1
00:00:34,159 --> 00:00:36,578
Die Menschheit hat eine lange Geschichte.
2
00:00:37,746 --> 00:00:39,330
Aber Hybride auch.
3
00:00:39,998 --> 00:00:43,835
Eine längere, als den meisten klar ist.
4
00:00:44,961 --> 00:00:47,213
Ikiaq, sie warten draußen.
5
00:00:50,550 --> 00:00:51,801
Du kannst nicht mit.
6
00:00:57,057 --> 00:00:58,725
Ich sprach mit den anderen.
7
00:00:59,392 --> 00:01:02,312
Es liegt nicht an dir, sondern an ihm.
Sie sagen...
8
00:01:02,312 --> 00:01:06,608
Mein Sohn ist nicht vom Teufel besessen.
Er teilt den Geist des Tuttus.
9
00:01:06,608 --> 00:01:07,650
Tut mir leid.
10
00:01:08,693 --> 00:01:10,987
Ich ließ dir entbehrbare Vorräte da.
11
00:01:11,571 --> 00:01:13,156
Mehr kann ich nicht tun.
12
00:01:17,786 --> 00:01:19,204
Möge Gott mit euch sein.
13
00:01:41,309 --> 00:01:44,312
Alles wird gut, Munaqsriri.
14
00:01:45,021 --> 00:01:49,859
Die Welt ist noch nicht bereit für dich.
15
00:01:50,860 --> 00:01:56,991
Aber irgendwann wird sie es sein.
16
00:02:00,745 --> 00:02:03,915
Die Geschichte des Kindes
war nicht einfach,
17
00:02:05,542 --> 00:02:07,210
aber sie war wichtig.
18
00:02:08,711 --> 00:02:11,464
Weil es nicht nur sein Vermächtnis war.
19
00:02:13,299 --> 00:02:14,717
Es war das der Welt.
20
00:02:23,226 --> 00:02:24,352
Wer bist du?
21
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Warum hast du mir geholfen?
22
00:02:30,817 --> 00:02:32,026
Herzschlag.
23
00:02:36,197 --> 00:02:37,407
Hörst du ihn auch?
24
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Wo gehen wir hin?
25
00:02:47,709 --> 00:02:49,002
Nach Hause!
26
00:03:34,464 --> 00:03:36,758
Hier. Drück weiter.
27
00:03:48,770 --> 00:03:50,146
Was soll ich jetzt tun?
28
00:03:57,946 --> 00:03:58,821
Wer ist da?
29
00:04:09,082 --> 00:04:09,916
Gus?
30
00:04:13,378 --> 00:04:14,254
Mom.
31
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Oh mein Gott. Sieh dich an.
32
00:04:34,774 --> 00:04:35,900
Du bist echt.
33
00:04:38,361 --> 00:04:39,445
Du auch.
34
00:04:46,995 --> 00:04:48,288
Er hat mich gerettet.
35
00:04:51,165 --> 00:04:52,834
Aber er ist schwer verletzt.
36
00:04:59,257 --> 00:05:00,383
Komm mit.
37
00:05:19,777 --> 00:05:23,573
Ich hätte Singh in Idaho lassen sollen,
als ich die Chance hatte.
38
00:05:23,573 --> 00:05:26,242
Er führt Zhang
wahrscheinlich direkt zu Gus.
39
00:05:32,373 --> 00:05:33,458
Walt hatte recht.
40
00:05:35,043 --> 00:05:37,879
Ich habe die Probleme
der Welt hineingelassen.
41
00:05:37,879 --> 00:05:42,467
Sorry, dass wir euch da mit reinziehen...
Aber danke für unsere Rettung.
42
00:05:54,103 --> 00:05:55,813
Die machen es sich bequem.
43
00:05:56,481 --> 00:05:58,232
Wir können nicht hierbleiben.
44
00:05:58,232 --> 00:06:01,152
Ich muss Nuka finden.
Erwischen die Monster sie...
45
00:06:01,152 --> 00:06:02,653
Wo könnte sie hin sein?
46
00:06:06,824 --> 00:06:07,658
Mir nach.
47
00:06:07,658 --> 00:06:11,662
POLARNACHT COUNTDOWN
48
00:06:19,128 --> 00:06:21,964
Zusammenpacken und zum Außenposten!
49
00:06:21,964 --> 00:06:23,883
- Los!
- Zum Außenposten!
50
00:06:23,883 --> 00:06:25,134
Auf geht's!
51
00:06:27,595 --> 00:06:30,556
Wir müssen los,
bevor sie merken, dass ich weg bin.
52
00:06:31,099 --> 00:06:33,184
Da lang geht nicht. Komm.
53
00:06:36,020 --> 00:06:37,188
Wir sind startklar.
54
00:06:41,359 --> 00:06:42,276
Wir müssen los!
55
00:06:42,902 --> 00:06:44,278
Wer ist das?
56
00:06:44,278 --> 00:06:47,031
- Kennst du ihn?
- Dachte ich. Großer Irrtum.
57
00:06:56,499 --> 00:06:58,376
Warum hast du nicht gekämpft?
58
00:07:01,170 --> 00:07:02,171
Ich log ihn an.
59
00:07:03,548 --> 00:07:05,633
Ließ ihn an einem üblen Ort zurück.
60
00:07:06,759 --> 00:07:08,302
Tu so was nie.
