako já.
177
00:16:05,965 --> 00:16:07,216
Ale jste dospělý.
178
00:16:07,967 --> 00:16:11,011
Když mi zemřel Pába,
taky jsem byl osamělý,
179
00:16:11,011 --> 00:16:14,723
a donedávna jsem neznal
nikoho, jako jsem já.
180
00:16:15,641 --> 00:16:19,520
Vyrostl jsem na místě, jako je tohle.
v chatě v Yellowstonu.
181
00:16:21,188 --> 00:16:22,606
V Yellowstonu?
182
00:16:22,606 --> 00:16:25,567
Tam mě Pába vychoval,
byli jsme tam jen my dva.
183
00:16:26,777 --> 00:16:28,821
Bylo to kouzelné místo
184
00:16:29,905 --> 00:16:31,156
se spousty javorů.
185
00:16:33,075 --> 00:16:34,827
Víte, co je javorový sirup?
186
00:16:34,827 --> 00:16:37,162
Jsem starý, ne hloupý.
187
00:16:41,959 --> 00:16:45,379
Pába mě naučil, jak naříznout stromy
kvůli míze uvnitř.
188
00:16:47,589 --> 00:16:52,094
Nejdřív jsem se bál, protože jsem
si myslel, že stromům ubližuju,
189
00:16:52,094 --> 00:16:56,056
ale pak mi Pába řekl,
že stromy cítí bolest jinak než lidi,
190
00:16:56,056 --> 00:16:59,685
a i když jsme odlišní,
všichni žijeme na tomhle světě.
191
00:17:00,227 --> 00:17:02,938
A Pába mi řekl, že stromy jsou moje rodina
192
00:17:02,938 --> 00:17:05,024
a že javorový sirup je jejich dar.
193
00:17:05,024 --> 00:17:10,029
I když jsme žili sami v lese,
Pába se staral o to, abych nebyl osamělý.
194
00:17:13,282 --> 00:17:14,241
Kde je teď?
195
00:17:19,455 --> 00:17:23,792
Někdo nás napadl a on zemřel na Třes.
196
00:17:25,169 --> 00:17:28,172
A pak přišli Posledníci
a zničili náš domov.
197
00:17:29,882 --> 00:17:31,842
Yellowstone už nebyl v bezpečí.
198
00:17:36,555 --> 00:17:37,681
Vidíš?
199
00:17:38,724 --> 00:17:40,934
Lidé si tento svět nezaslouží.
200
00:17:41,602 --> 00:17:44,980
Proto tu jeskyni nesmíš nikdy najít.
201
00:17:44,980 --> 00:17:46,356
Jak to myslíte?
202
00:17:46,356 --> 00:17:49,443
Příroda musí vykonat své.
203
00:17:50,694 --> 00:17:54,239
Ale... to by znamenalo, že všichni umřou.
204
00:17:54,239 --> 00:17:56,033
Moji kamarádi, moje mamka.
205
00:17:56,033 --> 00:17:58,285
A zachránil jste ji zbytečně.
206
00:17:58,285 --> 00:17:59,286
Tady.
207
00:18:07,961 --> 00:18:09,505
Mročí tesák.
208
00:18:10,589 --> 00:18:11,965
Najdi mi ho.
209
00:18:12,841 --> 00:18:14,510
Je na něm její příběh.
210
00:18:31,235 --> 00:18:32,444
Proč zastavujeme?
211
00:18:33,070 --> 00:18:35,989
Nechci plýtvat palivem,
dokud nevím, kam jedem.
212
00:18:35,989 --> 00:18:37,908
Takže jsme se vlastně ztratili.
213
00:18:37,908 --> 00:18:38,826
Jo, asi jo.
214
00:18:39,660 --> 00:18:41,620
Gus i Jepp už můžou být pryč.
215
00:18:41,620 --> 00:18:43,539
To nevíme. My tu pořád jsme.
216
00:18:43,539 --> 00:18:44,957
Ale na jak dlouho?
217
00:18:53,173 --> 00:18:55,092
Nikdy jsem nečekala, že vyrostu.
218
00:18:55,092 --> 00:18:57,094
S tebou je to jiný.
219
00:18:58,011 --> 00:19:01,223
Máš celej život před sebou.
Máš budoucnost.
220
00:19:01,223 --> 00:19:02,641
Můžeš zestárnout.
