1 00:00:34,159 --> 00:00:36,578 Die Menschheit hat eine lange Geschichte. 2 00:00:37,746 --> 00:00:39,330 Aber Hybride auch. 3 00:00:39,998 --> 00:00:43,835 Eine längere, als den meisten klar ist. 4 00:00:44,961 --> 00:00:47,213 Ikiaq, sie warten draußen. 5 00:00:50,550 --> 00:00:51,801 Du kannst nicht mit. 6 00:00:57,057 --> 00:00:58,725 Ich sprach mit den anderen. 7 00:00:59,392 --> 00:01:02,312 Es liegt nicht an dir, sondern an ihm. Sie sagen... 8 00:01:02,312 --> 00:01:06,608 Mein Sohn ist nicht vom Teufel besessen. Er teilt den Geist des Tuttus. 9 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 Tut mir leid. 10 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 Ich ließ dir entbehrbare Vorräte da. 11 00:01:11,571 --> 00:01:13,156 Mehr kann ich nicht tun. 12 00:01:17,786 --> 00:01:19,204 Möge Gott mit euch sein. 13 00:01:41,309 --> 00:01:44,312 Alles wird gut, Munaqsriri. 14 00:01:45,021 --> 00:01:49,859 Die Welt ist noch nicht bereit für dich. 15 00:01:50,860 --> 00:01:56,991 Aber irgendwann wird sie es sein. 16 00:02:00,745 --> 00:02:03,915 Die Geschichte des Kindes war nicht einfach, 17 00:02:05,542 --> 00:02:07,210 aber sie war wichtig. 18 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 Weil es nicht nur sein Vermächtnis war. 19 00:02:13,299 --> 00:02:14,717 Es war das der Welt. 20 00:02:23,226 --> 00:02:24,352 Wer bist du? 21 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Warum hast du mir geholfen? 22 00:02:30,817 --> 00:02:32,026 Herzschlag. 23 00:02:36,197 --> 00:02:37,407 Hörst du ihn auch? 24 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Wo gehen wir hin? 25 00:02:47,709 --> 00:02:49,002 Nach Hause! 26 00:03:34,464 --> 00:03:36,758 Hier. Drück weiter. 27 00:03:48,770 --> 00:03:50,146 Was soll ich jetzt tun? 28 00:03:57,946 --> 00:03:58,821 Wer ist da? 29 00:04:09,082 --> 00:04:09,916 Gus? 30 00:04:13,378 --> 00:04:14,254 Mom. 31 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Oh mein Gott. Sieh dich an. 32 00:04:34,774 --> 00:04:35,900 Du bist echt. 33 00:04:38,361 --> 00:04:39,445 Du auch. 34 00:04:46,995 --> 00:04:48,288 Er hat mich gerettet. 35 00:04:51,165 --> 00:04:52,834 Aber er ist schwer verletzt. 36 00:04:59,257 --> 00:05:00,383 Komm mit. 37 00:05:19,777 --> 00:05:23,573 Ich hätte Singh in Idaho lassen sollen, als ich die Chance hatte. 38 00:05:23,573 --> 00:05:26,242 Er führt Zhang wahrscheinlich direkt zu Gus. 39 00:05:32,373 --> 00:05:33,458 Walt hatte recht. 40 00:05:35,043 --> 00:05:37,879 Ich habe die Probleme der Welt hineingelassen. 41 00:05:37,879 --> 00:05:42,467 Sorry, dass wir euch da mit reinziehen... Aber danke für unsere Rettung. 42 00:05:54,103 --> 00:05:55,813 Die machen es sich bequem. 43 00:05:56,481 --> 00:05:58,232 Wir können nicht hierbleiben. 44 00:05:58,232 --> 00:06:01,152 Ich muss Nuka finden. Erwischen die Monster sie... 45 00:06:01,152 --> 00:06:02,653 Wo könnte sie hin sein? 46 00:06:06,824 --> 00:06:07,658 Mir nach. 47 00:06:07,658 --> 00:06:11,662 POLARNACHT COUNTDOWN 48 00:06:19,128 --> 00:06:21,964 Zusammenpacken und zum Außenposten! 49 00:06:21,964 --> 00:06:23,883 - Los! - Zum Außenposten! 50 00:06:23,883 --> 00:06:25,134 Auf geht's! 51 00:06:27,595 --> 00:06:30,556 Wir müssen los, bevor sie merken, dass ich weg bin. 52 00:06:31,099 --> 00:06:33,184 Da lang geht nicht. Komm. 53 00:06:36,020 --> 00:06:37,188 Wir sind startklar. 54 00:06:41,359 --> 00:06:42,276 Wir müssen los! 55 00:06:42,902 --> 00:06:44,278 Wer ist das? 56 00:06:44,278 --> 00:06:47,031 - Kennst du ihn? - Dachte ich. Großer Irrtum. 57 00:06:56,499 --> 00:06:58,376 Warum hast du nicht gekämpft? 58 00:07:01,170 --> 00:07:02,171 Ich log ihn an. 59 00:07:03,548 --> 00:07:05,633 Ließ ihn an einem üblen Ort zurück. 60 00:07:06,759 --> 00:07:08,302 Tu so was nie. 61 00:07:10,012 --> 00:07:14,434 Jetzt hat er keinen mehr. Er weiß nicht, wofür er überhaupt kämpft. 