1 00:00:34,159 --> 00:00:36,494 La humanidad tiene una larga historia. 2 00:00:37,746 --> 00:00:39,330 Pero también los híbridos. 3 00:00:39,998 --> 00:00:43,835 Al menos más larga de lo que piensa la gente. 4 00:00:44,961 --> 00:00:47,213 Ikiaq, están esperando fuera. 5 00:00:50,550 --> 00:00:51,801 No puedes venir. 6 00:00:57,057 --> 00:00:58,725 He hablado con el resto. 7 00:00:59,392 --> 00:01:02,312 No es por ti, es por él. Dicen... 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,773 A mi hijo no lo ha tocado el diablo. 9 00:01:04,773 --> 00:01:07,692 - Comparte el espíritu del tuttu. - Lo siento. 10 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 Te he dejado algunas provisiones. 11 00:01:11,571 --> 00:01:13,031 No puedo hacer más. 12 00:01:17,786 --> 00:01:19,037 Que Dios te acompañe. 13 00:01:41,309 --> 00:01:44,229 No nos pasará nada, Munaqsriri. 14 00:01:45,021 --> 00:01:50,068 El mundo aún no está listo para ti, 15 00:01:50,860 --> 00:01:56,991 pero algún día lo estará. 16 00:02:00,745 --> 00:02:03,915 La historia del niño no era sencilla, 17 00:02:05,542 --> 00:02:07,210 pero sí importante. 18 00:02:08,753 --> 00:02:11,464 Porque no era solo su legado, 19 00:02:13,424 --> 00:02:15,135 sino el del mundo. 20 00:02:23,226 --> 00:02:24,352 ¿Quién eres? 21 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 ¿Por qué me has ayudado? 22 00:02:30,817 --> 00:02:32,026 El latido. 23 00:02:36,197 --> 00:02:37,407 ¿Tú también lo oyes? 24 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 ¿Adónde vamos? 25 00:02:47,709 --> 00:02:49,002 ¡A casa! 26 00:03:03,641 --> 00:03:06,895 SWEET TOOTH: EL NIÑO CIERVO 27 00:03:34,464 --> 00:03:36,758 Ahí. No dejes de presionar. 28 00:03:48,770 --> 00:03:49,896 ¿Qué hago ahora? 29 00:03:57,946 --> 00:03:58,821 ¿Quién eres? 30 00:04:08,957 --> 00:04:09,916 ¿Gus? 31 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 Mamá. 32 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Dios mío, mírate. 33 00:04:34,774 --> 00:04:35,900 Eres de verdad. 34 00:04:38,361 --> 00:04:39,445 Y tú. 35 00:04:46,995 --> 00:04:48,204 Me ha salvado. 36 00:04:51,165 --> 00:04:52,625 Pero está muy herido. 37 00:04:59,257 --> 00:05:00,383 Venga. 38 00:05:19,861 --> 00:05:23,573 Debí dejar a Singh en Idaho cuando tuve la oportunidad. 39 00:05:23,573 --> 00:05:25,908 Estará llevando a Zhang directa a Gus. 40 00:05:32,373 --> 00:05:33,458 Walt tenía razón. 41 00:05:35,168 --> 00:05:37,879 Han venido problemas y yo los he dejado entrar. 42 00:05:37,879 --> 00:05:40,131 Siento haberte metido en este lío. 43 00:05:41,132 --> 00:05:42,467 Gracias por salvarnos. 44 00:05:54,103 --> 00:05:55,605 Se están instalando. 45 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 No podemos quedarnos. 46 00:05:58,358 --> 00:06:01,152 Debo encontrar a Nuka. Si la encuentran antes... 47 00:06:01,152 --> 00:06:02,653 ¿Sabes adónde habrá ido? 48 00:06:06,657 --> 00:06:07,658 Sígueme. 49 00:06:07,658 --> 00:06:11,662 CUENTA ATRÁS PARA LA NOCHE POLAR 50 00:06:19,128 --> 00:06:21,964 ¡Guardad todo e id a la estación ya! 51 00:06:21,964 --> 00:06:23,883 - ¡Venga! - ¡A la estación! 52 00:06:23,883 --> 00:06:25,134 ¡Vamos! 53 00:06:27,595 --> 00:06:30,139 Hay que irse antes de que vean que no estoy. 54 00:06:31,099 --> 00:06:33,184 Por ahí no podemos ir. Venga. 55 00:06:36,020 --> 00:06:37,105 Estamos listos. 56 00:06:41,359 --> 00:06:42,402 ¡Vámonos! 57 00:06:42,902 --> 00:06:44,278 ¿Quién es ese tío? 58 00:06:44,278 --> 00:06:47,031 - ¿Lo conoces? - Eso creía, pero me equivoqué. 59 00:06:56,499 --> 00:06:58,376 ¿Por qué no te has defendido? 60 00:07:01,170 --> 00:07:02,255 Le mentí. 61 00:07:03,548 --> 00:07:05,508 Y lo dejé tirado a su suerte. 