61
00:07:10,012 --> 00:07:14,434
Jetzt hat er keinen mehr.
Er weiß nicht, wofür er überhaupt kämpft.
62
00:07:16,477 --> 00:07:19,355
Wir brauchen ein Fahrzeug,
sonst sind alle weg.
63
00:07:27,572 --> 00:07:28,739
Alles klar?
64
00:07:28,739 --> 00:07:29,824
Keine Ahnung.
65
00:07:30,324 --> 00:07:32,827
- Hab ich noch nie gemacht.
- Ich auch nicht.
66
00:07:38,166 --> 00:07:39,876
Suchen wir Gus und Jepp.
67
00:07:58,144 --> 00:07:59,270
Was ist passiert?
68
00:07:59,270 --> 00:08:00,980
Zhangs Wolfshybride.
69
00:08:01,606 --> 00:08:04,859
Ihre Enkelkinder.
Sie wurden auf mich abgerichtet.
70
00:08:04,859 --> 00:08:08,237
Gott. Was stimmt nicht mit den Menschen?
71
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
Deine Worte auf dem Band waren richtig.
72
00:08:14,076 --> 00:08:16,496
Seit jemand rausfand, ich war der Erste...
73
00:08:16,496 --> 00:08:18,331
Jagen sie dich unermüdlich.
74
00:08:25,880 --> 00:08:28,424
Wie bist du überhaupt hier hochgekommen?
75
00:08:28,424 --> 00:08:31,010
Es war nicht leicht,
aber Großer Mann half.
76
00:08:31,010 --> 00:08:33,221
Er hat mich nach Colorado gebracht.
77
00:08:33,763 --> 00:08:37,433
Und er half mir nach Alaska,
nachdem ich von dir in der Höhle träumte.
78
00:08:43,147 --> 00:08:44,524
Du weißt von der Höhle?
79
00:08:46,192 --> 00:08:49,237
Sie... ruft mich.
80
00:08:49,237 --> 00:08:53,366
- Sie ruft mich wohl nach Hause.
- Ja, ich weiß. Du hast wohl recht.
81
00:08:54,784 --> 00:08:58,454
Diese Höhle... was immer darin ist...
82
00:09:00,331 --> 00:09:03,459
Die ganze Zeit dachte ich,
ich muss dich hier finden,
83
00:09:03,459 --> 00:09:05,628
aber ich muss wohl sie finden.
84
00:09:05,628 --> 00:09:10,007
Vielleicht sagte mir das mein Traum.
Wir sollen die Höhle zusammen finden.
85
00:09:10,883 --> 00:09:13,594
Halte dich von der Höhle fern!
86
00:09:18,849 --> 00:09:20,059
Geht's dem Baby gut?
87
00:09:20,059 --> 00:09:22,520
Ja. Ja, alles gut.
88
00:09:22,520 --> 00:09:23,688
Glückwunsch.
89
00:09:23,688 --> 00:09:26,566
Es gibt nichts zu feiern,
wenn das Baby kein Mensch ist.
90
00:09:26,566 --> 00:09:29,694
Die Bedeutung von Zeit ist Ihnen bewusst?
91
00:09:29,694 --> 00:09:32,405
Ja, und wenn die Wissenschaft
über Nacht Hybride erzeugt,
92
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
geht das bei Menschen auch.
93
00:09:34,907 --> 00:09:35,992
Ja.
94
00:09:36,867 --> 00:09:41,622
Aber ich fürchte, die Wissenschaft ist
heutzutage eher nutzlos, Ms. Zhang.
95
00:09:41,622 --> 00:09:43,791
Ich widmete ihr mein Leben,
96
00:09:44,333 --> 00:09:46,711
und sie brachte mir nur Kummer.
97
00:09:48,588 --> 00:09:50,798
- Schwebt Ihnen etwas anderes vor?
- Ja.
98
00:09:56,596 --> 00:09:59,515
Ich biete etwas viel Mächtigeres an.
99
00:10:02,101 --> 00:10:03,477
Ein Blutopfer.
100
00:10:11,193 --> 00:10:13,863
- Wo warst du?
- Meine Söhne holen.
101
00:10:13,863 --> 00:10:15,948
Ich weiß, wo der Hirschjunge ist.
102
00:10:19,410 --> 00:10:21,579
VERFOLGE UPLINK-VERBINDUNG...
103
00:10:21,579 --> 00:10:22,538
UPLINK ERFOLGREICH!
104
00:10:22,538 --> 00:10:25,625
Die Jungs spürten ihn auf.
Er folgte der Pipeline.
105
00:10:25,625 --> 00:10:27,918
- Sie hatten ihn fast...
- Wo ist das?
106
00:10:29,086 --> 00:10:30,421
Junction 18.
107
00:10:31,589 --> 00:10:34,842
- Was macht er da draußen?
- Wozu er berufen ist.
108
00:10:35,968 --> 00:10:36,969
Wie ich.
109
00:10:39,388 --> 00:10:40,931
Er geht zu Thackers Höhle.
110
00:10:40,931 --> 00:10:43,684
- Im Schneesturm finden sie nichts.
- Doch.
111
00:10:46,145 --> 00:10:49,940
So wie Lachse zum Laichen
in ihren Fluss zurückkehren.
112
00:10:49,940 --> 00:10:55,071
So wie Karibu im Frühling
in ihre Kalbgebiete ziehen.