221
00:19:02,641 --> 00:19:05,644
Neměla bys ztrácet čas
tady na konci světa.
222
00:19:07,855 --> 00:19:08,897
Se mnou.
223
00:19:18,866 --> 00:19:21,034
Když jsem se proplížila do letadla...
224
00:19:24,663 --> 00:19:27,416
uvízla jsem hned u těch vlčích hybridů.
225
00:19:27,416 --> 00:19:31,503
Celou cestu na mě
z klece vrčeli a štěkali.
226
00:19:31,503 --> 00:19:36,300
Viděli mě jako nepřítele,
i když jsem hybrid jako oni.
227
00:19:37,968 --> 00:19:39,303
Není to smutný?
228
00:19:47,603 --> 00:19:50,189
Není to tvoje vina,
žes toho kluka pobodala.
229
00:19:58,030 --> 00:20:00,365
A ani ty vlčí kluky neviním.
230
00:20:01,575 --> 00:20:02,910
Může za to Čangová.
231
00:20:05,162 --> 00:20:07,664
A lidi, kvůli kterým ti kluci takoví jsou,
232
00:20:08,957 --> 00:20:10,918
připadají si ztracení.
233
00:20:29,394 --> 00:20:32,773
Mamka říkávala,
že když si budu připadat ztracená,
234
00:20:32,773 --> 00:20:35,609
mám kouknout nahoru, že se na mě dívá.
235
00:20:47,788 --> 00:20:51,625
Pojedeme za hvězdami,
mamka nám ukáže, kudy.
236
00:20:53,669 --> 00:20:55,712
Jak si můžeš bejt tak jistá?
237
00:20:56,797 --> 00:20:58,298
Máš lepší nápad?
238
00:21:30,831 --> 00:21:33,083
To je ono. Hnízdo Ptáčete.
239
00:21:41,967 --> 00:21:45,762
Její domov v Coloradu
byl mnohem útulnější.
240
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
Nuko.
241
00:22:04,865 --> 00:22:07,534
- Já věděla, že tu budeš.
- A já, že přijdeš.
242
00:22:08,327 --> 00:22:09,745
- Jsi v pořádku?
- Jo.
243
00:22:09,745 --> 00:22:12,039
- Máš hlad? Je tu jídlo.
- Někdo jede.
244
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Počkejte.
245
00:22:21,048 --> 00:22:23,300
To je Odell a ostatní!
246
00:22:28,180 --> 00:22:29,639
Neměli jsme kam jít.
247
00:22:31,183 --> 00:22:33,018
Dovnitř. Všichni.
248
00:22:43,028 --> 00:22:45,530
Počkej, až o tomhle řeknu Obrovi.
249
00:22:46,615 --> 00:22:48,867
Jak velký je Obr?
250
00:22:48,867 --> 00:22:52,037
Obří. Jako dva Pábové.
251
00:22:52,829 --> 00:22:53,830
Dva...
252
00:22:54,706 --> 00:22:56,625
Asi je pro tebe dost důležitý.
253
00:22:57,459 --> 00:23:00,087
Po tom, co Pába zemřel, mě Obr ochraňoval.
254
00:23:00,087 --> 00:23:02,130
Převzal to po Richardovi.
255
00:23:02,714 --> 00:23:07,219
A proto musíme najít tu jeskyni,
zastavit Třes a ochránit ho.
256
00:23:07,219 --> 00:23:09,346
Jeho, mé kamarády, a tebe.
257
00:23:11,515 --> 00:23:12,349
To uděláme.
258
00:23:20,065 --> 00:23:21,358
Gusi, já...
259
00:23:26,279 --> 00:23:27,280
Co se děje?
260
00:23:29,241 --> 00:23:30,242
Gusi?
261
00:24:10,782 --> 00:24:12,451
Přines mi to.
262
00:24:18,206 --> 00:24:21,042
Čangová a ti kovbojové...
Všichni odtamtud utekli.
263
00:24:21,042 --> 00:24:25,130
A vysávají všechnu energii,
aby probudili Bestii.
264
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Co je sakra Bestie?
265
00:24:26,506 --> 00:24:29,342
Starý ropný vrták.
Motorizovaná noční můra.
266
00:24:29,342 --> 00:24:32,554
Všechno ze země vysává. Nic tam nenechá.
