1
00:00:34,159 --> 00:00:36,494
L'humanité a une longue histoire.
2
00:00:37,746 --> 00:00:39,330
Mais les hybrides aussi.
3
00:00:39,956 --> 00:00:43,835
En tout cas, plus longue
que ce que beaucoup imaginent.
4
00:00:44,961 --> 00:00:47,213
Ikiaq, ils attendent dehors.
5
00:00:50,550 --> 00:00:51,801
Tu ne peux pas venir.
6
00:00:57,057 --> 00:00:58,850
J'en ai parlé avec les autres.
7
00:00:59,392 --> 00:01:00,602
Ce n'est pas toi.
8
00:01:01,102 --> 00:01:04,773
- C'est lui. Ils disent...
- Il n'a pas été touché par le diable.
9
00:01:04,773 --> 00:01:07,650
- Mon fils partage l'esprit du tuttu.
- Désolé.
10
00:01:08,693 --> 00:01:10,987
Je vous ai laissé des vivres.
11
00:01:11,571 --> 00:01:12,989
Je ne peux rien de plus.
12
00:01:17,786 --> 00:01:18,995
Que Dieu vous garde.
13
00:01:41,309 --> 00:01:44,312
Ça va aller, Munaqsriri.
14
00:01:45,021 --> 00:01:49,943
Le monde n'est pas encore prêt pour toi.
15
00:01:50,860 --> 00:01:56,991
Mais il le sera un jour.
16
00:02:00,745 --> 00:02:03,915
L'histoire de cet enfant
n'était pas simple,
17
00:02:05,542 --> 00:02:07,210
mais elle était importante.
18
00:02:08,711 --> 00:02:11,464
Car il ne s'agissait pas
que de son héritage.
19
00:02:13,299 --> 00:02:15,009
C'était aussi celui du monde.
20
00:02:23,226 --> 00:02:24,352
Qui êtes-vous ?
21
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Pourquoi m'avez-vous aidé ?
22
00:02:30,817 --> 00:02:32,193
Battement de cœur.
23
00:02:36,197 --> 00:02:37,574
Vous l'entendez aussi ?
24
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Où est-ce qu'on va ?
25
00:02:47,709 --> 00:02:49,002
À la maison.
26
00:03:34,464 --> 00:03:35,298
Tenez.
27
00:03:35,965 --> 00:03:36,799
Appuyez.
28
00:03:48,770 --> 00:03:49,771
Et maintenant ?
29
00:03:57,946 --> 00:03:58,821
Qui est là ?
30
00:04:09,082 --> 00:04:09,916
Gus ?
31
00:04:13,378 --> 00:04:14,254
Maman.
32
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Mon Dieu, regarde-toi !
33
00:04:34,774 --> 00:04:35,900
Tu es bien réelle.
34
00:04:38,361 --> 00:04:39,445
Toi aussi.
35
00:04:46,995 --> 00:04:48,079
Il m'a sauvé.
36
00:04:51,165 --> 00:04:52,458
Mais il va très mal.
37
00:04:59,215 --> 00:05:00,383
Viens.
38
00:05:19,861 --> 00:05:23,197
J'aurais dû laisser Singh dans l'Idaho.
39
00:05:23,698 --> 00:05:26,034
Il doit mener Zhang directement à Gus !
40
00:05:32,373 --> 00:05:33,458
Walt avait raison.
41
00:05:35,043 --> 00:05:37,795
J'ai laissé entrer les problèmes du monde.
42
00:05:37,795 --> 00:05:39,881
Pardon de vous avoir mêlée à ça.
43
00:05:41,257 --> 00:05:43,176
Mais merci de nous avoir sauvés.
44
00:05:53,519 --> 00:05:55,355
Ils s'installent, on dirait.
45
00:05:56,481 --> 00:05:57,815
On ne peut pas rester.
46
00:05:58,483 --> 00:06:01,152
Si ces monstres trouvent Nuka avant moi...
47
00:06:01,152 --> 00:06:02,653
Vous savez où aller ?
48
00:06:06,824 --> 00:06:07,658
Suivez-moi.
49
00:06:07,658 --> 00:06:11,662
{\an8}COMPTE À REBOURS - NUIT POLAIRE
1 HEURE - 58 MINUTES
50
00:06:19,128 --> 00:06:21,881
Emballez tout, direction l'avant-poste !
51
00:06:21,881 --> 00:06:23,883
- Avancez !
- À l'avant-poste !
52
00:06:23,883 --> 00:06:25,051
Allez !
53
00:06:27,512 --> 00:06:30,056
Faut partir
avant qu'ils remarquent mon absence.
54
00:06:31,099 --> 00:06:32,475
Par là, impossible.
55
00:06:32,475 --> 00:06:33,393
Suis-moi.
56
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
Prêts à partir !
57
00:06:41,359 --> 00:06:42,402
On doit y aller !
58
00:06:42,902 --> 00:06:44,278
C'est qui, ce type ?
59
00:06:44,278 --> 00:06:47,031
- Tu le connaissais ?
- Je croyais, à tort.
60
00:06:56,499 --> 00:06:58,376
Pourquoi tu t'es pas battue ?
61
00:07:01,170 --> 00:07:02,171
Je lui ai menti.
