1 00:00:34,159 --> 00:00:36,494 L'humanité a une longue histoire. 2 00:00:37,746 --> 00:00:39,330 Mais les hybrides aussi. 3 00:00:39,956 --> 00:00:43,835 En tout cas, plus longue que ce que beaucoup imaginent. 4 00:00:44,961 --> 00:00:47,213 Ikiaq, ils attendent dehors. 5 00:00:50,550 --> 00:00:51,801 Tu ne peux pas venir. 6 00:00:57,057 --> 00:00:58,850 J'en ai parlé avec les autres. 7 00:00:59,392 --> 00:01:00,602 Ce n'est pas toi. 8 00:01:01,102 --> 00:01:04,773 - C'est lui. Ils disent... - Il n'a pas été touché par le diable. 9 00:01:04,773 --> 00:01:07,650 - Mon fils partage l'esprit du tuttu. - Désolé. 10 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 Je vous ai laissé des vivres. 11 00:01:11,571 --> 00:01:12,989 Je ne peux rien de plus. 12 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 Que Dieu vous garde. 13 00:01:41,309 --> 00:01:44,312 Ça va aller, Munaqsriri. 14 00:01:45,021 --> 00:01:49,943 Le monde n'est pas encore prêt pour toi. 15 00:01:50,860 --> 00:01:56,991 Mais il le sera un jour. 16 00:02:00,745 --> 00:02:03,915 L'histoire de cet enfant n'était pas simple, 17 00:02:05,542 --> 00:02:07,210 mais elle était importante. 18 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 Car il ne s'agissait pas que de son héritage. 19 00:02:13,299 --> 00:02:15,009 C'était aussi celui du monde. 20 00:02:23,226 --> 00:02:24,352 Qui êtes-vous ? 21 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Pourquoi m'avez-vous aidé ? 22 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 Battement de cœur. 23 00:02:36,197 --> 00:02:37,574 Vous l'entendez aussi ? 24 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Où est-ce qu'on va ? 25 00:02:47,709 --> 00:02:49,002 À la maison. 26 00:03:34,464 --> 00:03:35,298 Tenez. 27 00:03:35,965 --> 00:03:36,799 Appuyez. 28 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 Et maintenant ? 29 00:03:57,946 --> 00:03:58,821 Qui est là ? 30 00:04:09,082 --> 00:04:09,916 Gus ? 31 00:04:13,378 --> 00:04:14,254 Maman. 32 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Mon Dieu, regarde-toi ! 33 00:04:34,774 --> 00:04:35,900 Tu es bien réelle. 34 00:04:38,361 --> 00:04:39,445 Toi aussi. 35 00:04:46,995 --> 00:04:48,079 Il m'a sauvé. 36 00:04:51,165 --> 00:04:52,458 Mais il va très mal. 37 00:04:59,215 --> 00:05:00,383 Viens. 38 00:05:19,861 --> 00:05:23,197 J'aurais dû laisser Singh dans l'Idaho. 39 00:05:23,698 --> 00:05:26,034 Il doit mener Zhang directement à Gus ! 40 00:05:32,373 --> 00:05:33,458 Walt avait raison. 41 00:05:35,043 --> 00:05:37,795 J'ai laissé entrer les problèmes du monde. 42 00:05:37,795 --> 00:05:39,881 Pardon de vous avoir mêlée à ça. 43 00:05:41,257 --> 00:05:43,176 Mais merci de nous avoir sauvés. 44 00:05:53,519 --> 00:05:55,355 Ils s'installent, on dirait. 45 00:05:56,481 --> 00:05:57,815 On ne peut pas rester. 46 00:05:58,483 --> 00:06:01,152 Si ces monstres trouvent Nuka avant moi... 47 00:06:01,152 --> 00:06:02,653 Vous savez où aller ? 48 00:06:06,824 --> 00:06:07,658 Suivez-moi. 49 00:06:07,658 --> 00:06:11,662 {\an8}COMPTE À REBOURS - NUIT POLAIRE 1 HEURE - 58 MINUTES 50 00:06:19,128 --> 00:06:21,881 Emballez tout, direction l'avant-poste ! 51 00:06:21,881 --> 00:06:23,883 - Avancez ! - À l'avant-poste ! 52 00:06:23,883 --> 00:06:25,051 Allez ! 53 00:06:27,512 --> 00:06:30,056 Faut partir avant qu'ils remarquent mon absence. 54 00:06:31,099 --> 00:06:32,475 Par là, impossible. 55 00:06:32,475 --> 00:06:33,393 Suis-moi. 56 00:06:36,020 --> 00:06:37,105 Prêts à partir ! 57 00:06:41,359 --> 00:06:42,402 On doit y aller ! 58 00:06:42,902 --> 00:06:44,278 C'est qui, ce type ? 59 00:06:44,278 --> 00:06:47,031 - Tu le connaissais ? - Je croyais, à tort. 60 00:06:56,499 --> 00:06:58,376 Pourquoi tu t'es pas battue ? 61 00:07:01,170 --> 00:07:02,171 Je lui ai menti. 