113
00:10:59,575 --> 00:11:05,081
James Thacker wollte die Macht
dessen freisetzen, was in der Höhle war.
114
00:11:05,081 --> 00:11:06,874
Stattdessen zerstörte er alles.
115
00:11:07,416 --> 00:11:09,293
Um es wieder zu richten,
116
00:11:11,837 --> 00:11:14,131
muss ich Gus opfern, glaube ich.
117
00:11:19,512 --> 00:11:24,392
Gus und ich haben denselben Traum.
118
00:11:26,894 --> 00:11:28,479
Einen Traum von der Höhle.
119
00:11:33,943 --> 00:11:35,736
Aber es gibt Dinge in meinem,
120
00:11:36,987 --> 00:11:40,032
die ich bis jetzt... für mich behalten habe.
121
00:11:42,743 --> 00:11:47,081
Dass Gus durch meine Hand stirbt.
122
00:11:51,836 --> 00:11:56,173
Alles wurde entfesselt,
als ich den Hirsch geopfert habe.
123
00:11:56,173 --> 00:11:58,676
Thackers Tagebuch bestätigte es.
124
00:11:59,635 --> 00:12:03,931
Ich glaube, Gus' Blut
wird Thackers Taten wiedergutmachen.
125
00:12:05,391 --> 00:12:08,144
Sodass wieder Menschen geboren werden.
126
00:12:09,770 --> 00:12:12,440
Und die Seuche für immer ausgerottet wird.
127
00:12:15,067 --> 00:12:18,487
Er ist der Schlüssel... zu allem.
128
00:12:24,994 --> 00:12:27,955
Und wenn er stirbt, haben Sie genau das,
129
00:12:27,955 --> 00:12:30,791
wonach Sie und Ihr Mann gesucht haben.
130
00:12:30,791 --> 00:12:32,585
Ein menschliches Enkelkind.
131
00:12:34,962 --> 00:12:36,005
Einen Erben.
132
00:12:41,761 --> 00:12:43,763
Gebt dem Arzt, was er benötigt.
133
00:12:53,063 --> 00:12:55,608
Ich verstehe nicht.
Warum hören wir auf ihn?
134
00:12:55,608 --> 00:12:57,735
Hab Vertrauen, Rosie.
135
00:12:57,735 --> 00:12:59,153
Sie hat recht, Mutter.
136
00:13:00,279 --> 00:13:03,282
Wir brauchen Singh nicht.
Wir finden den Jungen ohne ihn.
137
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
Wir haben alles Nötige.
138
00:13:05,534 --> 00:13:08,954
Unterschätzt nie einen verzweifelten Mann.
139
00:13:09,955 --> 00:13:11,957
Hey, kommt her! Seht euch das an!
140
00:13:15,544 --> 00:13:17,046
Hey, Mann, sieh mal.
141
00:13:20,841 --> 00:13:22,718
Was ist das?
142
00:13:28,682 --> 00:13:30,893
Ich weiß nicht, was in der Höhle ist,
143
00:13:31,644 --> 00:13:33,020
aber ich hole es mir.
144
00:13:35,523 --> 00:13:38,359
- Nein!
- Der Zahn muss raus, sonst heilt es nicht.
145
00:13:38,359 --> 00:13:42,154
Ich sterbe lieber, als mir
von einem Menschen helfen zu lassen!
146
00:13:44,865 --> 00:13:47,409
Wenn du Menschen so hasst,
warum hast du sie gerettet?
147
00:14:07,054 --> 00:14:09,890
Ich wollte einem Kind
nicht die Mutter nehmen.
148
00:14:16,105 --> 00:14:17,982
So wie die Welt mir meine nahm.
149
00:14:21,569 --> 00:14:22,945
An diesem Ort hier.
150
00:14:26,365 --> 00:14:27,867
Was ist mit ihr passiert?
151
00:14:28,659 --> 00:14:30,160
Du wurdest hier geboren.
152
00:14:31,620 --> 00:14:32,621
In dieser Kirche.
153
00:14:34,999 --> 00:14:37,543
Du bist Ikiaqs und Nathaniel Burkes Sohn.
154
00:14:40,629 --> 00:14:42,256
Aber das würde bedeuten...
155
00:14:44,008 --> 00:14:45,843
Wie ist das überhaupt möglich?
156
00:14:46,927 --> 00:14:49,930
Meine Knochen sind so alt
wie diese Kirche.
157
00:14:51,432 --> 00:14:53,684
Er lebt seit über 100 Jahren.
158
00:14:53,684 --> 00:14:55,644
Und 100 Jahre lang
159
00:14:56,812 --> 00:15:00,316
hielt ich Menschen wie dich davon ab,
diese Höhle zu finden,
160
00:15:00,316 --> 00:15:04,403
damit alles so bleibt, wie es sein soll.
161
00:15:04,403 --> 00:15:08,741
Und jetzt nehme ich den Ort dieser Höhle...
162
00:15:09,658 --> 00:15:11,577
...mit ins Grab.
163
00:15:17,917 --> 00:15:20,836
- Hast du ein Schmerzmittel?
- Im blauen Fläschchen.
164
00:15:30,012 --> 00:15:31,430
Wie heißt du eigentlich?
165
00:15:41,273 --> 00:15:42,399
Ich bin Gus.
166
00:15:44,777 --> 00:15:49,448
Ich dachte, ich wäre der erste Hybrid,
aber ich bin froh, dass ich es nicht bin.