62
00:07:03,464 --> 00:07:05,591
Et je l'ai laissé dans un sale état.
63
00:07:06,717 --> 00:07:08,344
Fais pas ça, d'ailleurs.
64
00:07:10,012 --> 00:07:13,516
Il a plus personne
et ignore sûrement pour quoi il se bat.
65
00:07:16,477 --> 00:07:19,355
Faut trouver
un véhicule tant qu'il en reste.
66
00:07:27,488 --> 00:07:28,322
C'est bon ?
67
00:07:28,823 --> 00:07:29,824
J'en sais rien.
68
00:07:30,324 --> 00:07:32,535
- J'ai jamais fait ça.
- Moi non plus.
69
00:07:38,166 --> 00:07:39,876
Allons chercher Gus et Jepp.
70
00:07:58,060 --> 00:07:59,270
Que s'est-il passé ?
71
00:07:59,270 --> 00:08:01,022
Les hybrides loups de Zhang.
72
00:08:01,606 --> 00:08:03,024
Ses petits-enfants.
73
00:08:03,024 --> 00:08:04,859
Dressés pour m'attaquer.
74
00:08:04,859 --> 00:08:08,237
Bon sang.
Qu'est-ce qui cloche chez les gens ?
75
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
Tu avais raison, sur ta cassette.
76
00:08:14,076 --> 00:08:16,496
Dès qu'ils ont su que j'étais le premier...
77
00:08:16,496 --> 00:08:18,372
Ils t'ont traqué sans relâche.
78
00:08:25,880 --> 00:08:27,840
Comment es-tu arrivé jusqu'ici ?
79
00:08:28,341 --> 00:08:31,010
Ça n'a pas été simple.
Grand Costaud m'a aidé.
80
00:08:31,010 --> 00:08:33,054
Il m'a amené dans le Colorado.
81
00:08:33,763 --> 00:08:38,017
Il m'a aussi aidé à venir ici,
après que j'ai rêvé de toi dans la grotte.
82
00:08:43,439 --> 00:08:44,524
Tu es au courant ?
83
00:08:46,192 --> 00:08:49,237
Elle m'appelle.
84
00:08:49,820 --> 00:08:53,366
- Ou elle me rappelle à elle.
- Je sais. Tu as raison.
85
00:08:54,825 --> 00:08:56,118
Cette grotte,
86
00:08:57,161 --> 00:08:58,788
ce qu'il y a à l'intérieur...
87
00:09:00,540 --> 00:09:03,459
Je croyais devoir venir en Alaska
pour te trouver,
88
00:09:03,459 --> 00:09:06,045
mais en fait, c'est elle que je cherchais.
89
00:09:06,045 --> 00:09:09,215
C'était ça, mon rêve.
On doit la trouver ensemble.
90
00:09:10,883 --> 00:09:13,594
Ne vous approchez pas de la grotte !
91
00:09:19,058 --> 00:09:20,059
Le bébé va bien ?
92
00:09:21,686 --> 00:09:22,520
Tout va bien.
93
00:09:22,520 --> 00:09:23,646
Félicitations.
94
00:09:23,646 --> 00:09:26,649
Il n'y a rien à fêter
si ce bébé n'est pas humain.
95
00:09:26,649 --> 00:09:29,735
Vous savez à quel point
le temps presse pour elle ?
96
00:09:30,403 --> 00:09:34,073
Et si la science peut créer des hybrides
en un jour, elle peut recréer des humains
97
00:09:34,073 --> 00:09:35,408
tout aussi vite.
98
00:09:36,867 --> 00:09:41,622
Mais je crains que la science ne soit
d'aucune utilité de nos jours, Mme Zhang.
99
00:09:41,622 --> 00:09:43,457
J'y ai consacré ma vie,
100
00:09:44,208 --> 00:09:46,752
et ça ne m'a apporté que du chagrin.
101
00:09:48,546 --> 00:09:50,673
- Vous avez une autre idée ?
- Oui.
102
00:09:56,596 --> 00:09:59,515
J'ai quelque chose à offrir
de bien plus puissant.
103
00:10:02,101 --> 00:10:03,477
Un sacrifice humain.
104
00:10:11,152 --> 00:10:13,863
- Où étais-tu ?
- Partie chercher mes fils.
105
00:10:13,863 --> 00:10:15,781
Je sais où est l'enfant-cerf.
106
00:10:19,410 --> 00:10:21,621
CONNEXION LIAISON MONTANTE...
107
00:10:21,621 --> 00:10:22,538
RÉUSSIE !
108
00:10:22,538 --> 00:10:25,625
Les garçons l'ont suivi.
Il longeait l'oléoduc.
109
00:10:25,625 --> 00:10:27,960
- Ils ont failli l'avoir...
- Où est-ce ?
110
00:10:29,086 --> 00:10:30,421
À la jonction 18.
111
00:10:31,505 --> 00:10:34,592
- Que fait-il dehors ?
- Ce qu'il est appelé à faire.
112
00:10:35,968 --> 00:10:36,969
Comme moi.
113
00:10:39,388 --> 00:10:40,890
Il cherche la grotte de Thacker.
114
00:10:40,890 --> 00:10:43,517
- Dans le blizzard ? Impossible.
- Non.