62 00:07:06,759 --> 00:07:08,302 No hagas eso, por cierto. 63 00:07:10,138 --> 00:07:13,433 Ahora no tiene a nadie, y no sé por qué piensa que lucha. 64 00:07:16,477 --> 00:07:19,355 Necesitamos un vehículo antes de que no queden. 65 00:07:27,572 --> 00:07:28,739 ¿Todo bien? 66 00:07:28,739 --> 00:07:29,824 No sé. 67 00:07:30,366 --> 00:07:32,368 - Nunca he hecho esto. - Ni yo. 68 00:07:38,166 --> 00:07:39,876 Vamos a por Gus y Jepp. 69 00:07:58,060 --> 00:07:59,270 ¿Qué ha pasado? 70 00:07:59,270 --> 00:08:01,105 Los lobos híbridos de Zhang. 71 00:08:01,606 --> 00:08:04,859 Sus nietos. Están entrenados para ir a por mí. 72 00:08:04,859 --> 00:08:08,237 Dios. ¿Qué le pasa a la gente? 73 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Tenías razón con lo que decías en la cinta. 74 00:08:14,076 --> 00:08:16,496 Desde que se supo que fui el primero... 75 00:08:16,496 --> 00:08:18,331 No han dejado de perseguirte. 76 00:08:25,880 --> 00:08:27,924 ¿Cómo has llegado hasta aquí? 77 00:08:28,549 --> 00:08:31,010 No fue fácil, pero Grandullón me ayudó. 78 00:08:31,010 --> 00:08:33,221 Es el que me llevó a Colorado. 79 00:08:33,888 --> 00:08:37,433 Y me ayudó a llegar a Alaska cuando soñé contigo en la cueva. 80 00:08:43,397 --> 00:08:44,524 ¿Conoces la cueva? 81 00:08:46,192 --> 00:08:49,237 Ha estado... llamándome. 82 00:08:49,820 --> 00:08:51,489 Ha estado llamándome a casa. 83 00:08:51,489 --> 00:08:53,366 Ya, lo sé. Tienes razón. 84 00:08:54,784 --> 00:08:58,454 Esta cueva, lo que haya dentro... 85 00:09:00,665 --> 00:09:03,459 Todo este tiempo creía que venía a buscarte, 86 00:09:03,459 --> 00:09:06,003 pero creo que venía a encontrarla. 87 00:09:06,003 --> 00:09:09,590 Quizá es lo que me decía mi sueño. Debemos encontrarla juntos. 88 00:09:10,883 --> 00:09:13,594 ¡No os acerquéis a la cueva! 89 00:09:19,058 --> 00:09:22,520 - ¿El bebé está bien? - Sí, todo bien. 90 00:09:22,520 --> 00:09:23,688 Felicidades. 91 00:09:23,688 --> 00:09:26,607 No hay nada que celebrar si el bebé no es humano. 92 00:09:26,607 --> 00:09:29,694 Sabe que el tiempo apremia para ella. 93 00:09:29,694 --> 00:09:32,405 Si la ciencia creó a los híbridos de repente, 94 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 devolverá a los humanos igual de rápido. 95 00:09:34,907 --> 00:09:35,992 Sí. 96 00:09:36,867 --> 00:09:41,622 Pero me temo que la ciencia ya no sirve de nada, señora Zhang. 97 00:09:41,622 --> 00:09:43,624 Le he dedicado mi vida 98 00:09:44,333 --> 00:09:46,627 y solo me ha traído angustia. 99 00:09:48,588 --> 00:09:50,715 - ¿Tienes otra cosa en mente? - Sí. 100 00:09:56,596 --> 00:09:59,515 Le ofrezco algo mucho más poderoso. 101 00:10:02,101 --> 00:10:03,561 Un sacrificio de sangre. 102 00:10:11,193 --> 00:10:12,778 ¿Dónde has ido? 103 00:10:12,778 --> 00:10:13,863 A por mis hijos. 104 00:10:13,863 --> 00:10:15,865 Sé dónde ha ido el niño ciervo. 105 00:10:19,410 --> 00:10:21,621 CONTECTANDO CON SATÉLITE... 106 00:10:21,621 --> 00:10:22,538 ¡CONTECTADO! 107 00:10:22,538 --> 00:10:25,625 Los chicos dieron con él. Seguía el oleoducto. 108 00:10:25,625 --> 00:10:27,793 - Casi lo atrapan. - ¿Dónde es eso? 109 00:10:29,086 --> 00:10:30,421 La intersección 18. 110 00:10:31,589 --> 00:10:34,759 - ¿Qué hace ahí? - Lo que le han llamado a hacer. 111 00:10:35,968 --> 00:10:36,969 Como yo. 112 00:10:39,472 --> 00:10:40,973 Va a la cueva de Thacker. 113 00:10:40,973 --> 00:10:43,684 - No encontrará nada con la ventisca. - Sí. 114 00:10:46,145 --> 00:10:49,940 Como el salmón vuelve al río donde nace para reproducirse. 115 00:10:49,940 --> 00:10:55,071 Como el caribú migra a sus tierras de parto en primavera. 