1 00:00:34,159 --> 00:00:36,494 Lidstvo má dlouhou historii. 2 00:00:37,746 --> 00:00:39,330 Ale hybridi také. 3 00:00:39,998 --> 00:00:43,835 Nebo aspoň delší, než si mnozí lidé uvědomují. 4 00:00:44,961 --> 00:00:47,213 Ikiaq, čekají venku. 5 00:00:50,550 --> 00:00:51,801 Nemůžeš jít s námi. 6 00:00:57,057 --> 00:00:58,725 Mluvil jsem s ostatními. 7 00:00:59,392 --> 00:01:02,312 Nejde o tebe, ale o něj. Říkají, že... 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,773 Můj syn není dílem ďábla. 9 00:01:04,773 --> 00:01:06,608 Jen má z části duši tuttu. 10 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 Je mi to líto. 11 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 Nechal jsem ti tu nějaké zásoby. 12 00:01:11,571 --> 00:01:12,947 Víc udělat nemohu. 13 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 Bůh s tebou. 14 00:01:41,309 --> 00:01:44,312 Budeme v pořádku, Munaqsriri. 15 00:01:45,021 --> 00:01:49,859 Svět na tebe ještě není připravený. 16 00:01:50,860 --> 00:01:56,991 Ale jednou bude. 17 00:02:00,745 --> 00:02:03,915 Příběh toho dítěte nebyl jednoduchý, 18 00:02:05,542 --> 00:02:07,210 ale byl důležitý. 19 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 Protože nešlo jen o jeho osud. 20 00:02:13,299 --> 00:02:14,717 Ale o osud všech lidí. 21 00:02:23,226 --> 00:02:24,352 Co jste zač? 22 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Proč jste mi pomohl? 23 00:02:30,817 --> 00:02:32,026 Tlukot srdce. 24 00:02:36,197 --> 00:02:37,407 Vy ho slyšíte taky? 25 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Kam jedeme? 26 00:02:47,709 --> 00:02:49,002 Domů! 27 00:03:03,641 --> 00:03:06,895 SWEET TOOTH: CHLAPEC S PAROŽÍM 28 00:03:34,464 --> 00:03:36,758 Tady. Tlačte si na to. 29 00:03:48,770 --> 00:03:49,896 Co mám dělat teď? 30 00:03:57,946 --> 00:03:58,821 Kdo je tam? 31 00:04:09,082 --> 00:04:09,916 Gusi? 32 00:04:13,378 --> 00:04:14,254 Mami. 33 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Panebože. Podívejme se na tebe. 34 00:04:34,774 --> 00:04:35,900 Jsi opravdová. 35 00:04:38,361 --> 00:04:39,445 Ty taky. 36 00:04:46,995 --> 00:04:48,079 Zachránil mě. 37 00:04:51,165 --> 00:04:52,458 Ale je vážně zraněný. 38 00:04:59,257 --> 00:05:00,383 Tak pojď. 39 00:05:19,861 --> 00:05:23,573 Měl jsem nechat Singha v Idahu, když to ještě šlo. 40 00:05:23,573 --> 00:05:25,867 Nejspíš vede Čangovou přímo za Gusem. 41 00:05:32,373 --> 00:05:33,458 Walt měl pravdu. 42 00:05:35,043 --> 00:05:37,879 Problémy světa dorazily a já je pustila dovnitř. 43 00:05:37,879 --> 00:05:40,131 Mrzí mě, že jsem vás do toho zatáhli. 44 00:05:41,382 --> 00:05:42,467 Dík za záchranu. 45 00:05:54,103 --> 00:05:55,813 Asi se tu chtějí zabydlet. 46 00:05:56,481 --> 00:05:58,232 Tady nemůžeme zůstat. 47 00:05:58,232 --> 00:06:01,152 Musím najít Nuku. Kdyby ji našli jako první... 48 00:06:01,152 --> 00:06:02,653 Netušíte, kam šla? 49 00:06:06,824 --> 00:06:07,658 Za mnou. 50 00:06:07,658 --> 00:06:11,662 ODPOČET DO POLÁRNÍ NOCI 51 00:06:19,128 --> 00:06:21,964 Sbalte to a jeďte na stanici, hned! 52 00:06:21,964 --> 00:06:23,883 - Pohyb. - Na stanici. 53 00:06:23,883 --> 00:06:25,134 Jdeme! 54 00:06:27,595 --> 00:06:30,139 Musíme pryč, než si všimnou, že jsem utekla. 55 00:06:31,099 --> 00:06:33,184 Tudy nemůžeme. Pojď. 56 00:06:36,020 --> 00:06:37,105 Můžeme vyrazit. 57 00:06:41,359 --> 00:06:42,235 Musíme jet! 58 00:06:42,902 --> 00:06:44,278 Kdo je to? 59 00:06:44,278 --> 00:06:47,031 - Ty ho znáš? - Myslela jsem, že jo, ale ne. 60 00:06:56,499 --> 00:06:58,376 Proč jsi ho nepřeprala? 61 00:07:01,170 --> 00:07:02,171 Lhala jsem mu. 62 00:07:03,548 --> 00:07:05,633 A nechala jsem ho ve štychu. 