1
00:00:34,159 --> 00:00:36,494
Η ανθρωπότητα έχει μακρά ιστορία.
2
00:00:37,746 --> 00:00:39,330
Και οι υβριδικοί το ίδιο.
3
00:00:39,998 --> 00:00:43,835
Τουλάχιστον πιο μακρά
απ' όσο νομίζουν οι περισσότεροι.
4
00:00:45,045 --> 00:00:47,213
Ίκιακ, περιμένουν έξω.
5
00:00:50,550 --> 00:00:51,801
Εσείς δεν θα έρθετε.
6
00:00:57,057 --> 00:00:58,725
Μίλησα με τους άλλους.
7
00:00:59,392 --> 00:01:02,312
Όχι εξαιτίας σου. Εξαιτίας του. Λένε...
8
00:01:02,312 --> 00:01:04,773
Τον γιο μου δεν τον άγγιξε ο διάβολος.
9
00:01:04,773 --> 00:01:07,442
- Διαθέτει το πνεύμα του τούτου.
- Λυπάμαι.
10
00:01:08,693 --> 00:01:10,987
Σας άφησα όσες προμήθειες μπορούσα.
11
00:01:11,571 --> 00:01:13,114
Το μόνο που μπορώ να κάνω.
12
00:01:17,786 --> 00:01:18,995
Ο Θεός μαζί σας.
13
00:01:41,434 --> 00:01:44,062
Όλα θα πάνε καλά, Μουνακσρίρι.
14
00:01:45,021 --> 00:01:49,859
Ο κόσμος αυτός
δεν είναι ακόμη έτοιμος για εσένα.
15
00:01:50,860 --> 00:01:56,991
Αλλά μια μέρα θα είναι έτοιμος.
16
00:02:00,912 --> 00:02:03,915
Η ιστορία του παιδιού
δεν ήταν καθόλου απλή,
17
00:02:05,542 --> 00:02:07,085
αλλά ήταν σημαντική.
18
00:02:08,711 --> 00:02:11,548
Γιατί δεν ήταν μόνο δική του παρακαταθήκη.
19
00:02:13,299 --> 00:02:15,135
Ήταν η παρακαταθήκη του κόσμου.
20
00:02:23,226 --> 00:02:24,352
Ποιος είσαι;
21
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Γιατί με βοήθησες;
22
00:02:30,817 --> 00:02:32,026
Το καρδιοχτύπι.
23
00:02:36,197 --> 00:02:37,407
Το ακούς κι εσύ;
24
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Πού πηγαίνουμε;
25
00:02:47,709 --> 00:02:49,002
Σπίτι!
26
00:03:34,464 --> 00:03:36,758
Ορίστε. Πίεζέ το.
27
00:03:48,770 --> 00:03:49,896
Τι να κάνω τώρα;
28
00:03:58,029 --> 00:03:59,405
Ποιος είναι;
29
00:04:09,082 --> 00:04:09,916
Γκας;
30
00:04:13,378 --> 00:04:14,254
Μαμά.
31
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Θεέ μου. Να σε δω.
32
00:04:34,857 --> 00:04:35,900
Είσαι αληθινή.
33
00:04:38,444 --> 00:04:39,445
Κι εσύ.
34
00:04:46,995 --> 00:04:48,079
Με έσωσε.
35
00:04:51,291 --> 00:04:52,625
Αλλά πληγώθηκε άσχημα.
36
00:04:59,257 --> 00:05:00,383
Έλα.
37
00:05:19,944 --> 00:05:23,573
Έπρεπε να είχα παρατήσει
τον Σινγκ σύξυλο όταν μπορούσα.
38
00:05:23,573 --> 00:05:25,783
Τώρα θα πάει τη Ζανγκ στον Γκας.
39
00:05:32,373 --> 00:05:33,583
Ο Γουόλτ είχε δίκιο.
40
00:05:35,043 --> 00:05:37,879
Οι μπελάδες ήρθαν στην πόρτα μας
κι εγώ τους άνοιξα.
41
00:05:37,879 --> 00:05:42,467
Συγγνώμη που σας μπλέξαμε σε όλο αυτό.
Αλλά σ' ευχαριστώ που μας έσωσες.
42
00:05:54,103 --> 00:05:55,563
Θα εγκατασταθούν εδώ.
43
00:05:56,481 --> 00:05:57,565
Πρέπει να φύγουμε.
44
00:05:58,316 --> 00:06:01,152
Πρέπει να βρω τη Νούκα.
Αν τη βρουν αυτά τα κτήνη...
45
00:06:01,152 --> 00:06:02,653
Ξέρεις πού πήγε;
46
00:06:06,824 --> 00:06:07,658
Έλα μαζί μου.
47
00:06:07,658 --> 00:06:11,662
ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΜΕΤΡΗΣΗ
ΩΣ ΤΗΝ ΠΟΛΙΚΗ ΝΥΧΤΑ
48
00:06:19,128 --> 00:06:21,964
Μαζέψτε τα, πάμε στο φυλάκιο!
49
00:06:21,964 --> 00:06:23,883
- Γρήγορα!
- Φύγαμε!
50
00:06:23,883 --> 00:06:25,134
Πάμε!
51
00:06:27,595 --> 00:06:30,223
Πρέπει να φύγουμε
πριν αντιληφθούν ότι λείπω.
52
00:06:31,099 --> 00:06:33,267
Από εδώ δεν γίνεται. Έλα.
53
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
Είμαστε έτοιμοι.
54
00:06:41,359 --> 00:06:42,360
Πάμε!
55
00:06:42,902 --> 00:06:44,278
Ποιος είναι αυτός;
56
00:06:44,278 --> 00:06:47,031
- Τον ήξερες;
- Έτσι νόμιζα. Προφανώς έπεσα έξω.
57
00:06:56,499 --> 00:06:58,376
Γιατί δεν αντιστάθηκες;
58
00:07:01,170 --> 00:07:02,171
Του είπα ψέματα.
59
00:07:03,548 --> 00:07:05,466
Τον άφησα σε πολύ άσχημη θέση.
60
00:07:06,759 --> 00:07:08,386
Μην το κάνεις ποτέ.
61
00:07:10,012 --> 00:07:13,641
Τώρα δεν έχει κανέναν
και νομίζω ότι δεν ξέρει για τι παλεύει.