267
00:24:33,513 --> 00:24:36,516
A Čangová to použije na to,
co najde v té jeskyni.
268
00:24:36,516 --> 00:24:40,103
Ptáče se bála, že jeskyni
najdou nesprávný lidi dřív než ona.
269
00:24:40,103 --> 00:24:42,647
- Walt se je snažil zastavit.
- A zabili ho.
270
00:24:43,148 --> 00:24:44,691
Za to můžeš ty, Siano!
271
00:24:44,691 --> 00:24:47,360
Všechno šlo hladce, než přišli ty cizáci.
272
00:24:47,360 --> 00:24:49,446
Chtěla jsem jen najít Gusovu mámu.
273
00:24:56,786 --> 00:24:58,997
Ale tím nemůžu omlouvat ty problémy.
274
00:24:58,997 --> 00:25:00,999
Takže vám s nimi teď pomůžu.
275
00:25:00,999 --> 00:25:03,210
A jak to jako chceš udělat?
276
00:25:03,210 --> 00:25:06,004
Když půjdem proti Čangové,
skončíme jako Walt.
277
00:25:06,004 --> 00:25:09,174
A když ne, umrzneme. Musíme to zkusit.
278
00:25:09,174 --> 00:25:11,301
Blbost. Musíme vyjednávat.
279
00:25:11,301 --> 00:25:13,803
Čangová chtěla, ať jí dáme toho kluka...
280
00:25:13,803 --> 00:25:16,389
Tak jí vydáme jeho, co ona na to.
281
00:25:16,389 --> 00:25:17,390
To ani náhodou.
282
00:25:17,390 --> 00:25:18,934
S tebou nemluvím.
283
00:25:20,143 --> 00:25:23,021
O domov jsme přišli kvůli němu
a jeho kámošům.
284
00:25:23,021 --> 00:25:25,732
- Ať zaplatí on.
- Nikoho jí nevydáme.
285
00:25:25,732 --> 00:25:27,943
Vyrazíme k Fairbanks, dokud to jde.
286
00:25:27,943 --> 00:25:30,695
- Všichni se uklidněte.
- To ty se uklidni!
287
00:25:30,695 --> 00:25:32,280
- Všichni umřeme.
- To ne.
288
00:25:32,280 --> 00:25:34,324
- Vidíš, co tu je dřeva?
- Uvízli jsme!
289
00:25:34,324 --> 00:25:36,660
- Jak dlouho přežijem?
- Odejít nejde!
290
00:25:36,660 --> 00:25:38,078
No, já tu nezůstanu.
291
00:25:38,078 --> 00:25:41,039
- Nikdo nikam nejde.
- Jsme v hajzlu a víme to.
292
00:25:41,039 --> 00:25:43,208
Mami, co budeme dělat?
293
00:25:43,208 --> 00:25:44,793
Musíme se uklidnit, jo?
294
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
Tak dost!
295
00:25:54,302 --> 00:26:00,141
Hele, vím... že nikdo z vás
mě teď nechce poslouchat.
296
00:26:01,518 --> 00:26:03,937
Ale vím, čím si všichni teď procházíte.
297
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Věřte mi.
298
00:26:09,568 --> 00:26:13,530
Když to jde do sraček,
299
00:26:14,739 --> 00:26:19,286
zdá se, že jediná možnost je uzavřít se
do sebe a bojovat sám za sebe.
300
00:26:20,954 --> 00:26:22,664
Tak jsem to dřív dělal já.
301
00:26:23,707 --> 00:26:26,835
Myslel jsem, že jen tak přežiju.
302
00:26:27,335 --> 00:26:32,424
Ale pak jsem poznal toho
hubenýho hybridího kluka,
303
00:26:32,424 --> 00:26:34,426
co musel sakra rychle dospět.
304
00:26:35,844 --> 00:26:37,804
Viděl lidi páchat zvěrstva.
305
00:26:38,471 --> 00:26:41,600
Má pádnej důvod nás všechny nenávidět.
306
00:26:42,976 --> 00:26:44,436
Ale šílený na tom je,
307
00:26:44,936 --> 00:26:48,773
že nejenže vidí to nejlepší v nás,
308
00:26:49,649 --> 00:26:52,444
ale taky to od nás očekává.