62 00:07:16,477 --> 00:07:19,355 Wir brauchen ein Fahrzeug, sonst sind alle weg. 63 00:07:27,572 --> 00:07:28,739 Alles klar? 64 00:07:28,739 --> 00:07:29,824 Keine Ahnung. 65 00:07:30,324 --> 00:07:32,827 - Hab ich noch nie gemacht. - Ich auch nicht. 66 00:07:38,166 --> 00:07:39,876 Suchen wir Gus und Jepp. 67 00:07:58,144 --> 00:07:59,270 Was ist passiert? 68 00:07:59,270 --> 00:08:00,980 Zhangs Wolfshybride. 69 00:08:01,606 --> 00:08:04,859 Ihre Enkelkinder. Sie wurden auf mich abgerichtet. 70 00:08:04,859 --> 00:08:08,237 Gott. Was stimmt nicht mit den Menschen? 71 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Deine Worte auf dem Band waren richtig. 72 00:08:14,076 --> 00:08:16,496 Seit jemand rausfand, ich war der Erste... 73 00:08:16,496 --> 00:08:18,331 Jagen sie dich unermüdlich. 74 00:08:25,880 --> 00:08:28,424 Wie bist du überhaupt hier hochgekommen? 75 00:08:28,424 --> 00:08:31,010 Es war nicht leicht, aber Großer Mann half. 76 00:08:31,010 --> 00:08:33,221 Er hat mich nach Colorado gebracht. 77 00:08:33,763 --> 00:08:37,433 Und er half mir nach Alaska, nachdem ich von dir in der Höhle träumte. 78 00:08:43,147 --> 00:08:44,524 Du weißt von der Höhle? 79 00:08:46,192 --> 00:08:49,237 Sie... ruft mich. 80 00:08:49,237 --> 00:08:53,366 - Sie ruft mich wohl nach Hause. - Ja, ich weiß. Du hast wohl recht. 81 00:08:54,784 --> 00:08:58,454 Diese Höhle... was immer darin ist... 82 00:09:00,331 --> 00:09:03,459 Die ganze Zeit dachte ich, ich muss dich hier finden, 83 00:09:03,459 --> 00:09:05,628 aber ich muss wohl sie finden. 84 00:09:05,628 --> 00:09:10,007 Vielleicht sagte mir das mein Traum. Wir sollen die Höhle zusammen finden. 85 00:09:10,883 --> 00:09:13,594 Halte dich von der Höhle fern! 86 00:09:18,849 --> 00:09:20,059 Geht's dem Baby gut? 87 00:09:20,059 --> 00:09:22,520 Ja. Ja, alles gut. 88 00:09:22,520 --> 00:09:23,688 Glückwunsch. 89 00:09:23,688 --> 00:09:26,566 Es gibt nichts zu feiern, wenn das Baby kein Mensch ist. 90 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 Die Bedeutung von Zeit ist Ihnen bewusst? 91 00:09:29,694 --> 00:09:32,405 Ja, und wenn die Wissenschaft über Nacht Hybride erzeugt, 92 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 geht das bei Menschen auch. 93 00:09:34,907 --> 00:09:35,992 Ja. 94 00:09:36,867 --> 00:09:41,622 Aber ich fürchte, die Wissenschaft ist heutzutage eher nutzlos, Ms. Zhang. 95 00:09:41,622 --> 00:09:43,791 Ich widmete ihr mein Leben, 96 00:09:44,333 --> 00:09:46,711 und sie brachte mir nur Kummer. 97 00:09:48,588 --> 00:09:50,798 - Schwebt Ihnen etwas anderes vor? - Ja. 98 00:09:56,596 --> 00:09:59,515 Ich biete etwas viel Mächtigeres an. 99 00:10:02,101 --> 00:10:03,477 Ein Blutopfer. 100 00:10:11,193 --> 00:10:13,863 - Wo warst du? - Meine Söhne holen. 101 00:10:13,863 --> 00:10:15,948 Ich weiß, wo der Hirschjunge ist. 102 00:10:19,410 --> 00:10:21,579 VERFOLGE UPLINK-VERBINDUNG... 103 00:10:21,579 --> 00:10:22,538 UPLINK ERFOLGREICH! 104 00:10:22,538 --> 00:10:25,625 Die Jungs spürten ihn auf. Er folgte der Pipeline. 105 00:10:25,625 --> 00:10:27,918 - Sie hatten ihn fast... - Wo ist das? 106 00:10:29,086 --> 00:10:30,421 Junction 18. 107 00:10:31,589 --> 00:10:34,842 - Was macht er da draußen? - Wozu er berufen ist. 108 00:10:35,968 --> 00:10:36,969 Wie ich. 109 00:10:39,388 --> 00:10:40,931 Er geht zu Thackers Höhle. 110 00:10:40,931 --> 00:10:43,684 - Im Schneesturm finden sie nichts. - Doch. 111 00:10:46,145 --> 00:10:49,940 So wie Lachse zum Laichen in ihren Fluss zurückkehren. 112 00:10:49,940 --> 00:10:55,071 So wie Karibu im Frühling in ihre Kalbgebiete ziehen. 113 00:10:59,575 --> 00:11:05,081 James Thacker wollte die Macht dessen freisetzen, was in der Höhle war. 114 00:11:05,081 --> 00:11:06,874 Stattdessen zerstörte er alles. 