62
00:07:16,477 --> 00:07:18,938
Πρέπει να βρούμε όχημα πριν τα πάρουν όλα.
63
00:07:27,572 --> 00:07:28,739
Μπορούμε;
64
00:07:28,739 --> 00:07:29,824
Δεν ξέρω.
65
00:07:30,366 --> 00:07:32,368
- Δεν το έχω ξανακάνει.
- Ούτε εγώ.
66
00:07:38,166 --> 00:07:39,876
Πάμε στον Γκας και στον Τζεπ.
67
00:07:58,144 --> 00:07:59,270
Τι συνέβη εκεί έξω;
68
00:07:59,270 --> 00:08:01,063
Οι υβριδικοί λύκοι της Ζανγκ.
69
00:08:01,606 --> 00:08:04,859
Τα εγγόνια της.
Έχουν εκπαιδευτεί να με κυνηγούν.
70
00:08:04,859 --> 00:08:08,237
Αν είναι δυνατόν,
τι πρόβλημα έχουν οι άνθρωποι;
71
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
Είχες δίκιο, το είπες στην κασέτα.
72
00:08:14,076 --> 00:08:16,496
Μόλις μάθαιναν ότι είμαι ο πρώτος...
73
00:08:16,496 --> 00:08:18,539
Θα σε κυνηγούσαν χωρίς σταματημό.
74
00:08:25,880 --> 00:08:27,715
Και πώς έφτασες μέχρι εδώ;
75
00:08:28,508 --> 00:08:31,010
Δεν ήταν εύκολο,
αλλά με βοήθησε ο Μεγάλος.
76
00:08:31,010 --> 00:08:33,012
Αυτός με πήγε στο Κολοράντο.
77
00:08:33,930 --> 00:08:37,433
Με βοήθησε να έρθω στην Αλάσκα
όταν σε ονειρεύτηκα στη σπηλιά.
78
00:08:43,397 --> 00:08:44,524
Ξέρεις για τη σπηλιά;
79
00:08:46,442 --> 00:08:49,237
Με καλεί.
80
00:08:49,820 --> 00:08:51,489
Νομίζω ότι με καλεί να γυρίσω.
81
00:08:51,489 --> 00:08:53,366
Ναι. Νομίζω ότι έχεις δίκιο.
82
00:08:54,784 --> 00:08:56,035
Αυτή η σπηλιά,
83
00:08:57,245 --> 00:08:58,454
ό,τι κι αν κρύβει...
84
00:09:00,581 --> 00:09:03,459
Νόμιζα ότι ήρθα στην Αλάσκα
για να βρω εσένα.
85
00:09:03,459 --> 00:09:05,920
Αλλά νομίζω ότι πρέπει να βρω τη σπηλιά.
86
00:09:05,920 --> 00:09:09,590
Ίσως αυτό σήμαινε το όνειρο,
ότι πρέπει να βρούμε τη σπηλιά μαζί.
87
00:09:10,883 --> 00:09:13,594
Μείνε μακριά από τη σπηλιά!
88
00:09:19,058 --> 00:09:20,059
Είναι καλά το μωρό;
89
00:09:20,059 --> 00:09:22,520
Ναι, όλα καλά.
90
00:09:22,520 --> 00:09:23,688
Συγχαρητήρια.
91
00:09:23,688 --> 00:09:26,566
Δεν γιορτάζουμε
αν το μωρό δεν βγει ανθρώπινο.
92
00:09:26,566 --> 00:09:29,694
Συνειδητοποιείς ότι ο χρόνος
είναι υψίστης σημασίας.
93
00:09:29,694 --> 00:09:32,405
Εφόσον η επιστήμη έφτιαξε
υβριδικούς εν μία νυκτί,
94
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
θα επαναφέρει τους ανθρώπους
εξίσου γρήγορα.
95
00:09:34,907 --> 00:09:35,992
Ναι.
96
00:09:36,867 --> 00:09:41,622
Αλλά φοβάμαι ότι η επιστήμη
είναι άχρηστη στις μέρες μας, κυρία Ζανγκ.
97
00:09:41,622 --> 00:09:43,457
Εγώ της αφιέρωσα τη ζωή μου
98
00:09:44,333 --> 00:09:46,711
και μόνο βάσανα μου 'φερε.
99
00:09:48,588 --> 00:09:50,715
- Έχεις κάτι άλλο κατά νου;
- Ναι.
100
00:09:56,679 --> 00:09:59,515
Προτείνω κάτι πολύ πιο δυνατό.
101
00:10:02,101 --> 00:10:03,477
Μια αιματηρή θυσία.
102
00:10:11,193 --> 00:10:13,863
- Πού ήσουν;
- Μάζευα τους γιους μου.
103
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Ξέρω πού πήγε το ελαφόπαιδο.
104
00:10:19,410 --> 00:10:22,538
ΖΕΥΞΗ ΜΕ ΕΠΙΤΥΧΙΑ
105
00:10:22,538 --> 00:10:25,625
Τον εντόπισαν τα αγόρια.
Ακολουθούσε τον αγωγό.
106
00:10:25,625 --> 00:10:27,752
- Θα τον έπιαναν...
- Πού είναι αυτό;
107
00:10:29,086 --> 00:10:30,421
Στον Κόμβο 18.
108
00:10:31,589 --> 00:10:34,717
- Γιατί πήγε εκεί;
- Για να εκπληρώσει το πεπρωμένο του.
109
00:10:35,968 --> 00:10:36,969
Όπως κι εγώ.
110
00:10:39,472 --> 00:10:42,516
- Πάει στη σπηλιά του Θάκερ.
- Θα χαθεί μες στη θύελλα.
111
00:10:42,516 --> 00:10:43,601
Κι όμως.
112
00:10:46,145 --> 00:10:49,940
Όπως ο σολομός επιστρέφει εκεί
όπου γεννήθηκε για να αναπαραχθεί.
113
00:10:49,940 --> 00:10:55,071
Όπως τα καριμπού μεταναστεύουν
την άνοιξη εκεί όπου γεννήθηκαν.
114
00:10:59,575 --> 00:11:05,206
Ο Τζέιμς Θάκερ ήθελε να ελευθερώσει
τη δύναμη που υπήρχε μέσα στη σπηλιά.