116 00:10:59,575 --> 00:11:01,786 James Thacker quería liberar 117 00:11:02,286 --> 00:11:05,206 el poder de lo que había en la cueva. 118 00:11:05,206 --> 00:11:06,540 Pero lo rompió. 119 00:11:07,416 --> 00:11:09,293 Si queremos restaurarlo... 120 00:11:11,837 --> 00:11:14,131 creo que debo sacrificar a Gus. 121 00:11:19,512 --> 00:11:24,392 Gus y yo soñamos con lo mismo, ¿sabe? 122 00:11:26,977 --> 00:11:28,396 Soñamos con la cueva. 123 00:11:33,943 --> 00:11:35,736 Pero hay cosas de mi sueño... 124 00:11:36,987 --> 00:11:40,032 que me he guardado... hasta ahora. 125 00:11:42,743 --> 00:11:47,081 Que yo mato a Gus. 126 00:11:51,836 --> 00:11:56,173 Todo empezó cuando sacrifiqué al ciervo. 127 00:11:56,173 --> 00:11:58,676 El diario de Thacker lo confirmó. 128 00:11:59,635 --> 00:12:03,931 Creo que la sangre de Gus arreglará lo que hizo Thacker. 129 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 Creo que volverán a nacer humanos. 130 00:12:09,854 --> 00:12:12,440 Acabará con el virus para siempre. 131 00:12:15,067 --> 00:12:18,487 Él es la clave para solucionarlo... todo. 132 00:12:24,994 --> 00:12:27,955 Y, entonces, cuando muera, tendrá justo 133 00:12:27,955 --> 00:12:30,791 lo que usted y su marido buscaban. 134 00:12:30,791 --> 00:12:32,585 Un nieto humano. 135 00:12:34,962 --> 00:12:36,005 Un legado. 136 00:12:41,761 --> 00:12:43,763 Dadle al médico lo que necesite. 137 00:12:53,189 --> 00:12:55,608 No lo entiendo. ¿Por qué le escuchamos? 138 00:12:55,608 --> 00:12:57,526 Ten un poco de fe, Rosie. 139 00:12:58,027 --> 00:12:59,153 Tiene razón, madre. 140 00:13:00,279 --> 00:13:03,282 No necesitamos a Singh. Encontraremos al crío sin él. 141 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 Tenemos lo que necesitamos. 142 00:13:05,534 --> 00:13:08,954 Nunca subestiméis a un hombre desesperado. 143 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 ¡Eh, venid aquí! ¡Mirad esto! 144 00:13:15,544 --> 00:13:16,921 Tío, mira esto. 145 00:13:20,841 --> 00:13:22,718 ¿Qué es eso? 146 00:13:28,682 --> 00:13:30,643 No sé qué hay en la cueva, 147 00:13:31,644 --> 00:13:33,020 pero pienso llevármelo. 148 00:13:35,564 --> 00:13:38,359 - ¡No! - Si no saco el colmillo, no se curará. 149 00:13:38,359 --> 00:13:41,946 ¡Prefiero morir a que me ayude un humano! 150 00:13:44,865 --> 00:13:47,409 Si tanto los odias, ¿por qué la rescataste? 151 00:14:07,054 --> 00:14:09,890 No quería arrebatarle una madre a su hijo. 152 00:14:16,105 --> 00:14:17,982 El mundo me arrebató a la mía. 153 00:14:21,569 --> 00:14:22,945 En este mismo lugar. 154 00:14:26,574 --> 00:14:27,867 ¿Qué le pasó? 155 00:14:28,659 --> 00:14:29,827 Tú naciste aquí. 156 00:14:31,620 --> 00:14:32,621 En esta iglesia. 157 00:14:34,999 --> 00:14:37,543 Eres el hijo de Ikiaq y Nathaniel Burke. 158 00:14:40,629 --> 00:14:42,131 Pero eso significa que... 159 00:14:44,008 --> 00:14:45,843 ¿Cómo es posible? 160 00:14:46,927 --> 00:14:49,930 Mis huesos son tan viejos como esta iglesia. 161 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 Ha vivido más de cien años. 162 00:14:53,684 --> 00:14:55,644 Y durante cien años 163 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 he impedido que humanos como tú encuentren esa cueva 164 00:15:00,316 --> 00:15:04,403 para que las cosas puedan ser como deberían. 165 00:15:04,403 --> 00:15:08,741 Y ahora... la ubicación de la cueva... 166 00:15:09,658 --> 00:15:11,577 morirá conmigo. 167 00:15:18,000 --> 00:15:20,836 - ¿Tienes algo para el dolor? - El frasco azul. 168 00:15:30,054 --> 00:15:31,430 Aún no sé tu nombre. 169 00:15:41,273 --> 00:15:42,399 Soy Gus. 170 00:15:44,777 --> 00:15:49,365 Creía que era el primer híbrido, pero me alivia saber que no. 171 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 Me alegra... 