167
00:15:50,157 --> 00:15:52,826
Ich bin erleichtert...
168
00:15:54,828 --> 00:15:56,956
...dass ich nicht der Letzte war.
169
00:15:56,956 --> 00:15:58,832
Du warst einsam, oder?
170
00:16:01,961 --> 00:16:03,253
Warum sagst du das?
171
00:16:03,253 --> 00:16:04,713
Weil du wie ich bist.
172
00:16:05,839 --> 00:16:07,216
Nur erwachsen.
173
00:16:07,967 --> 00:16:11,011
Nachdem mein Papa starb,
war ich auch einsam,
174
00:16:11,011 --> 00:16:14,723
und bis vor Kurzem traf ich nie
ein anderes Kind wie mich.
175
00:16:15,557 --> 00:16:19,520
Ich wuchs an einem ähnlichen Ort auf,
in einer Hütte in Yellowstone.
176
00:16:21,188 --> 00:16:22,606
Yellowstone?
177
00:16:22,606 --> 00:16:25,609
Mein Papa hat mich dort großgezogen,
nur wir zwei.
178
00:16:26,777 --> 00:16:28,821
Es ist ein magischer Ort
179
00:16:29,905 --> 00:16:31,156
voller Ahornbäume.
180
00:16:33,075 --> 00:16:34,827
Weißt du, was Ahornsirup ist?
181
00:16:34,827 --> 00:16:37,371
Ich bin alt, nicht dumm.
182
00:16:41,959 --> 00:16:45,379
Mein Papa zeigte mir,
wie man Baumstämme anzapft.
183
00:16:47,423 --> 00:16:52,094
Zuerst hatte ich Angst, weil ich dachte,
ich könnte die Bäume verletzen.
184
00:16:52,094 --> 00:16:56,056
Aber dann sagte Papa, dass Bäume
Schmerz anders empfinden als wir,
185
00:16:56,056 --> 00:16:59,685
und obwohl wir anders sind,
teilen wir alle dieselbe Welt.
186
00:17:00,227 --> 00:17:02,938
Und Papa sagte,
die Bäume sind meine Familie,
187
00:17:02,938 --> 00:17:05,024
der Ahornsirup ist ihr Geschenk.
188
00:17:05,024 --> 00:17:10,029
Obwohl wir allein im Wald waren,
war ich dank Papa niemals einsam.
189
00:17:13,282 --> 00:17:14,241
Wo ist er jetzt?
190
00:17:19,455 --> 00:17:23,792
Jemand hat uns angegriffen,
und er starb an der Seuche.
191
00:17:25,169 --> 00:17:28,464
Und dann kamen die Last Men
und zerstörten unser Zuhause.
192
00:17:29,882 --> 00:17:31,884
Yellowstone war nicht mehr sicher.
193
00:17:36,555 --> 00:17:37,681
Siehst du?
194
00:17:38,724 --> 00:17:40,934
Die Menschen
verdienen diese Welt nicht, Kleiner.
195
00:17:41,602 --> 00:17:44,980
Deshalb darfst du die Höhle nie finden.
196
00:17:44,980 --> 00:17:46,356
Was heißt das?
197
00:17:46,356 --> 00:17:49,443
Die Natur muss ihren Lauf nehmen.
198
00:17:50,694 --> 00:17:54,239
Aber das bedeutet,
dass alle sterben werden.
199
00:17:54,239 --> 00:17:56,033
Meine Freunde, meine Mom.
200
00:17:56,033 --> 00:17:58,285
Du hättest sie umsonst gerettet.
201
00:17:58,285 --> 00:17:59,286
Hier.
202
00:18:07,961 --> 00:18:09,505
Ein Walross-Stoßzahn.
203
00:18:10,589 --> 00:18:11,965
Findet ihn für mich.
204
00:18:12,841 --> 00:18:14,510
Er erzählt ihre Geschichte.
205
00:18:31,235 --> 00:18:32,444
Warum halten wir an?
206
00:18:33,070 --> 00:18:35,989
Ich will ohne Ziel
nicht zu viel Benzin vergeuden.
207
00:18:35,989 --> 00:18:38,826
- Heißt, wir haben uns verfahren?
- Haben wir.
208
00:18:39,660 --> 00:18:41,620
Vielleicht sind Gus und Jepp tot.
209
00:18:41,620 --> 00:18:43,539
Wir sind noch hier.
210
00:18:43,539 --> 00:18:44,957
Wie lange noch?
211
00:18:53,173 --> 00:18:55,092
Ich hätte nie gedacht,
erwachsen zu werden.
212
00:18:55,092 --> 00:18:57,094
Aber für dich ist es anders.
213
00:18:58,011 --> 00:19:01,223
Du hast dein ganzes Leben vor dir.
Eine Zukunft.
214
00:19:01,223 --> 00:19:02,641
Du kannst alt werden.
215
00:19:02,641 --> 00:19:06,019
Du solltest deine Zeit nicht
am Rande der Welt vergeuden.
216
00:19:07,855 --> 00:19:08,897
Mit mir.
217
00:19:18,866 --> 00:19:21,410
Als ich mich in Zhangs Flugzeug schlich,
218
00:19:24,454 --> 00:19:27,416
war ich zwischen
den Wolfshybriden eingepfercht.
219
00:19:27,416 --> 00:19:31,503
Sie knurrten und schnappten
aus ihren Käfigen.