115
00:11:05,206 --> 00:11:06,707
Αλλά την έκοψε.
116
00:11:07,667 --> 00:11:09,293
Για να την αποκαταστήσουμε,
117
00:11:11,837 --> 00:11:14,173
πιστεύω ότι πρέπει να θυσιάσω τον Γκας.
118
00:11:19,512 --> 00:11:20,763
Ο Γκας κι εγώ
119
00:11:21,889 --> 00:11:24,308
βλέπουμε το ίδιο όνειρο.
120
00:11:27,019 --> 00:11:28,396
Το όνειρο της σπηλιάς.
121
00:11:33,943 --> 00:11:35,444
Αλλά στο δικό μου όνειρο
122
00:11:36,987 --> 00:11:40,032
βλέπω πράγματα
που δεν είπα σε κανέναν ως τώρα.
123
00:11:42,743 --> 00:11:47,081
Ότι ο Γκας θα πεθάνει
απ' το δικό μου χέρι.
124
00:11:51,836 --> 00:11:56,173
Τα πάντα ελευθερώθηκαν
όταν θυσίασα το ελάφι.
125
00:11:56,173 --> 00:11:58,676
Το ημερολόγιο του Θάκερ το επιβεβαίωσε.
126
00:11:59,635 --> 00:12:03,931
Πιστεύω ότι το αίμα του Γκας
θα διορθώσει αυτό που έκανε ο Θάκερ.
127
00:12:05,349 --> 00:12:08,144
Πιστεύω ότι θα επαναφέρει
τις ανθρώπινες γέννες.
128
00:12:09,770 --> 00:12:12,440
Ότι θα εξαφανίσει την Αρρώστια για πάντα.
129
00:12:15,067 --> 00:12:18,487
Αυτός είναι το κλειδί
για να διορθωθούν τα πάντα.
130
00:12:24,994 --> 00:12:27,955
Και όταν πεθάνει, θα έχεις ακριβώς αυτό
131
00:12:27,955 --> 00:12:30,791
που αναζητούσατε εσύ κι ο άντρας σου.
132
00:12:30,791 --> 00:12:32,585
Ένα ανθρώπινο εγγόνι.
133
00:12:34,962 --> 00:12:36,005
Μια παρακαταθήκη.
134
00:12:41,761 --> 00:12:43,721
Δώστε στον γιατρό ό,τι χρειαστεί.
135
00:12:53,189 --> 00:12:55,608
Δεν καταλαβαίνω. Γιατί τον ακούμε αυτόν;
136
00:12:55,608 --> 00:12:57,526
Έχε λίγη πίστη, Ρόουζι.
137
00:12:58,027 --> 00:12:59,153
Έχει δίκιο, μητέρα.
138
00:13:00,279 --> 00:13:03,282
Δεν τον χρειαζόμαστε.
Θα βρούμε το παιδί χωρίς αυτόν.
139
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
Έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε.
140
00:13:05,534 --> 00:13:08,954
Μην υποτιμάτε ποτέ
έναν απελπισμένο άνθρωπο.
141
00:13:09,955 --> 00:13:10,956
Ελάτε εδώ!
142
00:13:10,956 --> 00:13:12,041
Κοιτάξτε!
143
00:13:15,544 --> 00:13:16,879
Κοιτάξτε!
144
00:13:20,841 --> 00:13:22,718
Τι είναι αυτό;
145
00:13:28,682 --> 00:13:30,518
Δεν ξέρω τι υπάρχει στη σπηλιά,
146
00:13:31,644 --> 00:13:33,020
αλλά θα το πάρω.
147
00:13:35,564 --> 00:13:38,359
- Όχι!
- Πρέπει να αφαιρέσω τον κυνόδοντα.
148
00:13:38,359 --> 00:13:41,946
Καλύτερα να πεθάνω,
παρά να με βοηθήσει άνθρωπος!
149
00:13:44,865 --> 00:13:47,409
Γιατί την έσωσες,
αφού μισείς τους ανθρώπους;
150
00:14:07,054 --> 00:14:09,890
Δεν ήθελα να στερηθεί
μια μάνα το παιδί της.
151
00:14:16,105 --> 00:14:18,023
Γιατί ο κόσμος πήρε τη δική μου.
152
00:14:21,485 --> 00:14:22,945
Σε αυτό ακριβώς το μέρος.
153
00:14:26,574 --> 00:14:27,867
Τι της συνέβη;
154
00:14:28,659 --> 00:14:29,827
Εδώ γεννήθηκες.
155
00:14:31,704 --> 00:14:32,621
Στην εκκλησία.
156
00:14:34,999 --> 00:14:37,668
Είσαι ο γιος της Ίκιακ
και του Ναθάνιελ Μπερκ.
157
00:14:40,629 --> 00:14:42,256
Αλλά αυτό σημαίνει ότι...
158
00:14:44,008 --> 00:14:45,801
Πώς είναι δυνατόν;
159
00:14:46,927 --> 00:14:49,930
Τα κόκαλά μου είναι γέρικα
σαν αυτήν την εκκλησία.
160
00:14:51,432 --> 00:14:53,684
Είναι πάνω από 100 χρόνων.
161
00:14:53,684 --> 00:14:55,644
Και επί 100 χρόνια
162
00:14:57,021 --> 00:15:00,316
σταματούσα ανθρώπους σαν εσένα
να βρουν τη σπηλιά,
163
00:15:00,316 --> 00:15:04,403
για να εξελιχθούν όλα όπως πρέπει.
164
00:15:04,403 --> 00:15:05,654
Και τώρα
165
00:15:06,822 --> 00:15:08,741
η τοποθεσία της σπηλιάς
166
00:15:09,950 --> 00:15:11,577
θα χαθεί μαζί μου.
167
00:15:18,000 --> 00:15:20,836
- Έχεις κάτι για τον πόνο;
- Στο μπλε φιαλίδιο.
168
00:15:30,054 --> 00:15:31,430
Δεν ξέρω το όνομά σου.
169
00:15:41,273 --> 00:15:42,399
Με λένε Γκας.
170
00:15:44,777 --> 00:15:49,365
Νόμιζα ότι ήμουν ο πρώτος υβριδικός,
αλλά χαίρομαι που τελικά δεν είμαι.