172 00:15:54,828 --> 00:15:56,956 no haber sido el último. 173 00:15:56,956 --> 00:15:58,832 Te sentías solo, ¿verdad? 174 00:16:01,961 --> 00:16:03,253 ¿Por qué lo dices? 175 00:16:03,253 --> 00:16:04,713 Porque eres como yo. 176 00:16:05,881 --> 00:16:07,216 Pero adulto. 177 00:16:07,967 --> 00:16:11,136 Cuando murió mi papá, también me sentí solo, 178 00:16:11,136 --> 00:16:14,723 y, hasta hace poco, no conocía a más niños como yo. 179 00:16:15,641 --> 00:16:19,520 Crecí en un sitio como este, en una cabaña en Yellowstone. 180 00:16:21,188 --> 00:16:22,606 ¿Yellowstone? 181 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 Mi papá me crio allí. Solos los dos. 182 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 Es un lugar mágico, 183 00:16:29,905 --> 00:16:31,156 lleno de arces. 184 00:16:33,075 --> 00:16:37,162 - ¿Sabes qué es el sirope de arce? - Soy viejo, no estúpido. 185 00:16:41,959 --> 00:16:45,379 Mi papá me enseñó a sacarles la savia a los árboles. 186 00:16:47,589 --> 00:16:51,760 Al principio me daba miedo porque creía que les haría daño, 187 00:16:52,261 --> 00:16:56,140 pero papá me dijo que los árboles no sienten el dolor como nosotros, 188 00:16:56,140 --> 00:16:59,685 y que, aunque somos distintos, todos compartimos el mundo, 189 00:17:00,227 --> 00:17:04,732 y que los árboles son mi familia, y que el sirope de arce es su regalo. 190 00:17:05,232 --> 00:17:10,029 Aunque vivíamos solos en el bosque, mi papá hizo que nunca me sintiera solo. 191 00:17:13,240 --> 00:17:14,241 ¿Dónde está? 192 00:17:19,455 --> 00:17:23,792 Alguien nos atacó y murió por el virus. 193 00:17:25,169 --> 00:17:28,297 Entonces los Últimos Hombres destrozaron nuestra casa. 194 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 Yellowstone ya no era seguro. 195 00:17:36,555 --> 00:17:37,681 ¿Ves? 196 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 Los humanos no merecen este mundo. 197 00:17:41,602 --> 00:17:44,980 Por eso no debes encontrar la cueva. 198 00:17:44,980 --> 00:17:46,356 ¿Por qué lo dices? 199 00:17:46,356 --> 00:17:49,443 La naturaleza debe seguir su curso. 200 00:17:50,694 --> 00:17:54,239 Pero... eso significa que todos morirán. 201 00:17:54,239 --> 00:17:56,033 Mis amigos, mi madre. 202 00:17:56,033 --> 00:17:58,285 La habrás salvado para nada. 203 00:17:58,285 --> 00:17:59,369 Ten. 204 00:18:07,961 --> 00:18:09,505 Un colmillo de morsa. 205 00:18:10,589 --> 00:18:11,965 Buscadlo. 206 00:18:12,841 --> 00:18:14,510 Cuenta su historia. 207 00:18:31,318 --> 00:18:32,444 ¿Por qué paramos? 208 00:18:33,153 --> 00:18:35,989 No quiero gastar gasolina sin saber adónde vamos. 209 00:18:35,989 --> 00:18:37,783 O sea, que nos hemos perdido. 210 00:18:37,783 --> 00:18:38,826 Vale, sí. 211 00:18:39,952 --> 00:18:41,620 Gus y Jepp quizá ya no estén. 212 00:18:41,620 --> 00:18:44,957 - No lo sabemos. Nosotras seguimos aquí. - ¿Cuánto más? 213 00:18:53,173 --> 00:18:55,092 Nunca esperé llegar a adulta. 214 00:18:55,092 --> 00:18:57,094 Pero para ti es distinto. 215 00:18:58,095 --> 00:19:01,223 Tienes toda una vida por delante. Tienes un futuro. 216 00:19:01,223 --> 00:19:02,724 Tú puedes hacerte mayor. 217 00:19:02,724 --> 00:19:05,727 No deberías perder el tiempo en el culo del mundo. 218 00:19:07,855 --> 00:19:08,939 Conmigo. 219 00:19:18,866 --> 00:19:20,868 Cuando me subí al avión... 220 00:19:24,663 --> 00:19:27,416 estaba atrapada con esos lobos híbridos. 221 00:19:27,416 --> 00:19:31,503 Se han pasado todo el camino gruñéndome e intentando morderme. 222 00:19:31,503 --> 00:19:36,300 Me veían como a una enemiga, aunque soy un híbrido como ellos. 223 00:19:37,968 --> 00:19:39,303 ¿No es triste? 