63 00:07:06,759 --> 00:07:08,469 Mimochodem, to nikdy nedělej. 64 00:07:10,012 --> 00:07:14,434 Teď nikoho nemá a myslím, že ani neví, za co bojuje. 65 00:07:16,477 --> 00:07:19,355 Musíme si najít vozidlo, dokud tu nějaký je. 66 00:07:27,572 --> 00:07:28,739 V pohodě? 67 00:07:28,739 --> 00:07:29,824 To nevím. 68 00:07:30,366 --> 00:07:32,368 - Tohle dělám poprvý. - Já taky. 69 00:07:38,166 --> 00:07:39,876 Pojeďme najít Guse a Jeppa. 70 00:07:58,144 --> 00:07:59,270 Co se tam stalo? 71 00:07:59,270 --> 00:08:00,980 Vlčí hybridi od Čangové. 72 00:08:01,606 --> 00:08:03,024 Její vnuci. 73 00:08:03,024 --> 00:08:04,859 Vycvičili je, aby po mně šli. 74 00:08:04,859 --> 00:08:08,237 Ježíši. Co to s lidma je? 75 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Mělas pravdu v tom, cos říkala na té pásce. 76 00:08:14,076 --> 00:08:16,496 Jakmile někdo zjistí, že jsem byl první... 77 00:08:16,496 --> 00:08:18,331 Nikdy tě nepřestanou lovit. 78 00:08:25,880 --> 00:08:28,466 Jak ses vůbec dostal až sem nahoru? 79 00:08:28,466 --> 00:08:31,010 Nebylo to lehký, ale pomohl mi Obr. 80 00:08:31,010 --> 00:08:33,221 To on mě dostal do Colorada. 81 00:08:33,930 --> 00:08:37,433 Taky mi pomohl na Aljašku, když se mi zdálo o té jeskyni. 82 00:08:43,481 --> 00:08:44,524 Ty víš o jeskyni? 83 00:08:46,317 --> 00:08:49,237 No... volá mě. 84 00:08:49,946 --> 00:08:51,489 Myslím, že mě volá domů. 85 00:08:51,489 --> 00:08:53,366 Jo, já vím. Asi máš pravdu. 86 00:08:54,784 --> 00:08:58,454 Ta jeskyně... ať už je tam cokoli... 87 00:09:00,581 --> 00:09:03,459 Myslel jsem, že jdu na Aljašku, abych našel tebe, 88 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 ale teď věřím, že mám najít jeskyni. 89 00:09:05,711 --> 00:09:09,590 Možná to mi ten sen chtěl říct. Máme jeskyni najít spolu. 90 00:09:10,883 --> 00:09:13,594 Od jeskyně se držte dál! 91 00:09:19,058 --> 00:09:20,059 Je v pořádku? 92 00:09:20,059 --> 00:09:22,520 Ano. Ano, vše v pořádku. 93 00:09:22,520 --> 00:09:23,688 Gratuluju. 94 00:09:23,688 --> 00:09:26,566 Není co slavit, pokud to dítě není člověk. 95 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 Uvědomujete si, že čas je pro ni důležitý. 96 00:09:29,694 --> 00:09:32,405 Ano a pokud věda dokáže vytvořit hybridy přes noc, 97 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 tak lidi umí obnovit stejně rychle. 98 00:09:34,907 --> 00:09:35,992 Ano. 99 00:09:36,867 --> 00:09:41,622 Ale obávám se, že poslední dobou nám je věda k ničemu. 100 00:09:41,622 --> 00:09:43,666 Víte, zasvětil jsem jí svůj život 101 00:09:44,333 --> 00:09:46,711 a přinesla mi jen srdcebol. 102 00:09:48,588 --> 00:09:50,715 - Napadá vás něco jiného? - Ano. 103 00:09:56,679 --> 00:09:59,390 Nabízím něco mnohem silnějšího. 104 00:10:02,143 --> 00:10:03,519 Krvavou oběť. 105 00:10:11,193 --> 00:10:13,863 - Kde jsi byla? - Šla jsem pro kluky. 106 00:10:13,863 --> 00:10:15,865 Vím, kam šel ten jelení kluk. 107 00:10:19,410 --> 00:10:21,621 NAČÍTÁNÍ TRAS... 108 00:10:21,621 --> 00:10:22,538 DOKONČENO! 109 00:10:22,538 --> 00:10:25,625 Kluci ho vystopovali. Šel podél ropovodu. 110 00:10:25,625 --> 00:10:27,918 - Skoro ho dostali... - Kde to je? 111 00:10:29,086 --> 00:10:30,421 Uzel 18. 112 00:10:31,589 --> 00:10:34,467 - Co tam sakra dělá? - To místo ho volá. 113 00:10:36,010 --> 00:10:37,011 Jako mě. 114 00:10:39,472 --> 00:10:42,475 - Jde do Thackerovy jeskyně. - V té bouři nic nenajdou. 115 00:10:42,475 --> 00:10:43,768 Ale on ano. 116 00:10:46,145 --> 00:10:49,940 Stejně jako se lososi vrací do řeky, kde se zrodili. 117 00:10:49,940 --> 00:10:55,071 Stejně jako sobi na jaře migrují do své rodné oblasti. 