171
00:15:50,157 --> 00:15:52,826
Εγώ χαίρομαι
172
00:15:54,828 --> 00:15:56,956
που δεν ήμουν ο τελευταίος.
173
00:15:56,956 --> 00:15:58,832
Ένιωθες μόνος, έτσι;
174
00:16:01,961 --> 00:16:03,253
Γιατί το λες αυτό;
175
00:16:03,253 --> 00:16:04,672
Γιατί είσαι σαν εμένα.
176
00:16:05,965 --> 00:16:07,216
Αλλά ενήλικας.
177
00:16:07,967 --> 00:16:11,011
Όταν πέθανε ο Μπάμπα,
ένιωθα κι εγώ μοναξιά.
178
00:16:11,011 --> 00:16:14,473
Και μέχρι πρόσφατα
δεν είχα γνωρίσει άλλο παιδί σαν εμένα.
179
00:16:15,766 --> 00:16:19,520
Μεγάλωσα σε ένα μέρος σαν αυτό,
σε μια καλύβα στο Γελοουστόουν.
180
00:16:21,188 --> 00:16:22,606
Στο Γελοουστόουν;
181
00:16:22,606 --> 00:16:25,567
Ο Μπάμπα με μεγάλωσε εκεί,
ήμασταν οι δυο μας.
182
00:16:26,777 --> 00:16:28,821
Είναι ένα μέρος μαγικό,
183
00:16:29,905 --> 00:16:31,156
γεμάτο σφεντάμια.
184
00:16:33,158 --> 00:16:37,162
- Ξέρεις τι είναι το σιρόπι σφενδάμου;
- Γέρος είμαι, όχι χαζός.
185
00:16:41,959 --> 00:16:44,962
Ο Μπάμπα μου 'μαθε να παίρνω
τον χυμό απ' τα δέντρα.
186
00:16:47,589 --> 00:16:52,094
Φοβόμουν να το κάνω στην αρχή,
γιατί νόμιζα ότι πλήγωνα τα δέντρα.
187
00:16:52,094 --> 00:16:56,056
Αλλά ο Μπάμπα είπε ότι βιώνουν
τον πόνο με διαφορετικό τρόπο.
188
00:16:56,056 --> 00:16:59,643
Και παρόλο που είμαστε διαφορετικοί,
μοιραζόμαστε τον κόσμο.
189
00:17:00,185 --> 00:17:02,896
Ο Μπάμπα είπε ότι τα δέντρα
είναι συγγενείς μου
190
00:17:02,896 --> 00:17:05,190
κι ότι το σιρόπι ήταν το δώρο τους.
191
00:17:05,190 --> 00:17:09,987
Παρόλο που ήμασταν μόνοι στο δάσος,
ο Μπάμπα φρόντισε να μη νιώθω μοναξιά.
192
00:17:13,282 --> 00:17:14,658
Πού είναι τώρα;
193
00:17:19,455 --> 00:17:23,792
Μας επιτέθηκε κάποιος
και πέθανε από την Αρρώστια.
194
00:17:25,169 --> 00:17:28,464
Και μετά οι Τελευταίοι Άνθρωποι
κατέστρεψαν το σπίτι μας.
195
00:17:29,965 --> 00:17:32,176
Το Γελοουστόουν δεν ήταν πια ασφαλές.
196
00:17:36,555 --> 00:17:37,681
Βλέπεις;
197
00:17:38,724 --> 00:17:40,934
Οι άνθρωποι δεν αξίζουν τον κόσμο.
198
00:17:41,602 --> 00:17:44,980
Γι' αυτό δεν πρέπει
να βρεις ποτέ τη σπηλιά.
199
00:17:44,980 --> 00:17:46,356
Τι εννοείς;
200
00:17:46,356 --> 00:17:49,443
Η φύση πρέπει να ακολουθήσει
την πορεία της.
201
00:17:50,694 --> 00:17:51,695
Μα...
202
00:17:52,488 --> 00:17:56,033
Αυτό σημαίνει ότι θα πεθάνουν όλοι,
οι φίλοι μου, η μαμά μου.
203
00:17:56,033 --> 00:17:57,868
Άδικα την έσωσες.
204
00:17:58,368 --> 00:17:59,369
Ορίστε.
205
00:18:07,961 --> 00:18:09,671
Χαυλιόδοντας θαλάσσιου ίππου.
206
00:18:10,714 --> 00:18:12,049
Βρες τον για χάρη μου.
207
00:18:12,841 --> 00:18:14,384
Λέει την ιστορία της.
208
00:18:31,235 --> 00:18:32,444
Γιατί σταμάτησες;
209
00:18:33,070 --> 00:18:35,989
Δεν θα κάψουμε άλλα καύσιμα
αν δεν ξέρουμε πού πάμε.
210
00:18:35,989 --> 00:18:38,826
- Θες να πεις ότι χαθήκαμε.
- Εντάξει, χαθήκαμε.
211
00:18:40,077 --> 00:18:43,539
- Ο Γκας κι ο Τζεπ ίσως έφυγαν.
- Δεν το ξέρεις. Εμείς δεν φύγαμε.
212
00:18:43,539 --> 00:18:44,957
Προς το παρόν!
213
00:18:53,173 --> 00:18:55,092
Δεν περίμενα ότι θα μεγάλωνα.
214
00:18:55,092 --> 00:18:57,094
Για εσένα είναι αλλιώς, όμως.
215
00:18:58,011 --> 00:19:01,223
Έχεις μια ολόκληρη ζωή μπροστά σου.
Έχεις μέλλον.
216
00:19:01,223 --> 00:19:02,724
Εσύ μπορείς να γεράσεις.
217
00:19:02,724 --> 00:19:05,435
Κακώς χάνεις τον χρόνο σου
στην άκρη της Γης.
218
00:19:07,855 --> 00:19:08,897
Μαζί μου.
219
00:19:18,866 --> 00:19:20,993
Όταν μπήκα κρυφά στο τζετ της Ζανγκ,
220
00:19:24,663 --> 00:19:27,416
είχα εγκλωβιστεί
με τους υβριδικούς λύκους.
221
00:19:27,416 --> 00:19:31,503
Γρύλιζαν και κοπανούσαν τα κλουβιά τους
σε όλη τη διαδρομή.