224 00:19:47,603 --> 00:19:50,189 No es tu culpa haber apuñalado a ese niño. 225 00:19:58,030 --> 00:20:00,365 Tampoco culpo a los niños lobo. 226 00:20:01,575 --> 00:20:02,910 Culpo a Zhang. 227 00:20:05,287 --> 00:20:07,664 Y a la gente que los hizo así. 228 00:20:08,916 --> 00:20:10,918 Hicieron que se sintieran perdidos. 229 00:20:29,394 --> 00:20:32,773 Mamá siempre decía que, cuando me sintiera perdida, 230 00:20:32,773 --> 00:20:35,525 mirara al cielo y supiera que ella me cuida. 231 00:20:47,788 --> 00:20:51,625 Sigamos las estrellas. Mamá nos enseñará el camino. 232 00:20:53,794 --> 00:20:55,712 ¿Cómo estás tan segura? 233 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 ¿Tienes una idea mejor? 234 00:21:30,831 --> 00:21:33,083 ¡Ahí! Donde vive Birdie. 235 00:21:41,967 --> 00:21:45,762 Su casa en Colorado era mucho más acogedora. 236 00:22:00,402 --> 00:22:01,278 Nuka. 237 00:22:04,865 --> 00:22:07,659 - Sabía que estarías aquí. - Y yo, que vendrías. 238 00:22:08,285 --> 00:22:09,745 - ¿Estás bien? - Sí. 239 00:22:09,745 --> 00:22:12,039 - Birdie dejó comida... - ¡Hay alguien! 240 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Un momento. 241 00:22:21,048 --> 00:22:23,300 ¡Son Odell y los demás! 242 00:22:28,096 --> 00:22:29,639 No teníamos adónde ir, Si. 243 00:22:31,183 --> 00:22:33,018 Entrad todos. 244 00:22:43,028 --> 00:22:45,238 Grandullón va a alucinar con esto. 245 00:22:46,615 --> 00:22:48,867 ¿Cómo de grande es Grandullón? 246 00:22:48,867 --> 00:22:52,037 Enorme, como dos papás. 247 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 Dos... 248 00:22:54,706 --> 00:22:56,625 Parece muy importante para ti. 249 00:22:57,459 --> 00:23:00,087 Cuando murió papá, cuidó de mí. 250 00:23:00,087 --> 00:23:02,130 Relevó a Richard. 251 00:23:02,714 --> 00:23:06,802 Por eso debemos encontrar la cueva, para detener el virus y salvarlo. 252 00:23:07,302 --> 00:23:09,346 A él, a mis amigos y a ti. 253 00:23:11,348 --> 00:23:12,349 Lo haremos. 254 00:23:20,065 --> 00:23:21,358 Gus, me... 255 00:23:26,279 --> 00:23:27,280 ¿Qué pasa? 256 00:23:29,241 --> 00:23:30,242 ¿Gus? 257 00:24:10,782 --> 00:24:12,117 Dámelo. 258 00:24:18,206 --> 00:24:21,042 Zhang y los cowboys están por todas partes. 259 00:24:21,042 --> 00:24:25,130 Están usando toda la electricidad para despertar a la Bestia. 260 00:24:25,130 --> 00:24:26,465 ¿Qué es la Bestia? 261 00:24:26,465 --> 00:24:29,468 Una vieja perforadora de petróleo, una pesadilla. 262 00:24:29,468 --> 00:24:32,345 Lo succiona todo del suelo. No queda nada. 263 00:24:33,513 --> 00:24:36,516 Zhang la usará para extraer lo que haya en la cueva. 264 00:24:36,516 --> 00:24:40,103 A Birdie le preocupaba que quien no debía encontrara la cueva. 265 00:24:40,103 --> 00:24:42,606 - Walt intentó detenerlos. - Y lo mataron. 266 00:24:43,148 --> 00:24:44,691 Es culpa tuya, Siana. 267 00:24:44,691 --> 00:24:47,360 Estábamos bien hasta que los has traído. 268 00:24:47,360 --> 00:24:49,446 Ayudaba a Gus a buscar a su madre. 269 00:24:56,661 --> 00:25:00,999 Pero no es excusa por meteros en este lío, por eso os sacaré de él. 270 00:25:00,999 --> 00:25:03,210 ¿Y cómo piensas hacerlo? 271 00:25:03,210 --> 00:25:06,004 Si nos enfrentamos a Zhang, acabaremos como Walt. 272 00:25:06,004 --> 00:25:08,131 Y, si no, moriremos de frío. 273 00:25:08,131 --> 00:25:09,966 - Intentémoslo. - A la mierda. 274 00:25:09,966 --> 00:25:11,301 Negociemos. 275 00:25:11,301 --> 00:25:13,803 Zhang quería que entregáramos al crío. 276 00:25:13,803 --> 00:25:16,389 ¡Entreguémoslo a él y a ver qué dice! 277 00:25:16,389 --> 00:25:17,390 ¡Y una mierda! 278 00:25:17,390 --> 00:25:18,934 No hablaba contigo. 279 00:25:20,143 --> 00:25:23,021 Hemos perdido nuestro hogar por su culpa. 280 00:25:23,021 --> 00:25:25,732 - Que pague el precio. - No entregaré a nadie. 281 00:25:25,732 --> 00:25:27,943 ¡Vamos a Fairbanks mientras podamos! 282 00:25:27,943 --> 00:25:30,695 - Calmaos todos. - ¡Cálmate tú! 283 00:25:30,695 --> 00:25:32,280 - ¡Estamos muertos! - ¡No! 284 00:25:32,280 --> 00:25:34,324 - No hay leña. - Estamos atrapados. 285 00:25:34,324 --> 00:25:36,660 - ¿Cuánto duraremos? - ¡No podemos salir! 286 00:25:36,660 --> 00:25:38,078 Yo no pienso quedarme. 287 00:25:38,078 --> 00:25:41,039 - Nadie va a ninguna parte. - ¡Estamos perdidos! 288 00:25:41,039 --> 00:25:43,208 Mamá, ¿qué vamos a hacer? 289 00:25:43,208 --> 00:25:44,793 Calmaos, ¿queréis? 290 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 ¡Ya basta! 291 00:25:54,302 --> 00:26:00,141 Mirad, sé que ninguno de vosotros quiere escucharme ahora mismo. 292 00:26:01,518 --> 00:26:03,770 Pero sé por lo que estáis pasando. 293 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 Creedme. 294 00:26:09,484 --> 00:26:10,694 Cuando... 295 00:26:11,695 --> 00:26:13,530 el mundo se va a la mierda, 296 00:26:14,739 --> 00:26:17,826 parece que la única opción es cerrarse a todo 297 00:26:17,826 --> 00:26:19,452 y luchar por uno mismo. 298 00:26:20,954 --> 00:26:22,664 Eso es lo que yo hice. 299 00:26:23,707 --> 00:26:26,835 Es lo que creía que debía hacer para sobrevivir. 300 00:26:27,335 --> 00:26:32,424 Pero entonces... conocí a ese híbrido canijo 301 00:26:32,424 --> 00:26:34,426 que ha tenido que crecer rápido. 302 00:26:35,927 --> 00:26:37,887 Ha visto lo peor de la humanidad. 303 00:26:38,471 --> 00:26:41,600 Puede odiarnos y con mucha razón. 304 00:26:42,976 --> 00:26:44,436 Pero lo increíble es 305 00:26:44,936 --> 00:26:48,773 que no solo ve lo mejor de nosotros, 306 00:26:49,774 --> 00:26:52,444 sino que espera lo mejor de nosotros. 307 00:26:54,904 --> 00:26:56,740 Goloso me mostró 308 00:26:57,616 --> 00:27:01,953 que no tenemos que vivir en un mundo donde luchamos por nosotros mismos. 309 00:27:02,996 --> 00:27:08,251 Me enseñó que podemos vivir en un mundo donde luchamos por los demás. 310 00:27:11,212 --> 00:27:12,964 Y, si trabajamos juntos, 311 00:27:12,964 --> 00:27:17,010 quizá, y solo quizá, tengamos un hogar. 312 00:27:23,350 --> 00:27:24,726 ¿Qué decís? 313 00:27:36,071 --> 00:27:37,864 Qué mierdas, cuenta conmigo. 314 00:27:38,948 --> 00:27:40,325 Sorpresa, sorpresa. 315 00:27:41,034 --> 00:27:41,951 Yo también. 316 00:27:42,535 --> 00:27:43,536 Y yo. 317 00:27:57,509 --> 00:27:58,468 Está bien. 318 00:28:01,054 --> 00:28:02,055 Está bien. 319 00:28:08,561 --> 00:28:09,854 Pues decidido. 320 00:28:10,980 --> 00:28:13,358 Evitaremos que Zhang se lleve la Bestia 321 00:28:13,900 --> 00:28:16,736 y echaremos a esos capullos de nuestro hogar. 322 00:28:16,736 --> 00:28:18,655 - ¡Sí, señor! - ¡Sí! 323 00:28:21,825 --> 00:28:23,159 ¿Podemos ayudar? 324 00:28:23,743 --> 00:28:25,578 Será coña. 325 00:28:26,454 --> 00:28:27,872 ¿Más amigos tuyos? 326 00:28:32,252 --> 00:28:34,879 Madre mía. Un momento. 327 00:28:34,879 --> 00:28:36,464 - ¿Cómo...? - Su madre. 328 00:28:37,549 --> 00:28:38,842 Y las estrellas. 329 00:28:43,930 --> 00:28:46,933 Mi madre talló esto antes de morir. 330 00:28:50,061 --> 00:28:51,813 Para que no lo olvidara. 331 00:28:56,317 --> 00:29:01,948 Thacker quería encontrar la cura para todas las enfermedades 332 00:29:02,574 --> 00:29:03,992 aquí en el Ártico. 333 00:29:06,953 --> 00:29:07,954 Y lo hizo. 334 00:29:10,790 --> 00:29:12,167 La encontró... 335 00:29:14,252 --> 00:29:15,670 en el santuario. 336 00:29:17,255 --> 00:29:20,216 La vio y la cogió. 