115 00:11:07,416 --> 00:11:09,293 Um es wieder zu richten, 116 00:11:11,837 --> 00:11:14,131 muss ich Gus opfern, glaube ich. 117 00:11:19,512 --> 00:11:24,392 Gus und ich haben denselben Traum. 118 00:11:26,894 --> 00:11:28,479 Einen Traum von der Höhle. 119 00:11:33,943 --> 00:11:35,736 Aber es gibt Dinge in meinem, 120 00:11:36,987 --> 00:11:40,032 die ich bis jetzt... für mich behalten habe. 121 00:11:42,743 --> 00:11:47,081 Dass Gus durch meine Hand stirbt. 122 00:11:51,836 --> 00:11:56,173 Alles wurde entfesselt, als ich den Hirsch geopfert habe. 123 00:11:56,173 --> 00:11:58,676 Thackers Tagebuch bestätigte es. 124 00:11:59,635 --> 00:12:03,931 Ich glaube, Gus' Blut wird Thackers Taten wiedergutmachen. 125 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 Sodass wieder Menschen geboren werden. 126 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 Und die Seuche für immer ausgerottet wird. 127 00:12:15,067 --> 00:12:18,487 Er ist der Schlüssel... zu allem. 128 00:12:24,994 --> 00:12:27,955 Und wenn er stirbt, haben Sie genau das, 129 00:12:27,955 --> 00:12:30,791 wonach Sie und Ihr Mann gesucht haben. 130 00:12:30,791 --> 00:12:32,585 Ein menschliches Enkelkind. 131 00:12:34,962 --> 00:12:36,005 Einen Erben. 132 00:12:41,761 --> 00:12:43,763 Gebt dem Arzt, was er benötigt. 133 00:12:53,063 --> 00:12:55,608 Ich verstehe nicht. Warum hören wir auf ihn? 134 00:12:55,608 --> 00:12:57,735 Hab Vertrauen, Rosie. 135 00:12:57,735 --> 00:12:59,153 Sie hat recht, Mutter. 136 00:13:00,279 --> 00:13:03,282 Wir brauchen Singh nicht. Wir finden den Jungen ohne ihn. 137 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 Wir haben alles Nötige. 138 00:13:05,534 --> 00:13:08,954 Unterschätzt nie einen verzweifelten Mann. 139 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 Hey, kommt her! Seht euch das an! 140 00:13:15,544 --> 00:13:17,046 Hey, Mann, sieh mal. 141 00:13:20,841 --> 00:13:22,718 Was ist das? 142 00:13:28,682 --> 00:13:30,893 Ich weiß nicht, was in der Höhle ist, 143 00:13:31,644 --> 00:13:33,020 aber ich hole es mir. 144 00:13:35,523 --> 00:13:38,359 - Nein! - Der Zahn muss raus, sonst heilt es nicht. 145 00:13:38,359 --> 00:13:42,154 Ich sterbe lieber, als mir von einem Menschen helfen zu lassen! 146 00:13:44,865 --> 00:13:47,409 Wenn du Menschen so hasst, warum hast du sie gerettet? 147 00:14:07,054 --> 00:14:09,890 Ich wollte einem Kind nicht die Mutter nehmen. 148 00:14:16,105 --> 00:14:17,982 So wie die Welt mir meine nahm. 149 00:14:21,569 --> 00:14:22,945 An diesem Ort hier. 150 00:14:26,365 --> 00:14:27,867 Was ist mit ihr passiert? 151 00:14:28,659 --> 00:14:30,160 Du wurdest hier geboren. 152 00:14:31,620 --> 00:14:32,621 In dieser Kirche. 153 00:14:34,999 --> 00:14:37,543 Du bist Ikiaqs und Nathaniel Burkes Sohn. 154 00:14:40,629 --> 00:14:42,256 Aber das würde bedeuten... 155 00:14:44,008 --> 00:14:45,843 Wie ist das überhaupt möglich? 156 00:14:46,927 --> 00:14:49,930 Meine Knochen sind so alt wie diese Kirche. 157 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 Er lebt seit über 100 Jahren. 158 00:14:53,684 --> 00:14:55,644 Und 100 Jahre lang 159 00:14:56,812 --> 00:15:00,316 hielt ich Menschen wie dich davon ab, diese Höhle zu finden, 160 00:15:00,316 --> 00:15:04,403 damit alles so bleibt, wie es sein soll. 161 00:15:04,403 --> 00:15:08,741 Und jetzt nehme ich den Ort dieser Höhle... 162 00:15:09,658 --> 00:15:11,577 ...mit ins Grab. 163 00:15:17,917 --> 00:15:20,836 - Hast du ein Schmerzmittel? - Im blauen Fläschchen. 164 00:15:30,012 --> 00:15:31,430 Wie heißt du eigentlich? 165 00:15:41,273 --> 00:15:42,399 Ich bin Gus. 166 00:15:44,777 --> 00:15:49,448 Ich dachte, ich wäre der erste Hybrid, aber ich bin froh, dass ich es nicht bin. 167 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 Ich bin erleichtert... 168 00:15:54,828 --> 00:15:56,956 ...dass ich nicht der Letzte war. 169 00:15:56,956 --> 00:15:58,832 Du warst einsam, oder? 170 00:16:01,961 --> 00:16:03,253 Warum sagst du das? 171 00:16:03,253 --> 00:16:04,713 Weil du wie ich bist. 172 00:16:05,839 --> 00:16:07,216 Nur erwachsen. 173 00:16:07,967 --> 00:16:11,011 Nachdem mein Papa starb, war ich auch einsam, 174 00:16:11,011 --> 00:16:14,723 und bis vor Kurzem traf ich nie ein anderes Kind wie mich. 175 00:16:15,557 --> 00:16:19,520 Ich wuchs an einem ähnlichen Ort auf, in einer Hütte in Yellowstone. 176 00:16:21,188 --> 00:16:22,606 Yellowstone? 177 00:16:22,606 --> 00:16:25,609 Mein Papa hat mich dort großgezogen, nur wir zwei. 178 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 Es ist ein magischer Ort 179 00:16:29,905 --> 00:16:31,156 voller Ahornbäume. 180 00:16:33,075 --> 00:16:34,827 Weißt du, was Ahornsirup ist? 181 00:16:34,827 --> 00:16:37,371 Ich bin alt, nicht dumm. 182 00:16:41,959 --> 00:16:45,379 Mein Papa zeigte mir, wie man Baumstämme anzapft. 183 00:16:47,423 --> 00:16:52,094 Zuerst hatte ich Angst, weil ich dachte, ich könnte die Bäume verletzen. 184 00:16:52,094 --> 00:16:56,056 Aber dann sagte Papa, dass Bäume Schmerz anders empfinden als wir, 185 00:16:56,056 --> 00:16:59,685 und obwohl wir anders sind, teilen wir alle dieselbe Welt. 186 00:17:00,227 --> 00:17:02,938 Und Papa sagte, die Bäume sind meine Familie, 187 00:17:02,938 --> 00:17:05,024 der Ahornsirup ist ihr Geschenk. 188 00:17:05,024 --> 00:17:10,029 Obwohl wir allein im Wald waren, war ich dank Papa niemals einsam. 189 00:17:13,282 --> 00:17:14,241 Wo ist er jetzt? 190 00:17:19,455 --> 00:17:23,792 Jemand hat uns angegriffen, und er starb an der Seuche. 191 00:17:25,169 --> 00:17:28,464 Und dann kamen die Last Men und zerstörten unser Zuhause. 192 00:17:29,882 --> 00:17:31,884 Yellowstone war nicht mehr sicher. 193 00:17:36,555 --> 00:17:37,681 Siehst du? 194 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 Die Menschen verdienen diese Welt nicht, Kleiner. 195 00:17:41,602 --> 00:17:44,980 Deshalb darfst du die Höhle nie finden. 196 00:17:44,980 --> 00:17:46,356 Was heißt das? 197 00:17:46,356 --> 00:17:49,443 Die Natur muss ihren Lauf nehmen. 198 00:17:50,694 --> 00:17:54,239 Aber das bedeutet, dass alle sterben werden. 199 00:17:54,239 --> 00:17:56,033 Meine Freunde, meine Mom. 200 00:17:56,033 --> 00:17:58,285 Du hättest sie umsonst gerettet. 201 00:17:58,285 --> 00:17:59,286 Hier. 202 00:18:07,961 --> 00:18:09,505 Ein Walross-Stoßzahn. 203 00:18:10,589 --> 00:18:11,965 Findet ihn für mich. 204 00:18:12,841 --> 00:18:14,510 Er erzählt ihre Geschichte. 205 00:18:31,235 --> 00:18:32,444 Warum halten wir an? 206 00:18:33,070 --> 00:18:35,989 Ich will ohne Ziel nicht zu viel Benzin vergeuden. 207 00:18:35,989 --> 00:18:38,826 - Heißt, wir haben uns verfahren? - Haben wir. 208 00:18:39,660 --> 00:18:41,620 Vielleicht sind Gus und Jepp tot. 209 00:18:41,620 --> 00:18:43,539 Wir sind noch hier. 210 00:18:43,539 --> 00:18:44,957 Wie lange noch? 211 00:18:53,173 --> 00:18:55,092 Ich hätte nie gedacht, erwachsen zu werden. 212 00:18:55,092 --> 00:18:57,094 Aber für dich ist es anders. 213 00:18:58,011 --> 00:19:01,223 Du hast dein ganzes Leben vor dir. Eine Zukunft. 214 00:19:01,223 --> 00:19:02,641 Du kannst alt werden. 215 00:19:02,641 --> 00:19:06,019 Du solltest deine Zeit nicht am Rande der Welt vergeuden. 216 00:19:07,855 --> 00:19:08,897 Mit mir. 217 00:19:18,866 --> 00:19:21,410 Als ich mich in Zhangs Flugzeug schlich, 218 00:19:24,454 --> 00:19:27,416 war ich zwischen den Wolfshybriden eingepfercht. 219 00:19:27,416 --> 00:19:31,503 Sie knurrten und schnappten aus ihren Käfigen. 220 00:19:31,503 --> 00:19:36,300 Sie sahen mich als Feind, obwohl ich ein Hybrid bin, genau wie sie. 221 00:19:37,968 --> 00:19:39,303 Ist das nicht traurig? 222 00:19:47,603 --> 00:19:50,189 Du bist nicht schuld am Tod des Jungen. 223 00:19:58,030 --> 00:20:00,741 Und ich gebe den Wolfsjungen auch keine Schuld. 224 00:20:01,575 --> 00:20:03,118 Ich gebe Zhang die Schuld. 225 00:20:05,162 --> 00:20:07,664 Die sie zu dem machten, sind schuld. 226 00:20:08,957 --> 00:20:10,918 Dass sie sich verloren fühlen. 227 00:20:29,394 --> 00:20:32,773 Mom sagte immer, wenn ich mich verloren fühle, 228 00:20:32,773 --> 00:20:35,859 soll ich hochsehen, weil ich weiß, sie sieht mich. 229 00:20:47,788 --> 00:20:51,625 Wir folgen diesen Sternen, Mom zeigt uns den Weg. 230 00:20:53,669 --> 00:20:55,712 Wie kannst du dir so sicher sein? 231 00:20:56,797 --> 00:20:58,715 Hast du eine bessere Idee? 232 00:21:30,831 --> 00:21:33,083 Da ist es! Birdies Unterkunft. 233 00:21:41,967 --> 00:21:45,762 Ihr Haus in Colorado war um einiges gemütlicher. 234 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 Nuka. 235 00:22:04,865 --> 00:22:08,035 - Ich wusste, du bist hier. - Ich wusste, du kommst. 236 00:22:08,035 --> 00:22:09,745 - Alles in Ordnung? - Absolut. 237 00:22:09,745 --> 00:22:12,039 - Hunger? Birdie ließ Essen da. - Da ist jemand! 238 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Moment mal. 239 00:22:21,048 --> 00:22:23,300 Das sind Odell und die anderen! 240 00:22:27,888 --> 00:22:29,639 Wir wussten nicht, wohin, Si. 241 00:22:31,183 --> 00:22:33,018 Kommt rein, ihr alle. 242 00:22:43,028 --> 00:22:45,864 Kann's kaum erwarten, Großer Mann davon zu erzählen. 243 00:22:46,615 --> 00:22:48,867 Wie groß ist Großer Mann? 244 00:22:48,867 --> 00:22:52,037 Riesig, wie zwei Papas. 245 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 Zwei... 246 00:22:54,706 --> 00:22:56,625 Er scheint dir wichtig zu sein. 247 00:22:57,459 --> 00:23:00,087 Nach Papas Tod hat er mich beschützt. 248 00:23:00,087 --> 00:23:02,130 Er hat für Richard übernommen. 249 00:23:02,714 --> 00:23:07,219 Daher müssen wir zur Höhle. Um ihn vor der Seuche zu schützen. 250 00:23:07,219 --> 00:23:09,346 Ihn, meine Freunde und dich. 251 00:23:11,431 --> 00:23:12,349 Das werden wir. 252 00:23:20,065 --> 00:23:21,358 Gus, ich... 253 00:23:26,279 --> 00:23:27,280 Was? 254 00:23:29,241 --> 00:23:30,242 Gus? 255 00:24:10,782 --> 00:24:12,451 Bring ihn mir. 256 00:24:18,206 --> 00:24:21,042 Zhang und die Cowboys haben alle vertrieben. 257 00:24:21,042 --> 00:24:25,130 Sie verbrauchen den Strom vom Außenposten, um das Biest zu wecken. 258 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 Biest? 259 00:24:26,506 --> 00:24:29,342 Ein alter Ölbohrer, der Raubbau betreibt. 260 00:24:29,342 --> 00:24:32,554 Er saugt alles aus dem Boden. Nichts bleibt zurück. 261 00:24:33,430 --> 00:24:36,516 Und Zhang wird damit das holen, was in der Höhle ist. 262 00:24:36,516 --> 00:24:40,103 Birdie hatte stets Sorge, die Falschen fänden die Höhle. 263 00:24:40,103 --> 00:24:42,939 - Walt wollte sie aufhalten. - Jetzt ist er tot. 264 00:24:42,939 --> 00:24:44,691 Das ist deine Schuld, Siana. 265 00:24:44,691 --> 00:24:47,360 Es ging uns gut, bis du Fremde hergeholt hast. 266 00:24:47,360 --> 00:24:49,446 Ich half Gus, seine Mom zu finden. 267 00:24:56,661 --> 00:24:58,997 Aber das entschuldigt das Fiasko nicht, 268 00:24:58,997 --> 00:25:00,999 das ich wieder beheben werde. 269 00:25:00,999 --> 00:25:03,210 Wie genau willst du das machen? 270 00:25:03,210 --> 00:25:06,004 Wenn wir Zhang angreifen, enden wir wie Walt! 271 00:25:06,004 --> 00:25:09,132 Wenn nicht, erfrieren wir. Wir müssen es versuchen. 272 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 Vergiss es. Wir sollten verhandeln. 273 00:25:11,301 --> 00:25:13,803 Zhang gab uns die Chance, ihn auszuliefern... 274 00:25:13,803 --> 00:25:16,389 Wir nehmen ihn und gucken, was sie sagt. 275 00:25:16,389 --> 00:25:17,390 Vergiss es! 276 00:25:17,390 --> 00:25:19,309 Ich habe nicht mit dir geredet. 277 00:25:20,143 --> 00:25:23,021 Wegen ihm und seinen Freunden verloren wir unser Zuhause. 278 00:25:23,021 --> 00:25:25,941 - Er kann den Preis zahlen. - Ich verpfeife keinen! 279 00:25:25,941 --> 00:25:27,943 Wir sollten nach Fairbanks! 280 00:25:27,943 --> 00:25:30,695 - Beruhigt euch. - Beruhige du dich! 281 00:25:30,695 --> 00:25:32,280 - Wir sind tot. - Nein! 282 00:25:32,280 --> 00:25:34,324 - Das Holz? - Wir stecken fest! 283 00:25:34,324 --> 00:25:36,660 - Wie lange? - Wir können nirgendwohin! 284 00:25:36,660 --> 00:25:38,078 Ich bleibe nicht hier. 285 00:25:38,078 --> 00:25:41,039 - Keiner geht. - Wir sind erledigt, das steht fest! 286 00:25:41,039 --> 00:25:43,208 Mom, was sollen wir tun? 287 00:25:43,208 --> 00:25:44,793 Ganz ruhig, ja? 288 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 Es reicht! 289 00:25:54,302 --> 00:26:00,141 Ich weiß, keiner von euch will das jetzt von mir hören. 290 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 Aber ich weiß, was ihr durchmacht. 291 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 Glaubt mir. 292 00:26:09,568 --> 00:26:13,530 Wenn... die Welt den Bach runtergeht, 293 00:26:14,739 --> 00:26:19,286 macht man instinktiv dicht und kämpft für sich. 294 00:26:20,954 --> 00:26:22,664 So habe ich es immer gemacht. 295 00:26:23,707 --> 00:26:26,835 Ich dachte, ich müsste das tun, um zu überleben. 296 00:26:27,335 --> 00:26:32,424 Aber dann traf ich diesen dürren, kleinen Hybrid, 297 00:26:32,424 --> 00:26:34,426 der zu schnell erwachsen werden musste. 298 00:26:35,844 --> 00:26:38,388 Er sah das Schlimmste der Menschheit. 299 00:26:38,388 --> 00:26:41,600 Er hat allen Grund, uns zu hassen. 300 00:26:42,976 --> 00:26:44,436 Aber das Verrückte ist, 301 00:26:44,936 --> 00:26:48,773 dass er nicht nur das Beste in uns sieht, 302 00:26:49,649 --> 00:26:52,444 sondern auch das Beste in uns vermutet. 303 00:26:54,904 --> 00:26:56,865 Sweet Tooth hat mir gezeigt, 304 00:26:57,616 --> 00:27:02,120 dass wir nicht in einer Welt leben müssen, in der wir für uns selbst kämpfen. 305 00:27:02,996 --> 00:27:08,501 Wir können in einer Welt leben, in der wir füreinander kämpfen. 306 00:27:11,212 --> 00:27:17,010 Wenn wir zusammenarbeiten, bleibt uns vielleicht noch ein Zuhause. 307 00:27:23,350 --> 00:27:24,726 Also, was sagt ihr? 308 00:27:36,071 --> 00:27:37,864 Oh, Scheiße. Ich bin dabei. 309 00:27:38,948 --> 00:27:40,325 War ja klar. 310 00:27:41,117 --> 00:27:41,951 Ich auch. 311 00:27:42,535 --> 00:27:43,536 Und ich. 312 00:27:57,509 --> 00:27:58,385 Na gut. 313 00:28:01,221 --> 00:28:02,055 Gut. 314 00:28:08,561 --> 00:28:09,938 Das wäre also geklärt. 315 00:28:10,980 --> 00:28:13,775 Wir halten Zhang davon ab, das Biest zu stehlen, 316 00:28:13,775 --> 00:28:16,736 und wir schmeißen die Ärsche aus unserem Zuhause. 317 00:28:16,736 --> 00:28:18,655 - Ok! - Ja! 318 00:28:21,825 --> 00:28:23,159 Dürfen wir mit? 319 00:28:23,743 --> 00:28:25,578 Ich fasse es nicht. 320 00:28:26,454 --> 00:28:27,872 Noch mehr Freunde? 321 00:28:32,252 --> 00:28:34,879 Oh mein Gott. Moment mal. 322 00:28:34,879 --> 00:28:36,464 - Wie habt ihr... - Ihre Mom. 323 00:28:37,549 --> 00:28:38,842 Und die Sterne. 324 00:28:43,930 --> 00:28:46,933 Meine Mutter hat das vor ihrem Tod geschnitzt. 325 00:28:50,061 --> 00:28:51,813 Damit ich es nie vergesse. 326 00:28:56,317 --> 00:28:59,320 Thacker hatte die Mission, 327 00:28:59,320 --> 00:29:03,992 ein Heilmittel für alle Krankheiten zu finden, hier in der Arktis. 