220
00:19:31,503 --> 00:19:36,300
Sie sahen mich als Feind,
obwohl ich ein Hybrid bin, genau wie sie.
221
00:19:37,968 --> 00:19:39,303
Ist das nicht traurig?
222
00:19:47,603 --> 00:19:50,189
Du bist nicht schuld am Tod des Jungen.
223
00:19:58,030 --> 00:20:00,741
Und ich gebe den Wolfsjungen
auch keine Schuld.
224
00:20:01,575 --> 00:20:03,118
Ich gebe Zhang die Schuld.
225
00:20:05,162 --> 00:20:07,664
Die sie zu dem machten, sind schuld.
226
00:20:08,957 --> 00:20:10,918
Dass sie sich verloren fühlen.
227
00:20:29,394 --> 00:20:32,773
Mom sagte immer,
wenn ich mich verloren fühle,
228
00:20:32,773 --> 00:20:35,859
soll ich hochsehen,
weil ich weiß, sie sieht mich.
229
00:20:47,788 --> 00:20:51,625
Wir folgen diesen Sternen,
Mom zeigt uns den Weg.
230
00:20:53,669 --> 00:20:55,712
Wie kannst du dir so sicher sein?
231
00:20:56,797 --> 00:20:58,715
Hast du eine bessere Idee?
232
00:21:30,831 --> 00:21:33,083
Da ist es! Birdies Unterkunft.
233
00:21:41,967 --> 00:21:45,762
Ihr Haus in Colorado
war um einiges gemütlicher.
234
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
Nuka.
235
00:22:04,865 --> 00:22:08,035
- Ich wusste, du bist hier.
- Ich wusste, du kommst.
236
00:22:08,035 --> 00:22:09,745
- Alles in Ordnung?
- Absolut.
237
00:22:09,745 --> 00:22:12,039
- Hunger? Birdie ließ Essen da.
- Da ist jemand!
238
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Moment mal.
239
00:22:21,048 --> 00:22:23,300
Das sind Odell und die anderen!
240
00:22:27,888 --> 00:22:29,639
Wir wussten nicht, wohin, Si.
241
00:22:31,183 --> 00:22:33,018
Kommt rein, ihr alle.
242
00:22:43,028 --> 00:22:45,864
Kann's kaum erwarten,
Großer Mann davon zu erzählen.
243
00:22:46,615 --> 00:22:48,867
Wie groß ist Großer Mann?
244
00:22:48,867 --> 00:22:52,037
Riesig, wie zwei Papas.
245
00:22:52,829 --> 00:22:53,830
Zwei...
246
00:22:54,706 --> 00:22:56,625
Er scheint dir wichtig zu sein.
247
00:22:57,459 --> 00:23:00,087
Nach Papas Tod hat er mich beschützt.
248
00:23:00,087 --> 00:23:02,130
Er hat für Richard übernommen.
249
00:23:02,714 --> 00:23:07,219
Daher müssen wir zur Höhle.
Um ihn vor der Seuche zu schützen.
250
00:23:07,219 --> 00:23:09,346
Ihn, meine Freunde und dich.
251
00:23:11,431 --> 00:23:12,349
Das werden wir.
252
00:23:20,065 --> 00:23:21,358
Gus, ich...
253
00:23:26,279 --> 00:23:27,280
Was?
254
00:23:29,241 --> 00:23:30,242
Gus?
255
00:24:10,782 --> 00:24:12,451
Bring ihn mir.
256
00:24:18,206 --> 00:24:21,042
Zhang und die Cowboys
haben alle vertrieben.
257
00:24:21,042 --> 00:24:25,130
Sie verbrauchen den Strom vom Außenposten,
um das Biest zu wecken.
258
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Biest?
259
00:24:26,506 --> 00:24:29,342
Ein alter Ölbohrer, der Raubbau betreibt.
260
00:24:29,342 --> 00:24:32,554
Er saugt alles aus dem Boden.
Nichts bleibt zurück.
261
00:24:33,430 --> 00:24:36,516
Und Zhang wird damit das holen,
was in der Höhle ist.
262
00:24:36,516 --> 00:24:40,103
Birdie hatte stets Sorge,
die Falschen fänden die Höhle.
263
00:24:40,103 --> 00:24:42,939
- Walt wollte sie aufhalten.
- Jetzt ist er tot.
264
00:24:42,939 --> 00:24:44,691
Das ist deine Schuld, Siana.
265
00:24:44,691 --> 00:24:47,360
Es ging uns gut,
bis du Fremde hergeholt hast.
266
00:24:47,360 --> 00:24:49,446
Ich half Gus, seine Mom zu finden.
267
00:24:56,661 --> 00:24:58,997
Aber das entschuldigt das Fiasko nicht,
268
00:24:58,997 --> 00:25:00,999
das ich wieder beheben werde.
269
00:25:00,999 --> 00:25:03,210
Wie genau willst du das machen?
270
00:25:03,210 --> 00:25:06,004
Wenn wir Zhang angreifen,
enden wir wie Walt!
271
00:25:06,004 --> 00:25:09,132
Wenn nicht, erfrieren wir.
Wir müssen es versuchen.
272
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
Vergiss es. Wir sollten verhandeln.
273
00:25:11,301 --> 00:25:13,803
Zhang gab uns die Chance,
ihn auszuliefern...
274
00:25:13,803 --> 00:25:16,389
Wir nehmen ihn und gucken, was sie sagt.