309
00:26:54,904 --> 00:26:56,865
Mlsoun mi ukázal,
310
00:26:57,616 --> 00:27:01,953
že nemusíme žít ve světě,
kde bojujem sami za sebe.
311
00:27:02,996 --> 00:27:08,251
Ukázal mi, že můžem žít ve světě,
kde bojujem jeden za druhýho.
312
00:27:11,212 --> 00:27:17,010
Když budeme držet za jeden provaz,
možná budeme mít domov.
313
00:27:23,350 --> 00:27:24,726
Tak jak to bude?
314
00:27:36,071 --> 00:27:37,864
No to mě poser. Jsem pro.
315
00:27:38,948 --> 00:27:40,325
To je ale překvápko.
316
00:27:41,117 --> 00:27:41,951
Já taky.
317
00:27:42,535 --> 00:27:43,536
A já.
318
00:27:57,509 --> 00:27:58,385
Fajn.
319
00:28:01,221 --> 00:28:02,055
Fajn.
320
00:28:08,561 --> 00:28:09,854
Tak domluveno.
321
00:28:10,980 --> 00:28:13,733
Zabráníme Čangové, aby si vzala Bestii
322
00:28:13,733 --> 00:28:16,736
a vykopneme ty grázly z našeho domova.
323
00:28:16,736 --> 00:28:18,655
- Tak jo!
- Jo!
324
00:28:21,825 --> 00:28:23,159
Můžem se přidat?
325
00:28:23,743 --> 00:28:25,578
To si snad děláš prdel.
326
00:28:26,454 --> 00:28:27,872
Další tvoje kámošky?
327
00:28:32,252 --> 00:28:34,879
Panebože. Tak moment.
328
00:28:34,879 --> 00:28:36,464
- Jak jste se...
- Její mamka.
329
00:28:37,549 --> 00:28:38,842
A hvězdy.
330
00:28:43,930 --> 00:28:46,933
Než matka umřela, tohle vyřezala.
331
00:28:50,061 --> 00:28:51,813
Abych nikdy nezapomněl.
332
00:28:56,317 --> 00:29:01,948
Thacker měl misi
najít lék na všechny choroby
333
00:29:02,574 --> 00:29:03,992
tady v Arktidě.
334
00:29:06,953 --> 00:29:07,954
To také udělal.
335
00:29:10,790 --> 00:29:12,167
Našel ho...
336
00:29:14,252 --> 00:29:15,670
ve svatyni.
337
00:29:17,255 --> 00:29:20,216
Viděl ho a vzal si ho.
338
00:29:21,009 --> 00:29:22,969
Ale chtěl víc.
339
00:29:23,720 --> 00:29:26,806
Vzal si Krev Země,
340
00:29:27,724 --> 00:29:29,893
jako by mu patřila.
341
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
Jako by to nemělo žádné důsledky.
342
00:29:38,276 --> 00:29:40,445
Ale vždycky to pak má nějaké...
343
00:29:42,822 --> 00:29:44,741
důsledky.
344
00:29:45,325 --> 00:29:46,326
Třes.
345
00:29:48,787 --> 00:29:52,290
Takže když najdem jeskyni,
můžem to napravit. Zastavit Třes.
346
00:29:55,835 --> 00:29:58,087
Tam ten příběh nekončí.
347
00:29:59,297 --> 00:30:03,176
Thackerova posádka se postarala
o to, aby se Třes nerozšířil.
348
00:30:06,054 --> 00:30:09,432
Ale moje matka utekla.
349
00:30:33,206 --> 00:30:36,042
Moje matka zemřela,
když jsem byl ještě malý.
350
00:30:37,210 --> 00:30:39,462
A když mě nechránila,
351
00:30:39,462 --> 00:30:43,299
lidé se ke mně chovali jako ke zvířeti.
352
00:30:51,307 --> 00:30:52,851
Uřízli vám parohy.
353
00:30:56,604 --> 00:30:59,399
Mysleli si, že tento svět patří jen jim.
354
00:31:00,608 --> 00:31:01,609
Chamtivost.
355
00:31:02,652 --> 00:31:03,820
Thackerův hřích...
356
00:31:05,780 --> 00:31:08,032
je hříchem celého lidstva.
357
00:31:11,744 --> 00:31:15,498
To lidé jsou choroba, Gusi.