222
00:19:31,503 --> 00:19:33,255
Με θεωρούσαν εχθρό,
223
00:19:33,755 --> 00:19:36,300
παρόλο που είμαι υβριδική, σαν αυτούς.
224
00:19:37,968 --> 00:19:39,303
Λυπηρό, έτσι;
225
00:19:47,603 --> 00:19:49,855
Δεν φταις εσύ που μαχαίρωσες το αγόρι.
226
00:19:58,030 --> 00:20:00,199
Ούτε τα λυκόπαιδα τα αδικώ.
227
00:20:01,575 --> 00:20:02,910
Η Ζανγκ φταίει.
228
00:20:05,287 --> 00:20:07,289
Φταίνε αυτοί που τα έκαναν έτσι,
229
00:20:08,957 --> 00:20:10,918
που τα έκαναν να νιώθουν χαμένα.
230
00:20:29,394 --> 00:20:32,773
Η μαμά μου 'λεγε πάντα
ότι όποτε ένιωθα χαμένη,
231
00:20:32,773 --> 00:20:35,609
αν κοιτούσα ψηλά θα ήξερα ότι με βλέπει.
232
00:20:47,788 --> 00:20:51,625
Θα ακολουθήσουμε αυτά τα αστέρια,
η μαμά θα μας δείξει τον δρόμο.
233
00:20:53,669 --> 00:20:55,712
Πώς είσαι τόσο σίγουρη;
234
00:20:56,797 --> 00:20:58,715
Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα;
235
00:21:30,831 --> 00:21:33,083
Εκεί είναι, το σπίτι της Μπέρντι!
236
00:21:41,967 --> 00:21:45,762
Το σπίτι της στο Κολοράντο
ήταν πολύ πιο φιλόξενο.
237
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
Νούκα.
238
00:22:04,865 --> 00:22:07,701
- Ήξερα ότι θα ήσουν εδώ.
- Κι εγώ ότι θα ερχόσουν.
239
00:22:08,327 --> 00:22:09,745
- Είσαι καλά;
- Πολύ καλά.
240
00:22:09,745 --> 00:22:12,039
- Πεινάτε; Υπάρχει φαγητό.
- Κάποιος ήρθε!
241
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Περιμένετε.
242
00:22:21,048 --> 00:22:23,300
Ο Οντέλ είναι, με τους άλλους.
243
00:22:28,180 --> 00:22:29,639
Δεν είχαμε πού να πάμε.
244
00:22:31,183 --> 00:22:33,018
Ελάτε μέσα, όλοι.
245
00:22:43,028 --> 00:22:45,405
Πού να πω στον Μεγάλο για αυτό το μέρος!
246
00:22:46,615 --> 00:22:48,867
Πόσο μεγάλος είναι ο Μεγάλος;
247
00:22:48,867 --> 00:22:52,037
Τεράστιος. Δύο φορές ο Μπάμπα.
248
00:22:52,829 --> 00:22:53,830
Δύο...
249
00:22:54,706 --> 00:22:56,625
Φαίνεται ότι τον εκτιμάς πολύ.
250
00:22:57,459 --> 00:23:00,087
Μετά που πέθανε ο Μπάμπα,
αυτός με προστάτευσε.
251
00:23:00,087 --> 00:23:02,130
Συνέχισε αυτό που έκανε ο Ρίτσαρντ.
252
00:23:02,714 --> 00:23:07,260
Γι' αυτό πρέπει να βρούμε τη σπηλιά,
για να τον προφυλάξουμε απ' την Αρρώστια.
253
00:23:07,260 --> 00:23:09,346
Και τους φίλους μου κι εσένα.
254
00:23:11,515 --> 00:23:12,349
Φυσικά.
255
00:23:20,065 --> 00:23:21,358
Γκας...
256
00:23:26,279 --> 00:23:27,280
Τι συμβαίνει;
257
00:23:29,241 --> 00:23:30,242
Γκας;
258
00:24:10,782 --> 00:24:12,159
Φέρ' το μου.
259
00:24:18,206 --> 00:24:21,042
Η Ζανγκ και οι καουμπόηδες
τους σκόρπισαν όλους.
260
00:24:21,042 --> 00:24:25,130
Και εξαντλούν όλη τη ενέργεια
για να ξυπνήσουν το Θηρίο.
261
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Τι είναι το Θηρίο;
262
00:24:26,506 --> 00:24:29,551
Ένα παλιό γεωτρύπανο,
ένας εφιαλτικός καταστροφέας.
263
00:24:29,551 --> 00:24:32,429
Ρουφά τα πάντα απ' το έδαφος,
δεν αφήνει τίποτα.
264
00:24:33,513 --> 00:24:36,516
Η Ζανγκ θα προσπαθήσει να πάρει
ό,τι βρει στη σπηλιά.
265
00:24:36,516 --> 00:24:40,103
Η Μπέρντι ανησυχούσε
μήπως βρουν λάθος άνθρωποι τη σπηλιά.
266
00:24:40,103 --> 00:24:42,606
- Ο Γουόλτ πήγε να τους σταματήσει.
- Τον σκότωσαν.
267
00:24:43,148 --> 00:24:44,691
Εσύ φταις, Σιάνα.
268
00:24:44,691 --> 00:24:49,446
- Μια χαρά ήμασταν πριν φέρεις τους ξένους.
- Βοηθούσα τον Γκας να βρει τη μαμά του.
269
00:24:56,828 --> 00:24:58,997
Αλλά δεν έπρεπε να σας είχα μπλέξει,
270
00:24:58,997 --> 00:25:00,999
άρα θα φροντίσω να σας ξεμπλέξω.
271
00:25:00,999 --> 00:25:03,210
Και πώς σκοπεύεις να το κάνεις αυτό;
272
00:25:03,210 --> 00:25:06,004
Αν αντισταθούμε,
θα καταλήξουμε σαν τον Γουόλτ!
273
00:25:06,004 --> 00:25:09,132
Αλλιώς θα ξεπαγιάσουμε.
Πρέπει να προσπαθήσουμε.
274
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
Όχι, καλύτερα να διαπραγματευτούμε.
275
00:25:11,301 --> 00:25:13,803
Η Ζανγκ ζήτησε να παραδώσουμε το παιδί...
276
00:25:13,803 --> 00:25:16,389
Αυτόν να παραδώσουμε, να δούμε τι θα πει.