62 00:07:03,464 --> 00:07:05,591 Et je l'ai laissé dans un sale état. 63 00:07:06,717 --> 00:07:08,344 Fais pas ça, d'ailleurs. 64 00:07:10,012 --> 00:07:13,516 Il a plus personne et ignore sûrement pour quoi il se bat. 65 00:07:16,477 --> 00:07:19,355 Faut trouver un véhicule tant qu'il en reste. 66 00:07:27,488 --> 00:07:28,322 C'est bon ? 67 00:07:28,823 --> 00:07:29,824 J'en sais rien. 68 00:07:30,324 --> 00:07:32,535 - J'ai jamais fait ça. - Moi non plus. 69 00:07:38,166 --> 00:07:39,876 Allons chercher Gus et Jepp. 70 00:07:58,060 --> 00:07:59,270 Que s'est-il passé ? 71 00:07:59,270 --> 00:08:01,022 Les hybrides loups de Zhang. 72 00:08:01,606 --> 00:08:03,024 Ses petits-enfants. 73 00:08:03,024 --> 00:08:04,859 Dressés pour m'attaquer. 74 00:08:04,859 --> 00:08:08,237 Bon sang. Qu'est-ce qui cloche chez les gens ? 75 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Tu avais raison, sur ta cassette. 76 00:08:14,076 --> 00:08:16,496 Dès qu'ils ont su que j'étais le premier... 77 00:08:16,496 --> 00:08:18,372 Ils t'ont traqué sans relâche. 78 00:08:25,880 --> 00:08:27,840 Comment es-tu arrivé jusqu'ici ? 79 00:08:28,341 --> 00:08:31,010 Ça n'a pas été simple. Grand Costaud m'a aidé. 80 00:08:31,010 --> 00:08:33,054 Il m'a amené dans le Colorado. 81 00:08:33,763 --> 00:08:38,017 Il m'a aussi aidé à venir ici, après que j'ai rêvé de toi dans la grotte. 82 00:08:43,439 --> 00:08:44,524 Tu es au courant ? 83 00:08:46,192 --> 00:08:49,237 Elle m'appelle. 84 00:08:49,820 --> 00:08:53,366 - Ou elle me rappelle à elle. - Je sais. Tu as raison. 85 00:08:54,825 --> 00:08:56,118 Cette grotte, 86 00:08:57,161 --> 00:08:58,788 ce qu'il y a à l'intérieur... 87 00:09:00,540 --> 00:09:03,459 Je croyais devoir venir en Alaska pour te trouver, 88 00:09:03,459 --> 00:09:06,045 mais en fait, c'est elle que je cherchais. 89 00:09:06,045 --> 00:09:09,215 C'était ça, mon rêve. On doit la trouver ensemble. 90 00:09:10,883 --> 00:09:13,594 Ne vous approchez pas de la grotte ! 91 00:09:19,058 --> 00:09:20,059 Le bébé va bien ? 92 00:09:21,686 --> 00:09:22,520 Tout va bien. 93 00:09:22,520 --> 00:09:23,646 Félicitations. 94 00:09:23,646 --> 00:09:26,649 Il n'y a rien à fêter si ce bébé n'est pas humain. 95 00:09:26,649 --> 00:09:29,735 Vous savez à quel point le temps presse pour elle ? 96 00:09:30,403 --> 00:09:34,073 Et si la science peut créer des hybrides en un jour, elle peut recréer des humains 97 00:09:34,073 --> 00:09:35,408 tout aussi vite. 98 00:09:36,867 --> 00:09:41,622 Mais je crains que la science ne soit d'aucune utilité de nos jours, Mme Zhang. 99 00:09:41,622 --> 00:09:43,457 J'y ai consacré ma vie, 100 00:09:44,208 --> 00:09:46,752 et ça ne m'a apporté que du chagrin. 101 00:09:48,546 --> 00:09:50,673 - Vous avez une autre idée ? - Oui. 102 00:09:56,596 --> 00:09:59,515 J'ai quelque chose à offrir de bien plus puissant. 103 00:10:02,101 --> 00:10:03,477 Un sacrifice humain. 104 00:10:11,152 --> 00:10:13,863 - Où étais-tu ? - Partie chercher mes fils. 105 00:10:13,863 --> 00:10:15,781 Je sais où est l'enfant-cerf. 106 00:10:19,410 --> 00:10:21,621 CONNEXION LIAISON MONTANTE... 107 00:10:21,621 --> 00:10:22,538 RÉUSSIE ! 108 00:10:22,538 --> 00:10:25,625 Les garçons l'ont suivi. Il longeait l'oléoduc. 109 00:10:25,625 --> 00:10:27,960 - Ils ont failli l'avoir... - Où est-ce ? 110 00:10:29,086 --> 00:10:30,421 À la jonction 18. 111 00:10:31,505 --> 00:10:34,592 - Que fait-il dehors ? - Ce qu'il est appelé à faire. 112 00:10:35,968 --> 00:10:36,969 Comme moi. 113 00:10:39,388 --> 00:10:40,890 Il cherche la grotte de Thacker. 114 00:10:40,890 --> 00:10:43,517 - Dans le blizzard ? Impossible. - Non. 115 00:10:46,145 --> 00:10:49,940 Tout comme le saumon retrouve sa rivière natale pour y frayer 116 00:10:49,940 --> 00:10:54,987 ou le caribou migre vers son aire de mise bas au printemps. 