1
00:00:34,159 --> 00:00:36,494
La humanidad tiene una larga historia.
2
00:00:37,746 --> 00:00:39,330
Pero también los híbridos.
3
00:00:39,998 --> 00:00:43,835
Al menos más larga
de lo que piensa la gente.
4
00:00:44,961 --> 00:00:47,213
Ikiaq, están esperando fuera.
5
00:00:50,550 --> 00:00:51,801
No puedes venir.
6
00:00:57,057 --> 00:00:58,725
He hablado con el resto.
7
00:00:59,392 --> 00:01:02,312
No es por ti, es por él. Dicen...
8
00:01:02,312 --> 00:01:04,773
A mi hijo no lo ha tocado el diablo.
9
00:01:04,773 --> 00:01:07,692
- Comparte el espíritu del tuttu.
- Lo siento.
10
00:01:08,693 --> 00:01:10,987
Te he dejado algunas provisiones.
11
00:01:11,571 --> 00:01:13,031
No puedo hacer más.
12
00:01:17,786 --> 00:01:19,037
Que Dios te acompañe.
13
00:01:41,309 --> 00:01:44,229
No nos pasará nada, Munaqsriri.
14
00:01:45,021 --> 00:01:50,068
El mundo aún no está listo para ti,
15
00:01:50,860 --> 00:01:56,991
pero algún día lo estará.
16
00:02:00,745 --> 00:02:03,915
La historia del niño no era sencilla,
17
00:02:05,542 --> 00:02:07,210
pero sí importante.
18
00:02:08,753 --> 00:02:11,464
Porque no era solo su legado,
19
00:02:13,424 --> 00:02:15,135
sino el del mundo.
20
00:02:23,226 --> 00:02:24,352
¿Quién eres?
21
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
¿Por qué me has ayudado?
22
00:02:30,817 --> 00:02:32,026
El latido.
23
00:02:36,197 --> 00:02:37,407
¿Tú también lo oyes?
24
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
¿Adónde vamos?
25
00:02:47,709 --> 00:02:49,002
¡A casa!
26
00:03:03,641 --> 00:03:06,895
SWEET TOOTH: EL NIÑO CIERVO
27
00:03:34,464 --> 00:03:36,758
Ahí. No dejes de presionar.
28
00:03:48,770 --> 00:03:49,896
¿Qué hago ahora?
29
00:03:57,946 --> 00:03:58,821
¿Quién eres?
30
00:04:08,957 --> 00:04:09,916
¿Gus?
31
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
Mamá.
32
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Dios mío, mírate.
33
00:04:34,774 --> 00:04:35,900
Eres de verdad.
34
00:04:38,361 --> 00:04:39,445
Y tú.
35
00:04:46,995 --> 00:04:48,204
Me ha salvado.
36
00:04:51,165 --> 00:04:52,625
Pero está muy herido.
37
00:04:59,257 --> 00:05:00,383
Venga.
38
00:05:19,861 --> 00:05:23,573
Debí dejar a Singh en Idaho
cuando tuve la oportunidad.
39
00:05:23,573 --> 00:05:25,908
Estará llevando a Zhang directa a Gus.
40
00:05:32,373 --> 00:05:33,458
Walt tenía razón.
41
00:05:35,168 --> 00:05:37,879
Han venido problemas
y yo los he dejado entrar.
42
00:05:37,879 --> 00:05:40,131
Siento haberte metido en este lío.
43
00:05:41,132 --> 00:05:42,467
Gracias por salvarnos.
44
00:05:54,103 --> 00:05:55,605
Se están instalando.
45
00:05:56,481 --> 00:05:57,774
No podemos quedarnos.
46
00:05:58,358 --> 00:06:01,152
Debo encontrar a Nuka.
Si la encuentran antes...
47
00:06:01,152 --> 00:06:02,653
¿Sabes adónde habrá ido?
48
00:06:06,657 --> 00:06:07,658
Sígueme.
49
00:06:07,658 --> 00:06:11,662
CUENTA ATRÁS PARA LA NOCHE POLAR
50
00:06:19,128 --> 00:06:21,964
¡Guardad todo e id a la estación ya!
51
00:06:21,964 --> 00:06:23,883
- ¡Venga!
- ¡A la estación!
52
00:06:23,883 --> 00:06:25,134
¡Vamos!
53
00:06:27,595 --> 00:06:30,139
Hay que irse
antes de que vean que no estoy.
54
00:06:31,099 --> 00:06:33,184
Por ahí no podemos ir. Venga.
55
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
Estamos listos.
56
00:06:41,359 --> 00:06:42,402
¡Vámonos!
57
00:06:42,902 --> 00:06:44,278
¿Quién es ese tío?
58
00:06:44,278 --> 00:06:47,031
- ¿Lo conoces?
- Eso creía, pero me equivoqué.
59
00:06:56,499 --> 00:06:58,376
¿Por qué no te has defendido?
60
00:07:01,170 --> 00:07:02,255
Le mentí.
61
00:07:03,548 --> 00:07:05,508
Y lo dejé tirado a su suerte.
62
00:07:06,759 --> 00:07:08,302
No hagas eso, por cierto.