328 00:29:06,953 --> 00:29:07,954 Und das hat er. 329 00:29:10,790 --> 00:29:12,167 Er fand es... 330 00:29:14,252 --> 00:29:15,670 ...am heiligen Ort. 331 00:29:17,255 --> 00:29:20,216 Er sah und nahm es. 332 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 Aber er wollte mehr. 333 00:29:23,720 --> 00:29:26,806 Er nahm das Blut der Erde, 334 00:29:27,724 --> 00:29:29,893 als gehörte es ihm. 335 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 Als ob es keine Konsequenzen geben würde. 336 00:29:38,276 --> 00:29:40,445 Aber es gibt immer... 337 00:29:42,822 --> 00:29:44,741 ...Konsequenzen. 338 00:29:45,325 --> 00:29:46,326 Die Seuche. 339 00:29:48,703 --> 00:29:52,290 Wenn wir die Höhle finden, können wir die Seuche stoppen. 340 00:29:55,835 --> 00:29:58,087 Das ist nicht das Ende der Geschichte. 341 00:29:59,297 --> 00:30:03,176 Thackers Crew sorgte dafür, dass die Seuche mit ihnen starb. 342 00:30:06,054 --> 00:30:09,682 Aber meine Mutter... entkam. 343 00:30:33,206 --> 00:30:36,042 Meine Mutter starb, als ich noch ein Kind war. 344 00:30:37,210 --> 00:30:39,462 Und ohne ihren Schutz 345 00:30:39,462 --> 00:30:43,299 behandelten mich die Menschen wie ein Tier. 346 00:30:51,307 --> 00:30:52,976 Sie nahmen dir dein Geweih. 347 00:30:56,604 --> 00:30:59,399 Sie dachten, diese Welt gehörte ihnen allein. 348 00:31:00,608 --> 00:31:01,609 Gier. 349 00:31:02,652 --> 00:31:03,820 Thackers Sünde... 350 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 ...ist die Sünde der Menschheit. 351 00:31:11,744 --> 00:31:15,498 Menschen sind die Krankheit, Gus. 352 00:31:19,252 --> 00:31:22,338 Die Seuche ist das Heilmittel. 353 00:31:32,307 --> 00:31:33,141 Nein. 354 00:31:34,475 --> 00:31:37,270 Es gibt gute Menschen. Für sie lohnt sich der Kampf. 355 00:31:37,270 --> 00:31:40,106 Papa und Bear und Großer Mann. 356 00:31:41,232 --> 00:31:42,775 Sag es ihm. 357 00:31:42,775 --> 00:31:44,193 Und wenn er recht hat? 358 00:31:45,987 --> 00:31:48,615 Wenn die Menschen sich nicht verändert haben? 359 00:31:50,158 --> 00:31:51,159 Aber... 360 00:31:51,159 --> 00:31:53,369 Wenn die arktische Nacht endet... 361 00:31:56,331 --> 00:32:00,126 ...wird die Sonne endlich wieder scheinen, 362 00:32:01,252 --> 00:32:04,631 auf eine Welt ohne Menschen. 363 00:32:07,425 --> 00:32:10,595 Und alles wird gut. 364 00:32:13,598 --> 00:32:15,850 Du hast uns deine Geschichte erzählt. 365 00:32:17,769 --> 00:32:19,062 Sag uns deinen Namen. 366 00:32:19,896 --> 00:32:21,731 Vor langer Zeit... 367 00:32:24,651 --> 00:32:28,363 ...nannte mich meine Mutter Munaqsriri. 368 00:32:32,617 --> 00:32:34,243 Ihren kleinen Munaq. 369 00:32:37,080 --> 00:32:38,122 Wächter. 370 00:32:49,926 --> 00:32:50,927 Mutter. 371 00:33:08,444 --> 00:33:11,114 Warum musstest du mich verlassen? 372 00:33:14,409 --> 00:33:15,868 Ich brauchte dich... 373 00:33:18,287 --> 00:33:20,123 ...um mich zu beschützen. 374 00:34:21,726 --> 00:34:24,270 Los, Jungs. Schmeißen wir das Ding an. 375 00:34:29,776 --> 00:34:33,571 "Erstaunlich, was man für jemanden tun kann, den man liebt." 376 00:34:35,323 --> 00:34:37,575 Das sagten Sie auf einem Ihrer Bänder. 377 00:34:43,790 --> 00:34:46,042 Wir haben beide Ehepartner verloren. 378 00:34:50,505 --> 00:34:52,048 Ich bin wegen meines Mannes hier. 379 00:34:52,048 --> 00:34:55,718 Ich nehme an, Sie wegen Ihrer Frau? 380 00:34:59,597 --> 00:35:02,934 Rani hat mir alles bedeutet. 381 00:35:03,643 --> 00:35:08,106 Alles hing davon ab, ob sie lebte oder starb. 382 00:35:09,190 --> 00:35:13,861 Und als ich sie verlor, verlor das Leben seinen Sinn. 383 00:35:17,865 --> 00:35:19,867 Aber etwas... 384 00:35:22,370 --> 00:35:23,913 ...hielt mich dann am Leben, 385 00:35:23,913 --> 00:35:27,959 weil meine Bestimmung in diesem Leben noch nicht erfüllt war. 386 00:35:29,961 --> 00:35:32,630 Zu viele karmische Schulden, wenn man so will. 387 00:35:38,261 --> 00:35:44,684 Wenn Gus' Tötung in der Höhle das Ende der Seuche bedeutet, 388 00:35:46,644 --> 00:35:48,771 wird meine Bestimmung erfüllt sein. 389 00:35:50,773 --> 00:35:55,444 Dann ist meine Weste vielleicht wieder rein, und ich... 390 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 ...kann... 391 00:35:59,782 --> 00:36:01,534 ...wieder zu Rani gehen. 