117 00:10:59,575 --> 00:11:05,206 James Thacker voulait libérer le pouvoir de ce qui se trouvait dans cette grotte. 118 00:11:05,206 --> 00:11:06,499 Or, il l'a brisé. 119 00:11:07,416 --> 00:11:09,293 Si nous voulons le réparer, 120 00:11:11,837 --> 00:11:14,131 je crois que je dois sacrifier Gus. 121 00:11:19,512 --> 00:11:20,596 Gus et moi 122 00:11:21,847 --> 00:11:24,225 partageons ce rêve. 123 00:11:26,894 --> 00:11:28,396 Le rêve d'une grotte. 124 00:11:33,943 --> 00:11:35,444 Mais j'ai gardé secrets 125 00:11:36,987 --> 00:11:40,032 certains détails du mien jusqu'à aujourd'hui. 126 00:11:42,743 --> 00:11:47,081 Comme le fait que Gus mourrait de ma main. 127 00:11:51,836 --> 00:11:56,173 Tout s'est libéré quand j'ai sacrifié le cerf. 128 00:11:56,173 --> 00:11:58,676 Le journal de Thacker l'a confirmé. 129 00:11:59,635 --> 00:12:03,931 Je pense que le sang de Gus réparera l'erreur de Thacker. 130 00:12:05,391 --> 00:12:08,728 Que ça ramènera la naissance humaine. 131 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 Que ça mettra fin à la Maladie. 132 00:12:15,067 --> 00:12:18,904 Il est la clé, il peut tout arranger. 133 00:12:24,994 --> 00:12:26,829 Et quand il mourra, 134 00:12:26,829 --> 00:12:30,791 vous aurez ce que votre mari et vous vouliez plus que tout. 135 00:12:30,791 --> 00:12:32,585 Un petit-fils humain. 136 00:12:34,920 --> 00:12:36,005 Votre descendance. 137 00:12:41,677 --> 00:12:43,888 Apportez au médecin ce qu'il demande. 138 00:12:53,105 --> 00:12:54,356 Je ne comprends pas. 139 00:12:54,356 --> 00:12:57,818 - Pourquoi on l'écoute ? - Fais-moi confiance, Rosie. 140 00:12:57,818 --> 00:12:59,153 Elle a raison, maman. 141 00:13:00,279 --> 00:13:03,282 On peut retrouver le gamin sans l'aide de Singh. 142 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 On a déjà ce qu'il faut. 143 00:13:05,534 --> 00:13:08,954 Ne jamais sous-estimer un homme désespéré. 144 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 Par ici ! Venez voir ça ! 145 00:13:15,544 --> 00:13:16,796 Regarde un peu ! 146 00:13:19,882 --> 00:13:20,758 LA BÊTE 147 00:13:20,758 --> 00:13:22,718 C'est quoi, ça ? 148 00:13:28,599 --> 00:13:30,684 Quoi qu'il y ait dans cette grotte, 149 00:13:31,644 --> 00:13:33,103 je vais le prendre. 150 00:13:36,106 --> 00:13:38,359 Je dois retirer le croc pour que ça guérisse. 151 00:13:38,359 --> 00:13:41,946 Plutôt mourir que d'être aidé par un humain ! 152 00:13:44,865 --> 00:13:47,409 Vous les détestez, mais vous l'avez sauvée ? 153 00:14:07,054 --> 00:14:09,890 Je ne voulais pas enlever une mère à son enfant. 154 00:14:16,021 --> 00:14:18,023 Comme le monde m'a pris la mienne. 155 00:14:21,569 --> 00:14:22,945 Ici même. 156 00:14:26,490 --> 00:14:29,827 - Qu'est-ce qui lui est arrivé ? - Vous êtes né ici. 157 00:14:31,704 --> 00:14:32,621 Dans l'église. 158 00:14:34,957 --> 00:14:37,751 Vous êtes le fils d'Ikiaq et de Nathaniel Burke. 159 00:14:40,629 --> 00:14:41,964 Mais ça voudrait dire... 160 00:14:44,008 --> 00:14:45,843 Comment est-ce possible ? 161 00:14:46,927 --> 00:14:49,930 Mes os sont aussi vieux que cette église. 162 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 Il a plus de 100 ans ! 163 00:14:53,684 --> 00:14:55,644 Et pendant 100 ans, 164 00:14:56,896 --> 00:15:00,316 j'ai empêché des humains comme vous de trouver cette grotte 165 00:15:00,316 --> 00:15:03,986 pour que les choses demeurent comme elles sont. 166 00:15:04,486 --> 00:15:05,571 Aujourd'hui, 167 00:15:06,614 --> 00:15:08,616 l'emplacement de cette grotte 168 00:15:09,658 --> 00:15:11,577 meurt avec moi. 169 00:15:17,833 --> 00:15:20,836 - Vous avez de quoi vous soulager ? - Le bocal bleu. 170 00:15:30,054 --> 00:15:31,430 J'ignore votre nom. 171 00:15:41,273 --> 00:15:42,399 Moi, c'est Gus. 172 00:15:44,693 --> 00:15:47,112 Je pensais être le premier hybride, mais... 173 00:15:47,905 --> 00:15:49,490 vous voir me soulage. 