115
00:10:46,145 --> 00:10:49,940
Tout comme le saumon retrouve
sa rivière natale pour y frayer
116
00:10:49,940 --> 00:10:54,987
ou le caribou migre
vers son aire de mise bas au printemps.
117
00:10:59,575 --> 00:11:05,206
James Thacker voulait libérer le pouvoir
de ce qui se trouvait dans cette grotte.
118
00:11:05,206 --> 00:11:06,499
Or, il l'a brisé.
119
00:11:07,416 --> 00:11:09,293
Si nous voulons le réparer,
120
00:11:11,837 --> 00:11:14,131
je crois que je dois sacrifier Gus.
121
00:11:19,512 --> 00:11:20,596
Gus et moi
122
00:11:21,847 --> 00:11:24,225
partageons ce rêve.
123
00:11:26,894 --> 00:11:28,396
Le rêve d'une grotte.
124
00:11:33,943 --> 00:11:35,444
Mais j'ai gardé secrets
125
00:11:36,987 --> 00:11:40,032
certains détails du mien
jusqu'à aujourd'hui.
126
00:11:42,743 --> 00:11:47,081
Comme le fait que Gus mourrait de ma main.
127
00:11:51,836 --> 00:11:56,173
Tout s'est libéré
quand j'ai sacrifié le cerf.
128
00:11:56,173 --> 00:11:58,676
Le journal de Thacker l'a confirmé.
129
00:11:59,635 --> 00:12:03,931
Je pense que le sang de Gus
réparera l'erreur de Thacker.
130
00:12:05,391 --> 00:12:08,728
Que ça ramènera la naissance humaine.
131
00:12:09,770 --> 00:12:12,440
Que ça mettra fin à la Maladie.
132
00:12:15,067 --> 00:12:18,904
Il est la clé, il peut tout arranger.
133
00:12:24,994 --> 00:12:26,829
Et quand il mourra,
134
00:12:26,829 --> 00:12:30,791
vous aurez ce que votre mari et vous
vouliez plus que tout.
135
00:12:30,791 --> 00:12:32,585
Un petit-fils humain.
136
00:12:34,920 --> 00:12:36,005
Votre descendance.
137
00:12:41,677 --> 00:12:43,888
Apportez au médecin ce qu'il demande.
138
00:12:53,105 --> 00:12:54,356
Je ne comprends pas.
139
00:12:54,356 --> 00:12:57,818
- Pourquoi on l'écoute ?
- Fais-moi confiance, Rosie.
140
00:12:57,818 --> 00:12:59,153
Elle a raison, maman.
141
00:13:00,279 --> 00:13:03,282
On peut retrouver le gamin
sans l'aide de Singh.
142
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
On a déjà ce qu'il faut.
143
00:13:05,534 --> 00:13:08,954
Ne jamais sous-estimer un homme désespéré.
144
00:13:09,955 --> 00:13:11,957
Par ici ! Venez voir ça !
145
00:13:15,544 --> 00:13:16,796
Regarde un peu !
146
00:13:19,882 --> 00:13:20,758
LA BÊTE
147
00:13:20,758 --> 00:13:22,718
C'est quoi, ça ?
148
00:13:28,599 --> 00:13:30,684
Quoi qu'il y ait dans cette grotte,
149
00:13:31,644 --> 00:13:33,103
je vais le prendre.
150
00:13:36,106 --> 00:13:38,359
Je dois retirer le croc
pour que ça guérisse.
151
00:13:38,359 --> 00:13:41,946
Plutôt mourir
que d'être aidé par un humain !
152
00:13:44,865 --> 00:13:47,409
Vous les détestez,
mais vous l'avez sauvée ?
153
00:14:07,054 --> 00:14:09,890
Je ne voulais pas
enlever une mère à son enfant.
154
00:14:16,021 --> 00:14:18,023
Comme le monde m'a pris la mienne.
155
00:14:21,569 --> 00:14:22,945
Ici même.
156
00:14:26,490 --> 00:14:29,827
- Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
- Vous êtes né ici.
157
00:14:31,704 --> 00:14:32,621
Dans l'église.
158
00:14:34,957 --> 00:14:37,751
Vous êtes le fils d'Ikiaq
et de Nathaniel Burke.
159
00:14:40,629 --> 00:14:41,964
Mais ça voudrait dire...
160
00:14:44,008 --> 00:14:45,843
Comment est-ce possible ?
161
00:14:46,927 --> 00:14:49,930
Mes os sont aussi vieux
que cette église.
162
00:14:51,432 --> 00:14:53,684
Il a plus de 100 ans !
163
00:14:53,684 --> 00:14:55,644
Et pendant 100 ans,
164
00:14:56,896 --> 00:15:00,316
j'ai empêché des humains comme vous
de trouver cette grotte
165
00:15:00,316 --> 00:15:03,986
pour que les choses demeurent
comme elles sont.
166
00:15:04,486 --> 00:15:05,571
Aujourd'hui,
167
00:15:06,614 --> 00:15:08,616
l'emplacement de cette grotte
168
00:15:09,658 --> 00:15:11,577
meurt avec moi.
169
00:15:17,833 --> 00:15:20,836
- Vous avez de quoi vous soulager ?
- Le bocal bleu.
170
00:15:30,054 --> 00:15:31,430
J'ignore votre nom.
171
00:15:41,273 --> 00:15:42,399
Moi, c'est Gus.
172
00:15:44,693 --> 00:15:47,112
Je pensais être le premier hybride, mais...
173
00:15:47,905 --> 00:15:49,490
vous voir me soulage.
174
00:15:50,157 --> 00:15:52,826
Je suis content
175
00:15:54,828 --> 00:15:56,538
de ne pas être le dernier.
176
00:15:57,039 --> 00:15:58,832
Vous vous sentiez seul, non ?
177
00:16:01,961 --> 00:16:03,253
Pourquoi dis-tu ça ?
178
00:16:03,253 --> 00:16:04,713
Vous êtes comme moi.
179
00:16:05,839 --> 00:16:07,216
Mais adulte.
180
00:16:07,967 --> 00:16:11,011
Après la mort de mon Baba,
j'étais seul, moi aussi,
181
00:16:11,011 --> 00:16:14,723
et jusqu'à récemment,
je n'avais jamais vu d'enfant comme moi.
182
00:16:15,516 --> 00:16:19,520
J'ai grandi dans un endroit similaire,
dans une cabane à Yellowstone.
183
00:16:21,188 --> 00:16:22,606
Yellowstone ?
184
00:16:22,606 --> 00:16:25,651
Mon Baba m'y a élevé.
On était juste tous les deux.
185
00:16:26,694 --> 00:16:28,654
C'est un endroit magique,
186
00:16:29,905 --> 00:16:31,156
plein d'érables.
187
00:16:33,075 --> 00:16:37,329
- Vous connaissez le sirop d'érable ?
- Je suis vieux, pas idiot.
188
00:16:41,959 --> 00:16:45,087
Mon Baba m'a appris
à entailler les arbres.
189
00:16:47,423 --> 00:16:51,969
J'avais peur de le faire au début
par crainte de les blesser,
190
00:16:51,969 --> 00:16:56,015
mais il m'a dit qu'ils ne ressentaient pas
la douleur comme nous,
191
00:16:56,015 --> 00:16:59,727
et que malgré nos différences,
on partage tous le même monde.
192
00:17:00,227 --> 00:17:02,938
Il m'a dit aussi
qu'ils étaient ma famille,
193
00:17:02,938 --> 00:17:05,024
et le sirop d'érable leur cadeau.
194
00:17:05,024 --> 00:17:07,484
Baba et moi,
on vivait seuls dans les bois,
195
00:17:07,484 --> 00:17:10,404
mais il veillait
à ce que je ne me sente jamais seul.
196
00:17:13,240 --> 00:17:14,658
Où est-il, à présent ?
197
00:17:19,455 --> 00:17:23,792
Quelqu'un nous a agressés
et il est mort de la Maladie.
198
00:17:25,169 --> 00:17:28,172
Puis les Derniers hommes
ont détruit notre maison.
199
00:17:29,882 --> 00:17:31,842
Yellowstone n'était plus sûr.
200
00:17:36,555 --> 00:17:37,681
Tu vois ?
201
00:17:38,724 --> 00:17:41,518
Les humains
ne méritent pas ce monde, petit.
202
00:17:41,518 --> 00:17:44,980
C'est pour ça
que tu ne dois jamais trouver la grotte.
203
00:17:44,980 --> 00:17:46,356
Comment ça ?
204
00:17:46,356 --> 00:17:49,443
Il faut laisser la nature
suivre son cours.
205
00:17:50,611 --> 00:17:51,445
Mais...
206
00:17:52,446 --> 00:17:54,239
alors tout le monde va mourir.
207
00:17:54,239 --> 00:17:57,868
Mes amis, ma mère.
Vous l'aurez sauvée pour rien.
208
00:17:58,368 --> 00:17:59,286
Tenez.
209
00:18:07,961 --> 00:18:09,505
La défense de morse.
210
00:18:10,589 --> 00:18:11,965
Apportez-la-moi.
211
00:18:12,841 --> 00:18:14,510
Ça raconte son histoire.
212
00:18:31,110 --> 00:18:32,444
Pourquoi on s'arrête ?
213
00:18:33,070 --> 00:18:35,781
Il faut décider où on va,
on gaspille du carburant.
214
00:18:35,781 --> 00:18:38,826
- Tu peux dire qu'on est perdues.
- On est perdues.
215
00:18:39,993 --> 00:18:43,539
- Gus et Jepp sont peut-être partis.
- On en sait rien. Nous, on est là.
216
00:18:43,539 --> 00:18:44,998
Pour combien de temps ?
217
00:18:53,173 --> 00:18:55,092
Je m'attendais pas à grandir.
218
00:18:55,092 --> 00:18:57,094
Mais toi, c'est différent.
219
00:18:58,011 --> 00:19:01,223
Tu as toute la vie devant toi.
Tu as un avenir.
220
00:19:01,223 --> 00:19:02,641
Tu peux vieillir,
221
00:19:02,641 --> 00:19:05,811
plutôt que de perdre ton temps ici,
au bord du monde.
222
00:19:07,855 --> 00:19:08,897
Avec moi.
223
00:19:18,866 --> 00:19:20,868
En montant dans l'avion de Zhang,
224
00:19:24,538 --> 00:19:27,416
je me suis retrouvée
avec des hybrides loups.
225
00:19:27,416 --> 00:19:31,503
Tout le trajet, ils voulaient me mordre.
Ils grognaient dans leur cage.
226
00:19:31,503 --> 00:19:36,300
Ils me voyaient comme une ennemie
alors que je suis une hybride, comme eux.
227
00:19:37,968 --> 00:19:39,303
C'est triste, non ?
228
00:19:47,603 --> 00:19:50,230
Tu n'y es pour rien si tu l'as poignardé.
229
00:19:57,946 --> 00:20:00,282
Et les garçons-loups
n'y sont pour rien.
230
00:20:01,533 --> 00:20:02,868
J'en veux à Zhang.
231
00:20:05,078 --> 00:20:10,918
À ceux qui les ont rendus ainsi,
à cause de qui ils se sentent perdus.
232
00:20:29,394 --> 00:20:32,773
Maman disait toujours
que quand je me sentais perdue,
233
00:20:32,773 --> 00:20:35,609
je pouvais regarder le ciel,
elle veillait.
234
00:20:47,788 --> 00:20:49,164
Suivons ces étoiles.
235
00:20:50,165 --> 00:20:51,583
Maman nous guidera.
236
00:20:53,669 --> 00:20:55,712
Comment tu peux en être si sûre ?
237
00:20:56,755 --> 00:20:58,298
Tu as une meilleure idée ?
238
00:21:30,831 --> 00:21:33,083
On y est ! Chez Birdie.
239
00:21:41,967 --> 00:21:45,762
Sa maison dans le Colorado
était bien plus chaleureuse.
240
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
Nuka.
241
00:22:04,865 --> 00:22:07,617
- Je savais que tu serais ici.
- Et moi, que tu viendrais.
242
00:22:08,327 --> 00:22:09,745
- Ça va ?
- Très bien.
243
00:22:09,745 --> 00:22:12,039
- Si vous avez faim...
- Y a quelqu'un !
244
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Attendez.
245
00:22:21,048 --> 00:22:23,300
C'est Odell et les autres !
246
00:22:28,096 --> 00:22:29,639
On ne savait pas où aller.
247
00:22:31,183 --> 00:22:33,018
Entrez. Tous.
248
00:22:43,028 --> 00:22:45,113
Quand Grand Costaud saura tout ça...
249
00:22:46,490 --> 00:22:48,867
Il est grand comment, ce Grand Costaud ?
250
00:22:48,867 --> 00:22:52,037
Énorme, comme deux Baba.
251
00:22:52,829 --> 00:22:53,663
Deux...
252
00:22:54,831 --> 00:22:56,625
Tu as l'air de tenir à lui.
253
00:22:57,417 --> 00:23:00,087
Après la mort de Baba, il m'a protégé.
254
00:23:00,087 --> 00:23:02,130
Il a pris la suite de Richard.
255
00:23:02,714 --> 00:23:06,676
On doit trouver la grotte
pour éradiquer la Maladie et le protéger.
256
00:23:07,302 --> 00:23:09,346
Lui, mes amis et toi.
257
00:23:11,431 --> 00:23:12,349
On la trouvera.
258
00:23:20,065 --> 00:23:21,400
Gus, je...
259
00:23:26,279 --> 00:23:27,280
Qu'y a-t-il ?
260
00:24:10,782 --> 00:24:12,451
Apportez-la-moi.
261
00:24:18,123 --> 00:24:20,959
Zhang et ses cow-boys
ont dispersé tout le monde.
262
00:24:20,959 --> 00:24:25,046
Ils drainent toute l'énergie
de l'avant-poste pour réveiller la Bête.
263
00:24:25,046 --> 00:24:26,506
C'est quoi, la Bête ?
264
00:24:26,506 --> 00:24:29,342
Un vieux foreur pétrolier,
qui bousille tout.
265
00:24:29,342 --> 00:24:32,554
Il aspire tout des profondeurs
et ne laisse rien.
266
00:24:33,513 --> 00:24:36,516
Zhang va s'en servir
pour piller la grotte.
267
00:24:36,516 --> 00:24:40,103
Birdie craignait
que les mauvaises personnes la trouvent.
268
00:24:40,103 --> 00:24:42,314
- Walt a voulu les arrêter.
- Et ils l'ont tué.
269
00:24:43,148 --> 00:24:44,649
C'est ta faute, Siana.
270
00:24:44,649 --> 00:24:47,360
Tout roulait
avant que tu ramènes ces gens.
271
00:24:47,360 --> 00:24:50,155
Je voulais juste aider Gus
à retrouver sa mère.
272
00:24:56,661 --> 00:24:58,997
Mais ce n'est pas une excuse, d'accord.
273
00:24:58,997 --> 00:25:03,210
- Je vais vous sortir du pétrin.
- Et comment comptes-tu t'y prendre ?
274
00:25:03,210 --> 00:25:06,004
Si on affronte Zhang,
on va finir comme Walt !
275
00:25:06,004 --> 00:25:08,089
Si on ne fait rien, on va mourir de froid.
276
00:25:08,089 --> 00:25:11,301
- On doit essayer.
- Non. Je propose qu'on négocie.
277
00:25:11,301 --> 00:25:13,803
Zhang nous a donné une chance
de dénoncer le gamin...
278
00:25:13,803 --> 00:25:16,431
Livrons-le, plutôt.
On verra ce qu'elle dit.
279
00:25:16,431 --> 00:25:18,934
- Pas question.
- Je te parlais pas.
280
00:25:19,643 --> 00:25:23,021
On n'a plus de chez-nous
à cause de lui et de ses amis.
281
00:25:23,021 --> 00:25:24,731
Il doit le payer.
282
00:25:24,731 --> 00:25:28,527
- Je livrerai personne.
- Allons à Fairbanks tant qu'on le peut.
283
00:25:28,527 --> 00:25:30,695
- Calmez-vous.
- Toi, calme-toi !
284
00:25:30,695 --> 00:25:32,280
- On va mourir !
- Non !
285
00:25:32,280 --> 00:25:34,324
- Y a plus de bois !
- On est coincés ici !
286
00:25:34,324 --> 00:25:36,618
On va survivre combien de temps ?
287
00:25:36,618 --> 00:25:38,078
Je ne resterai pas ici.
288
00:25:38,078 --> 00:25:41,039
- Personne n'ira nulle part.
- On est foutus !
289
00:25:41,039 --> 00:25:43,208
Maman, qu'est-ce qu'on va faire ?
290
00:25:43,208 --> 00:25:44,793
Calmez-vous.
291
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
Ça suffit !
292
00:25:54,261 --> 00:25:55,095
Écoutez,
293
00:25:55,595 --> 00:26:00,141
je sais qu'aucun de vous
n'a envie de m'entendre.
294
00:26:01,518 --> 00:26:03,603
Mais je sais ce que vous traversez.
295
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Croyez-moi.
296
00:26:09,568 --> 00:26:13,530
Quand le monde se casse la gueule,
297
00:26:14,739 --> 00:26:19,286
on a l'impression qu'il vaut mieux
se replier sur soi, se battre pour soi.
298
00:26:20,954 --> 00:26:22,664
Je fonctionnais comme ça.
299
00:26:23,707 --> 00:26:26,835
C'est ce que je croyais
devoir faire pour survivre.
300
00:26:27,335 --> 00:26:32,424
Et puis j'ai rencontré
un petit hybride maigrichon
301
00:26:32,424 --> 00:26:35,010
qui a dû grandir bien trop vite.
302
00:26:35,927 --> 00:26:37,887
Il a vu le pire de l'humanité.
303
00:26:38,471 --> 00:26:41,600
Il a toutes les raisons de nous détester.
304
00:26:42,976 --> 00:26:44,436
Mais le plus fou,
305
00:26:44,936 --> 00:26:48,773
c'est qu'il ne voit pas seulement
le meilleur en nous,
306
00:26:49,649 --> 00:26:52,444
il attend aussi le meilleur de nous.
307
00:26:54,904 --> 00:26:56,656
Gueule Sucrée m'a montré
308
00:26:57,616 --> 00:27:01,953
qu'on n'avait pas à vivre dans un monde
où on se bat chacun pour soi,
309
00:27:02,996 --> 00:27:08,335
et qu'on pouvait vivre dans un monde
où on se bat pour le bien de tous.
310
00:27:11,212 --> 00:27:12,714
Si on travaille ensemble,
311
00:27:12,714 --> 00:27:17,010
peut-être qu'on aura encore un chez-nous.
312
00:27:23,350 --> 00:27:24,893
Alors, qu'en pensez-vous ?
313
00:27:36,071 --> 00:27:37,864
Eh merde. Je suis partant.
314
00:27:38,948 --> 00:27:40,325
Comme c'est étonnant.
315
00:27:41,117 --> 00:27:41,951
Moi aussi.
316
00:27:42,535 --> 00:27:43,536
Et moi.
317
00:27:57,509 --> 00:27:58,385
D'accord.
318
00:28:01,221 --> 00:28:02,055
D'accord.
319
00:28:08,561 --> 00:28:09,854
Alors c'est réglé.
320
00:28:10,980 --> 00:28:13,733
On va empêcher Zhang de prendre la Bête,
321
00:28:13,733 --> 00:28:16,736
et on va virer ces connards de chez nous.
322
00:28:16,736 --> 00:28:18,655
- Carrément !
- Ouais !
323
00:28:21,783 --> 00:28:23,159
On peut, nous aussi ?
324
00:28:23,743 --> 00:28:25,578
Bon sang, c'est pas possible.
325
00:28:26,454 --> 00:28:27,872
D'autres amis à vous ?
326
00:28:32,252 --> 00:28:34,879
C'est pas vrai ! Attendez.
327
00:28:34,879 --> 00:28:37,048
- Comment avez-vous...
- Sa mère.
328
00:28:37,549 --> 00:28:38,842
Et les étoiles.
329
00:28:43,930 --> 00:28:46,933
Ma mère a gravé ça avant de mourir.
330
00:28:50,061 --> 00:28:51,813
Pour que je n'oublie jamais.
331
00:28:56,317 --> 00:29:01,948
Thacker avait pour mission
de trouver le remède à tous les maux,
332
00:29:02,574 --> 00:29:03,992
ici, en Arctique.
333
00:29:06,953 --> 00:29:07,954
Et il a réussi.
334
00:29:10,790 --> 00:29:11,875
Il l'a trouvé...
335
00:29:14,252 --> 00:29:15,670
dans le sanctuaire.
336
00:29:17,255 --> 00:29:20,216
Il a vu, et il a pris.
337
00:29:21,009 --> 00:29:22,969
Mais il en voulait davantage.
338
00:29:23,720 --> 00:29:26,806
Il a pris le Sang de la Terre
339
00:29:27,724 --> 00:29:29,893
comme s'il en avait le droit.
340
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
Comme s'il n'allait pas
y avoir de conséquences.
341
00:29:38,276 --> 00:29:40,445
Mais il y a toujours...
342
00:29:42,822 --> 00:29:44,741
des conséquences.
343
00:29:45,325 --> 00:29:46,326
La Maladie.
344
00:29:48,787 --> 00:29:52,874
Si on trouve la grotte, tout s'arrangera
et on éradiquera la Maladie.
345
00:29:55,835 --> 00:29:58,087
L'histoire ne s'arrête pas là.
346
00:29:59,255 --> 00:30:03,218
L'équipage de Thacker s'est assuré
que la Maladie mourrait avec eux.
347
00:30:06,054 --> 00:30:07,180
Mais ma mère
348
00:30:08,556 --> 00:30:09,599
s'est échappée.
349
00:30:33,206 --> 00:30:36,042
Ma mère est morte
alors que j'étais enfant.
350
00:30:37,210 --> 00:30:39,462
Sans elle pour me protéger,
351
00:30:39,462 --> 00:30:43,424
les humains m'ont traité comme un animal.
352
00:30:51,307 --> 00:30:52,851
Ils ont pris vos bois.
353
00:30:56,604 --> 00:30:59,566
Ils croyaient que ce monde
n'était qu'à eux.
354
00:31:00,608 --> 00:31:01,609
La cupidité.
355
00:31:02,652 --> 00:31:03,903
Le péché de Thacker
356
00:31:05,738 --> 00:31:07,991
est le péché de l'humanité.
357
00:31:11,744 --> 00:31:15,540
La maladie, ce sont les gens, Gus.
358
00:31:19,252 --> 00:31:22,338
Le remède, c'est la Maladie.
359
00:31:34,392 --> 00:31:37,312
Certains humains méritent
qu'on se batte pour eux.
360
00:31:37,312 --> 00:31:40,106
Baba, Ours, Grand Costaud.
361
00:31:41,149 --> 00:31:43,943
- Dis-le-lui.
- Et s'il avait raison ?
362
00:31:45,904 --> 00:31:47,906
Si les gens n'avaient pas changé ?
363
00:31:50,158 --> 00:31:53,369
- Mais...
- Quand la nuit arctique sera finie...
364
00:31:56,331 --> 00:32:00,126
le soleil brillera à nouveau,
365
00:32:01,252 --> 00:32:04,631
sur un monde sans humains.
366
00:32:07,425 --> 00:32:10,595
Et tout sera juste.
367
00:32:14,098 --> 00:32:15,808
Vous avez dit votre histoire,
368
00:32:17,769 --> 00:32:18,978
mais pas votre nom.
369
00:32:19,896 --> 00:32:21,731
Il y a longtemps...
370
00:32:24,651 --> 00:32:28,529
ma mère m’appelait Munaqsriri.
371
00:32:32,617 --> 00:32:34,243
Son petit Munaq.
372
00:32:37,080 --> 00:32:38,122
Le gardien.
373
00:32:49,926 --> 00:32:50,927
Maman.
374
00:33:08,444 --> 00:33:11,114
Pourquoi a-t-il fallu que tu me laisses ?
375
00:33:14,409 --> 00:33:15,868
J'avais besoin de toi...
376
00:33:18,287 --> 00:33:19,956
pour me protéger.
377
00:34:21,726 --> 00:34:23,978
Allez, les gars.
Démarrons ce truc.
378
00:34:29,776 --> 00:34:33,571
"C'est incroyable ce qu'on peut faire
pour quelqu'un qu'on aime."
379
00:34:35,323 --> 00:34:37,283
Ça vient de vos enregistrements.
380
00:34:43,748 --> 00:34:46,167
Nous avons tous deux perdu notre moitié.
381
00:34:50,505 --> 00:34:52,048
Je suis ici pour mon mari.
382
00:34:52,048 --> 00:34:55,718
Vous devez être ici pour votre femme.
383
00:34:59,597 --> 00:35:02,934
Rani était tout pour moi.
384
00:35:03,643 --> 00:35:08,106
Tout dépendait de sa survie ou de sa mort.
385
00:35:09,190 --> 00:35:10,775
En la perdant, je n'avais...
386
00:35:12,318 --> 00:35:13,986
plus aucune raison de vivre.
387
00:35:17,865 --> 00:35:19,867
Pourtant, quelque chose...
388
00:35:22,411 --> 00:35:23,913
me maintenait en vie.
389
00:35:23,913 --> 00:35:27,959
Parce que je n'avais pas encore accompli
ma raison d'être sur Terre,
390
00:35:29,919 --> 00:35:32,088
pas épongé ma dette karmique.
391
00:35:38,261 --> 00:35:41,097
Si tuer Gus dans cette grotte
392
00:35:41,889 --> 00:35:44,725
signifie en finir définitivement
avec la Maladie,
393
00:35:46,644 --> 00:35:48,688
alors j'aurai réussi ma mission.
394
00:35:50,690 --> 00:35:55,111
Peut-être que mon ardoise sera effacée,
et que je serai
395
00:35:56,362 --> 00:35:57,196
libre...
396
00:35:59,782 --> 00:36:01,117
de rejoindre Rani.
397
00:36:02,743 --> 00:36:05,079
Nous ne sommes rien sans notre famille.
398
00:36:06,164 --> 00:36:07,039
Madame ?
399
00:36:07,039 --> 00:36:08,708
La tempête se lève.
400
00:36:11,794 --> 00:36:13,045
Quoi qu'il arrive,
401
00:36:13,921 --> 00:36:16,883
promettez-moi que je le ferai moi-même.
402
00:36:23,097 --> 00:36:24,140
En route.
403
00:36:24,140 --> 00:36:25,057
On y va !
404
00:36:38,988 --> 00:36:41,532
Reste ici et prépare cette Bête.
405
00:36:41,532 --> 00:36:44,452
Tu t'es bien débrouillée
en retrouvant l'enfant.
406
00:36:44,452 --> 00:36:49,290
Maintenant, j'ai besoin que tu restes ici
et que tu attendes mon appel.
407
00:36:49,874 --> 00:36:53,336
Tu nous rendras fiers, ton père et moi.
408
00:37:34,460 --> 00:37:35,586
Maman est là.
409
00:37:51,352 --> 00:37:52,603
Je suis désolée.
410
00:37:53,646 --> 00:37:54,689
Pour Bruno.
411
00:37:56,065 --> 00:37:57,483
Il ne méritait pas ça.
412
00:37:59,485 --> 00:38:01,904
Ne fais pas semblant de les apprécier.
413
00:38:05,074 --> 00:38:06,993
Je feins la distance, comme toi.
414
00:38:38,357 --> 00:38:39,191
Une carte ?
415
00:38:43,321 --> 00:38:44,447
La grotte est ici !
416
00:38:47,700 --> 00:38:49,243
On la trouvera grâce à ça.
417
00:38:51,120 --> 00:38:53,164
Ces montagnes sont au nord d'ici.
418
00:38:53,664 --> 00:38:54,665
On est proches.
419
00:38:55,166 --> 00:38:57,209
Toutes ces années à la chercher,
420
00:38:58,085 --> 00:39:00,713
et finalement, il ne me manquait que toi.
421
00:39:01,797 --> 00:39:04,300
On peut finir
ce que tu es venue faire ici,
422
00:39:04,800 --> 00:39:05,634
ensemble.
423
00:39:10,389 --> 00:39:11,349
Tu sais,
424
00:39:12,308 --> 00:39:15,561
avant que Munaq ne me trouve
et que tu arrives ici,
425
00:39:16,103 --> 00:39:18,731
je repartais à ta recherche
dans le Colorado.
426
00:39:19,857 --> 00:39:20,733
Vraiment ?
427
00:39:22,860 --> 00:39:24,070
Tu avais abandonné ?
428
00:39:30,159 --> 00:39:34,163
Toutes ces années passées
à chercher le remède m'ont menée ici.
429
00:39:36,165 --> 00:39:39,210
Des années que j'aurais pu
passer avec toi.
430
00:39:41,921 --> 00:39:42,880
Je suis là.
431
00:39:47,676 --> 00:39:49,053
Promets-moi une chose.
432
00:39:50,346 --> 00:39:52,348
S'il m'arrive quoi que ce soit,
433
00:39:53,224 --> 00:39:55,768
que ton histoire ne soit pas
celle de Munaq.
434
00:39:58,604 --> 00:39:59,563
C'est promis.
435
00:40:12,326 --> 00:40:14,787
On connaît cet endroit bien mieux qu'eux.
436
00:40:14,787 --> 00:40:16,789
Assurons-nous qu'ils le sachent.
437
00:40:17,623 --> 00:40:19,667
Le soleil va bientôt se coucher.
438
00:40:19,667 --> 00:40:22,253
Personnellement, je compte bien le revoir.
439
00:40:23,462 --> 00:40:25,297
- Alors...
- Pourquoi tu restes ?
440
00:40:25,297 --> 00:40:28,634
- Ils ne doivent pas consommer l'énergie...
- Gus.
441
00:40:28,634 --> 00:40:30,302
Il est quelque part.
442
00:40:30,302 --> 00:40:32,805
File. On s'occupe de ça.
443
00:40:32,805 --> 00:40:34,765
Gus sait quoi faire.
444
00:40:35,474 --> 00:40:37,143
Il n'a pas besoin de moi.
445
00:40:38,269 --> 00:40:39,478
Tu as besoin de lui.
446
00:40:40,438 --> 00:40:43,315
Si on veut survivre, on doit les arrêter.
447
00:40:43,315 --> 00:40:45,860
Et pour ça, on doit arrêter la Bête.
448
00:41:08,924 --> 00:41:11,635
MAMAN
449
00:41:30,738 --> 00:41:36,827
COMPTE À REBOURS - NUIT POLAIRE
450
00:42:40,683 --> 00:42:41,517
Maman ?
451
00:42:43,519 --> 00:42:44,520
Tu es prêt ?
452
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
Allons-y.
453
00:44:25,663 --> 00:44:27,665
Sous-titres : Hélène Janin