63
00:07:10,138 --> 00:07:13,433
Ahora no tiene a nadie,
y no sé por qué piensa que lucha.
64
00:07:16,477 --> 00:07:19,355
Necesitamos un vehículo
antes de que no queden.
65
00:07:27,572 --> 00:07:28,739
¿Todo bien?
66
00:07:28,739 --> 00:07:29,824
No sé.
67
00:07:30,366 --> 00:07:32,368
- Nunca he hecho esto.
- Ni yo.
68
00:07:38,166 --> 00:07:39,876
Vamos a por Gus y Jepp.
69
00:07:58,060 --> 00:07:59,270
¿Qué ha pasado?
70
00:07:59,270 --> 00:08:01,105
Los lobos híbridos de Zhang.
71
00:08:01,606 --> 00:08:04,859
Sus nietos.
Están entrenados para ir a por mí.
72
00:08:04,859 --> 00:08:08,237
Dios. ¿Qué le pasa a la gente?
73
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
Tenías razón
con lo que decías en la cinta.
74
00:08:14,076 --> 00:08:16,496
Desde que se supo que fui el primero...
75
00:08:16,496 --> 00:08:18,331
No han dejado de perseguirte.
76
00:08:25,880 --> 00:08:27,924
¿Cómo has llegado hasta aquí?
77
00:08:28,549 --> 00:08:31,010
No fue fácil, pero Grandullón me ayudó.
78
00:08:31,010 --> 00:08:33,221
Es el que me llevó a Colorado.
79
00:08:33,888 --> 00:08:37,433
Y me ayudó a llegar a Alaska
cuando soñé contigo en la cueva.
80
00:08:43,397 --> 00:08:44,524
¿Conoces la cueva?
81
00:08:46,192 --> 00:08:49,237
Ha estado... llamándome.
82
00:08:49,820 --> 00:08:51,489
Ha estado llamándome a casa.
83
00:08:51,489 --> 00:08:53,366
Ya, lo sé. Tienes razón.
84
00:08:54,784 --> 00:08:58,454
Esta cueva, lo que haya dentro...
85
00:09:00,665 --> 00:09:03,459
Todo este tiempo
creía que venía a buscarte,
86
00:09:03,459 --> 00:09:06,003
pero creo que venía a encontrarla.
87
00:09:06,003 --> 00:09:09,590
Quizá es lo que me decía mi sueño.
Debemos encontrarla juntos.
88
00:09:10,883 --> 00:09:13,594
¡No os acerquéis a la cueva!
89
00:09:19,058 --> 00:09:22,520
- ¿El bebé está bien?
- Sí, todo bien.
90
00:09:22,520 --> 00:09:23,688
Felicidades.
91
00:09:23,688 --> 00:09:26,607
No hay nada que celebrar
si el bebé no es humano.
92
00:09:26,607 --> 00:09:29,694
Sabe que el tiempo apremia para ella.
93
00:09:29,694 --> 00:09:32,405
Si la ciencia
creó a los híbridos de repente,
94
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
devolverá a los humanos igual de rápido.
95
00:09:34,907 --> 00:09:35,992
Sí.
96
00:09:36,867 --> 00:09:41,622
Pero me temo que la ciencia
ya no sirve de nada, señora Zhang.
97
00:09:41,622 --> 00:09:43,624
Le he dedicado mi vida
98
00:09:44,333 --> 00:09:46,627
y solo me ha traído angustia.
99
00:09:48,588 --> 00:09:50,715
- ¿Tienes otra cosa en mente?
- Sí.
100
00:09:56,596 --> 00:09:59,515
Le ofrezco algo mucho más poderoso.
101
00:10:02,101 --> 00:10:03,561
Un sacrificio de sangre.
102
00:10:11,193 --> 00:10:12,778
¿Dónde has ido?
103
00:10:12,778 --> 00:10:13,863
A por mis hijos.
104
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Sé dónde ha ido el niño ciervo.
105
00:10:19,410 --> 00:10:21,621
CONTECTANDO CON SATÉLITE...
106
00:10:21,621 --> 00:10:22,538
¡CONTECTADO!
107
00:10:22,538 --> 00:10:25,625
Los chicos dieron con él.
Seguía el oleoducto.
108
00:10:25,625 --> 00:10:27,793
- Casi lo atrapan.
- ¿Dónde es eso?
109
00:10:29,086 --> 00:10:30,421
La intersección 18.
110
00:10:31,589 --> 00:10:34,759
- ¿Qué hace ahí?
- Lo que le han llamado a hacer.
111
00:10:35,968 --> 00:10:36,969
Como yo.
112
00:10:39,472 --> 00:10:40,973
Va a la cueva de Thacker.
113
00:10:40,973 --> 00:10:43,684
- No encontrará nada con la ventisca.
- Sí.
114
00:10:46,145 --> 00:10:49,940
Como el salmón vuelve al río donde nace
para reproducirse.
115
00:10:49,940 --> 00:10:55,071
Como el caribú migra
a sus tierras de parto en primavera.