174 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 Je suis content 175 00:15:54,828 --> 00:15:56,538 de ne pas être le dernier. 176 00:15:57,039 --> 00:15:58,832 Vous vous sentiez seul, non ? 177 00:16:01,961 --> 00:16:03,253 Pourquoi dis-tu ça ? 178 00:16:03,253 --> 00:16:04,713 Vous êtes comme moi. 179 00:16:05,839 --> 00:16:07,216 Mais adulte. 180 00:16:07,967 --> 00:16:11,011 Après la mort de mon Baba, j'étais seul, moi aussi, 181 00:16:11,011 --> 00:16:14,723 et jusqu'à récemment, je n'avais jamais vu d'enfant comme moi. 182 00:16:15,516 --> 00:16:19,520 J'ai grandi dans un endroit similaire, dans une cabane à Yellowstone. 183 00:16:21,188 --> 00:16:22,606 Yellowstone ? 184 00:16:22,606 --> 00:16:25,651 Mon Baba m'y a élevé. On était juste tous les deux. 185 00:16:26,694 --> 00:16:28,654 C'est un endroit magique, 186 00:16:29,905 --> 00:16:31,156 plein d'érables. 187 00:16:33,075 --> 00:16:37,329 - Vous connaissez le sirop d'érable ? - Je suis vieux, pas idiot. 188 00:16:41,959 --> 00:16:45,087 Mon Baba m'a appris à entailler les arbres. 189 00:16:47,423 --> 00:16:51,969 J'avais peur de le faire au début par crainte de les blesser, 190 00:16:51,969 --> 00:16:56,015 mais il m'a dit qu'ils ne ressentaient pas la douleur comme nous, 191 00:16:56,015 --> 00:16:59,727 et que malgré nos différences, on partage tous le même monde. 192 00:17:00,227 --> 00:17:02,938 Il m'a dit aussi qu'ils étaient ma famille, 193 00:17:02,938 --> 00:17:05,024 et le sirop d'érable leur cadeau. 194 00:17:05,024 --> 00:17:07,484 Baba et moi, on vivait seuls dans les bois, 195 00:17:07,484 --> 00:17:10,404 mais il veillait à ce que je ne me sente jamais seul. 196 00:17:13,240 --> 00:17:14,658 Où est-il, à présent ? 197 00:17:19,455 --> 00:17:23,792 Quelqu'un nous a agressés et il est mort de la Maladie. 198 00:17:25,169 --> 00:17:28,172 Puis les Derniers hommes ont détruit notre maison. 199 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 Yellowstone n'était plus sûr. 200 00:17:36,555 --> 00:17:37,681 Tu vois ? 201 00:17:38,724 --> 00:17:41,518 Les humains ne méritent pas ce monde, petit. 202 00:17:41,518 --> 00:17:44,980 C'est pour ça que tu ne dois jamais trouver la grotte. 203 00:17:44,980 --> 00:17:46,356 Comment ça ? 204 00:17:46,356 --> 00:17:49,443 Il faut laisser la nature suivre son cours. 205 00:17:50,611 --> 00:17:51,445 Mais... 206 00:17:52,446 --> 00:17:54,239 alors tout le monde va mourir. 207 00:17:54,239 --> 00:17:57,868 Mes amis, ma mère. Vous l'aurez sauvée pour rien. 208 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 Tenez. 209 00:18:07,961 --> 00:18:09,505 La défense de morse. 210 00:18:10,589 --> 00:18:11,965 Apportez-la-moi. 211 00:18:12,841 --> 00:18:14,510 Ça raconte son histoire. 212 00:18:31,110 --> 00:18:32,444 Pourquoi on s'arrête ? 213 00:18:33,070 --> 00:18:35,781 Il faut décider où on va, on gaspille du carburant. 214 00:18:35,781 --> 00:18:38,826 - Tu peux dire qu'on est perdues. - On est perdues. 215 00:18:39,993 --> 00:18:43,539 - Gus et Jepp sont peut-être partis. - On en sait rien. Nous, on est là. 216 00:18:43,539 --> 00:18:44,998 Pour combien de temps ? 217 00:18:53,173 --> 00:18:55,092 Je m'attendais pas à grandir. 218 00:18:55,092 --> 00:18:57,094 Mais toi, c'est différent. 219 00:18:58,011 --> 00:19:01,223 Tu as toute la vie devant toi. Tu as un avenir. 220 00:19:01,223 --> 00:19:02,641 Tu peux vieillir, 221 00:19:02,641 --> 00:19:05,811 plutôt que de perdre ton temps ici, au bord du monde. 222 00:19:07,855 --> 00:19:08,897 Avec moi. 223 00:19:18,866 --> 00:19:20,868 En montant dans l'avion de Zhang, 224 00:19:24,538 --> 00:19:27,416 je me suis retrouvée avec des hybrides loups. 