358
00:31:19,252 --> 00:31:22,338
A Třes je lék.
359
00:31:32,307 --> 00:31:33,141
Ne.
360
00:31:34,475 --> 00:31:40,106
Existují i dobří lidé, za které je třeba
bojovat. Pába a Medvědice a Obr.
361
00:31:41,232 --> 00:31:42,775
Řekni mu to.
362
00:31:42,775 --> 00:31:44,027
Co když má pravdu?
363
00:31:45,987 --> 00:31:47,864
Co když se lidi nezměnili?
364
00:31:50,158 --> 00:31:51,159
Ale...
365
00:31:51,159 --> 00:31:53,369
Až skončí polární noc...
366
00:31:56,331 --> 00:32:00,126
konečně zas vysvitne slunce,
367
00:32:01,252 --> 00:32:04,631
na svět bez lidí.
368
00:32:07,425 --> 00:32:10,595
A všechno bude v pořádku.
369
00:32:14,098 --> 00:32:15,850
Vyprávěl jste nám svůj příběh.
370
00:32:17,769 --> 00:32:19,103
Řekněte nám své jméno.
371
00:32:19,896 --> 00:32:21,731
Před dlouhou dobou
372
00:32:24,651 --> 00:32:28,363
mi matka říkala Munaqsriri.
373
00:32:32,617 --> 00:32:34,243
Její malý Munaq.
374
00:32:37,080 --> 00:32:38,122
Strážce.
375
00:32:49,926 --> 00:32:50,927
Mami.
376
00:33:08,444 --> 00:33:11,114
Proč jsi mě musela opustit?
377
00:33:14,409 --> 00:33:15,868
Potřeboval jsem tě tu...
378
00:33:18,287 --> 00:33:20,123
abys mě chránila.
379
00:34:21,726 --> 00:34:24,270
Jdeme, kluci. Nabijeme to.
380
00:34:29,776 --> 00:34:33,571
„Je úžasné, co dokážete,
když je to pro někoho, koho milujete.“
381
00:34:35,323 --> 00:34:37,450
To jste říkal v jedné z nahrávek.
382
00:34:43,790 --> 00:34:46,042
Oba jsme ztratili manžele.
383
00:34:50,630 --> 00:34:52,048
Jsem tu kvůli svému.
384
00:34:52,048 --> 00:34:55,718
Předpokládám, že vy kvůli té své.
385
00:34:59,597 --> 00:35:02,934
Rani pro mě byla vším.
386
00:35:03,643 --> 00:35:08,106
Všechno záviselo na tom,
jestli žila, nebo zemřela.
387
00:35:09,190 --> 00:35:13,861
A když jsem o ni přišel,
neměl jsem pro co žít.
388
00:35:17,865 --> 00:35:19,867
Ale pak mě...
389
00:35:22,411 --> 00:35:23,913
něco udrželo naživu,
390
00:35:23,913 --> 00:35:27,959
protože můj smysl v tomto životě
ještě nebyl naplněn.
391
00:35:29,961 --> 00:35:32,171
Nejspíš karmě něco dlužím, chcete-li.
392
00:35:38,261 --> 00:35:44,684
Pokud zabití Guse v té jeskyni
skoncuje s Třesem jednou provždy...
393
00:35:46,644 --> 00:35:48,771
pak bude smysl mého života naplněn.
394
00:35:50,773 --> 00:35:55,444
A možná pak budu mít čistý štít a já budu
395
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
volný...
396
00:35:59,782 --> 00:36:01,075
a setkám se s Rani.
397
00:36:02,785 --> 00:36:04,954
Bez rodiny nejsme ničím.
398
00:36:06,164 --> 00:36:08,708
Madam? Bouře utichá.
399
00:36:11,878 --> 00:36:16,465
Ať to bude, jak chce,
slibte mi, že to udělám já.
400
00:36:23,181 --> 00:36:25,057
- Nasedejte.
- Jedeme.
401
00:36:38,988 --> 00:36:41,532
Ty zůstaň tady a připrav to tu na odjezd.
402
00:36:41,532 --> 00:36:44,452
Dobře, Rosie, žes našla toho jelena.
403
00:36:44,452 --> 00:36:49,290
Teď potřebuju, abys to pro mě udělala
a čekala, až zavolám.
404
00:36:49,874 --> 00:36:53,336
Budeme na tebe pyšní, já i tvůj táta.