116
00:10:59,575 --> 00:11:01,786
James Thacker quería liberar
117
00:11:02,286 --> 00:11:05,206
el poder de lo que había en la cueva.
118
00:11:05,206 --> 00:11:06,540
Pero lo rompió.
119
00:11:07,416 --> 00:11:09,293
Si queremos restaurarlo...
120
00:11:11,837 --> 00:11:14,131
creo que debo sacrificar a Gus.
121
00:11:19,512 --> 00:11:24,392
Gus y yo soñamos con lo mismo, ¿sabe?
122
00:11:26,977 --> 00:11:28,396
Soñamos con la cueva.
123
00:11:33,943 --> 00:11:35,736
Pero hay cosas de mi sueño...
124
00:11:36,987 --> 00:11:40,032
que me he guardado... hasta ahora.
125
00:11:42,743 --> 00:11:47,081
Que yo mato a Gus.
126
00:11:51,836 --> 00:11:56,173
Todo empezó cuando sacrifiqué al ciervo.
127
00:11:56,173 --> 00:11:58,676
El diario de Thacker lo confirmó.
128
00:11:59,635 --> 00:12:03,931
Creo que la sangre de Gus
arreglará lo que hizo Thacker.
129
00:12:05,391 --> 00:12:08,144
Creo que volverán a nacer humanos.
130
00:12:09,854 --> 00:12:12,440
Acabará con el virus para siempre.
131
00:12:15,067 --> 00:12:18,487
Él es la clave para solucionarlo... todo.
132
00:12:24,994 --> 00:12:27,955
Y, entonces, cuando muera, tendrá justo
133
00:12:27,955 --> 00:12:30,791
lo que usted y su marido buscaban.
134
00:12:30,791 --> 00:12:32,585
Un nieto humano.
135
00:12:34,962 --> 00:12:36,005
Un legado.
136
00:12:41,761 --> 00:12:43,763
Dadle al médico lo que necesite.
137
00:12:53,189 --> 00:12:55,608
No lo entiendo. ¿Por qué le escuchamos?
138
00:12:55,608 --> 00:12:57,526
Ten un poco de fe, Rosie.
139
00:12:58,027 --> 00:12:59,153
Tiene razón, madre.
140
00:13:00,279 --> 00:13:03,282
No necesitamos a Singh.
Encontraremos al crío sin él.
141
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
Tenemos lo que necesitamos.
142
00:13:05,534 --> 00:13:08,954
Nunca subestiméis a un hombre desesperado.
143
00:13:09,955 --> 00:13:11,957
¡Eh, venid aquí! ¡Mirad esto!
144
00:13:15,544 --> 00:13:16,921
Tío, mira esto.
145
00:13:20,841 --> 00:13:22,718
¿Qué es eso?
146
00:13:28,682 --> 00:13:30,643
No sé qué hay en la cueva,
147
00:13:31,644 --> 00:13:33,020
pero pienso llevármelo.
148
00:13:35,564 --> 00:13:38,359
- ¡No!
- Si no saco el colmillo, no se curará.
149
00:13:38,359 --> 00:13:41,946
¡Prefiero morir a que me ayude un humano!
150
00:13:44,865 --> 00:13:47,409
Si tanto los odias,
¿por qué la rescataste?
151
00:14:07,054 --> 00:14:09,890
No quería arrebatarle una madre a su hijo.
152
00:14:16,105 --> 00:14:17,982
El mundo me arrebató a la mía.
153
00:14:21,569 --> 00:14:22,945
En este mismo lugar.
154
00:14:26,574 --> 00:14:27,867
¿Qué le pasó?
155
00:14:28,659 --> 00:14:29,827
Tú naciste aquí.
156
00:14:31,620 --> 00:14:32,621
En esta iglesia.
157
00:14:34,999 --> 00:14:37,543
Eres el hijo de Ikiaq y Nathaniel Burke.
158
00:14:40,629 --> 00:14:42,131
Pero eso significa que...
159
00:14:44,008 --> 00:14:45,843
¿Cómo es posible?
160
00:14:46,927 --> 00:14:49,930
Mis huesos son tan viejos
como esta iglesia.
161
00:14:51,432 --> 00:14:53,684
Ha vivido más de cien años.
162
00:14:53,684 --> 00:14:55,644
Y durante cien años
163
00:14:57,021 --> 00:15:00,316
he impedido que humanos como tú
encuentren esa cueva
164
00:15:00,316 --> 00:15:04,403
para que las cosas
puedan ser como deberían.
165
00:15:04,403 --> 00:15:08,741
Y ahora... la ubicación de la cueva...
166
00:15:09,658 --> 00:15:11,577
morirá conmigo.
167
00:15:18,000 --> 00:15:20,836
- ¿Tienes algo para el dolor?
- El frasco azul.
168
00:15:30,054 --> 00:15:31,430
Aún no sé tu nombre.
169
00:15:41,273 --> 00:15:42,399
Soy Gus.
170
00:15:44,777 --> 00:15:49,365
Creía que era el primer híbrido,
pero me alivia saber que no.
171
00:15:50,157 --> 00:15:52,826
Me alegra...
172
00:15:54,828 --> 00:15:56,956
no haber sido el último.