337 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 Pero quería más. 338 00:29:23,720 --> 00:29:27,015 Cogió la Sangre de la Tierra 339 00:29:27,724 --> 00:29:29,893 como si fuera suya. 340 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 Pensando que no habría consecuencias. 341 00:29:38,276 --> 00:29:40,445 Pero siempre hay... 342 00:29:42,822 --> 00:29:44,741 consecuencias. 343 00:29:45,325 --> 00:29:46,326 El virus. 344 00:29:48,787 --> 00:29:52,290 Si encontramos la cueva, lo arreglaremos. Detendremos el virus. 345 00:29:55,835 --> 00:29:58,087 Ahí no acaba la historia. 346 00:29:59,297 --> 00:30:03,426 La tripulación de Thacker se aseguró de que el virus muriera con ellos. 347 00:30:06,054 --> 00:30:09,432 Pero mi madre... escapó. 348 00:30:33,206 --> 00:30:36,042 Mi madre murió cuando yo era pequeño. 349 00:30:37,210 --> 00:30:39,462 Y, sin ella para protegerme, 350 00:30:39,462 --> 00:30:43,299 los humanos me trataron como a un animal. 351 00:30:51,307 --> 00:30:52,851 Te quitaron las astas. 352 00:30:56,604 --> 00:30:59,399 Creían que este mundo era solo de ellos. 353 00:31:00,608 --> 00:31:01,609 Codicia. 354 00:31:02,652 --> 00:31:04,028 El pecado de Thacker... 355 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 es el pecado de la humanidad. 356 00:31:11,744 --> 00:31:15,498 La gente es la enfermedad, Gus. 357 00:31:19,252 --> 00:31:22,338 El virus es la cura. 358 00:31:32,307 --> 00:31:33,141 No. 359 00:31:34,475 --> 00:31:37,270 Hay humanos por los que merece la pena luchar. 360 00:31:37,270 --> 00:31:40,106 Papá y Oso y Grandullón. 361 00:31:41,232 --> 00:31:42,775 Díselo. 362 00:31:42,775 --> 00:31:44,027 ¿Y si tiene razón? 363 00:31:45,987 --> 00:31:47,864 ¿Y si la gente no ha cambiado? 364 00:31:50,158 --> 00:31:51,159 Pero... 365 00:31:51,159 --> 00:31:53,369 Cuando la noche ártica acabe... 366 00:31:56,331 --> 00:32:00,126 el sol volverá a brillar 367 00:32:01,252 --> 00:32:04,631 en un mundo sin humanos. 368 00:32:07,425 --> 00:32:10,595 Y todo estará bien. 369 00:32:14,098 --> 00:32:15,808 Nos has contado tu historia. 370 00:32:17,769 --> 00:32:19,062 Dinos tu nombre. 371 00:32:19,896 --> 00:32:21,731 Hace mucho tiempo... 372 00:32:24,651 --> 00:32:28,363 mi madre me llamó Munaqsriri. 373 00:32:32,617 --> 00:32:34,243 Su pequeño Munaq. 374 00:32:37,080 --> 00:32:38,247 Guardián. 375 00:32:49,926 --> 00:32:50,927 Madre. 376 00:33:08,444 --> 00:33:11,114 ¿Por qué me abandonaste? 377 00:33:14,409 --> 00:33:15,868 Necesitaba que... 378 00:33:18,287 --> 00:33:20,123 me protegieras. 379 00:34:21,726 --> 00:34:24,270 Venga, chicos. Vamos a encender esta cosa. 380 00:34:29,776 --> 00:34:33,571 "Es increíble lo que llegas a hacer por alguien a quien amas". 381 00:34:35,323 --> 00:34:37,450 Lo dijiste en una de tus cintas. 382 00:34:43,790 --> 00:34:46,042 Los dos perdimos a nuestros cónyuges. 383 00:34:50,630 --> 00:34:52,048 Estoy aquí por el mío. 384 00:34:52,048 --> 00:34:55,718 Supongo que tú, por la tuya. 385 00:34:59,597 --> 00:35:02,934 Rani lo era todo para mí. 386 00:35:03,768 --> 00:35:08,106 Todo dependía de si ella vivía o moría. 387 00:35:09,273 --> 00:35:10,817 Cuando la perdí, me quedé... 388 00:35:12,318 --> 00:35:13,903 sin razones para vivir. 389 00:35:17,865 --> 00:35:19,867 Pero entonces algo... 390 00:35:22,411 --> 00:35:23,913 me mantuvo con vida, 391 00:35:23,913 --> 00:35:27,959 porque aún no había cumplido el propósito de mi vida. 392 00:35:29,961 --> 00:35:32,088 Demasiada deuda kármica. 393 00:35:38,261 --> 00:35:44,684 Si matar a Gus en esa cueva significa acabar con el virus de una vez por todas... 394 00:35:46,644 --> 00:35:48,688 habré cumplido mi propósito. 395 00:35:50,773 --> 00:35:55,444 Y quizá así pueda hacer borrón y cuenta nueva y ser... 396 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 libre... 