275
00:25:16,389 --> 00:25:17,390
Vergiss es!
276
00:25:17,390 --> 00:25:19,309
Ich habe nicht mit dir geredet.
277
00:25:20,143 --> 00:25:23,021
Wegen ihm und seinen Freunden
verloren wir unser Zuhause.
278
00:25:23,021 --> 00:25:25,941
- Er kann den Preis zahlen.
- Ich verpfeife keinen!
279
00:25:25,941 --> 00:25:27,943
Wir sollten nach Fairbanks!
280
00:25:27,943 --> 00:25:30,695
- Beruhigt euch.
- Beruhige du dich!
281
00:25:30,695 --> 00:25:32,280
- Wir sind tot.
- Nein!
282
00:25:32,280 --> 00:25:34,324
- Das Holz?
- Wir stecken fest!
283
00:25:34,324 --> 00:25:36,660
- Wie lange?
- Wir können nirgendwohin!
284
00:25:36,660 --> 00:25:38,078
Ich bleibe nicht hier.
285
00:25:38,078 --> 00:25:41,039
- Keiner geht.
- Wir sind erledigt, das steht fest!
286
00:25:41,039 --> 00:25:43,208
Mom, was sollen wir tun?
287
00:25:43,208 --> 00:25:44,793
Ganz ruhig, ja?
288
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
Es reicht!
289
00:25:54,302 --> 00:26:00,141
Ich weiß, keiner von euch
will das jetzt von mir hören.
290
00:26:01,518 --> 00:26:03,937
Aber ich weiß, was ihr durchmacht.
291
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Glaubt mir.
292
00:26:09,568 --> 00:26:13,530
Wenn... die Welt den Bach runtergeht,
293
00:26:14,739 --> 00:26:19,286
macht man instinktiv dicht
und kämpft für sich.
294
00:26:20,954 --> 00:26:22,664
So habe ich es immer gemacht.
295
00:26:23,707 --> 00:26:26,835
Ich dachte, ich müsste das tun,
um zu überleben.
296
00:26:27,335 --> 00:26:32,424
Aber dann traf ich
diesen dürren, kleinen Hybrid,
297
00:26:32,424 --> 00:26:34,426
der zu schnell erwachsen werden musste.
298
00:26:35,844 --> 00:26:38,388
Er sah das Schlimmste der Menschheit.
299
00:26:38,388 --> 00:26:41,600
Er hat allen Grund, uns zu hassen.
300
00:26:42,976 --> 00:26:44,436
Aber das Verrückte ist,
301
00:26:44,936 --> 00:26:48,773
dass er nicht nur das Beste in uns sieht,
302
00:26:49,649 --> 00:26:52,444
sondern auch das Beste in uns vermutet.
303
00:26:54,904 --> 00:26:56,865
Sweet Tooth hat mir gezeigt,
304
00:26:57,616 --> 00:27:02,120
dass wir nicht in einer Welt leben müssen,
in der wir für uns selbst kämpfen.
305
00:27:02,996 --> 00:27:08,501
Wir können in einer Welt leben,
in der wir füreinander kämpfen.
306
00:27:11,212 --> 00:27:17,010
Wenn wir zusammenarbeiten,
bleibt uns vielleicht noch ein Zuhause.
307
00:27:23,350 --> 00:27:24,726
Also, was sagt ihr?
308
00:27:36,071 --> 00:27:37,864
Oh, Scheiße. Ich bin dabei.
309
00:27:38,948 --> 00:27:40,325
War ja klar.
310
00:27:41,117 --> 00:27:41,951
Ich auch.
311
00:27:42,535 --> 00:27:43,536
Und ich.
312
00:27:57,509 --> 00:27:58,385
Na gut.
313
00:28:01,221 --> 00:28:02,055
Gut.
314
00:28:08,561 --> 00:28:09,938
Das wäre also geklärt.
315
00:28:10,980 --> 00:28:13,775
Wir halten Zhang davon ab,
das Biest zu stehlen,
316
00:28:13,775 --> 00:28:16,736
und wir schmeißen die Ärsche
aus unserem Zuhause.
317
00:28:16,736 --> 00:28:18,655
- Ok!
- Ja!
318
00:28:21,825 --> 00:28:23,159
Dürfen wir mit?
319
00:28:23,743 --> 00:28:25,578
Ich fasse es nicht.
320
00:28:26,454 --> 00:28:27,872
Noch mehr Freunde?
321
00:28:32,252 --> 00:28:34,879
Oh mein Gott. Moment mal.
322
00:28:34,879 --> 00:28:36,464
- Wie habt ihr...
- Ihre Mom.
323
00:28:37,549 --> 00:28:38,842
Und die Sterne.
324
00:28:43,930 --> 00:28:46,933
Meine Mutter hat das
vor ihrem Tod geschnitzt.
325
00:28:50,061 --> 00:28:51,813
Damit ich es nie vergesse.
326
00:28:56,317 --> 00:28:59,320
Thacker hatte die Mission,
327
00:28:59,320 --> 00:29:03,992
ein Heilmittel für alle Krankheiten
zu finden, hier in der Arktis.
328
00:29:06,953 --> 00:29:07,954
Und das hat er.
329
00:29:10,790 --> 00:29:12,167
Er fand es...
330
00:29:14,252 --> 00:29:15,670
...am heiligen Ort.
331
00:29:17,255 --> 00:29:20,216
Er sah und nahm es.
332
00:29:21,009 --> 00:29:22,969
Aber er wollte mehr.
333
00:29:23,720 --> 00:29:26,806
Er nahm das Blut der Erde,
334
00:29:27,724 --> 00:29:29,893
als gehörte es ihm.
335
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
Als ob es keine Konsequenzen geben würde.
336
00:29:38,276 --> 00:29:40,445
Aber es gibt immer...
337
00:29:42,822 --> 00:29:44,741
...Konsequenzen.
338
00:29:45,325 --> 00:29:46,326
Die Seuche.
339
00:29:48,703 --> 00:29:52,290
Wenn wir die Höhle finden,
können wir die Seuche stoppen.
340
00:29:55,835 --> 00:29:58,087
Das ist nicht das Ende der Geschichte.
341
00:29:59,297 --> 00:30:03,176
Thackers Crew sorgte dafür,
dass die Seuche mit ihnen starb.
342
00:30:06,054 --> 00:30:09,682
Aber meine Mutter... entkam.
343
00:30:33,206 --> 00:30:36,042
Meine Mutter starb,
als ich noch ein Kind war.
344
00:30:37,210 --> 00:30:39,462
Und ohne ihren Schutz
345
00:30:39,462 --> 00:30:43,299
behandelten mich
die Menschen wie ein Tier.
346
00:30:51,307 --> 00:30:52,976
Sie nahmen dir dein Geweih.
347
00:30:56,604 --> 00:30:59,399
Sie dachten,
diese Welt gehörte ihnen allein.
348
00:31:00,608 --> 00:31:01,609
Gier.
349
00:31:02,652 --> 00:31:03,820
Thackers Sünde...
350
00:31:05,780 --> 00:31:08,032
...ist die Sünde der Menschheit.
351
00:31:11,744 --> 00:31:15,498
Menschen sind die Krankheit, Gus.
352
00:31:19,252 --> 00:31:22,338
Die Seuche ist das Heilmittel.
353
00:31:32,307 --> 00:31:33,141
Nein.
354
00:31:34,475 --> 00:31:37,270
Es gibt gute Menschen.
Für sie lohnt sich der Kampf.
355
00:31:37,270 --> 00:31:40,106
Papa und Bear und Großer Mann.
356
00:31:41,232 --> 00:31:42,775
Sag es ihm.
357
00:31:42,775 --> 00:31:44,193
Und wenn er recht hat?
358
00:31:45,987 --> 00:31:48,615
Wenn die Menschen
sich nicht verändert haben?
359
00:31:50,158 --> 00:31:51,159
Aber...
360
00:31:51,159 --> 00:31:53,369
Wenn die arktische Nacht endet...
361
00:31:56,331 --> 00:32:00,126
...wird die Sonne endlich wieder scheinen,
362
00:32:01,252 --> 00:32:04,631
auf eine Welt ohne Menschen.
363
00:32:07,425 --> 00:32:10,595
Und alles wird gut.
364
00:32:13,598 --> 00:32:15,850
Du hast uns deine Geschichte erzählt.
365
00:32:17,769 --> 00:32:19,062
Sag uns deinen Namen.
366
00:32:19,896 --> 00:32:21,731
Vor langer Zeit...
367
00:32:24,651 --> 00:32:28,363
...nannte mich meine Mutter Munaqsriri.
368
00:32:32,617 --> 00:32:34,243
Ihren kleinen Munaq.
369
00:32:37,080 --> 00:32:38,122
Wächter.
370
00:32:49,926 --> 00:32:50,927
Mutter.
371
00:33:08,444 --> 00:33:11,114
Warum musstest du mich verlassen?
372
00:33:14,409 --> 00:33:15,868
Ich brauchte dich...
373
00:33:18,287 --> 00:33:20,123
...um mich zu beschützen.
374
00:34:21,726 --> 00:34:24,270
Los, Jungs. Schmeißen wir das Ding an.
375
00:34:29,776 --> 00:34:33,571
"Erstaunlich, was man für jemanden
tun kann, den man liebt."
376
00:34:35,323 --> 00:34:37,575
Das sagten Sie auf einem Ihrer Bänder.
377
00:34:43,790 --> 00:34:46,042
Wir haben beide Ehepartner verloren.
378
00:34:50,505 --> 00:34:52,048
Ich bin wegen meines Mannes hier.
379
00:34:52,048 --> 00:34:55,718
Ich nehme an, Sie wegen Ihrer Frau?
380
00:34:59,597 --> 00:35:02,934
Rani hat mir alles bedeutet.
381
00:35:03,643 --> 00:35:08,106
Alles hing davon ab,
ob sie lebte oder starb.
382
00:35:09,190 --> 00:35:13,861
Und als ich sie verlor,
verlor das Leben seinen Sinn.
383
00:35:17,865 --> 00:35:19,867
Aber etwas...
384
00:35:22,370 --> 00:35:23,913
...hielt mich dann am Leben,
385
00:35:23,913 --> 00:35:27,959
weil meine Bestimmung in diesem Leben
noch nicht erfüllt war.
386
00:35:29,961 --> 00:35:32,630
Zu viele karmische Schulden,
wenn man so will.
387
00:35:38,261 --> 00:35:44,684
Wenn Gus' Tötung in der Höhle
das Ende der Seuche bedeutet,
388
00:35:46,644 --> 00:35:48,771
wird meine Bestimmung erfüllt sein.
389
00:35:50,773 --> 00:35:55,444
Dann ist meine Weste
vielleicht wieder rein, und ich...
390
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
...kann...
391
00:35:59,782 --> 00:36:01,534
...wieder zu Rani gehen.
392
00:36:02,785 --> 00:36:04,954
Ohne unsere Familie sind wir nichts.
393
00:36:06,164 --> 00:36:08,708
Ma'am? Der Sturm flaut ab.
394
00:36:11,878 --> 00:36:16,883
Was auch passiert,
versprechen Sie, dass ich es tue.
395
00:36:23,181 --> 00:36:25,057
- Aufbruch!
- Los!
396
00:36:38,988 --> 00:36:41,532
Du bleibst und machst das Ding startklar.
397
00:36:41,532 --> 00:36:44,452
Gute Leistung, Rosie,
beim Auffinden des Hirschjungen.
398
00:36:44,452 --> 00:36:49,290
Jetzt musst du das für mich tun
und auf meinen Anruf warten.
399
00:36:49,874 --> 00:36:53,336
Du wirst uns stolz machen,
mich und deinen Dad.
400
00:37:34,502 --> 00:37:36,003
Mami ist da.
401
00:37:39,757 --> 00:37:40,633
Hey.
402
00:37:41,217 --> 00:37:42,051
Hey.
403
00:37:51,352 --> 00:37:52,603
Tut mir leid.
404
00:37:53,646 --> 00:37:57,483
Das mit Bruno.
Er hatte das nicht verdient.
405
00:37:59,485 --> 00:38:02,321
Du musst nicht so tun,
als wären sie dir wichtig.
406
00:38:02,822 --> 00:38:03,739
Nein.
407
00:38:05,032 --> 00:38:07,034
Du musst so tun,
als wären sie dir egal.
408
00:38:38,357 --> 00:38:39,191
Eine Karte.
409
00:38:43,195 --> 00:38:44,447
Und da ist die Höhle.
410
00:38:47,783 --> 00:38:49,160
So finden wir sie.
411
00:38:51,120 --> 00:38:54,582
Diese Berge sind nördlich von hier.
Wir sind ganz nah.
412
00:38:55,124 --> 00:39:00,713
All die Jahre, die ich danach suchte,
hast nur du gefehlt am Ende.
413
00:39:01,881 --> 00:39:05,885
Jetzt können wir das zu Ende bringen,
weswegen du herkamst. Zusammen.
414
00:39:10,473 --> 00:39:15,561
Weißt du, Gus, bevor Munaq mich fand,
bevor du herkamst,
415
00:39:16,145 --> 00:39:18,731
war ich auf dem Weg nach Colorado zu dir.
416
00:39:19,857 --> 00:39:20,733
Wirklich?
417
00:39:22,860 --> 00:39:23,986
Du hast aufgegeben?
418
00:39:27,990 --> 00:39:28,908
Ja.
419
00:39:30,159 --> 00:39:34,163
All die Jahre Suche nach dem Heilmittel
führten mich nur hierher.
420
00:39:36,165 --> 00:39:39,377
All die Jahre,
die ich mit dir hätte verbringen können.
421
00:39:41,962 --> 00:39:43,089
Ich bin jetzt hier.
422
00:39:47,676 --> 00:39:49,220
Versprich mir etwas.
423
00:39:50,346 --> 00:39:52,348
Falls mir je etwas zustößt,
424
00:39:53,099 --> 00:39:55,768
lass deine Geschichte
nicht wie Munaqs enden.
425
00:39:58,604 --> 00:39:59,563
Versprochen.
426
00:40:12,284 --> 00:40:14,787
Wir kennen diesen Ort viel besser als sie.
427
00:40:14,787 --> 00:40:16,872
Sorgen wir dafür,
dass sie es nie vergessen.
428
00:40:17,748 --> 00:40:19,583
Gleich geht die Sonne unter.
429
00:40:19,583 --> 00:40:22,461
Und ich habe vor, sie wiederzusehen.
430
00:40:23,462 --> 00:40:25,297
- Also...
- Was machst du hier?
431
00:40:25,297 --> 00:40:27,550
Sie dürfen keinen Strom anzapfen...
432
00:40:27,550 --> 00:40:30,302
Gus. Er ist irgendwo da draußen.
433
00:40:30,302 --> 00:40:32,805
Los. Los, wir packen das.
434
00:40:32,805 --> 00:40:34,723
Gus weiß, was zu tun ist.
435
00:40:35,224 --> 00:40:36,559
Er braucht mich nicht.
436
00:40:38,102 --> 00:40:39,478
Brauchst du ihn nicht?
437
00:40:40,312 --> 00:40:43,315
Wenn wir überleben wollen,
müssen wir sie aufhalten.
438
00:40:43,315 --> 00:40:46,110
Und das tun wir,
indem wir das Biest aufhalten.
439
00:41:08,924 --> 00:41:11,635
MUTTER
440
00:41:30,738 --> 00:41:37,495
POLARNACHT COUNTDOWN
441
00:42:40,683 --> 00:42:41,684
Mom?
442
00:42:42,851 --> 00:42:44,520
Ja? Bist du bereit?
443
00:42:44,520 --> 00:42:45,521
Ja.
444
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
Dann los.
445
00:44:25,663 --> 00:44:27,623
Untertitel von: Whenke Killmer