277
00:25:16,389 --> 00:25:19,017
- Δεν υπάρχει περίπτωση.
- Δεν μιλάω σε εσένα.
278
00:25:20,143 --> 00:25:23,021
Χάσαμε τα σπίτια μας εξαιτίας του.
279
00:25:23,021 --> 00:25:25,732
- Ας την πληρώσει αυτός.
- Δεν παραδίδω κανέναν!
280
00:25:25,732 --> 00:25:27,943
Πάμε στο Φέρμπανκς όσο μπορούμε!
281
00:25:27,943 --> 00:25:30,695
- Ηρεμήστε όλοι λίγο.
- Ηρέμησε εσύ!
282
00:25:30,695 --> 00:25:32,280
- Θα πεθάνουμε όλοι.
- Όχι!
283
00:25:32,280 --> 00:25:34,324
- Δεν έχουμε ξύλα.
- Εγκλωβιστήκαμε!
284
00:25:34,324 --> 00:25:36,660
- Πόσο θα αντέξουμε;
- Και πού να πάμε;
285
00:25:36,660 --> 00:25:38,078
Εγώ δεν μένω εδώ.
286
00:25:38,078 --> 00:25:41,039
- Δεν φεύγει κανείς.
- Είμαστε χαμένοι από χέρι.
287
00:25:41,039 --> 00:25:43,208
Μαμά; Τι θα κάνουμε;
288
00:25:43,208 --> 00:25:44,793
Ηρεμήστε.
289
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
Φτάνει πια!
290
00:25:54,261 --> 00:25:55,220
Ακούστε.
291
00:25:55,720 --> 00:26:00,141
Ξέρω ότι κανείς σας δεν θέλει
να με ακούσει αυτήν τη στιγμή.
292
00:26:01,518 --> 00:26:03,562
Αλλά ξέρω τι περνάτε.
293
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Πιστέψτε με.
294
00:26:09,568 --> 00:26:13,530
Όταν ο κόσμος πάει κατά διαόλου,
295
00:26:14,864 --> 00:26:17,826
μόνη επιλογή μοιάζει
να κοιτάξεις την πάρτη σου,
296
00:26:17,826 --> 00:26:19,327
να αγωνιστείς για εσένα.
297
00:26:20,954 --> 00:26:22,664
Έτσι λειτουργούσα κάποτε.
298
00:26:23,748 --> 00:26:26,835
Αυτό νόμιζα ότι έπρεπε να κάνω
για να επιβιώσω.
299
00:26:27,335 --> 00:26:32,424
Ώσπου γνώρισα ένα μικρό,
κοκαλιάρικο υβριδικό παιδί,
300
00:26:32,424 --> 00:26:34,426
που μεγάλωσε πολύ γρήγορα.
301
00:26:35,969 --> 00:26:37,804
Είχε δει τη χειρότερή μας όψη.
302
00:26:38,471 --> 00:26:41,600
Κι έχει κάθε λόγο να μας μισεί.
303
00:26:43,143 --> 00:26:44,853
Αλλά το απίστευτο είναι
304
00:26:44,853 --> 00:26:48,773
ότι όχι μόνο βλέπει
τον καλύτερο εαυτό μας,
305
00:26:49,774 --> 00:26:52,444
αλλά περιμένει και τον καλύτερο εαυτό μας.
306
00:26:54,904 --> 00:26:56,615
Ο Γλυκάκιας μου 'μαθε
307
00:26:57,616 --> 00:27:01,995
ότι δεν χρειάζεται να ζούμε σε έναν κόσμο
όπου παλεύουμε για την πάρτη μας.
308
00:27:02,996 --> 00:27:08,251
Ότι μπορούμε να ζήσουμε σε έναν κόσμο
όπου παλεύουμε ο ένας για τον άλλον.
309
00:27:11,212 --> 00:27:12,797
Αν συνεργαστούμε,
310
00:27:12,797 --> 00:27:17,010
ίσως τελικά καταφέρουμε
να έχουμε ένα σπιτικό.
311
00:27:23,350 --> 00:27:24,726
Τι θα γίνει λοιπόν;
312
00:27:36,071 --> 00:27:37,864
Εγώ είμαι μέσα, γαμώτο.
313
00:27:38,948 --> 00:27:40,325
Σιγά την έκπληξη.
314
00:27:41,117 --> 00:27:41,951
Κι εγώ.
315
00:27:42,535 --> 00:27:43,536
Κι εγώ.
316
00:27:57,509 --> 00:27:58,510
Εντάξει.
317
00:28:01,221 --> 00:28:02,055
Εντάξει.
318
00:28:08,561 --> 00:28:09,854
Έκλεισε, λοιπόν.
319
00:28:10,980 --> 00:28:13,733
Θα εμποδίσουμε τη Ζανγκ να πάρει το Θηρίο,
320
00:28:13,733 --> 00:28:16,736
και θα διώξουμε τους μαλάκες
από το σπίτι μας.
321
00:28:16,736 --> 00:28:18,655
- Έτσι!
- Ναι!
322
00:28:21,825 --> 00:28:23,159
Να έρθουμε κι εμείς;
323
00:28:23,743 --> 00:28:25,578
Πλάκα κάνεις!
324
00:28:26,454 --> 00:28:27,747
Φίλες σου κι αυτές;
325
00:28:32,877 --> 00:28:34,879
Απίστευτο! Για σταθείτε...
326
00:28:34,879 --> 00:28:36,464
- Πώς...
- Η μαμά της.
327
00:28:37,549 --> 00:28:38,842
Και τ' άστρα.
328
00:28:43,930 --> 00:28:46,933
Η μητέρα μου το σκάλισε πριν πεθάνει.
329
00:28:50,061 --> 00:28:51,813
Για να μην ξεχάσω ποτέ.
330
00:28:56,317 --> 00:29:01,948
Ο Θάκερ είχε αποστολή να βρει
τη θεραπεία όλων των ασθενειών,
331
00:29:02,574 --> 00:29:03,992
στην Αρκτική.
332
00:29:06,953 --> 00:29:07,954
Και τα κατάφερε.
333
00:29:10,790 --> 00:29:12,167
Τη βρήκε.
334
00:29:14,252 --> 00:29:15,670
Στα άδυτα.
335
00:29:17,255 --> 00:29:20,216
Είδε και πήρε.