118 00:10:59,575 --> 00:11:05,206 James Thacker chtěl získat moc toho, co je v té jeskyni. 119 00:11:05,206 --> 00:11:06,707 Jenže to rozbil. 120 00:11:07,416 --> 00:11:09,293 Pokud to máme opravit... 121 00:11:11,921 --> 00:11:14,090 věřím, že musíme Guse obětovat. 122 00:11:19,512 --> 00:11:24,392 Gus a já sdílíme sen, víte. 123 00:11:26,894 --> 00:11:28,396 Sen o jeskyni. 124 00:11:33,943 --> 00:11:35,736 Ale v mé části snu jsou věci, 125 00:11:36,987 --> 00:11:40,032 které jsem si nechal pro sebe... až doteď. 126 00:11:42,743 --> 00:11:47,081 Že Gus zemře mojí rukou. 127 00:11:51,836 --> 00:11:56,173 Vše se otevřelo, když jsem obětoval jelena. 128 00:11:56,173 --> 00:11:58,676 Thackerův deník to potvrdil. 129 00:11:59,635 --> 00:12:03,931 Věřím, že Gusova krev napraví, co Thacker pokazil. 130 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 Věřím, že to přinese zpátky lidské rození. 131 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 Třes nadobro skončí. 132 00:12:15,067 --> 00:12:18,487 Gus je klíčem k nápravě všeho. 133 00:12:24,994 --> 00:12:27,955 A pak, až zemře, získáte přesně to, 134 00:12:27,955 --> 00:12:30,791 co jste s manželem chtěli. 135 00:12:30,791 --> 00:12:32,585 Lidského vnuka. 136 00:12:34,962 --> 00:12:36,005 Potomky. 137 00:12:41,761 --> 00:12:43,763 Sežeňte doktorovi, co potřebuje. 138 00:12:53,189 --> 00:12:55,608 Nechápu to. Proč ho vůbec posloucháme? 139 00:12:55,608 --> 00:12:57,526 Měj trochu víru, Rosie. 140 00:12:58,027 --> 00:12:59,153 Má pravdu, matko. 141 00:13:00,279 --> 00:13:03,282 Singha nepotřebujeme. Toho kluka najdeme i bez něj. 142 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 Máme vše, co potřebujeme. 143 00:13:05,534 --> 00:13:08,954 Nikdy nepodceňuj zoufalého chlapa. 144 00:13:09,455 --> 00:13:11,999 Hej, pojďte sem. Pojďte se podívat! 145 00:13:15,544 --> 00:13:17,046 Kámo, mrkej na to. 146 00:13:20,841 --> 00:13:22,718 Co to je? 147 00:13:28,682 --> 00:13:30,643 Nevím, co je v té jeskyni, 148 00:13:31,644 --> 00:13:33,020 ale vezmu si to. 149 00:13:35,564 --> 00:13:38,359 - Ne! - Musím to vyndat, jinak se to nezahojí. 150 00:13:38,359 --> 00:13:41,946 Radši umřu, než přijmout pomoc od člověka. 151 00:13:44,865 --> 00:13:47,409 Když tak nenávidíte lidi, proč jste ji zachránil? 152 00:14:07,054 --> 00:14:09,890 Nechtěl jsem, aby dítě přišlo o matku. 153 00:14:16,105 --> 00:14:17,690 Mně ji vzal svět. 154 00:14:21,569 --> 00:14:22,945 Právě tady. 155 00:14:26,574 --> 00:14:27,867 Co se s ní stalo? 156 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 Tady jste se narodil. 157 00:14:31,704 --> 00:14:32,621 Zde, v kostele. 158 00:14:34,999 --> 00:14:37,543 Jste syn Ikiaq a Nathaniela Burkeho. 159 00:14:40,629 --> 00:14:42,006 Ale to by znamenalo... 160 00:14:44,008 --> 00:14:45,843 Jak je to vůbec možné? 161 00:14:47,052 --> 00:14:49,930 Mé kosti jsou staré jako tenhle kostel. 162 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 Je mu už přes sto let. 163 00:14:53,684 --> 00:14:55,644 A už sto let 164 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 bráním lidem, jako jste vy, aby našli tu jeskyni, 165 00:15:00,316 --> 00:15:04,403 aby vše bylo tak, jak má. 166 00:15:04,403 --> 00:15:08,741 A teď... si polohu jeskyně 167 00:15:09,909 --> 00:15:11,577 vezmu s sebou do hrobu. 168 00:15:18,000 --> 00:15:20,836 - Máte něco na bolest? - Modrou lahvičku. 169 00:15:30,054 --> 00:15:31,430 Pořád neznám vaše jméno. 170 00:15:41,273 --> 00:15:42,399 Já jsem Gus. 171 00:15:44,777 --> 00:15:49,365 Myslel jsem, že jsem první hybrid, ale ulevilo se mi, že nejsem. 172 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 Já jsem rád... 173 00:15:54,828 --> 00:15:56,956 že nejsem poslední. 174 00:15:56,956 --> 00:15:58,832 Byl jste osamělý, že? 175 00:16:01,961 --> 00:16:03,253 Proč to říkáš? 176 00:16:03,253 --> 00:16:04,713 Protože jste jako já. 177 00:16:05,965 --> 00:16:07,216 Ale jste dospělý. 178 00:16:07,967 --> 00:16:11,011 Když mi zemřel Pába, taky jsem byl osamělý, 179 00:16:11,011 --> 00:16:14,723 a donedávna jsem neznal nikoho, jako jsem já. 180 00:16:15,641 --> 00:16:19,520 Vyrostl jsem na místě, jako je tohle. v chatě v Yellowstonu. 181 00:16:21,188 --> 00:16:22,606 V Yellowstonu? 182 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 Tam mě Pába vychoval, byli jsme tam jen my dva. 183 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 Bylo to kouzelné místo 184 00:16:29,905 --> 00:16:31,156 se spousty javorů. 185 00:16:33,075 --> 00:16:34,827 Víte, co je javorový sirup? 186 00:16:34,827 --> 00:16:37,162 Jsem starý, ne hloupý. 187 00:16:41,959 --> 00:16:45,379 Pába mě naučil, jak naříznout stromy kvůli míze uvnitř. 188 00:16:47,589 --> 00:16:52,094 Nejdřív jsem se bál, protože jsem si myslel, že stromům ubližuju, 189 00:16:52,094 --> 00:16:56,056 ale pak mi Pába řekl, že stromy cítí bolest jinak než lidi, 190 00:16:56,056 --> 00:16:59,685 a i když jsme odlišní, všichni žijeme na tomhle světě. 191 00:17:00,227 --> 00:17:02,938 A Pába mi řekl, že stromy jsou moje rodina 192 00:17:02,938 --> 00:17:05,024 a že javorový sirup je jejich dar. 193 00:17:05,024 --> 00:17:10,029 I když jsme žili sami v lese, Pába se staral o to, abych nebyl osamělý. 194 00:17:13,282 --> 00:17:14,241 Kde je teď? 195 00:17:19,455 --> 00:17:23,792 Někdo nás napadl a on zemřel na Třes. 196 00:17:25,169 --> 00:17:28,172 A pak přišli Posledníci a zničili náš domov. 197 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 Yellowstone už nebyl v bezpečí. 198 00:17:36,555 --> 00:17:37,681 Vidíš? 199 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 Lidé si tento svět nezaslouží. 200 00:17:41,602 --> 00:17:44,980 Proto tu jeskyni nesmíš nikdy najít. 201 00:17:44,980 --> 00:17:46,356 Jak to myslíte? 202 00:17:46,356 --> 00:17:49,443 Příroda musí vykonat své. 203 00:17:50,694 --> 00:17:54,239 Ale... to by znamenalo, že všichni umřou. 204 00:17:54,239 --> 00:17:56,033 Moji kamarádi, moje mamka. 205 00:17:56,033 --> 00:17:58,285 A zachránil jste ji zbytečně. 206 00:17:58,285 --> 00:17:59,286 Tady. 207 00:18:07,961 --> 00:18:09,505 Mročí tesák. 208 00:18:10,589 --> 00:18:11,965 Najdi mi ho. 209 00:18:12,841 --> 00:18:14,510 Je na něm její příběh. 210 00:18:31,235 --> 00:18:32,444 Proč zastavujeme? 211 00:18:33,070 --> 00:18:35,989 Nechci plýtvat palivem, dokud nevím, kam jedem. 212 00:18:35,989 --> 00:18:37,908 Takže jsme se vlastně ztratili. 213 00:18:37,908 --> 00:18:38,826 Jo, asi jo. 214 00:18:39,660 --> 00:18:41,620 Gus i Jepp už můžou být pryč. 215 00:18:41,620 --> 00:18:43,539 To nevíme. My tu pořád jsme. 216 00:18:43,539 --> 00:18:44,957 Ale na jak dlouho? 217 00:18:53,173 --> 00:18:55,092 Nikdy jsem nečekala, že vyrostu. 218 00:18:55,092 --> 00:18:57,094 S tebou je to jiný. 219 00:18:58,011 --> 00:19:01,223 Máš celej život před sebou. Máš budoucnost. 220 00:19:01,223 --> 00:19:02,641 Můžeš zestárnout. 221 00:19:02,641 --> 00:19:05,644 Neměla bys ztrácet čas tady na konci světa. 222 00:19:07,855 --> 00:19:08,897 Se mnou. 223 00:19:18,866 --> 00:19:21,034 Když jsem se proplížila do letadla... 224 00:19:24,663 --> 00:19:27,416 uvízla jsem hned u těch vlčích hybridů. 225 00:19:27,416 --> 00:19:31,503 Celou cestu na mě z klece vrčeli a štěkali. 226 00:19:31,503 --> 00:19:36,300 Viděli mě jako nepřítele, i když jsem hybrid jako oni. 227 00:19:37,968 --> 00:19:39,303 Není to smutný? 228 00:19:47,603 --> 00:19:50,189 Není to tvoje vina, žes toho kluka pobodala. 229 00:19:58,030 --> 00:20:00,365 A ani ty vlčí kluky neviním. 230 00:20:01,575 --> 00:20:02,910 Může za to Čangová. 231 00:20:05,162 --> 00:20:07,664 A lidi, kvůli kterým ti kluci takoví jsou, 232 00:20:08,957 --> 00:20:10,918 připadají si ztracení. 233 00:20:29,394 --> 00:20:32,773 Mamka říkávala, že když si budu připadat ztracená, 234 00:20:32,773 --> 00:20:35,609 mám kouknout nahoru, že se na mě dívá. 235 00:20:47,788 --> 00:20:51,625 Pojedeme za hvězdami, mamka nám ukáže, kudy. 236 00:20:53,669 --> 00:20:55,712 Jak si můžeš bejt tak jistá? 237 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 Máš lepší nápad? 238 00:21:30,831 --> 00:21:33,083 To je ono. Hnízdo Ptáčete. 239 00:21:41,967 --> 00:21:45,762 Její domov v Coloradu byl mnohem útulnější. 240 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 Nuko. 241 00:22:04,865 --> 00:22:07,534 - Já věděla, že tu budeš. - A já, že přijdeš. 242 00:22:08,327 --> 00:22:09,745 - Jsi v pořádku? - Jo. 243 00:22:09,745 --> 00:22:12,039 - Máš hlad? Je tu jídlo. - Někdo jede. 244 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Počkejte. 245 00:22:21,048 --> 00:22:23,300 To je Odell a ostatní! 246 00:22:28,180 --> 00:22:29,639 Neměli jsme kam jít. 247 00:22:31,183 --> 00:22:33,018 Dovnitř. Všichni. 248 00:22:43,028 --> 00:22:45,530 Počkej, až o tomhle řeknu Obrovi. 249 00:22:46,615 --> 00:22:48,867 Jak velký je Obr? 250 00:22:48,867 --> 00:22:52,037 Obří. Jako dva Pábové. 251 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 Dva... 252 00:22:54,706 --> 00:22:56,625 Asi je pro tebe dost důležitý. 253 00:22:57,459 --> 00:23:00,087 Po tom, co Pába zemřel, mě Obr ochraňoval. 254 00:23:00,087 --> 00:23:02,130 Převzal to po Richardovi. 255 00:23:02,714 --> 00:23:07,219 A proto musíme najít tu jeskyni, zastavit Třes a ochránit ho. 256 00:23:07,219 --> 00:23:09,346 Jeho, mé kamarády, a tebe. 257 00:23:11,515 --> 00:23:12,349 To uděláme. 258 00:23:20,065 --> 00:23:21,358 Gusi, já... 259 00:23:26,279 --> 00:23:27,280 Co se děje? 260 00:23:29,241 --> 00:23:30,242 Gusi? 261 00:24:10,782 --> 00:24:12,451 Přines mi to. 262 00:24:18,206 --> 00:24:21,042 Čangová a ti kovbojové... Všichni odtamtud utekli. 263 00:24:21,042 --> 00:24:25,130 A vysávají všechnu energii, aby probudili Bestii. 264 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 Co je sakra Bestie? 265 00:24:26,506 --> 00:24:29,342 Starý ropný vrták. Motorizovaná noční můra. 266 00:24:29,342 --> 00:24:32,554 Všechno ze země vysává. Nic tam nenechá. 267 00:24:33,513 --> 00:24:36,516 A Čangová to použije na to, co najde v té jeskyni. 268 00:24:36,516 --> 00:24:40,103 Ptáče se bála, že jeskyni najdou nesprávný lidi dřív než ona. 269 00:24:40,103 --> 00:24:42,647 - Walt se je snažil zastavit. - A zabili ho. 270 00:24:43,148 --> 00:24:44,691 Za to můžeš ty, Siano! 271 00:24:44,691 --> 00:24:47,360 Všechno šlo hladce, než přišli ty cizáci. 272 00:24:47,360 --> 00:24:49,446 Chtěla jsem jen najít Gusovu mámu. 273 00:24:56,786 --> 00:24:58,997 Ale tím nemůžu omlouvat ty problémy. 274 00:24:58,997 --> 00:25:00,999 Takže vám s nimi teď pomůžu. 275 00:25:00,999 --> 00:25:03,210 A jak to jako chceš udělat? 276 00:25:03,210 --> 00:25:06,004 Když půjdem proti Čangové, skončíme jako Walt. 277 00:25:06,004 --> 00:25:09,174 A když ne, umrzneme. Musíme to zkusit. 278 00:25:09,174 --> 00:25:11,301 Blbost. Musíme vyjednávat. 279 00:25:11,301 --> 00:25:13,803 Čangová chtěla, ať jí dáme toho kluka... 