225 00:19:27,416 --> 00:19:31,503 Tout le trajet, ils voulaient me mordre. Ils grognaient dans leur cage. 226 00:19:31,503 --> 00:19:36,300 Ils me voyaient comme une ennemie alors que je suis une hybride, comme eux. 227 00:19:37,968 --> 00:19:39,303 C'est triste, non ? 228 00:19:47,603 --> 00:19:50,230 Tu n'y es pour rien si tu l'as poignardé. 229 00:19:57,946 --> 00:20:00,282 Et les garçons-loups n'y sont pour rien. 230 00:20:01,533 --> 00:20:02,868 J'en veux à Zhang. 231 00:20:05,078 --> 00:20:10,918 À ceux qui les ont rendus ainsi, à cause de qui ils se sentent perdus. 232 00:20:29,394 --> 00:20:32,773 Maman disait toujours que quand je me sentais perdue, 233 00:20:32,773 --> 00:20:35,609 je pouvais regarder le ciel, elle veillait. 234 00:20:47,788 --> 00:20:49,164 Suivons ces étoiles. 235 00:20:50,165 --> 00:20:51,583 Maman nous guidera. 236 00:20:53,669 --> 00:20:55,712 Comment tu peux en être si sûre ? 237 00:20:56,755 --> 00:20:58,298 Tu as une meilleure idée ? 238 00:21:30,831 --> 00:21:33,083 On y est ! Chez Birdie. 239 00:21:41,967 --> 00:21:45,762 Sa maison dans le Colorado était bien plus chaleureuse. 240 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 Nuka. 241 00:22:04,865 --> 00:22:07,617 - Je savais que tu serais ici. - Et moi, que tu viendrais. 242 00:22:08,327 --> 00:22:09,745 - Ça va ? - Très bien. 243 00:22:09,745 --> 00:22:12,039 - Si vous avez faim... - Y a quelqu'un ! 244 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Attendez. 245 00:22:21,048 --> 00:22:23,300 C'est Odell et les autres ! 246 00:22:28,096 --> 00:22:29,639 On ne savait pas où aller. 247 00:22:31,183 --> 00:22:33,018 Entrez. Tous. 248 00:22:43,028 --> 00:22:45,113 Quand Grand Costaud saura tout ça... 249 00:22:46,490 --> 00:22:48,867 Il est grand comment, ce Grand Costaud ? 250 00:22:48,867 --> 00:22:52,037 Énorme, comme deux Baba. 251 00:22:52,829 --> 00:22:53,663 Deux... 252 00:22:54,831 --> 00:22:56,625 Tu as l'air de tenir à lui. 253 00:22:57,417 --> 00:23:00,087 Après la mort de Baba, il m'a protégé. 254 00:23:00,087 --> 00:23:02,130 Il a pris la suite de Richard. 255 00:23:02,714 --> 00:23:06,676 On doit trouver la grotte pour éradiquer la Maladie et le protéger. 256 00:23:07,302 --> 00:23:09,346 Lui, mes amis et toi. 257 00:23:11,431 --> 00:23:12,349 On la trouvera. 258 00:23:20,065 --> 00:23:21,400 Gus, je... 259 00:23:26,279 --> 00:23:27,280 Qu'y a-t-il ? 260 00:24:10,782 --> 00:24:12,451 Apportez-la-moi. 261 00:24:18,123 --> 00:24:20,959 Zhang et ses cow-boys ont dispersé tout le monde. 262 00:24:20,959 --> 00:24:25,046 Ils drainent toute l'énergie de l'avant-poste pour réveiller la Bête. 263 00:24:25,046 --> 00:24:26,506 C'est quoi, la Bête ? 264 00:24:26,506 --> 00:24:29,342 Un vieux foreur pétrolier, qui bousille tout. 265 00:24:29,342 --> 00:24:32,554 Il aspire tout des profondeurs et ne laisse rien. 266 00:24:33,513 --> 00:24:36,516 Zhang va s'en servir pour piller la grotte. 267 00:24:36,516 --> 00:24:40,103 Birdie craignait que les mauvaises personnes la trouvent. 268 00:24:40,103 --> 00:24:42,314 - Walt a voulu les arrêter. - Et ils l'ont tué. 269 00:24:43,148 --> 00:24:44,649 C'est ta faute, Siana. 270 00:24:44,649 --> 00:24:47,360 Tout roulait avant que tu ramènes ces gens. 271 00:24:47,360 --> 00:24:50,155 Je voulais juste aider Gus à retrouver sa mère. 272 00:24:56,661 --> 00:24:58,997 Mais ce n'est pas une excuse, d'accord. 273 00:24:58,997 --> 00:25:03,210 - Je vais vous sortir du pétrin. - Et comment comptes-tu t'y prendre ? 274 00:25:03,210 --> 00:25:06,004 Si on affronte Zhang, on va finir comme Walt ! 275 00:25:06,004 --> 00:25:08,089 Si on ne fait rien, on va mourir de froid. 276 00:25:08,089 --> 00:25:11,301 - On doit essayer. - Non. Je propose qu'on négocie. 277 00:25:11,301 --> 00:25:13,803 Zhang nous a donné une chance de dénoncer le gamin... 