392 00:36:02,785 --> 00:36:04,954 Ohne unsere Familie sind wir nichts. 393 00:36:06,164 --> 00:36:08,708 Ma'am? Der Sturm flaut ab. 394 00:36:11,878 --> 00:36:16,883 Was auch passiert, versprechen Sie, dass ich es tue. 395 00:36:23,181 --> 00:36:25,057 - Aufbruch! - Los! 396 00:36:38,988 --> 00:36:41,532 Du bleibst und machst das Ding startklar. 397 00:36:41,532 --> 00:36:44,452 Gute Leistung, Rosie, beim Auffinden des Hirschjungen. 398 00:36:44,452 --> 00:36:49,290 Jetzt musst du das für mich tun und auf meinen Anruf warten. 399 00:36:49,874 --> 00:36:53,336 Du wirst uns stolz machen, mich und deinen Dad. 400 00:37:34,502 --> 00:37:36,003 Mami ist da. 401 00:37:39,757 --> 00:37:40,633 Hey. 402 00:37:41,217 --> 00:37:42,051 Hey. 403 00:37:51,352 --> 00:37:52,603 Tut mir leid. 404 00:37:53,646 --> 00:37:57,483 Das mit Bruno. Er hatte das nicht verdient. 405 00:37:59,485 --> 00:38:02,321 Du musst nicht so tun, als wären sie dir wichtig. 406 00:38:02,822 --> 00:38:03,739 Nein. 407 00:38:05,032 --> 00:38:07,034 Du musst so tun, als wären sie dir egal. 408 00:38:38,357 --> 00:38:39,191 Eine Karte. 409 00:38:43,195 --> 00:38:44,447 Und da ist die Höhle. 410 00:38:47,783 --> 00:38:49,160 So finden wir sie. 411 00:38:51,120 --> 00:38:54,582 Diese Berge sind nördlich von hier. Wir sind ganz nah. 412 00:38:55,124 --> 00:39:00,713 All die Jahre, die ich danach suchte, hast nur du gefehlt am Ende. 413 00:39:01,881 --> 00:39:05,885 Jetzt können wir das zu Ende bringen, weswegen du herkamst. Zusammen. 414 00:39:10,473 --> 00:39:15,561 Weißt du, Gus, bevor Munaq mich fand, bevor du herkamst, 415 00:39:16,145 --> 00:39:18,731 war ich auf dem Weg nach Colorado zu dir. 416 00:39:19,857 --> 00:39:20,733 Wirklich? 417 00:39:22,860 --> 00:39:23,986 Du hast aufgegeben? 418 00:39:27,990 --> 00:39:28,908 Ja. 419 00:39:30,159 --> 00:39:34,163 All die Jahre Suche nach dem Heilmittel führten mich nur hierher. 420 00:39:36,165 --> 00:39:39,377 All die Jahre, die ich mit dir hätte verbringen können. 421 00:39:41,962 --> 00:39:43,089 Ich bin jetzt hier. 422 00:39:47,676 --> 00:39:49,220 Versprich mir etwas. 423 00:39:50,346 --> 00:39:52,348 Falls mir je etwas zustößt, 424 00:39:53,099 --> 00:39:55,768 lass deine Geschichte nicht wie Munaqs enden. 425 00:39:58,604 --> 00:39:59,563 Versprochen. 426 00:40:12,284 --> 00:40:14,787 Wir kennen diesen Ort viel besser als sie. 427 00:40:14,787 --> 00:40:16,872 Sorgen wir dafür, dass sie es nie vergessen. 428 00:40:17,748 --> 00:40:19,583 Gleich geht die Sonne unter. 429 00:40:19,583 --> 00:40:22,461 Und ich habe vor, sie wiederzusehen. 430 00:40:23,462 --> 00:40:25,297 - Also... - Was machst du hier? 431 00:40:25,297 --> 00:40:27,550 Sie dürfen keinen Strom anzapfen... 432 00:40:27,550 --> 00:40:30,302 Gus. Er ist irgendwo da draußen. 433 00:40:30,302 --> 00:40:32,805 Los. Los, wir packen das. 434 00:40:32,805 --> 00:40:34,723 Gus weiß, was zu tun ist. 435 00:40:35,224 --> 00:40:36,559 Er braucht mich nicht. 436 00:40:38,102 --> 00:40:39,478 Brauchst du ihn nicht? 437 00:40:40,312 --> 00:40:43,315 Wenn wir überleben wollen, müssen wir sie aufhalten. 438 00:40:43,315 --> 00:40:46,110 Und das tun wir, indem wir das Biest aufhalten. 439 00:41:08,924 --> 00:41:11,635 MUTTER 440 00:41:30,738 --> 00:41:37,495 POLARNACHT COUNTDOWN 441 00:42:40,683 --> 00:42:41,684 Mom? 442 00:42:42,851 --> 00:42:44,520 Ja? Bist du bereit? 443 00:42:44,520 --> 00:42:45,521 Ja. 444 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 Dann los. 445 00:44:25,663 --> 00:44:27,623 Untertitel von: Whenke Killmer