336
00:29:21,009 --> 00:29:22,969
Αλλά ήθελε περισσότερα.
337
00:29:23,887 --> 00:29:26,806
Πήρε το Αίμα της Γης,
338
00:29:27,724 --> 00:29:29,893
λες και ήταν δικό του.
339
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
Λες και δεν θα υπήρχαν συνέπειες.
340
00:29:38,276 --> 00:29:40,445
Αλλά πάντα υπάρχουν
341
00:29:42,822 --> 00:29:44,741
συνέπειες.
342
00:29:45,325 --> 00:29:46,326
Η Αρρώστια.
343
00:29:48,787 --> 00:29:52,290
Αν βρούμε τη σπηλιά, μπορούμε
να σταματήσουμε την Αρρώστια.
344
00:29:55,835 --> 00:29:58,087
Δεν τελειώνει εδώ η ιστορία.
345
00:29:59,297 --> 00:30:03,176
Το πλήρωμα του Θάκερ φρόντισε
να πεθάνει μαζί τους η Αρρώστια.
346
00:30:06,054 --> 00:30:07,388
Αλλά η μητέρα μου
347
00:30:08,556 --> 00:30:09,557
δραπέτευσε.
348
00:30:33,206 --> 00:30:35,917
Η μητέρα μου πέθανε
όταν ήμουν ακόμα παιδί.
349
00:30:37,210 --> 00:30:39,504
Κι αφού δεν μπορούσε να με προστατεύσει,
350
00:30:39,504 --> 00:30:43,299
οι άνθρωποι με αντιμετώπιζαν σαν ζώο.
351
00:30:51,307 --> 00:30:52,851
Σου πήραν τα κέρατα.
352
00:30:56,604 --> 00:30:59,399
Νόμιζαν ότι ο κόσμος
είναι μόνο δικός τους.
353
00:31:00,608 --> 00:31:01,609
Απληστία.
354
00:31:02,652 --> 00:31:03,820
Η αμαρτία του Θάκερ
355
00:31:05,780 --> 00:31:07,907
είναι η αμαρτία της ανθρωπότητας.
356
00:31:11,744 --> 00:31:12,745
Οι άνθρωποι
357
00:31:13,746 --> 00:31:15,498
είναι η νόσος, Γκας.
358
00:31:19,252 --> 00:31:20,420
Η Αρρώστια
359
00:31:21,045 --> 00:31:22,338
είναι η θεραπεία.
360
00:31:32,599 --> 00:31:33,725
Όχι.
361
00:31:34,475 --> 00:31:37,270
Υπάρχουν καλοί άνθρωποι, που αξίζουν.
362
00:31:37,270 --> 00:31:40,106
Ο Μπάμπα, η Αρκούδα κι ο Μεγάλος.
363
00:31:41,232 --> 00:31:42,775
Πες του το.
364
00:31:42,775 --> 00:31:44,027
Κι αν έχει δίκιο;
365
00:31:45,987 --> 00:31:47,947
Αν οι άνθρωποι δεν έχουν αλλάξει;
366
00:31:50,158 --> 00:31:51,159
Μα...
367
00:31:51,159 --> 00:31:53,369
Όταν τελειώσει η πολική νύχτα,
368
00:31:56,331 --> 00:32:00,126
ο ήλιος θα βγει ξανά
369
00:32:01,252 --> 00:32:04,631
σε έναν κόσμο χωρίς ανθρώπους.
370
00:32:07,508 --> 00:32:10,595
Και όλα θα έχουν διορθωθεί.
371
00:32:14,098 --> 00:32:15,725
Μας είπες την ιστορία σου.
372
00:32:17,977 --> 00:32:19,228
Πες μας το όνομά σου.
373
00:32:19,896 --> 00:32:21,648
Πριν από πολύ καιρό
374
00:32:24,651 --> 00:32:28,363
η μητέρα μου με φώναζε Μουνακσρίρι.
375
00:32:32,617 --> 00:32:34,243
Ο μικρός της Μουνάκ.
376
00:32:37,080 --> 00:32:38,122
Ο φρουρός.
377
00:32:49,926 --> 00:32:50,927
Μητέρα.
378
00:33:08,444 --> 00:33:11,030
Γιατί έπρεπε να με αφήσεις;
379
00:33:14,409 --> 00:33:15,868
Σε χρειαζόμουν...
380
00:33:18,287 --> 00:33:20,123
για να με προστατεύσεις.
381
00:34:21,726 --> 00:34:24,270
Ελάτε, παίδες, θα το βάλουμε μπροστά.
382
00:34:29,776 --> 00:34:33,571
"Είναι εκπληκτικό τι μπορείς να κάνεις
για κάποιον που αγαπάς".
383
00:34:35,323 --> 00:34:37,450
Έτσι είπες σε μια κασέτα σου.
384
00:34:43,790 --> 00:34:46,042
Και οι δύο χάσαμε τους συζύγους μας.
385
00:34:50,630 --> 00:34:52,048
Είμαι εδώ για τον δικό μου.
386
00:34:52,048 --> 00:34:55,718
Υποθέτω ότι κι εσύ είσαι εδώ
για τη δική σου.
387
00:34:59,597 --> 00:35:02,934
Η Ράνι ήταν τα πάντα για εμένα.
388
00:35:03,643 --> 00:35:08,106
Τα πάντα κρέμονταν
απ' το αν θα ζούσε ή αν θα πέθαινε.
389
00:35:09,190 --> 00:35:13,861
Κι όταν την έχασα,
δεν είχα κανέναν λόγο για να ζήσω.
390
00:35:17,865 --> 00:35:19,867
Αλλά μετά κάτι...
391
00:35:22,411 --> 00:35:23,913
με κράτησε ζωντανό,
392
00:35:23,913 --> 00:35:27,750
γιατί ο σκοπός μου στη ζωή
δεν είχε εκπληρωθεί ακόμα.
393
00:35:29,961 --> 00:35:32,088
Πες το μεγάλο καρμικό χρέος.
394
00:35:38,261 --> 00:35:41,180
Αν το να σκοτώσω τον Γκας
σ' αυτήν τη σπηλιά
395
00:35:41,931 --> 00:35:44,767
σημαίνει ότι η Αρρώστια
θα εξαφανιστεί για πάντα,
396
00:35:46,644 --> 00:35:48,688
ο σκοπός μου θα έχει εκπληρωθεί.