278 00:25:13,803 --> 00:25:16,431 Livrons-le, plutôt. On verra ce qu'elle dit. 279 00:25:16,431 --> 00:25:18,934 - Pas question. - Je te parlais pas. 280 00:25:19,643 --> 00:25:23,021 On n'a plus de chez-nous à cause de lui et de ses amis. 281 00:25:23,021 --> 00:25:24,731 Il doit le payer. 282 00:25:24,731 --> 00:25:28,527 - Je livrerai personne. - Allons à Fairbanks tant qu'on le peut. 283 00:25:28,527 --> 00:25:30,695 - Calmez-vous. - Toi, calme-toi ! 284 00:25:30,695 --> 00:25:32,280 - On va mourir ! - Non ! 285 00:25:32,280 --> 00:25:34,324 - Y a plus de bois ! - On est coincés ici ! 286 00:25:34,324 --> 00:25:36,618 On va survivre combien de temps ? 287 00:25:36,618 --> 00:25:38,078 Je ne resterai pas ici. 288 00:25:38,078 --> 00:25:41,039 - Personne n'ira nulle part. - On est foutus ! 289 00:25:41,039 --> 00:25:43,208 Maman, qu'est-ce qu'on va faire ? 290 00:25:43,208 --> 00:25:44,793 Calmez-vous. 291 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 Ça suffit ! 292 00:25:54,261 --> 00:25:55,095 Écoutez, 293 00:25:55,595 --> 00:26:00,141 je sais qu'aucun de vous n'a envie de m'entendre. 294 00:26:01,518 --> 00:26:03,603 Mais je sais ce que vous traversez. 295 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 Croyez-moi. 296 00:26:09,568 --> 00:26:13,530 Quand le monde se casse la gueule, 297 00:26:14,739 --> 00:26:19,286 on a l'impression qu'il vaut mieux se replier sur soi, se battre pour soi. 298 00:26:20,954 --> 00:26:22,664 Je fonctionnais comme ça. 299 00:26:23,707 --> 00:26:26,835 C'est ce que je croyais devoir faire pour survivre. 300 00:26:27,335 --> 00:26:32,424 Et puis j'ai rencontré un petit hybride maigrichon 301 00:26:32,424 --> 00:26:35,010 qui a dû grandir bien trop vite. 302 00:26:35,927 --> 00:26:37,887 Il a vu le pire de l'humanité. 303 00:26:38,471 --> 00:26:41,600 Il a toutes les raisons de nous détester. 304 00:26:42,976 --> 00:26:44,436 Mais le plus fou, 305 00:26:44,936 --> 00:26:48,773 c'est qu'il ne voit pas seulement le meilleur en nous, 306 00:26:49,649 --> 00:26:52,444 il attend aussi le meilleur de nous. 307 00:26:54,904 --> 00:26:56,656 Gueule Sucrée m'a montré 308 00:26:57,616 --> 00:27:01,953 qu'on n'avait pas à vivre dans un monde où on se bat chacun pour soi, 309 00:27:02,996 --> 00:27:08,335 et qu'on pouvait vivre dans un monde où on se bat pour le bien de tous. 310 00:27:11,212 --> 00:27:12,714 Si on travaille ensemble, 311 00:27:12,714 --> 00:27:17,010 peut-être qu'on aura encore un chez-nous. 312 00:27:23,350 --> 00:27:24,893 Alors, qu'en pensez-vous ? 313 00:27:36,071 --> 00:27:37,864 Eh merde. Je suis partant. 314 00:27:38,948 --> 00:27:40,325 Comme c'est étonnant. 315 00:27:41,117 --> 00:27:41,951 Moi aussi. 316 00:27:42,535 --> 00:27:43,536 Et moi. 317 00:27:57,509 --> 00:27:58,385 D'accord. 318 00:28:01,221 --> 00:28:02,055 D'accord. 319 00:28:08,561 --> 00:28:09,854 Alors c'est réglé. 320 00:28:10,980 --> 00:28:13,733 On va empêcher Zhang de prendre la Bête, 321 00:28:13,733 --> 00:28:16,736 et on va virer ces connards de chez nous. 322 00:28:16,736 --> 00:28:18,655 - Carrément ! - Ouais ! 323 00:28:21,783 --> 00:28:23,159 On peut, nous aussi ? 324 00:28:23,743 --> 00:28:25,578 Bon sang, c'est pas possible. 325 00:28:26,454 --> 00:28:27,872 D'autres amis à vous ? 326 00:28:32,252 --> 00:28:34,879 C'est pas vrai ! Attendez. 327 00:28:34,879 --> 00:28:37,048 - Comment avez-vous... - Sa mère. 328 00:28:37,549 --> 00:28:38,842 Et les étoiles. 329 00:28:43,930 --> 00:28:46,933 Ma mère a gravé ça avant de mourir. 330 00:28:50,061 --> 00:28:51,813 Pour que je n'oublie jamais. 331 00:28:56,317 --> 00:29:01,948 Thacker avait pour mission de trouver le remède à tous les maux, 332 00:29:02,574 --> 00:29:03,992 ici, en Arctique. 333 00:29:06,953 --> 00:29:07,954 Et il a réussi. 334 00:29:10,790 --> 00:29:11,875 Il l'a trouvé... 335 00:29:14,252 --> 00:29:15,670 dans le sanctuaire. 