397 00:35:59,782 --> 00:36:01,075 para unirme a Rani. 398 00:36:02,785 --> 00:36:04,954 No somos nada sin nuestra familia. 399 00:36:06,164 --> 00:36:08,708 ¿Señora? La tormenta está parando. 400 00:36:11,878 --> 00:36:16,465 Pase lo que pase, prométame que seré yo quien lo haga. 401 00:36:23,181 --> 00:36:25,057 - ¡Preparaos! - ¡En marcha! 402 00:36:38,988 --> 00:36:41,532 Quédate aquí y pon en marcha esa cosa. 403 00:36:41,532 --> 00:36:44,452 Buen trabajo, Rosie, encontrando al niño ciervo. 404 00:36:44,452 --> 00:36:49,290 Ahora necesito que hagas esto y esperes mi llamada. 405 00:36:49,874 --> 00:36:53,336 Nos harás sentir orgullosos a papá y a mí. 406 00:37:34,502 --> 00:37:36,003 Mamá está aquí. 407 00:37:39,757 --> 00:37:40,633 Eh. 408 00:37:41,217 --> 00:37:42,051 Eh. 409 00:37:51,352 --> 00:37:52,603 Lo siento. 410 00:37:53,646 --> 00:37:54,814 Por Bruno. 411 00:37:55,982 --> 00:37:57,483 No merecía lo que le pasó. 412 00:37:59,568 --> 00:38:01,779 No tienes que fingir que te importan. 413 00:38:02,822 --> 00:38:03,823 No. 414 00:38:05,074 --> 00:38:06,784 Tú debes fingir que a ti no. 415 00:38:38,357 --> 00:38:39,191 Es un mapa. 416 00:38:43,362 --> 00:38:44,447 Ahí está la cueva. 417 00:38:47,783 --> 00:38:49,160 Así la encontraremos. 418 00:38:51,120 --> 00:38:53,497 Esas montañas están al norte de aquí. 419 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 Estamos cerca. 420 00:38:55,124 --> 00:38:57,209 He pasado años buscándola. 421 00:38:58,085 --> 00:39:00,713 Resulta que solo me faltabas tú. 422 00:39:01,881 --> 00:39:05,551 Ahora podemos acabar lo que viniste a hacer. Juntos. 423 00:39:10,473 --> 00:39:11,640 Escucha, Gus... 424 00:39:12,308 --> 00:39:15,561 Antes de que Munaq me encontrara, antes de que vinieras, 425 00:39:16,145 --> 00:39:18,731 iba a ir a Colorado a buscarte. 426 00:39:19,857 --> 00:39:20,858 ¿En serio? 427 00:39:22,860 --> 00:39:23,944 ¿Te rendiste? 428 00:39:27,990 --> 00:39:28,991 Sí. 429 00:39:30,159 --> 00:39:34,163 Todos estos años buscando la cura me han traído hasta aquí. 430 00:39:36,165 --> 00:39:39,210 Todos estos años... podría haber estado contigo. 431 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 Estoy aquí ahora. 432 00:39:47,676 --> 00:39:49,220 Prométeme una cosa. 433 00:39:50,346 --> 00:39:52,348 Si me pasara algo, 434 00:39:53,349 --> 00:39:55,768 no dejarás que te pase como a Munaq. 435 00:39:58,604 --> 00:39:59,688 Lo prometo. 436 00:40:12,326 --> 00:40:14,787 Conocemos esto mucho mejor que ellos. 437 00:40:14,787 --> 00:40:16,664 Haremos que no lo olviden. 438 00:40:17,748 --> 00:40:19,583 Está a punto de ponerse el sol. 439 00:40:19,583 --> 00:40:22,461 No sé vosotros, pero yo pienso volver a verlo. 440 00:40:23,462 --> 00:40:25,297 - Así que... - ¿Qué haces aquí? 441 00:40:25,297 --> 00:40:27,550 No pueden consumir toda la energía... 442 00:40:27,550 --> 00:40:28,634 Gus. 443 00:40:28,634 --> 00:40:30,302 Está ahí fuera. 444 00:40:30,302 --> 00:40:32,805 Ve. Nosotras nos encargamos. 445 00:40:32,805 --> 00:40:34,765 Gus sabe qué hacer. 446 00:40:35,433 --> 00:40:36,559 No me necesita. 447 00:40:38,269 --> 00:40:39,478 Pero ¿y tú a él? 448 00:40:40,438 --> 00:40:43,315 Si queremos sobrevivir, hay que detenerlos. 449 00:40:43,315 --> 00:40:46,110 Y para eso hay que detener a la Bestia. 450 00:41:08,924 --> 00:41:11,635 MADRE 451 00:41:30,738 --> 00:41:37,495 CUENTA ATRÁS PARA LA NOCHE POLAR 452 00:42:40,683 --> 00:42:41,684 ¿Mamá? 453 00:42:42,851 --> 00:42:44,520 ¿Sí? ¿Listo? 454 00:42:44,520 --> 00:42:45,521 Sí. 455 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 Vamos. 456 00:44:25,663 --> 00:44:27,623 Subtítulos: Juan Villena Mateos