173
00:15:56,956 --> 00:15:58,832
Te sentías solo, ¿verdad?
174
00:16:01,961 --> 00:16:03,253
¿Por qué lo dices?
175
00:16:03,253 --> 00:16:04,713
Porque eres como yo.
176
00:16:05,881 --> 00:16:07,216
Pero adulto.
177
00:16:07,967 --> 00:16:11,136
Cuando murió mi papá,
también me sentí solo,
178
00:16:11,136 --> 00:16:14,723
y, hasta hace poco,
no conocía a más niños como yo.
179
00:16:15,641 --> 00:16:19,520
Crecí en un sitio como este,
en una cabaña en Yellowstone.
180
00:16:21,188 --> 00:16:22,606
¿Yellowstone?
181
00:16:22,606 --> 00:16:25,567
Mi papá me crio allí. Solos los dos.
182
00:16:26,777 --> 00:16:28,821
Es un lugar mágico,
183
00:16:29,905 --> 00:16:31,156
lleno de arces.
184
00:16:33,075 --> 00:16:37,162
- ¿Sabes qué es el sirope de arce?
- Soy viejo, no estúpido.
185
00:16:41,959 --> 00:16:45,379
Mi papá me enseñó
a sacarles la savia a los árboles.
186
00:16:47,589 --> 00:16:51,760
Al principio me daba miedo
porque creía que les haría daño,
187
00:16:52,261 --> 00:16:56,140
pero papá me dijo que los árboles
no sienten el dolor como nosotros,
188
00:16:56,140 --> 00:16:59,685
y que, aunque somos distintos,
todos compartimos el mundo,
189
00:17:00,227 --> 00:17:04,732
y que los árboles son mi familia,
y que el sirope de arce es su regalo.
190
00:17:05,232 --> 00:17:10,029
Aunque vivíamos solos en el bosque,
mi papá hizo que nunca me sintiera solo.
191
00:17:13,240 --> 00:17:14,241
¿Dónde está?
192
00:17:19,455 --> 00:17:23,792
Alguien nos atacó y murió por el virus.
193
00:17:25,169 --> 00:17:28,297
Entonces los Últimos Hombres
destrozaron nuestra casa.
194
00:17:29,882 --> 00:17:31,842
Yellowstone ya no era seguro.
195
00:17:36,555 --> 00:17:37,681
¿Ves?
196
00:17:38,724 --> 00:17:40,934
Los humanos no merecen este mundo.
197
00:17:41,602 --> 00:17:44,980
Por eso no debes encontrar la cueva.
198
00:17:44,980 --> 00:17:46,356
¿Por qué lo dices?
199
00:17:46,356 --> 00:17:49,443
La naturaleza debe seguir su curso.
200
00:17:50,694 --> 00:17:54,239
Pero... eso significa que todos morirán.
201
00:17:54,239 --> 00:17:56,033
Mis amigos, mi madre.
202
00:17:56,033 --> 00:17:58,285
La habrás salvado para nada.
203
00:17:58,285 --> 00:17:59,369
Ten.
204
00:18:07,961 --> 00:18:09,505
Un colmillo de morsa.
205
00:18:10,589 --> 00:18:11,965
Buscadlo.
206
00:18:12,841 --> 00:18:14,510
Cuenta su historia.
207
00:18:31,318 --> 00:18:32,444
¿Por qué paramos?
208
00:18:33,153 --> 00:18:35,989
No quiero gastar gasolina
sin saber adónde vamos.
209
00:18:35,989 --> 00:18:37,783
O sea, que nos hemos perdido.
210
00:18:37,783 --> 00:18:38,826
Vale, sí.
211
00:18:39,952 --> 00:18:41,620
Gus y Jepp quizá ya no estén.
212
00:18:41,620 --> 00:18:44,957
- No lo sabemos. Nosotras seguimos aquí.
- ¿Cuánto más?
213
00:18:53,173 --> 00:18:55,092
Nunca esperé llegar a adulta.
214
00:18:55,092 --> 00:18:57,094
Pero para ti es distinto.
215
00:18:58,095 --> 00:19:01,223
Tienes toda una vida por delante.
Tienes un futuro.
216
00:19:01,223 --> 00:19:02,724
Tú puedes hacerte mayor.
217
00:19:02,724 --> 00:19:05,727
No deberías perder el tiempo
en el culo del mundo.
218
00:19:07,855 --> 00:19:08,939
Conmigo.
219
00:19:18,866 --> 00:19:20,868
Cuando me subí al avión...
220
00:19:24,663 --> 00:19:27,416
estaba atrapada con esos lobos híbridos.
221
00:19:27,416 --> 00:19:31,503
Se han pasado todo el camino
gruñéndome e intentando morderme.
222
00:19:31,503 --> 00:19:36,300
Me veían como a una enemiga,
aunque soy un híbrido como ellos.
223
00:19:37,968 --> 00:19:39,303
¿No es triste?
224
00:19:47,603 --> 00:19:50,189
No es tu culpa haber apuñalado a ese niño.
225
00:19:58,030 --> 00:20:00,365
Tampoco culpo a los niños lobo.