336 00:29:17,255 --> 00:29:20,216 Il a vu, et il a pris. 337 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 Mais il en voulait davantage. 338 00:29:23,720 --> 00:29:26,806 Il a pris le Sang de la Terre 339 00:29:27,724 --> 00:29:29,893 comme s'il en avait le droit. 340 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 Comme s'il n'allait pas y avoir de conséquences. 341 00:29:38,276 --> 00:29:40,445 Mais il y a toujours... 342 00:29:42,822 --> 00:29:44,741 des conséquences. 343 00:29:45,325 --> 00:29:46,326 La Maladie. 344 00:29:48,787 --> 00:29:52,874 Si on trouve la grotte, tout s'arrangera et on éradiquera la Maladie. 345 00:29:55,835 --> 00:29:58,087 L'histoire ne s'arrête pas là. 346 00:29:59,255 --> 00:30:03,218 L'équipage de Thacker s'est assuré que la Maladie mourrait avec eux. 347 00:30:06,054 --> 00:30:07,180 Mais ma mère 348 00:30:08,556 --> 00:30:09,599 s'est échappée. 349 00:30:33,206 --> 00:30:36,042 Ma mère est morte alors que j'étais enfant. 350 00:30:37,210 --> 00:30:39,462 Sans elle pour me protéger, 351 00:30:39,462 --> 00:30:43,424 les humains m'ont traité comme un animal. 352 00:30:51,307 --> 00:30:52,851 Ils ont pris vos bois. 353 00:30:56,604 --> 00:30:59,566 Ils croyaient que ce monde n'était qu'à eux. 354 00:31:00,608 --> 00:31:01,609 La cupidité. 355 00:31:02,652 --> 00:31:03,903 Le péché de Thacker 356 00:31:05,738 --> 00:31:07,991 est le péché de l'humanité. 357 00:31:11,744 --> 00:31:15,540 La maladie, ce sont les gens, Gus. 358 00:31:19,252 --> 00:31:22,338 Le remède, c'est la Maladie. 359 00:31:34,392 --> 00:31:37,312 Certains humains méritent qu'on se batte pour eux. 360 00:31:37,312 --> 00:31:40,106 Baba, Ours, Grand Costaud. 361 00:31:41,149 --> 00:31:43,943 - Dis-le-lui. - Et s'il avait raison ? 362 00:31:45,904 --> 00:31:47,906 Si les gens n'avaient pas changé ? 363 00:31:50,158 --> 00:31:53,369 - Mais... - Quand la nuit arctique sera finie... 364 00:31:56,331 --> 00:32:00,126 le soleil brillera à nouveau, 365 00:32:01,252 --> 00:32:04,631 sur un monde sans humains. 366 00:32:07,425 --> 00:32:10,595 Et tout sera juste. 367 00:32:14,098 --> 00:32:15,808 Vous avez dit votre histoire, 368 00:32:17,769 --> 00:32:18,978 mais pas votre nom. 369 00:32:19,896 --> 00:32:21,731 Il y a longtemps... 370 00:32:24,651 --> 00:32:28,529 ma mère m’appelait Munaqsriri. 371 00:32:32,617 --> 00:32:34,243 Son petit Munaq. 372 00:32:37,080 --> 00:32:38,122 Le gardien. 373 00:32:49,926 --> 00:32:50,927 Maman. 374 00:33:08,444 --> 00:33:11,114 Pourquoi a-t-il fallu que tu me laisses ? 375 00:33:14,409 --> 00:33:15,868 J'avais besoin de toi... 376 00:33:18,287 --> 00:33:19,956 pour me protéger. 377 00:34:21,726 --> 00:34:23,978 Allez, les gars. Démarrons ce truc. 378 00:34:29,776 --> 00:34:33,571 "C'est incroyable ce qu'on peut faire pour quelqu'un qu'on aime." 379 00:34:35,323 --> 00:34:37,283 Ça vient de vos enregistrements. 380 00:34:43,748 --> 00:34:46,167 Nous avons tous deux perdu notre moitié. 381 00:34:50,505 --> 00:34:52,048 Je suis ici pour mon mari. 382 00:34:52,048 --> 00:34:55,718 Vous devez être ici pour votre femme. 383 00:34:59,597 --> 00:35:02,934 Rani était tout pour moi. 384 00:35:03,643 --> 00:35:08,106 Tout dépendait de sa survie ou de sa mort. 385 00:35:09,190 --> 00:35:10,775 En la perdant, je n'avais... 386 00:35:12,318 --> 00:35:13,986 plus aucune raison de vivre. 387 00:35:17,865 --> 00:35:19,867 Pourtant, quelque chose... 388 00:35:22,411 --> 00:35:23,913 me maintenait en vie. 389 00:35:23,913 --> 00:35:27,959 Parce que je n'avais pas encore accompli ma raison d'être sur Terre, 390 00:35:29,919 --> 00:35:32,088 pas épongé ma dette karmique. 391 00:35:38,261 --> 00:35:41,097 Si tuer Gus dans cette grotte 392 00:35:41,889 --> 00:35:44,725 signifie en finir définitivement avec la Maladie, 393 00:35:46,644 --> 00:35:48,688 alors j'aurai réussi ma mission. 