280 00:25:13,803 --> 00:25:16,389 Tak jí vydáme jeho, co ona na to. 281 00:25:16,389 --> 00:25:17,390 To ani náhodou. 282 00:25:17,390 --> 00:25:18,934 S tebou nemluvím. 283 00:25:20,143 --> 00:25:23,021 O domov jsme přišli kvůli němu a jeho kámošům. 284 00:25:23,021 --> 00:25:25,732 - Ať zaplatí on. - Nikoho jí nevydáme. 285 00:25:25,732 --> 00:25:27,943 Vyrazíme k Fairbanks, dokud to jde. 286 00:25:27,943 --> 00:25:30,695 - Všichni se uklidněte. - To ty se uklidni! 287 00:25:30,695 --> 00:25:32,280 - Všichni umřeme. - To ne. 288 00:25:32,280 --> 00:25:34,324 - Vidíš, co tu je dřeva? - Uvízli jsme! 289 00:25:34,324 --> 00:25:36,660 - Jak dlouho přežijem? - Odejít nejde! 290 00:25:36,660 --> 00:25:38,078 No, já tu nezůstanu. 291 00:25:38,078 --> 00:25:41,039 - Nikdo nikam nejde. - Jsme v hajzlu a víme to. 292 00:25:41,039 --> 00:25:43,208 Mami, co budeme dělat? 293 00:25:43,208 --> 00:25:44,793 Musíme se uklidnit, jo? 294 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 Tak dost! 295 00:25:54,302 --> 00:26:00,141 Hele, vím... že nikdo z vás mě teď nechce poslouchat. 296 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 Ale vím, čím si všichni teď procházíte. 297 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 Věřte mi. 298 00:26:09,568 --> 00:26:13,530 Když to jde do sraček, 299 00:26:14,739 --> 00:26:19,286 zdá se, že jediná možnost je uzavřít se do sebe a bojovat sám za sebe. 300 00:26:20,954 --> 00:26:22,664 Tak jsem to dřív dělal já. 301 00:26:23,707 --> 00:26:26,835 Myslel jsem, že jen tak přežiju. 302 00:26:27,335 --> 00:26:32,424 Ale pak jsem poznal toho hubenýho hybridího kluka, 303 00:26:32,424 --> 00:26:34,426 co musel sakra rychle dospět. 304 00:26:35,844 --> 00:26:37,804 Viděl lidi páchat zvěrstva. 305 00:26:38,471 --> 00:26:41,600 Má pádnej důvod nás všechny nenávidět. 306 00:26:42,976 --> 00:26:44,436 Ale šílený na tom je, 307 00:26:44,936 --> 00:26:48,773 že nejenže vidí to nejlepší v nás, 308 00:26:49,649 --> 00:26:52,444 ale taky to od nás očekává. 309 00:26:54,904 --> 00:26:56,865 Mlsoun mi ukázal, 310 00:26:57,616 --> 00:27:01,953 že nemusíme žít ve světě, kde bojujem sami za sebe. 311 00:27:02,996 --> 00:27:08,251 Ukázal mi, že můžem žít ve světě, kde bojujem jeden za druhýho. 312 00:27:11,212 --> 00:27:17,010 Když budeme držet za jeden provaz, možná budeme mít domov. 313 00:27:23,350 --> 00:27:24,726 Tak jak to bude? 314 00:27:36,071 --> 00:27:37,864 No to mě poser. Jsem pro. 315 00:27:38,948 --> 00:27:40,325 To je ale překvápko. 316 00:27:41,117 --> 00:27:41,951 Já taky. 317 00:27:42,535 --> 00:27:43,536 A já. 318 00:27:57,509 --> 00:27:58,385 Fajn. 319 00:28:01,221 --> 00:28:02,055 Fajn. 320 00:28:08,561 --> 00:28:09,854 Tak domluveno. 321 00:28:10,980 --> 00:28:13,733 Zabráníme Čangové, aby si vzala Bestii 322 00:28:13,733 --> 00:28:16,736 a vykopneme ty grázly z našeho domova. 323 00:28:16,736 --> 00:28:18,655 - Tak jo! - Jo! 324 00:28:21,825 --> 00:28:23,159 Můžem se přidat? 325 00:28:23,743 --> 00:28:25,578 To si snad děláš prdel. 326 00:28:26,454 --> 00:28:27,872 Další tvoje kámošky? 327 00:28:32,252 --> 00:28:34,879 Panebože. Tak moment. 328 00:28:34,879 --> 00:28:36,464 - Jak jste se... - Její mamka. 329 00:28:37,549 --> 00:28:38,842 A hvězdy. 330 00:28:43,930 --> 00:28:46,933 Než matka umřela, tohle vyřezala. 331 00:28:50,061 --> 00:28:51,813 Abych nikdy nezapomněl. 332 00:28:56,317 --> 00:29:01,948 Thacker měl misi najít lék na všechny choroby 333 00:29:02,574 --> 00:29:03,992 tady v Arktidě. 334 00:29:06,953 --> 00:29:07,954 To také udělal. 335 00:29:10,790 --> 00:29:12,167 Našel ho... 336 00:29:14,252 --> 00:29:15,670 ve svatyni. 337 00:29:17,255 --> 00:29:20,216 Viděl ho a vzal si ho. 338 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 Ale chtěl víc. 339 00:29:23,720 --> 00:29:26,806 Vzal si Krev Země, 340 00:29:27,724 --> 00:29:29,893 jako by mu patřila. 341 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 Jako by to nemělo žádné důsledky. 342 00:29:38,276 --> 00:29:40,445 Ale vždycky to pak má nějaké... 343 00:29:42,822 --> 00:29:44,741 důsledky. 344 00:29:45,325 --> 00:29:46,326 Třes. 345 00:29:48,787 --> 00:29:52,290 Takže když najdem jeskyni, můžem to napravit. Zastavit Třes. 346 00:29:55,835 --> 00:29:58,087 Tam ten příběh nekončí. 347 00:29:59,297 --> 00:30:03,176 Thackerova posádka se postarala o to, aby se Třes nerozšířil. 348 00:30:06,054 --> 00:30:09,432 Ale moje matka utekla. 349 00:30:33,206 --> 00:30:36,042 Moje matka zemřela, když jsem byl ještě malý. 350 00:30:37,210 --> 00:30:39,462 A když mě nechránila, 351 00:30:39,462 --> 00:30:43,299 lidé se ke mně chovali jako ke zvířeti. 352 00:30:51,307 --> 00:30:52,851 Uřízli vám parohy. 353 00:30:56,604 --> 00:30:59,399 Mysleli si, že tento svět patří jen jim. 354 00:31:00,608 --> 00:31:01,609 Chamtivost. 355 00:31:02,652 --> 00:31:03,820 Thackerův hřích... 356 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 je hříchem celého lidstva. 357 00:31:11,744 --> 00:31:15,498 To lidé jsou choroba, Gusi. 358 00:31:19,252 --> 00:31:22,338 A Třes je lék. 359 00:31:32,307 --> 00:31:33,141 Ne. 360 00:31:34,475 --> 00:31:40,106 Existují i dobří lidé, za které je třeba bojovat. Pába a Medvědice a Obr. 361 00:31:41,232 --> 00:31:42,775 Řekni mu to. 362 00:31:42,775 --> 00:31:44,027 Co když má pravdu? 363 00:31:45,987 --> 00:31:47,864 Co když se lidi nezměnili? 364 00:31:50,158 --> 00:31:51,159 Ale... 365 00:31:51,159 --> 00:31:53,369 Až skončí polární noc... 366 00:31:56,331 --> 00:32:00,126 konečně zas vysvitne slunce, 367 00:32:01,252 --> 00:32:04,631 na svět bez lidí. 368 00:32:07,425 --> 00:32:10,595 A všechno bude v pořádku. 369 00:32:14,098 --> 00:32:15,850 Vyprávěl jste nám svůj příběh. 370 00:32:17,769 --> 00:32:19,103 Řekněte nám své jméno. 371 00:32:19,896 --> 00:32:21,731 Před dlouhou dobou 372 00:32:24,651 --> 00:32:28,363 mi matka říkala Munaqsriri. 373 00:32:32,617 --> 00:32:34,243 Její malý Munaq. 374 00:32:37,080 --> 00:32:38,122 Strážce. 375 00:32:49,926 --> 00:32:50,927 Mami. 376 00:33:08,444 --> 00:33:11,114 Proč jsi mě musela opustit? 377 00:33:14,409 --> 00:33:15,868 Potřeboval jsem tě tu... 378 00:33:18,287 --> 00:33:20,123 abys mě chránila. 379 00:34:21,726 --> 00:34:24,270 Jdeme, kluci. Nabijeme to. 380 00:34:29,776 --> 00:34:33,571 „Je úžasné, co dokážete, když je to pro někoho, koho milujete.“ 381 00:34:35,323 --> 00:34:37,450 To jste říkal v jedné z nahrávek. 382 00:34:43,790 --> 00:34:46,042 Oba jsme ztratili manžele. 383 00:34:50,630 --> 00:34:52,048 Jsem tu kvůli svému. 384 00:34:52,048 --> 00:34:55,718 Předpokládám, že vy kvůli té své. 385 00:34:59,597 --> 00:35:02,934 Rani pro mě byla vším. 386 00:35:03,643 --> 00:35:08,106 Všechno záviselo na tom, jestli žila, nebo zemřela. 387 00:35:09,190 --> 00:35:13,861 A když jsem o ni přišel, neměl jsem pro co žít. 388 00:35:17,865 --> 00:35:19,867 Ale pak mě... 389 00:35:22,411 --> 00:35:23,913 něco udrželo naživu, 390 00:35:23,913 --> 00:35:27,959 protože můj smysl v tomto životě ještě nebyl naplněn. 391 00:35:29,961 --> 00:35:32,171 Nejspíš karmě něco dlužím, chcete-li. 392 00:35:38,261 --> 00:35:44,684 Pokud zabití Guse v té jeskyni skoncuje s Třesem jednou provždy... 393 00:35:46,644 --> 00:35:48,771 pak bude smysl mého života naplněn. 