226
00:20:01,575 --> 00:20:02,910
Culpo a Zhang.
227
00:20:05,287 --> 00:20:07,664
Y a la gente que los hizo así.
228
00:20:08,916 --> 00:20:10,918
Hicieron que se sintieran perdidos.
229
00:20:29,394 --> 00:20:32,773
Mamá siempre decía que,
cuando me sintiera perdida,
230
00:20:32,773 --> 00:20:35,525
mirara al cielo
y supiera que ella me cuida.
231
00:20:47,788 --> 00:20:51,625
Sigamos las estrellas.
Mamá nos enseñará el camino.
232
00:20:53,794 --> 00:20:55,712
¿Cómo estás tan segura?
233
00:20:56,797 --> 00:20:58,298
¿Tienes una idea mejor?
234
00:21:30,831 --> 00:21:33,083
¡Ahí! Donde vive Birdie.
235
00:21:41,967 --> 00:21:45,762
Su casa en Colorado
era mucho más acogedora.
236
00:22:00,402 --> 00:22:01,278
Nuka.
237
00:22:04,865 --> 00:22:07,659
- Sabía que estarías aquí.
- Y yo, que vendrías.
238
00:22:08,285 --> 00:22:09,745
- ¿Estás bien?
- Sí.
239
00:22:09,745 --> 00:22:12,039
- Birdie dejó comida...
- ¡Hay alguien!
240
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Un momento.
241
00:22:21,048 --> 00:22:23,300
¡Son Odell y los demás!
242
00:22:28,096 --> 00:22:29,639
No teníamos adónde ir, Si.
243
00:22:31,183 --> 00:22:33,018
Entrad todos.
244
00:22:43,028 --> 00:22:45,238
Grandullón va a alucinar con esto.
245
00:22:46,615 --> 00:22:48,867
¿Cómo de grande es Grandullón?
246
00:22:48,867 --> 00:22:52,037
Enorme, como dos papás.
247
00:22:52,829 --> 00:22:53,830
Dos...
248
00:22:54,706 --> 00:22:56,625
Parece muy importante para ti.
249
00:22:57,459 --> 00:23:00,087
Cuando murió papá, cuidó de mí.
250
00:23:00,087 --> 00:23:02,130
Relevó a Richard.
251
00:23:02,714 --> 00:23:06,802
Por eso debemos encontrar la cueva,
para detener el virus y salvarlo.
252
00:23:07,302 --> 00:23:09,346
A él, a mis amigos y a ti.
253
00:23:11,348 --> 00:23:12,349
Lo haremos.
254
00:23:20,065 --> 00:23:21,358
Gus, me...
255
00:23:26,279 --> 00:23:27,280
¿Qué pasa?
256
00:23:29,241 --> 00:23:30,242
¿Gus?
257
00:24:10,782 --> 00:24:12,117
Dámelo.
258
00:24:18,206 --> 00:24:21,042
Zhang y los cowboys
están por todas partes.
259
00:24:21,042 --> 00:24:25,130
Están usando toda la electricidad
para despertar a la Bestia.
260
00:24:25,130 --> 00:24:26,465
¿Qué es la Bestia?
261
00:24:26,465 --> 00:24:29,468
Una vieja perforadora de petróleo,
una pesadilla.
262
00:24:29,468 --> 00:24:32,345
Lo succiona todo del suelo. No queda nada.
263
00:24:33,513 --> 00:24:36,516
Zhang la usará para extraer
lo que haya en la cueva.
264
00:24:36,516 --> 00:24:40,103
A Birdie le preocupaba que quien no debía
encontrara la cueva.
265
00:24:40,103 --> 00:24:42,606
- Walt intentó detenerlos.
- Y lo mataron.
266
00:24:43,148 --> 00:24:44,691
Es culpa tuya, Siana.
267
00:24:44,691 --> 00:24:47,360
Estábamos bien hasta que los has traído.
268
00:24:47,360 --> 00:24:49,446
Ayudaba a Gus a buscar a su madre.
269
00:24:56,661 --> 00:25:00,999
Pero no es excusa por meteros en este lío,
por eso os sacaré de él.
270
00:25:00,999 --> 00:25:03,210
¿Y cómo piensas hacerlo?
271
00:25:03,210 --> 00:25:06,004
Si nos enfrentamos a Zhang,
acabaremos como Walt.
272
00:25:06,004 --> 00:25:08,131
Y, si no, moriremos de frío.
273
00:25:08,131 --> 00:25:09,966
- Intentémoslo.
- A la mierda.
274
00:25:09,966 --> 00:25:11,301
Negociemos.
275
00:25:11,301 --> 00:25:13,803
Zhang quería que entregáramos al crío.
276
00:25:13,803 --> 00:25:16,389
¡Entreguémoslo a él y a ver qué dice!
277
00:25:16,389 --> 00:25:17,390
¡Y una mierda!
278
00:25:17,390 --> 00:25:18,934
No hablaba contigo.
279
00:25:20,143 --> 00:25:23,021
Hemos perdido nuestro hogar por su culpa.
280
00:25:23,021 --> 00:25:25,732
- Que pague el precio.