394 00:35:50,690 --> 00:35:55,111 Peut-être que mon ardoise sera effacée, et que je serai 395 00:35:56,362 --> 00:35:57,196 libre... 396 00:35:59,782 --> 00:36:01,117 de rejoindre Rani. 397 00:36:02,743 --> 00:36:05,079 Nous ne sommes rien sans notre famille. 398 00:36:06,164 --> 00:36:07,039 Madame ? 399 00:36:07,039 --> 00:36:08,708 La tempête se lève. 400 00:36:11,794 --> 00:36:13,045 Quoi qu'il arrive, 401 00:36:13,921 --> 00:36:16,883 promettez-moi que je le ferai moi-même. 402 00:36:23,097 --> 00:36:24,140 En route. 403 00:36:24,140 --> 00:36:25,057 On y va ! 404 00:36:38,988 --> 00:36:41,532 Reste ici et prépare cette Bête. 405 00:36:41,532 --> 00:36:44,452 Tu t'es bien débrouillée en retrouvant l'enfant. 406 00:36:44,452 --> 00:36:49,290 Maintenant, j'ai besoin que tu restes ici et que tu attendes mon appel. 407 00:36:49,874 --> 00:36:53,336 Tu nous rendras fiers, ton père et moi. 408 00:37:34,460 --> 00:37:35,586 Maman est là. 409 00:37:51,352 --> 00:37:52,603 Je suis désolée. 410 00:37:53,646 --> 00:37:54,689 Pour Bruno. 411 00:37:56,065 --> 00:37:57,483 Il ne méritait pas ça. 412 00:37:59,485 --> 00:38:01,904 Ne fais pas semblant de les apprécier. 413 00:38:05,074 --> 00:38:06,993 Je feins la distance, comme toi. 414 00:38:38,357 --> 00:38:39,191 Une carte ? 415 00:38:43,321 --> 00:38:44,447 La grotte est ici ! 416 00:38:47,700 --> 00:38:49,243 On la trouvera grâce à ça. 417 00:38:51,120 --> 00:38:53,164 Ces montagnes sont au nord d'ici. 418 00:38:53,664 --> 00:38:54,665 On est proches. 419 00:38:55,166 --> 00:38:57,209 Toutes ces années à la chercher, 420 00:38:58,085 --> 00:39:00,713 et finalement, il ne me manquait que toi. 421 00:39:01,797 --> 00:39:04,300 On peut finir ce que tu es venue faire ici, 422 00:39:04,800 --> 00:39:05,634 ensemble. 423 00:39:10,389 --> 00:39:11,349 Tu sais, 424 00:39:12,308 --> 00:39:15,561 avant que Munaq ne me trouve et que tu arrives ici, 425 00:39:16,103 --> 00:39:18,731 je repartais à ta recherche dans le Colorado. 426 00:39:19,857 --> 00:39:20,733 Vraiment ? 427 00:39:22,860 --> 00:39:24,070 Tu avais abandonné ? 428 00:39:30,159 --> 00:39:34,163 Toutes ces années passées à chercher le remède m'ont menée ici. 429 00:39:36,165 --> 00:39:39,210 Des années que j'aurais pu passer avec toi. 430 00:39:41,921 --> 00:39:42,880 Je suis là. 431 00:39:47,676 --> 00:39:49,053 Promets-moi une chose. 432 00:39:50,346 --> 00:39:52,348 S'il m'arrive quoi que ce soit, 433 00:39:53,224 --> 00:39:55,768 que ton histoire ne soit pas celle de Munaq. 434 00:39:58,604 --> 00:39:59,563 C'est promis. 435 00:40:12,326 --> 00:40:14,787 On connaît cet endroit bien mieux qu'eux. 436 00:40:14,787 --> 00:40:16,789 Assurons-nous qu'ils le sachent. 437 00:40:17,623 --> 00:40:19,667 Le soleil va bientôt se coucher. 438 00:40:19,667 --> 00:40:22,253 Personnellement, je compte bien le revoir. 439 00:40:23,462 --> 00:40:25,297 - Alors... - Pourquoi tu restes ? 440 00:40:25,297 --> 00:40:28,634 - Ils ne doivent pas consommer l'énergie... - Gus. 441 00:40:28,634 --> 00:40:30,302 Il est quelque part. 442 00:40:30,302 --> 00:40:32,805 File. On s'occupe de ça. 443 00:40:32,805 --> 00:40:34,765 Gus sait quoi faire. 444 00:40:35,474 --> 00:40:37,143 Il n'a pas besoin de moi. 445 00:40:38,269 --> 00:40:39,478 Tu as besoin de lui. 446 00:40:40,438 --> 00:40:43,315 Si on veut survivre, on doit les arrêter. 447 00:40:43,315 --> 00:40:45,860 Et pour ça, on doit arrêter la Bête. 448 00:41:08,924 --> 00:41:11,635 MAMAN 449 00:41:30,738 --> 00:41:36,827 COMPTE À REBOURS - NUIT POLAIRE 450 00:42:40,683 --> 00:42:41,517 Maman ? 451 00:42:43,519 --> 00:42:44,520 Tu es prêt ? 452 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 Allons-y. 453 00:44:25,663 --> 00:44:27,665 Sous-titres : Hélène Janin