394 00:35:50,773 --> 00:35:55,444 A možná pak budu mít čistý štít a já budu 395 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 volný... 396 00:35:59,782 --> 00:36:01,075 a setkám se s Rani. 397 00:36:02,785 --> 00:36:04,954 Bez rodiny nejsme ničím. 398 00:36:06,164 --> 00:36:08,708 Madam? Bouře utichá. 399 00:36:11,878 --> 00:36:16,465 Ať to bude, jak chce, slibte mi, že to udělám já. 400 00:36:23,181 --> 00:36:25,057 - Nasedejte. - Jedeme. 401 00:36:38,988 --> 00:36:41,532 Ty zůstaň tady a připrav to tu na odjezd. 402 00:36:41,532 --> 00:36:44,452 Dobře, Rosie, žes našla toho jelena. 403 00:36:44,452 --> 00:36:49,290 Teď potřebuju, abys to pro mě udělala a čekala, až zavolám. 404 00:36:49,874 --> 00:36:53,336 Budeme na tebe pyšní, já i tvůj táta. 405 00:37:34,502 --> 00:37:36,003 Maminka je tady. 406 00:37:39,757 --> 00:37:40,633 Hej. 407 00:37:41,217 --> 00:37:42,051 Hej. 408 00:37:51,352 --> 00:37:52,603 Je mi to líto, víš? 409 00:37:53,646 --> 00:37:57,483 To s Brunem. Nezasloužil si to. 410 00:37:59,568 --> 00:38:02,071 Nemusíš předstírat, že ti na nich záleží. 411 00:38:02,822 --> 00:38:03,823 Ne. 412 00:38:05,074 --> 00:38:06,951 Ale ty předstíráš, že nezáleží. 413 00:38:38,357 --> 00:38:39,191 Je to mapa. 414 00:38:43,362 --> 00:38:44,447 A tady je jeskyně. 415 00:38:47,783 --> 00:38:49,160 Takhle ji najdeme. 416 00:38:51,120 --> 00:38:53,497 Ty hory jsou na sever odsud. 417 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 Jsme blízko. 418 00:38:55,124 --> 00:38:57,209 Celé ty roky ji hledám, 419 00:38:58,085 --> 00:39:00,713 a jediné, co mi chybělo, jsi byl ty. 420 00:39:01,881 --> 00:39:05,551 Tak teď můžeme tvůj úkol dokončit společně. 421 00:39:10,473 --> 00:39:15,561 Víš, Gusi, než mě našel Munaq, než jsi sem přijel, 422 00:39:16,145 --> 00:39:18,731 chtěla jsem jet do Colorada, abych tě našla. 423 00:39:19,857 --> 00:39:20,733 Vážně? 424 00:39:22,860 --> 00:39:23,861 Tys to vzdala? 425 00:39:27,990 --> 00:39:28,908 Jo. 426 00:39:30,159 --> 00:39:34,163 Všechny ty roky, kdy jsem hledala lék, mě vedly sem. 427 00:39:36,165 --> 00:39:39,210 Všechny ty roky, co jsem mohla být s tebou. 428 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 Teď jsem tady. 429 00:39:47,676 --> 00:39:49,220 Něco mi slib. 430 00:39:50,346 --> 00:39:52,348 Pokud se mi něco stane, 431 00:39:53,307 --> 00:39:55,768 nedopusť, aby tvůj příběh byl jako ten Munaqův. 432 00:39:58,604 --> 00:39:59,563 Slibuju. 433 00:40:12,326 --> 00:40:14,787 Tohle místo známe mnohem líp než oni. 434 00:40:14,787 --> 00:40:16,664 Tak ať na to nezapomenou. 435 00:40:17,748 --> 00:40:19,583 Za pár minut zajde slunce. 436 00:40:19,583 --> 00:40:22,461 Nevím, jak vy, ale já bych ho ještě ráda viděla. 437 00:40:23,462 --> 00:40:25,297 - Takže... - Co tu děláte? 438 00:40:25,297 --> 00:40:27,550 Nesmíme je nechat nabít Bestii. 439 00:40:27,550 --> 00:40:28,634 Gus. 440 00:40:28,634 --> 00:40:30,302 Někde tam je. 441 00:40:30,302 --> 00:40:32,805 Běž za ním. Tohle zvládnem. 442 00:40:32,805 --> 00:40:34,765 Gus ví, co má dělat. 443 00:40:35,433 --> 00:40:36,559 Nepotřebuje mě. 444 00:40:38,269 --> 00:40:39,478 A co ty jeho? 445 00:40:40,438 --> 00:40:43,315 Pokud chceme přežít, musíme je zastavit. 446 00:40:43,315 --> 00:40:46,110 A to tak, že zastavíme Bestii. 447 00:41:08,924 --> 00:41:11,635 MATKA 448 00:41:30,738 --> 00:41:37,495 ODPOČET DO POLÁRNÍ NOCI 449 00:42:40,683 --> 00:42:41,684 Mami? 450 00:42:42,851 --> 00:42:44,520 Jo? Připravený? 451 00:42:44,520 --> 00:42:45,521 Jo. 452 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 Tak jdem. 453 00:44:25,663 --> 00:44:27,623 Překlad titulků: Alena Novotná