- No entregaré a nadie.
281
00:25:25,732 --> 00:25:27,943
¡Vamos a Fairbanks mientras podamos!
282
00:25:27,943 --> 00:25:30,695
- Calmaos todos.
- ¡Cálmate tú!
283
00:25:30,695 --> 00:25:32,280
- ¡Estamos muertos!
- ¡No!
284
00:25:32,280 --> 00:25:34,324
- No hay leña.
- Estamos atrapados.
285
00:25:34,324 --> 00:25:36,660
- ¿Cuánto duraremos?
- ¡No podemos salir!
286
00:25:36,660 --> 00:25:38,078
Yo no pienso quedarme.
287
00:25:38,078 --> 00:25:41,039
- Nadie va a ninguna parte.
- ¡Estamos perdidos!
288
00:25:41,039 --> 00:25:43,208
Mamá, ¿qué vamos a hacer?
289
00:25:43,208 --> 00:25:44,793
Calmaos, ¿queréis?
290
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
¡Ya basta!
291
00:25:54,302 --> 00:26:00,141
Mirad, sé que ninguno de vosotros
quiere escucharme ahora mismo.
292
00:26:01,518 --> 00:26:03,770
Pero sé por lo que estáis pasando.
293
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Creedme.
294
00:26:09,484 --> 00:26:10,694
Cuando...
295
00:26:11,695 --> 00:26:13,530
el mundo se va a la mierda,
296
00:26:14,739 --> 00:26:17,826
parece que la única opción
es cerrarse a todo
297
00:26:17,826 --> 00:26:19,452
y luchar por uno mismo.
298
00:26:20,954 --> 00:26:22,664
Eso es lo que yo hice.
299
00:26:23,707 --> 00:26:26,835
Es lo que creía que debía hacer
para sobrevivir.
300
00:26:27,335 --> 00:26:32,424
Pero entonces... conocí a ese híbrido canijo
301
00:26:32,424 --> 00:26:34,426
que ha tenido que crecer rápido.
302
00:26:35,927 --> 00:26:37,887
Ha visto lo peor de la humanidad.
303
00:26:38,471 --> 00:26:41,600
Puede odiarnos y con mucha razón.
304
00:26:42,976 --> 00:26:44,436
Pero lo increíble es
305
00:26:44,936 --> 00:26:48,773
que no solo ve lo mejor de nosotros,
306
00:26:49,774 --> 00:26:52,444
sino que espera lo mejor de nosotros.
307
00:26:54,904 --> 00:26:56,740
Goloso me mostró
308
00:26:57,616 --> 00:27:01,953
que no tenemos que vivir en un mundo
donde luchamos por nosotros mismos.
309
00:27:02,996 --> 00:27:08,251
Me enseñó que podemos vivir en un mundo
donde luchamos por los demás.
310
00:27:11,212 --> 00:27:12,964
Y, si trabajamos juntos,
311
00:27:12,964 --> 00:27:17,010
quizá, y solo quizá, tengamos un hogar.
312
00:27:23,350 --> 00:27:24,726
¿Qué decís?
313
00:27:36,071 --> 00:27:37,864
Qué mierdas, cuenta conmigo.
314
00:27:38,948 --> 00:27:40,325
Sorpresa, sorpresa.
315
00:27:41,034 --> 00:27:41,951
Yo también.
316
00:27:42,535 --> 00:27:43,536
Y yo.
317
00:27:57,509 --> 00:27:58,468
Está bien.
318
00:28:01,054 --> 00:28:02,055
Está bien.
319
00:28:08,561 --> 00:28:09,854
Pues decidido.
320
00:28:10,980 --> 00:28:13,358
Evitaremos que Zhang se lleve la Bestia
321
00:28:13,900 --> 00:28:16,736
y echaremos a esos capullos
de nuestro hogar.
322
00:28:16,736 --> 00:28:18,655
- ¡Sí, señor!
- ¡Sí!
323
00:28:21,825 --> 00:28:23,159
¿Podemos ayudar?
324
00:28:23,743 --> 00:28:25,578
Será coña.
325
00:28:26,454 --> 00:28:27,872
¿Más amigos tuyos?
326
00:28:32,252 --> 00:28:34,879
Madre mía. Un momento.
327
00:28:34,879 --> 00:28:36,464
- ¿Cómo...?
- Su madre.
328
00:28:37,549 --> 00:28:38,842
Y las estrellas.
329
00:28:43,930 --> 00:28:46,933
Mi madre talló esto antes de morir.
330
00:28:50,061 --> 00:28:51,813
Para que no lo olvidara.
331
00:28:56,317 --> 00:29:01,948
Thacker quería encontrar
la cura para todas las enfermedades
332
00:29:02,574 --> 00:29:03,992
aquí en el Ártico.
333
00:29:06,953 --> 00:29:07,954
Y lo hizo.
334
00:29:10,790 --> 00:29:12,167
La encontró...
335
00:29:14,252 --> 00:29:15,670
en el santuario.
336
00:29:17,255 --> 00:29:20,216
La vio y la cogió.
337
00:29:21,009 --> 00:29:22,969
Pero quería más.
338
00:29:23,720 --> 00:29:27,015
Cogió la Sangre de la Tierra
339
00:29:27,724 --> 00:29:29,893
como si fuera suya.
340
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
Pensando que no habría consecuencias.
341
00:29:38,276 --> 00:29:40,445
Pero siempre hay...
342
00:29:42,822 --> 00:29:44,741
consecuencias.
343
00:29:45,325 --> 00:29:46,326
El virus.
344
00:29:48,787 --> 00:29:52,290
Si encontramos la cueva, lo arreglaremos.
Detendremos el virus.
345
00:29:55,835 --> 00:29:58,087
Ahí no acaba la historia.
346
00:29:59,297 --> 00:30:03,426
La tripulación de Thacker se aseguró
de que el virus muriera con ellos.
347
00:30:06,054 --> 00:30:09,432
Pero mi madre... escapó.
348
00:30:33,206 --> 00:30:36,042
Mi madre murió cuando yo era pequeño.
349
00:30:37,210 --> 00:30:39,462
Y, sin ella para protegerme,
350
00:30:39,462 --> 00:30:43,299
los humanos me trataron como a un animal.
351
00:30:51,307 --> 00:30:52,851
Te quitaron las astas.
352
00:30:56,604 --> 00:30:59,399
Creían que este mundo era solo de ellos.
353
00:31:00,608 --> 00:31:01,609
Codicia.
354
00:31:02,652 --> 00:31:04,028
El pecado de Thacker...
355
00:31:05,780 --> 00:31:08,032
es el pecado de la humanidad.
356
00:31:11,744 --> 00:31:15,498
La gente es la enfermedad, Gus.
357
00:31:19,252 --> 00:31:22,338
El virus es la cura.
358
00:31:32,307 --> 00:31:33,141
No.
359
00:31:34,475 --> 00:31:37,270
Hay humanos
por los que merece la pena luchar.
360
00:31:37,270 --> 00:31:40,106
Papá y Oso y Grandullón.
361
00:31:41,232 --> 00:31:42,775
Díselo.
362
00:31:42,775 --> 00:31:44,027
¿Y si tiene razón?
363
00:31:45,987 --> 00:31:47,864
¿Y si la gente no ha cambiado?
364
00:31:50,158 --> 00:31:51,159
Pero...
365
00:31:51,159 --> 00:31:53,369
Cuando la noche ártica acabe...
366
00:31:56,331 --> 00:32:00,126
el sol volverá a brillar
367
00:32:01,252 --> 00:32:04,631
en un mundo sin humanos.
368
00:32:07,425 --> 00:32:10,595
Y todo estará bien.
369
00:32:14,098 --> 00:32:15,808
Nos has contado tu historia.
370
00:32:17,769 --> 00:32:19,062
Dinos tu nombre.
371
00:32:19,896 --> 00:32:21,731
Hace mucho tiempo...
372
00:32:24,651 --> 00:32:28,363
mi madre me llamó Munaqsriri.
373
00:32:32,617 --> 00:32:34,243
Su pequeño Munaq.
374
00:32:37,080 --> 00:32:38,247
Guardián.
375
00:32:49,926 --> 00:32:50,927
Madre.
376
00:33:08,444 --> 00:33:11,114
¿Por qué me abandonaste?
377
00:33:14,409 --> 00:33:15,868
Necesitaba que...
378
00:33:18,287 --> 00:33:20,123
me protegieras.
379
00:34:21,726 --> 00:34:24,270
Venga, chicos. Vamos a encender esta cosa.
380
00:34:29,776 --> 00:34:33,571
"Es increíble lo que llegas a hacer
por alguien a quien amas".
381
00:34:35,323 --> 00:34:37,450
Lo dijiste en una de tus cintas.
382
00:34:43,790 --> 00:34:46,042
Los dos perdimos a nuestros cónyuges.
383
00:34:50,630 --> 00:34:52,048
Estoy aquí por el mío.
384
00:34:52,048 --> 00:34:55,718
Supongo que tú, por la tuya.
385
00:34:59,597 --> 00:35:02,934
Rani lo era todo para mí.
386
00:35:03,768 --> 00:35:08,106
Todo dependía de si ella vivía o moría.
387
00:35:09,273 --> 00:35:10,817
Cuando la perdí, me quedé...
388
00:35:12,318 --> 00:35:13,903
sin razones para vivir.
389
00:35:17,865 --> 00:35:19,867
Pero entonces algo...
390
00:35:22,411 --> 00:35:23,913
me mantuvo con vida,
391
00:35:23,913 --> 00:35:27,959
porque aún no había cumplido
el propósito de mi vida.
392
00:35:29,961 --> 00:35:32,088
Demasiada deuda kármica.
393
00:35:38,261 --> 00:35:44,684
Si matar a Gus en esa cueva significa
acabar con el virus de una vez por todas...
394
00:35:46,644 --> 00:35:48,688
habré cumplido mi propósito.
395
00:35:50,773 --> 00:35:55,444
Y quizá así pueda
hacer borrón y cuenta nueva y ser...
396
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
libre...
397
00:35:59,782 --> 00:36:01,075
para unirme a Rani.
398
00:36:02,785 --> 00:36:04,954
No somos nada sin nuestra familia.
399
00:36:06,164 --> 00:36:08,708
¿Señora? La tormenta está parando.
400
00:36:11,878 --> 00:36:16,465
Pase lo que pase,
prométame que seré yo quien lo haga.
401
00:36:23,181 --> 00:36:25,057
- ¡Preparaos!
- ¡En marcha!
402
00:36:38,988 --> 00:36:41,532
Quédate aquí y pon en marcha esa cosa.
403
00:36:41,532 --> 00:36:44,452
Buen trabajo, Rosie,
encontrando al niño ciervo.
404
00:36:44,452 --> 00:36:49,290
Ahora necesito que hagas esto
y esperes mi llamada.
405
00:36:49,874 --> 00:36:53,336
Nos harás sentir orgullosos a papá y a mí.
406
00:37:34,502 --> 00:37:36,003
Mamá está aquí.
407
00:37:39,757 --> 00:37:40,633
Eh.
408
00:37:41,217 --> 00:37:42,051
Eh.
409
00:37:51,352 --> 00:37:52,603
Lo siento.
410
00:37:53,646 --> 00:37:54,814
Por Bruno.
411
00:37:55,982 --> 00:37:57,483
No merecía lo que le pasó.
412
00:37:59,568 --> 00:38:01,779
No tienes que fingir que te importan.
413
00:38:02,822 --> 00:38:03,823
No.
414
00:38:05,074 --> 00:38:06,784
Tú debes fingir que a ti no.
415
00:38:38,357 --> 00:38:39,191
Es un mapa.
416
00:38:43,362 --> 00:38:44,447
Ahí está la cueva.
417
00:38:47,783 --> 00:38:49,160
Así la encontraremos.
418
00:38:51,120 --> 00:38:53,497
Esas montañas están al norte de aquí.
419
00:38:53,497 --> 00:38:54,582
Estamos cerca.
420
00:38:55,124 --> 00:38:57,209
He pasado años buscándola.
421
00:38:58,085 --> 00:39:00,713
Resulta que solo me faltabas tú.
422
00:39:01,881 --> 00:39:05,551
Ahora podemos acabar
lo que viniste a hacer. Juntos.
423
00:39:10,473 --> 00:39:11,640
Escucha, Gus...
424
00:39:12,308 --> 00:39:15,561
Antes de que Munaq me encontrara,
antes de que vinieras,
425
00:39:16,145 --> 00:39:18,731
iba a ir a Colorado a buscarte.
426
00:39:19,857 --> 00:39:20,858
¿En serio?
427
00:39:22,860 --> 00:39:23,944
¿Te rendiste?
428
00:39:27,990 --> 00:39:28,991
Sí.
429
00:39:30,159 --> 00:39:34,163
Todos estos años buscando la cura
me han traído hasta aquí.
430
00:39:36,165 --> 00:39:39,210
Todos estos años...
podría haber estado contigo.
431
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
Estoy aquí ahora.
432
00:39:47,676 --> 00:39:49,220
Prométeme una cosa.
433
00:39:50,346 --> 00:39:52,348
Si me pasara algo,
434
00:39:53,349 --> 00:39:55,768
no dejarás que te pase como a Munaq.
435
00:39:58,604 --> 00:39:59,688
Lo prometo.
436
00:40:12,326 --> 00:40:14,787
Conocemos esto mucho mejor que ellos.
437
00:40:14,787 --> 00:40:16,664
Haremos que no lo olviden.
438
00:40:17,748 --> 00:40:19,583
Está a punto de ponerse el sol.
439
00:40:19,583 --> 00:40:22,461
No sé vosotros,
pero yo pienso volver a verlo.
440
00:40:23,462 --> 00:40:25,297
- Así que...
- ¿Qué haces aquí?
441
00:40:25,297 --> 00:40:27,550
No pueden consumir toda la energía...
442
00:40:27,550 --> 00:40:28,634
Gus.
443
00:40:28,634 --> 00:40:30,302
Está ahí fuera.
444
00:40:30,302 --> 00:40:32,805
Ve. Nosotras nos encargamos.
445
00:40:32,805 --> 00:40:34,765
Gus sabe qué hacer.
446
00:40:35,433 --> 00:40:36,559
No me necesita.
447
00:40:38,269 --> 00:40:39,478
Pero ¿y tú a él?
448
00:40:40,438 --> 00:40:43,315
Si queremos sobrevivir,
hay que detenerlos.
449
00:40:43,315 --> 00:40:46,110
Y para eso hay que detener a la Bestia.
450
00:41:08,924 --> 00:41:11,635
MADRE
451
00:41:30,738 --> 00:41:37,495
CUENTA ATRÁS PARA LA NOCHE POLAR
452
00:42:40,683 --> 00:42:41,684
¿Mamá?
453
00:42:42,851 --> 00:42:44,520
¿Sí? ¿Listo?
454
00:42:44,520 --> 00:42:45,521
Sí.
455
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
Vamos.
456
00:44:25,663 --> 00:44:27,623
Subtítulos: Juan Villena Mateos