405
00:37:34,502 --> 00:37:36,003
Maminka je tady.
406
00:37:39,757 --> 00:37:40,633
Hej.
407
00:37:41,217 --> 00:37:42,051
Hej.
408
00:37:51,352 --> 00:37:52,603
Je mi to líto, víš?
409
00:37:53,646 --> 00:37:57,483
To s Brunem. Nezasloužil si to.
410
00:37:59,568 --> 00:38:02,071
Nemusíš předstírat, že ti na nich záleží.
411
00:38:02,822 --> 00:38:03,823
Ne.
412
00:38:05,074 --> 00:38:06,951
Ale ty předstíráš, že nezáleží.
413
00:38:38,357 --> 00:38:39,191
Je to mapa.
414
00:38:43,362 --> 00:38:44,447
A tady je jeskyně.
415
00:38:47,783 --> 00:38:49,160
Takhle ji najdeme.
416
00:38:51,120 --> 00:38:53,497
Ty hory jsou na sever odsud.
417
00:38:53,497 --> 00:38:54,582
Jsme blízko.
418
00:38:55,124 --> 00:38:57,209
Celé ty roky ji hledám,
419
00:38:58,085 --> 00:39:00,713
a jediné, co mi chybělo, jsi byl ty.
420
00:39:01,881 --> 00:39:05,551
Tak teď můžeme tvůj úkol
dokončit společně.
421
00:39:10,473 --> 00:39:15,561
Víš, Gusi, než mě našel Munaq,
než jsi sem přijel,
422
00:39:16,145 --> 00:39:18,731
chtěla jsem jet do Colorada,
abych tě našla.
423
00:39:19,857 --> 00:39:20,733
Vážně?
424
00:39:22,860 --> 00:39:23,861
Tys to vzdala?
425
00:39:27,990 --> 00:39:28,908
Jo.
426
00:39:30,159 --> 00:39:34,163
Všechny ty roky, kdy jsem hledala lék,
mě vedly sem.
427
00:39:36,165 --> 00:39:39,210
Všechny ty roky,
co jsem mohla být s tebou.
428
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
Teď jsem tady.
429
00:39:47,676 --> 00:39:49,220
Něco mi slib.
430
00:39:50,346 --> 00:39:52,348
Pokud se mi něco stane,
431
00:39:53,307 --> 00:39:55,768
nedopusť, aby tvůj příběh
byl jako ten Munaqův.
432
00:39:58,604 --> 00:39:59,563
Slibuju.
433
00:40:12,326 --> 00:40:14,787
Tohle místo známe mnohem líp než oni.
434
00:40:14,787 --> 00:40:16,664
Tak ať na to nezapomenou.
435
00:40:17,748 --> 00:40:19,583
Za pár minut zajde slunce.
436
00:40:19,583 --> 00:40:22,461
Nevím, jak vy, ale já bych ho
ještě ráda viděla.
437
00:40:23,462 --> 00:40:25,297
- Takže...
- Co tu děláte?
438
00:40:25,297 --> 00:40:27,550
Nesmíme je nechat nabít Bestii.
439
00:40:27,550 --> 00:40:28,634
Gus.
440
00:40:28,634 --> 00:40:30,302
Někde tam je.
441
00:40:30,302 --> 00:40:32,805
Běž za ním. Tohle zvládnem.
442
00:40:32,805 --> 00:40:34,765
Gus ví, co má dělat.
443
00:40:35,433 --> 00:40:36,559
Nepotřebuje mě.
444
00:40:38,269 --> 00:40:39,478
A co ty jeho?
445
00:40:40,438 --> 00:40:43,315
Pokud chceme přežít, musíme je zastavit.
446
00:40:43,315 --> 00:40:46,110
A to tak, že zastavíme Bestii.
447
00:41:08,924 --> 00:41:11,635
MATKA
448
00:41:30,738 --> 00:41:37,495
ODPOČET DO POLÁRNÍ NOCI
449
00:42:40,683 --> 00:42:41,684
Mami?
450
00:42:42,851 --> 00:42:44,520
Jo? Připravený?
451
00:42:44,520 --> 00:42:45,521
Jo.
452
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
Tak jdem.
453
00:44:25,663 --> 00:44:27,623
Překlad titulků: Alena Novotná