397
00:35:50,773 --> 00:35:51,774
Και τότε ίσως
398
00:35:52,316 --> 00:35:55,444
να σβηστεί το παρελθόν μου
399
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
και να ελευθερωθώ
400
00:35:59,782 --> 00:36:01,075
για να πάω στη Ράνι.
401
00:36:02,785 --> 00:36:05,163
Είμαστε ένα τίποτα χωρίς την οικογένεια.
402
00:36:06,164 --> 00:36:08,708
Κυρία; Η θύελλα κοπάζει.
403
00:36:11,878 --> 00:36:13,254
Ό,τι κι αν συμβεί,
404
00:36:14,005 --> 00:36:16,883
υποσχέσου μου ότι θα το κάνω εγώ.
405
00:36:23,181 --> 00:36:25,057
- Ετοιμαστείτε.
- Φύγαμε.
406
00:36:38,988 --> 00:36:41,532
Εσύ φρόντισε να πάρει μπροστά το μηχάνημα.
407
00:36:41,532 --> 00:36:44,452
Μπράβο σου, Ρόουζι,
που βρήκες το ελαφόπαιδο.
408
00:36:44,452 --> 00:36:49,290
Τώρα θέλω να κάνεις αυτό για εμένα
και να περιμένεις τηλεφώνημά μου.
409
00:36:49,874 --> 00:36:53,336
Θα μας κάνεις περήφανους,
εμένα και τον μπαμπά σου.
410
00:37:34,502 --> 00:37:35,670
Εδώ είναι η μαμά.
411
00:37:51,352 --> 00:37:52,603
Λυπάμαι πολύ.
412
00:37:53,646 --> 00:37:54,689
Για τον Μπρούνο.
413
00:37:56,107 --> 00:37:57,483
Δεν του άξιζε.
414
00:37:59,568 --> 00:38:01,404
Μην κάνεις ότι σε νοιάζει.
415
00:38:02,822 --> 00:38:03,823
Όχι.
416
00:38:05,074 --> 00:38:06,867
Εσύ κάνεις ότι δεν σε νοιάζει.
417
00:38:38,357 --> 00:38:39,191
Χάρτης είναι.
418
00:38:43,362 --> 00:38:44,447
Να η σπηλιά.
419
00:38:47,783 --> 00:38:49,160
Έτσι θα τη βρούμε.
420
00:38:51,120 --> 00:38:53,497
Αυτά τα βουνά είναι βόρεια.
421
00:38:53,497 --> 00:38:54,582
Είμαστε κοντά.
422
00:38:55,124 --> 00:38:57,209
Τόσα χρόνια έφαγα να την ψάχνω,
423
00:38:58,085 --> 00:39:00,254
τελικά έλειπες μόνο εσύ.
424
00:39:01,881 --> 00:39:05,551
Τώρα μπορούμε να τελειώσουμε
αυτό που ήρθες να κάνεις, μαζί.
425
00:39:10,473 --> 00:39:11,474
Γκας,
426
00:39:12,308 --> 00:39:15,561
πριν να με βρει ο Μουνάκ,
πριν να έρθεις εδώ,
427
00:39:16,145 --> 00:39:18,731
θα γύριζα στο Κολοράντο για να σε βρω.
428
00:39:19,857 --> 00:39:20,858
Αλήθεια;
429
00:39:22,860 --> 00:39:23,861
Τα παράτησες;
430
00:39:27,990 --> 00:39:28,991
Ναι.
431
00:39:30,159 --> 00:39:34,163
Τα χρόνια που έψαχνα για τη θεραπεία
με οδήγησαν εδώ.
432
00:39:36,165 --> 00:39:39,210
Χρόνια που θα μπορούσα
να είχα περάσει μαζί σου.
433
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
Εδώ είμαι τώρα.
434
00:39:47,676 --> 00:39:48,803
Υποσχέσου μου κάτι.
435
00:39:50,346 --> 00:39:52,348
Αν ποτέ μου συμβεί κάτι,
436
00:39:53,307 --> 00:39:55,768
μη γίνει η ιστορία σου σαν του Μουνάκ.
437
00:39:58,604 --> 00:39:59,605
Σ' το υπόσχομαι.
438
00:40:12,326 --> 00:40:16,705
Ξέρουμε το μέρος πολύ καλύτερα από αυτούς.
Θα φροντίσουμε να το καταλάβουν.
439
00:40:17,748 --> 00:40:19,583
Σε λίγα λεπτά ο ήλιος θα δύσει.
440
00:40:19,583 --> 00:40:22,294
Δεν ξέρω εσείς, εγώ σκοπεύω να τον ξαναδώ.
441
00:40:23,462 --> 00:40:25,297
- Λοιπόν...
- Εσύ τι κάνεις εδώ;
442
00:40:25,297 --> 00:40:27,550
Δεν πρέπει να εξαντλήσουν την ενέργεια.
443
00:40:27,550 --> 00:40:28,634
Ο Γκας.
444
00:40:28,634 --> 00:40:30,302
Είναι κάπου εκεί έξω.
445
00:40:30,302 --> 00:40:32,805
Πήγαινε, θα μείνουμε εμείς.
446
00:40:32,805 --> 00:40:34,765
Ο Γκας ξέρει τι να κάνει.
447
00:40:35,433 --> 00:40:36,559
Δεν με χρειάζεται.
448
00:40:38,352 --> 00:40:39,478
Εσύ τον χρειάζεσαι.
449
00:40:41,856 --> 00:40:45,943
Πρέπει να τους σταματήσουμε.
Άρα πρέπει να σταματήσουμε το Θηρίο.
450
00:41:08,924 --> 00:41:11,635
{\an8}ΜΗΤΕΡΑ
451
00:41:30,738 --> 00:41:37,495
ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΜΕΤΡΗΣΗ
ΩΣ ΤΗΝ ΠΟΛΙΚΗ ΝΥΧΤΑ
452
00:42:40,683 --> 00:42:41,684
Μαμά;
453
00:42:42,851 --> 00:42:44,520
Ναι; Είσαι έτοιμος;
454
00:42:44,520 --> 00:42:45,604
Ναι.
455
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
Πάμε.
456
00:44:25,663 --> 00:44:27,623
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη