1 00:00:34,159 --> 00:00:36,494 Η ανθρωπότητα έχει μακρά ιστορία. 2 00:00:37,746 --> 00:00:39,330 Και οι υβριδικοί το ίδιο. 3 00:00:39,998 --> 00:00:43,835 Τουλάχιστον πιο μακρά απ' όσο νομίζουν οι περισσότεροι. 4 00:00:45,045 --> 00:00:47,213 Ίκιακ, περιμένουν έξω. 5 00:00:50,550 --> 00:00:51,801 Εσείς δεν θα έρθετε. 6 00:00:57,057 --> 00:00:58,725 Μίλησα με τους άλλους. 7 00:00:59,392 --> 00:01:02,312 Όχι εξαιτίας σου. Εξαιτίας του. Λένε... 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,773 Τον γιο μου δεν τον άγγιξε ο διάβολος. 9 00:01:04,773 --> 00:01:07,442 - Διαθέτει το πνεύμα του τούτου. - Λυπάμαι. 10 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 Σας άφησα όσες προμήθειες μπορούσα. 11 00:01:11,571 --> 00:01:13,114 Το μόνο που μπορώ να κάνω. 12 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 Ο Θεός μαζί σας. 13 00:01:41,434 --> 00:01:44,062 Όλα θα πάνε καλά, Μουνακσρίρι. 14 00:01:45,021 --> 00:01:49,859 Ο κόσμος αυτός δεν είναι ακόμη έτοιμος για εσένα. 15 00:01:50,860 --> 00:01:56,991 Αλλά μια μέρα θα είναι έτοιμος. 16 00:02:00,912 --> 00:02:03,915 Η ιστορία του παιδιού δεν ήταν καθόλου απλή, 17 00:02:05,542 --> 00:02:07,085 αλλά ήταν σημαντική. 18 00:02:08,711 --> 00:02:11,548 Γιατί δεν ήταν μόνο δική του παρακαταθήκη. 19 00:02:13,299 --> 00:02:15,135 Ήταν η παρακαταθήκη του κόσμου. 20 00:02:23,226 --> 00:02:24,352 Ποιος είσαι; 21 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Γιατί με βοήθησες; 22 00:02:30,817 --> 00:02:32,026 Το καρδιοχτύπι. 23 00:02:36,197 --> 00:02:37,407 Το ακούς κι εσύ; 24 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Πού πηγαίνουμε; 25 00:02:47,709 --> 00:02:49,002 Σπίτι! 26 00:03:34,464 --> 00:03:36,758 Ορίστε. Πίεζέ το. 27 00:03:48,770 --> 00:03:49,896 Τι να κάνω τώρα; 28 00:03:58,029 --> 00:03:59,405 Ποιος είναι; 29 00:04:09,082 --> 00:04:09,916 Γκας; 30 00:04:13,378 --> 00:04:14,254 Μαμά. 31 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Θεέ μου. Να σε δω. 32 00:04:34,857 --> 00:04:35,900 Είσαι αληθινή. 33 00:04:38,444 --> 00:04:39,445 Κι εσύ. 34 00:04:46,995 --> 00:04:48,079 Με έσωσε. 35 00:04:51,291 --> 00:04:52,625 Αλλά πληγώθηκε άσχημα. 36 00:04:59,257 --> 00:05:00,383 Έλα. 37 00:05:19,944 --> 00:05:23,573 Έπρεπε να είχα παρατήσει τον Σινγκ σύξυλο όταν μπορούσα. 38 00:05:23,573 --> 00:05:25,783 Τώρα θα πάει τη Ζανγκ στον Γκας. 39 00:05:32,373 --> 00:05:33,583 Ο Γουόλτ είχε δίκιο. 40 00:05:35,043 --> 00:05:37,879 Οι μπελάδες ήρθαν στην πόρτα μας κι εγώ τους άνοιξα. 41 00:05:37,879 --> 00:05:42,467 Συγγνώμη που σας μπλέξαμε σε όλο αυτό. Αλλά σ' ευχαριστώ που μας έσωσες. 42 00:05:54,103 --> 00:05:55,563 Θα εγκατασταθούν εδώ. 43 00:05:56,481 --> 00:05:57,565 Πρέπει να φύγουμε. 44 00:05:58,316 --> 00:06:01,152 Πρέπει να βρω τη Νούκα. Αν τη βρουν αυτά τα κτήνη... 45 00:06:01,152 --> 00:06:02,653 Ξέρεις πού πήγε; 46 00:06:06,824 --> 00:06:07,658 Έλα μαζί μου. 47 00:06:07,658 --> 00:06:11,662 ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΜΕΤΡΗΣΗ ΩΣ ΤΗΝ ΠΟΛΙΚΗ ΝΥΧΤΑ 48 00:06:19,128 --> 00:06:21,964 Μαζέψτε τα, πάμε στο φυλάκιο! 49 00:06:21,964 --> 00:06:23,883 - Γρήγορα! - Φύγαμε! 50 00:06:23,883 --> 00:06:25,134 Πάμε! 51 00:06:27,595 --> 00:06:30,223 Πρέπει να φύγουμε πριν αντιληφθούν ότι λείπω. 52 00:06:31,099 --> 00:06:33,267 Από εδώ δεν γίνεται. Έλα. 53 00:06:36,020 --> 00:06:37,105 Είμαστε έτοιμοι. 54 00:06:41,359 --> 00:06:42,360 Πάμε! 55 00:06:42,902 --> 00:06:44,278 Ποιος είναι αυτός; 56 00:06:44,278 --> 00:06:47,031 - Τον ήξερες; - Έτσι νόμιζα. Προφανώς έπεσα έξω. 57 00:06:56,499 --> 00:06:58,376 Γιατί δεν αντιστάθηκες; 58 00:07:01,170 --> 00:07:02,171 Του είπα ψέματα. 59 00:07:03,548 --> 00:07:05,466 Τον άφησα σε πολύ άσχημη θέση. 60 00:07:06,759 --> 00:07:08,386 Μην το κάνεις ποτέ. 61 00:07:10,012 --> 00:07:13,641 Τώρα δεν έχει κανέναν και νομίζω ότι δεν ξέρει για τι παλεύει. 62 00:07:16,477 --> 00:07:18,938 Πρέπει να βρούμε όχημα πριν τα πάρουν όλα. 63 00:07:27,572 --> 00:07:28,739 Μπορούμε; 64 00:07:28,739 --> 00:07:29,824 Δεν ξέρω. 65 00:07:30,366 --> 00:07:32,368 - Δεν το έχω ξανακάνει. - Ούτε εγώ. 66 00:07:38,166 --> 00:07:39,876 Πάμε στον Γκας και στον Τζεπ. 67 00:07:58,144 --> 00:07:59,270 Τι συνέβη εκεί έξω; 68 00:07:59,270 --> 00:08:01,063 Οι υβριδικοί λύκοι της Ζανγκ. 69 00:08:01,606 --> 00:08:04,859 Τα εγγόνια της. Έχουν εκπαιδευτεί να με κυνηγούν. 70 00:08:04,859 --> 00:08:08,237 Αν είναι δυνατόν, τι πρόβλημα έχουν οι άνθρωποι; 71 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Είχες δίκιο, το είπες στην κασέτα. 72 00:08:14,076 --> 00:08:16,496 Μόλις μάθαιναν ότι είμαι ο πρώτος... 73 00:08:16,496 --> 00:08:18,539 Θα σε κυνηγούσαν χωρίς σταματημό. 74 00:08:25,880 --> 00:08:27,715 Και πώς έφτασες μέχρι εδώ; 75 00:08:28,508 --> 00:08:31,010 Δεν ήταν εύκολο, αλλά με βοήθησε ο Μεγάλος. 76 00:08:31,010 --> 00:08:33,012 Αυτός με πήγε στο Κολοράντο. 77 00:08:33,930 --> 00:08:37,433 Με βοήθησε να έρθω στην Αλάσκα όταν σε ονειρεύτηκα στη σπηλιά. 78 00:08:43,397 --> 00:08:44,524 Ξέρεις για τη σπηλιά; 79 00:08:46,442 --> 00:08:49,237 Με καλεί. 80 00:08:49,820 --> 00:08:51,489 Νομίζω ότι με καλεί να γυρίσω. 81 00:08:51,489 --> 00:08:53,366 Ναι. Νομίζω ότι έχεις δίκιο. 82 00:08:54,784 --> 00:08:56,035 Αυτή η σπηλιά, 83 00:08:57,245 --> 00:08:58,454 ό,τι κι αν κρύβει... 84 00:09:00,581 --> 00:09:03,459 Νόμιζα ότι ήρθα στην Αλάσκα για να βρω εσένα. 85 00:09:03,459 --> 00:09:05,920 Αλλά νομίζω ότι πρέπει να βρω τη σπηλιά. 86 00:09:05,920 --> 00:09:09,590 Ίσως αυτό σήμαινε το όνειρο, ότι πρέπει να βρούμε τη σπηλιά μαζί. 87 00:09:10,883 --> 00:09:13,594 Μείνε μακριά από τη σπηλιά! 88 00:09:19,058 --> 00:09:20,059 Είναι καλά το μωρό; 89 00:09:20,059 --> 00:09:22,520 Ναι, όλα καλά. 90 00:09:22,520 --> 00:09:23,688 Συγχαρητήρια. 91 00:09:23,688 --> 00:09:26,566 Δεν γιορτάζουμε αν το μωρό δεν βγει ανθρώπινο. 92 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 Συνειδητοποιείς ότι ο χρόνος είναι υψίστης σημασίας. 93 00:09:29,694 --> 00:09:32,405 Εφόσον η επιστήμη έφτιαξε υβριδικούς εν μία νυκτί, 94 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 θα επαναφέρει τους ανθρώπους εξίσου γρήγορα. 95 00:09:34,907 --> 00:09:35,992 Ναι. 96 00:09:36,867 --> 00:09:41,622 Αλλά φοβάμαι ότι η επιστήμη είναι άχρηστη στις μέρες μας, κυρία Ζανγκ. 97 00:09:41,622 --> 00:09:43,457 Εγώ της αφιέρωσα τη ζωή μου 98 00:09:44,333 --> 00:09:46,711 και μόνο βάσανα μου 'φερε. 99 00:09:48,588 --> 00:09:50,715 - Έχεις κάτι άλλο κατά νου; - Ναι. 100 00:09:56,679 --> 00:09:59,515 Προτείνω κάτι πολύ πιο δυνατό. 101 00:10:02,101 --> 00:10:03,477 Μια αιματηρή θυσία. 102 00:10:11,193 --> 00:10:13,863 - Πού ήσουν; - Μάζευα τους γιους μου. 103 00:10:13,863 --> 00:10:15,865 Ξέρω πού πήγε το ελαφόπαιδο. 104 00:10:19,410 --> 00:10:22,538 ΖΕΥΞΗ ΜΕ ΕΠΙΤΥΧΙΑ 105 00:10:22,538 --> 00:10:25,625 Τον εντόπισαν τα αγόρια. Ακολουθούσε τον αγωγό. 106 00:10:25,625 --> 00:10:27,752 - Θα τον έπιαναν... - Πού είναι αυτό; 107 00:10:29,086 --> 00:10:30,421 Στον Κόμβο 18. 108 00:10:31,589 --> 00:10:34,717 - Γιατί πήγε εκεί; - Για να εκπληρώσει το πεπρωμένο του. 109 00:10:35,968 --> 00:10:36,969 Όπως κι εγώ. 110 00:10:39,472 --> 00:10:42,516 - Πάει στη σπηλιά του Θάκερ. - Θα χαθεί μες στη θύελλα. 111 00:10:42,516 --> 00:10:43,601 Κι όμως. 112 00:10:46,145 --> 00:10:49,940 Όπως ο σολομός επιστρέφει εκεί όπου γεννήθηκε για να αναπαραχθεί. 113 00:10:49,940 --> 00:10:55,071 Όπως τα καριμπού μεταναστεύουν την άνοιξη εκεί όπου γεννήθηκαν. 114 00:10:59,575 --> 00:11:05,206 Ο Τζέιμς Θάκερ ήθελε να ελευθερώσει τη δύναμη που υπήρχε μέσα στη σπηλιά. 115 00:11:05,206 --> 00:11:06,707 Αλλά την έκοψε. 116 00:11:07,667 --> 00:11:09,293 Για να την αποκαταστήσουμε, 117 00:11:11,837 --> 00:11:14,173 πιστεύω ότι πρέπει να θυσιάσω τον Γκας. 118 00:11:19,512 --> 00:11:20,763 Ο Γκας κι εγώ 119 00:11:21,889 --> 00:11:24,308 βλέπουμε το ίδιο όνειρο. 120 00:11:27,019 --> 00:11:28,396 Το όνειρο της σπηλιάς. 121 00:11:33,943 --> 00:11:35,444 Αλλά στο δικό μου όνειρο 122 00:11:36,987 --> 00:11:40,032 βλέπω πράγματα που δεν είπα σε κανέναν ως τώρα. 123 00:11:42,743 --> 00:11:47,081 Ότι ο Γκας θα πεθάνει απ' το δικό μου χέρι. 124 00:11:51,836 --> 00:11:56,173 Τα πάντα ελευθερώθηκαν όταν θυσίασα το ελάφι. 125 00:11:56,173 --> 00:11:58,676 Το ημερολόγιο του Θάκερ το επιβεβαίωσε. 126 00:11:59,635 --> 00:12:03,931 Πιστεύω ότι το αίμα του Γκας θα διορθώσει αυτό που έκανε ο Θάκερ. 127 00:12:05,349 --> 00:12:08,144 Πιστεύω ότι θα επαναφέρει τις ανθρώπινες γέννες. 128 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 Ότι θα εξαφανίσει την Αρρώστια για πάντα. 129 00:12:15,067 --> 00:12:18,487 Αυτός είναι το κλειδί για να διορθωθούν τα πάντα. 130 00:12:24,994 --> 00:12:27,955 Και όταν πεθάνει, θα έχεις ακριβώς αυτό 131 00:12:27,955 --> 00:12:30,791 που αναζητούσατε εσύ κι ο άντρας σου. 132 00:12:30,791 --> 00:12:32,585 Ένα ανθρώπινο εγγόνι. 133 00:12:34,962 --> 00:12:36,005 Μια παρακαταθήκη. 134 00:12:41,761 --> 00:12:43,721 Δώστε στον γιατρό ό,τι χρειαστεί. 135 00:12:53,189 --> 00:12:55,608 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί τον ακούμε αυτόν; 136 00:12:55,608 --> 00:12:57,526 Έχε λίγη πίστη, Ρόουζι. 137 00:12:58,027 --> 00:12:59,153 Έχει δίκιο, μητέρα. 138 00:13:00,279 --> 00:13:03,282 Δεν τον χρειαζόμαστε. Θα βρούμε το παιδί χωρίς αυτόν. 139 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 Έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε. 140 00:13:05,534 --> 00:13:08,954 Μην υποτιμάτε ποτέ έναν απελπισμένο άνθρωπο. 141 00:13:09,955 --> 00:13:10,956 Ελάτε εδώ! 142 00:13:10,956 --> 00:13:12,041 Κοιτάξτε! 143 00:13:15,544 --> 00:13:16,879 Κοιτάξτε! 144 00:13:20,841 --> 00:13:22,718 Τι είναι αυτό; 145 00:13:28,682 --> 00:13:30,518 Δεν ξέρω τι υπάρχει στη σπηλιά, 146 00:13:31,644 --> 00:13:33,020 αλλά θα το πάρω. 147 00:13:35,564 --> 00:13:38,359 - Όχι! - Πρέπει να αφαιρέσω τον κυνόδοντα. 148 00:13:38,359 --> 00:13:41,946 Καλύτερα να πεθάνω, παρά να με βοηθήσει άνθρωπος! 149 00:13:44,865 --> 00:13:47,409 Γιατί την έσωσες, αφού μισείς τους ανθρώπους; 150 00:14:07,054 --> 00:14:09,890 Δεν ήθελα να στερηθεί μια μάνα το παιδί της. 151 00:14:16,105 --> 00:14:18,023 Γιατί ο κόσμος πήρε τη δική μου. 152 00:14:21,485 --> 00:14:22,945 Σε αυτό ακριβώς το μέρος. 153 00:14:26,574 --> 00:14:27,867 Τι της συνέβη; 154 00:14:28,659 --> 00:14:29,827 Εδώ γεννήθηκες. 155 00:14:31,704 --> 00:14:32,621 Στην εκκλησία. 156 00:14:34,999 --> 00:14:37,668 Είσαι ο γιος της Ίκιακ και του Ναθάνιελ Μπερκ. 157 00:14:40,629 --> 00:14:42,256 Αλλά αυτό σημαίνει ότι... 158 00:14:44,008 --> 00:14:45,801 Πώς είναι δυνατόν; 159 00:14:46,927 --> 00:14:49,930 Τα κόκαλά μου είναι γέρικα σαν αυτήν την εκκλησία. 160 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 Είναι πάνω από 100 χρόνων. 161 00:14:53,684 --> 00:14:55,644 Και επί 100 χρόνια 162 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 σταματούσα ανθρώπους σαν εσένα να βρουν τη σπηλιά, 163 00:15:00,316 --> 00:15:04,403 για να εξελιχθούν όλα όπως πρέπει. 164 00:15:04,403 --> 00:15:05,654 Και τώρα 165 00:15:06,822 --> 00:15:08,741 η τοποθεσία της σπηλιάς 166 00:15:09,950 --> 00:15:11,577 θα χαθεί μαζί μου. 167 00:15:18,000 --> 00:15:20,836 - Έχεις κάτι για τον πόνο; - Στο μπλε φιαλίδιο. 168 00:15:30,054 --> 00:15:31,430 Δεν ξέρω το όνομά σου. 169 00:15:41,273 --> 00:15:42,399 Με λένε Γκας. 170 00:15:44,777 --> 00:15:49,365 Νόμιζα ότι ήμουν ο πρώτος υβριδικός, αλλά χαίρομαι που τελικά δεν είμαι. 171 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 Εγώ χαίρομαι 172 00:15:54,828 --> 00:15:56,956 που δεν ήμουν ο τελευταίος. 173 00:15:56,956 --> 00:15:58,832 Ένιωθες μόνος, έτσι; 174 00:16:01,961 --> 00:16:03,253 Γιατί το λες αυτό; 175 00:16:03,253 --> 00:16:04,672 Γιατί είσαι σαν εμένα. 176 00:16:05,965 --> 00:16:07,216 Αλλά ενήλικας. 177 00:16:07,967 --> 00:16:11,011 Όταν πέθανε ο Μπάμπα, ένιωθα κι εγώ μοναξιά. 178 00:16:11,011 --> 00:16:14,473 Και μέχρι πρόσφατα δεν είχα γνωρίσει άλλο παιδί σαν εμένα. 179 00:16:15,766 --> 00:16:19,520 Μεγάλωσα σε ένα μέρος σαν αυτό, σε μια καλύβα στο Γελοουστόουν. 180 00:16:21,188 --> 00:16:22,606 Στο Γελοουστόουν; 181 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 Ο Μπάμπα με μεγάλωσε εκεί, ήμασταν οι δυο μας. 182 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 Είναι ένα μέρος μαγικό, 183 00:16:29,905 --> 00:16:31,156 γεμάτο σφεντάμια. 184 00:16:33,158 --> 00:16:37,162 - Ξέρεις τι είναι το σιρόπι σφενδάμου; - Γέρος είμαι, όχι χαζός. 185 00:16:41,959 --> 00:16:44,962 Ο Μπάμπα μου 'μαθε να παίρνω τον χυμό απ' τα δέντρα. 186 00:16:47,589 --> 00:16:52,094 Φοβόμουν να το κάνω στην αρχή, γιατί νόμιζα ότι πλήγωνα τα δέντρα. 187 00:16:52,094 --> 00:16:56,056 Αλλά ο Μπάμπα είπε ότι βιώνουν τον πόνο με διαφορετικό τρόπο. 188 00:16:56,056 --> 00:16:59,643 Και παρόλο που είμαστε διαφορετικοί, μοιραζόμαστε τον κόσμο. 189 00:17:00,185 --> 00:17:02,896 Ο Μπάμπα είπε ότι τα δέντρα είναι συγγενείς μου 190 00:17:02,896 --> 00:17:05,190 κι ότι το σιρόπι ήταν το δώρο τους. 191 00:17:05,190 --> 00:17:09,987 Παρόλο που ήμασταν μόνοι στο δάσος, ο Μπάμπα φρόντισε να μη νιώθω μοναξιά. 192 00:17:13,282 --> 00:17:14,658 Πού είναι τώρα; 193 00:17:19,455 --> 00:17:23,792 Μας επιτέθηκε κάποιος και πέθανε από την Αρρώστια. 194 00:17:25,169 --> 00:17:28,464 Και μετά οι Τελευταίοι Άνθρωποι κατέστρεψαν το σπίτι μας. 195 00:17:29,965 --> 00:17:32,176 Το Γελοουστόουν δεν ήταν πια ασφαλές. 196 00:17:36,555 --> 00:17:37,681 Βλέπεις; 197 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 Οι άνθρωποι δεν αξίζουν τον κόσμο. 198 00:17:41,602 --> 00:17:44,980 Γι' αυτό δεν πρέπει να βρεις ποτέ τη σπηλιά. 199 00:17:44,980 --> 00:17:46,356 Τι εννοείς; 200 00:17:46,356 --> 00:17:49,443 Η φύση πρέπει να ακολουθήσει την πορεία της. 201 00:17:50,694 --> 00:17:51,695 Μα... 202 00:17:52,488 --> 00:17:56,033 Αυτό σημαίνει ότι θα πεθάνουν όλοι, οι φίλοι μου, η μαμά μου. 203 00:17:56,033 --> 00:17:57,868 Άδικα την έσωσες. 204 00:17:58,368 --> 00:17:59,369 Ορίστε. 205 00:18:07,961 --> 00:18:09,671 Χαυλιόδοντας θαλάσσιου ίππου. 206 00:18:10,714 --> 00:18:12,049 Βρες τον για χάρη μου. 207 00:18:12,841 --> 00:18:14,384 Λέει την ιστορία της. 208 00:18:31,235 --> 00:18:32,444 Γιατί σταμάτησες; 209 00:18:33,070 --> 00:18:35,989 Δεν θα κάψουμε άλλα καύσιμα αν δεν ξέρουμε πού πάμε. 210 00:18:35,989 --> 00:18:38,826 - Θες να πεις ότι χαθήκαμε. - Εντάξει, χαθήκαμε. 211 00:18:40,077 --> 00:18:43,539 - Ο Γκας κι ο Τζεπ ίσως έφυγαν. - Δεν το ξέρεις. Εμείς δεν φύγαμε. 212 00:18:43,539 --> 00:18:44,957 Προς το παρόν! 213 00:18:53,173 --> 00:18:55,092 Δεν περίμενα ότι θα μεγάλωνα. 214 00:18:55,092 --> 00:18:57,094 Για εσένα είναι αλλιώς, όμως. 215 00:18:58,011 --> 00:19:01,223 Έχεις μια ολόκληρη ζωή μπροστά σου. Έχεις μέλλον. 216 00:19:01,223 --> 00:19:02,724 Εσύ μπορείς να γεράσεις. 217 00:19:02,724 --> 00:19:05,435 Κακώς χάνεις τον χρόνο σου στην άκρη της Γης. 218 00:19:07,855 --> 00:19:08,897 Μαζί μου. 219 00:19:18,866 --> 00:19:20,993 Όταν μπήκα κρυφά στο τζετ της Ζανγκ, 220 00:19:24,663 --> 00:19:27,416 είχα εγκλωβιστεί με τους υβριδικούς λύκους. 221 00:19:27,416 --> 00:19:31,503 Γρύλιζαν και κοπανούσαν τα κλουβιά τους σε όλη τη διαδρομή. 222 00:19:31,503 --> 00:19:33,255 Με θεωρούσαν εχθρό, 223 00:19:33,755 --> 00:19:36,300 παρόλο που είμαι υβριδική, σαν αυτούς. 224 00:19:37,968 --> 00:19:39,303 Λυπηρό, έτσι; 225 00:19:47,603 --> 00:19:49,855 Δεν φταις εσύ που μαχαίρωσες το αγόρι. 226 00:19:58,030 --> 00:20:00,199 Ούτε τα λυκόπαιδα τα αδικώ. 227 00:20:01,575 --> 00:20:02,910 Η Ζανγκ φταίει. 228 00:20:05,287 --> 00:20:07,289 Φταίνε αυτοί που τα έκαναν έτσι, 229 00:20:08,957 --> 00:20:10,918 που τα έκαναν να νιώθουν χαμένα. 230 00:20:29,394 --> 00:20:32,773 Η μαμά μου 'λεγε πάντα ότι όποτε ένιωθα χαμένη, 231 00:20:32,773 --> 00:20:35,609 αν κοιτούσα ψηλά θα ήξερα ότι με βλέπει. 232 00:20:47,788 --> 00:20:51,625 Θα ακολουθήσουμε αυτά τα αστέρια, η μαμά θα μας δείξει τον δρόμο. 233 00:20:53,669 --> 00:20:55,712 Πώς είσαι τόσο σίγουρη; 234 00:20:56,797 --> 00:20:58,715 Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα; 235 00:21:30,831 --> 00:21:33,083 Εκεί είναι, το σπίτι της Μπέρντι! 236 00:21:41,967 --> 00:21:45,762 Το σπίτι της στο Κολοράντο ήταν πολύ πιο φιλόξενο. 237 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 Νούκα. 238 00:22:04,865 --> 00:22:07,701 - Ήξερα ότι θα ήσουν εδώ. - Κι εγώ ότι θα ερχόσουν. 239 00:22:08,327 --> 00:22:09,745 - Είσαι καλά; - Πολύ καλά. 240 00:22:09,745 --> 00:22:12,039 - Πεινάτε; Υπάρχει φαγητό. - Κάποιος ήρθε! 241 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Περιμένετε. 242 00:22:21,048 --> 00:22:23,300 Ο Οντέλ είναι, με τους άλλους. 243 00:22:28,180 --> 00:22:29,639 Δεν είχαμε πού να πάμε. 244 00:22:31,183 --> 00:22:33,018 Ελάτε μέσα, όλοι. 245 00:22:43,028 --> 00:22:45,405 Πού να πω στον Μεγάλο για αυτό το μέρος! 246 00:22:46,615 --> 00:22:48,867 Πόσο μεγάλος είναι ο Μεγάλος; 247 00:22:48,867 --> 00:22:52,037 Τεράστιος. Δύο φορές ο Μπάμπα. 248 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 Δύο... 249 00:22:54,706 --> 00:22:56,625 Φαίνεται ότι τον εκτιμάς πολύ. 250 00:22:57,459 --> 00:23:00,087 Μετά που πέθανε ο Μπάμπα, αυτός με προστάτευσε. 251 00:23:00,087 --> 00:23:02,130 Συνέχισε αυτό που έκανε ο Ρίτσαρντ. 252 00:23:02,714 --> 00:23:07,260 Γι' αυτό πρέπει να βρούμε τη σπηλιά, για να τον προφυλάξουμε απ' την Αρρώστια. 253 00:23:07,260 --> 00:23:09,346 Και τους φίλους μου κι εσένα. 254 00:23:11,515 --> 00:23:12,349 Φυσικά. 255 00:23:20,065 --> 00:23:21,358 Γκας... 256 00:23:26,279 --> 00:23:27,280 Τι συμβαίνει; 257 00:23:29,241 --> 00:23:30,242 Γκας; 258 00:24:10,782 --> 00:24:12,159 Φέρ' το μου. 259 00:24:18,206 --> 00:24:21,042 Η Ζανγκ και οι καουμπόηδες τους σκόρπισαν όλους. 260 00:24:21,042 --> 00:24:25,130 Και εξαντλούν όλη τη ενέργεια για να ξυπνήσουν το Θηρίο. 261 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 Τι είναι το Θηρίο; 262 00:24:26,506 --> 00:24:29,551 Ένα παλιό γεωτρύπανο, ένας εφιαλτικός καταστροφέας. 263 00:24:29,551 --> 00:24:32,429 Ρουφά τα πάντα απ' το έδαφος, δεν αφήνει τίποτα. 264 00:24:33,513 --> 00:24:36,516 Η Ζανγκ θα προσπαθήσει να πάρει ό,τι βρει στη σπηλιά. 265 00:24:36,516 --> 00:24:40,103 Η Μπέρντι ανησυχούσε μήπως βρουν λάθος άνθρωποι τη σπηλιά. 266 00:24:40,103 --> 00:24:42,606 - Ο Γουόλτ πήγε να τους σταματήσει. - Τον σκότωσαν. 267 00:24:43,148 --> 00:24:44,691 Εσύ φταις, Σιάνα. 268 00:24:44,691 --> 00:24:49,446 - Μια χαρά ήμασταν πριν φέρεις τους ξένους. - Βοηθούσα τον Γκας να βρει τη μαμά του. 269 00:24:56,828 --> 00:24:58,997 Αλλά δεν έπρεπε να σας είχα μπλέξει, 270 00:24:58,997 --> 00:25:00,999 άρα θα φροντίσω να σας ξεμπλέξω. 271 00:25:00,999 --> 00:25:03,210 Και πώς σκοπεύεις να το κάνεις αυτό; 272 00:25:03,210 --> 00:25:06,004 Αν αντισταθούμε, θα καταλήξουμε σαν τον Γουόλτ! 273 00:25:06,004 --> 00:25:09,132 Αλλιώς θα ξεπαγιάσουμε. Πρέπει να προσπαθήσουμε. 274 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 Όχι, καλύτερα να διαπραγματευτούμε. 275 00:25:11,301 --> 00:25:13,803 Η Ζανγκ ζήτησε να παραδώσουμε το παιδί... 276 00:25:13,803 --> 00:25:16,389 Αυτόν να παραδώσουμε, να δούμε τι θα πει. 277 00:25:16,389 --> 00:25:19,017 - Δεν υπάρχει περίπτωση. - Δεν μιλάω σε εσένα. 278 00:25:20,143 --> 00:25:23,021 Χάσαμε τα σπίτια μας εξαιτίας του. 279 00:25:23,021 --> 00:25:25,732 - Ας την πληρώσει αυτός. - Δεν παραδίδω κανέναν! 280 00:25:25,732 --> 00:25:27,943 Πάμε στο Φέρμπανκς όσο μπορούμε! 281 00:25:27,943 --> 00:25:30,695 - Ηρεμήστε όλοι λίγο. - Ηρέμησε εσύ! 282 00:25:30,695 --> 00:25:32,280 - Θα πεθάνουμε όλοι. - Όχι! 283 00:25:32,280 --> 00:25:34,324 - Δεν έχουμε ξύλα. - Εγκλωβιστήκαμε! 284 00:25:34,324 --> 00:25:36,660 - Πόσο θα αντέξουμε; - Και πού να πάμε; 285 00:25:36,660 --> 00:25:38,078 Εγώ δεν μένω εδώ. 286 00:25:38,078 --> 00:25:41,039 - Δεν φεύγει κανείς. - Είμαστε χαμένοι από χέρι. 287 00:25:41,039 --> 00:25:43,208 Μαμά; Τι θα κάνουμε; 288 00:25:43,208 --> 00:25:44,793 Ηρεμήστε. 289 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 Φτάνει πια! 290 00:25:54,261 --> 00:25:55,220 Ακούστε. 291 00:25:55,720 --> 00:26:00,141 Ξέρω ότι κανείς σας δεν θέλει να με ακούσει αυτήν τη στιγμή. 292 00:26:01,518 --> 00:26:03,562 Αλλά ξέρω τι περνάτε. 293 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 Πιστέψτε με. 294 00:26:09,568 --> 00:26:13,530 Όταν ο κόσμος πάει κατά διαόλου, 295 00:26:14,864 --> 00:26:17,826 μόνη επιλογή μοιάζει να κοιτάξεις την πάρτη σου, 296 00:26:17,826 --> 00:26:19,327 να αγωνιστείς για εσένα. 297 00:26:20,954 --> 00:26:22,664 Έτσι λειτουργούσα κάποτε. 298 00:26:23,748 --> 00:26:26,835 Αυτό νόμιζα ότι έπρεπε να κάνω για να επιβιώσω. 299 00:26:27,335 --> 00:26:32,424 Ώσπου γνώρισα ένα μικρό, κοκαλιάρικο υβριδικό παιδί, 300 00:26:32,424 --> 00:26:34,426 που μεγάλωσε πολύ γρήγορα. 301 00:26:35,969 --> 00:26:37,804 Είχε δει τη χειρότερή μας όψη. 302 00:26:38,471 --> 00:26:41,600 Κι έχει κάθε λόγο να μας μισεί. 303 00:26:43,143 --> 00:26:44,853 Αλλά το απίστευτο είναι 304 00:26:44,853 --> 00:26:48,773 ότι όχι μόνο βλέπει τον καλύτερο εαυτό μας, 305 00:26:49,774 --> 00:26:52,444 αλλά περιμένει και τον καλύτερο εαυτό μας. 306 00:26:54,904 --> 00:26:56,615 Ο Γλυκάκιας μου 'μαθε 307 00:26:57,616 --> 00:27:01,995 ότι δεν χρειάζεται να ζούμε σε έναν κόσμο όπου παλεύουμε για την πάρτη μας. 308 00:27:02,996 --> 00:27:08,251 Ότι μπορούμε να ζήσουμε σε έναν κόσμο όπου παλεύουμε ο ένας για τον άλλον. 309 00:27:11,212 --> 00:27:12,797 Αν συνεργαστούμε, 310 00:27:12,797 --> 00:27:17,010 ίσως τελικά καταφέρουμε να έχουμε ένα σπιτικό. 311 00:27:23,350 --> 00:27:24,726 Τι θα γίνει λοιπόν; 312 00:27:36,071 --> 00:27:37,864 Εγώ είμαι μέσα, γαμώτο. 313 00:27:38,948 --> 00:27:40,325 Σιγά την έκπληξη. 314 00:27:41,117 --> 00:27:41,951 Κι εγώ. 315 00:27:42,535 --> 00:27:43,536 Κι εγώ. 316 00:27:57,509 --> 00:27:58,510 Εντάξει. 317 00:28:01,221 --> 00:28:02,055 Εντάξει. 318 00:28:08,561 --> 00:28:09,854 Έκλεισε, λοιπόν. 319 00:28:10,980 --> 00:28:13,733 Θα εμποδίσουμε τη Ζανγκ να πάρει το Θηρίο, 320 00:28:13,733 --> 00:28:16,736 και θα διώξουμε τους μαλάκες από το σπίτι μας. 321 00:28:16,736 --> 00:28:18,655 - Έτσι! - Ναι! 322 00:28:21,825 --> 00:28:23,159 Να έρθουμε κι εμείς; 323 00:28:23,743 --> 00:28:25,578 Πλάκα κάνεις! 324 00:28:26,454 --> 00:28:27,747 Φίλες σου κι αυτές; 325 00:28:32,877 --> 00:28:34,879 Απίστευτο! Για σταθείτε... 326 00:28:34,879 --> 00:28:36,464 - Πώς... - Η μαμά της. 327 00:28:37,549 --> 00:28:38,842 Και τ' άστρα. 328 00:28:43,930 --> 00:28:46,933 Η μητέρα μου το σκάλισε πριν πεθάνει. 329 00:28:50,061 --> 00:28:51,813 Για να μην ξεχάσω ποτέ. 330 00:28:56,317 --> 00:29:01,948 Ο Θάκερ είχε αποστολή να βρει τη θεραπεία όλων των ασθενειών, 331 00:29:02,574 --> 00:29:03,992 στην Αρκτική. 332 00:29:06,953 --> 00:29:07,954 Και τα κατάφερε. 333 00:29:10,790 --> 00:29:12,167 Τη βρήκε. 334 00:29:14,252 --> 00:29:15,670 Στα άδυτα. 335 00:29:17,255 --> 00:29:20,216 Είδε και πήρε. 336 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 Αλλά ήθελε περισσότερα. 337 00:29:23,887 --> 00:29:26,806 Πήρε το Αίμα της Γης, 338 00:29:27,724 --> 00:29:29,893 λες και ήταν δικό του. 339 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 Λες και δεν θα υπήρχαν συνέπειες. 340 00:29:38,276 --> 00:29:40,445 Αλλά πάντα υπάρχουν 341 00:29:42,822 --> 00:29:44,741 συνέπειες. 342 00:29:45,325 --> 00:29:46,326 Η Αρρώστια. 343 00:29:48,787 --> 00:29:52,290 Αν βρούμε τη σπηλιά, μπορούμε να σταματήσουμε την Αρρώστια. 344 00:29:55,835 --> 00:29:58,087 Δεν τελειώνει εδώ η ιστορία. 345 00:29:59,297 --> 00:30:03,176 Το πλήρωμα του Θάκερ φρόντισε να πεθάνει μαζί τους η Αρρώστια. 346 00:30:06,054 --> 00:30:07,388 Αλλά η μητέρα μου 347 00:30:08,556 --> 00:30:09,557 δραπέτευσε. 348 00:30:33,206 --> 00:30:35,917 Η μητέρα μου πέθανε όταν ήμουν ακόμα παιδί. 349 00:30:37,210 --> 00:30:39,504 Κι αφού δεν μπορούσε να με προστατεύσει, 350 00:30:39,504 --> 00:30:43,299 οι άνθρωποι με αντιμετώπιζαν σαν ζώο. 351 00:30:51,307 --> 00:30:52,851 Σου πήραν τα κέρατα. 352 00:30:56,604 --> 00:30:59,399 Νόμιζαν ότι ο κόσμος είναι μόνο δικός τους. 353 00:31:00,608 --> 00:31:01,609 Απληστία. 354 00:31:02,652 --> 00:31:03,820 Η αμαρτία του Θάκερ 355 00:31:05,780 --> 00:31:07,907 είναι η αμαρτία της ανθρωπότητας. 356 00:31:11,744 --> 00:31:12,745 Οι άνθρωποι 357 00:31:13,746 --> 00:31:15,498 είναι η νόσος, Γκας. 358 00:31:19,252 --> 00:31:20,420 Η Αρρώστια 359 00:31:21,045 --> 00:31:22,338 είναι η θεραπεία. 360 00:31:32,599 --> 00:31:33,725 Όχι. 361 00:31:34,475 --> 00:31:37,270 Υπάρχουν καλοί άνθρωποι, που αξίζουν. 362 00:31:37,270 --> 00:31:40,106 Ο Μπάμπα, η Αρκούδα κι ο Μεγάλος. 363 00:31:41,232 --> 00:31:42,775 Πες του το. 364 00:31:42,775 --> 00:31:44,027 Κι αν έχει δίκιο; 365 00:31:45,987 --> 00:31:47,947 Αν οι άνθρωποι δεν έχουν αλλάξει; 366 00:31:50,158 --> 00:31:51,159 Μα... 367 00:31:51,159 --> 00:31:53,369 Όταν τελειώσει η πολική νύχτα, 368 00:31:56,331 --> 00:32:00,126 ο ήλιος θα βγει ξανά 369 00:32:01,252 --> 00:32:04,631 σε έναν κόσμο χωρίς ανθρώπους. 370 00:32:07,508 --> 00:32:10,595 Και όλα θα έχουν διορθωθεί. 371 00:32:14,098 --> 00:32:15,725 Μας είπες την ιστορία σου. 372 00:32:17,977 --> 00:32:19,228 Πες μας το όνομά σου. 373 00:32:19,896 --> 00:32:21,648 Πριν από πολύ καιρό 374 00:32:24,651 --> 00:32:28,363 η μητέρα μου με φώναζε Μουνακσρίρι. 375 00:32:32,617 --> 00:32:34,243 Ο μικρός της Μουνάκ. 376 00:32:37,080 --> 00:32:38,122 Ο φρουρός. 377 00:32:49,926 --> 00:32:50,927 Μητέρα. 378 00:33:08,444 --> 00:33:11,030 Γιατί έπρεπε να με αφήσεις; 379 00:33:14,409 --> 00:33:15,868 Σε χρειαζόμουν... 380 00:33:18,287 --> 00:33:20,123 για να με προστατεύσεις. 381 00:34:21,726 --> 00:34:24,270 Ελάτε, παίδες, θα το βάλουμε μπροστά. 382 00:34:29,776 --> 00:34:33,571 "Είναι εκπληκτικό τι μπορείς να κάνεις για κάποιον που αγαπάς". 383 00:34:35,323 --> 00:34:37,450 Έτσι είπες σε μια κασέτα σου. 384 00:34:43,790 --> 00:34:46,042 Και οι δύο χάσαμε τους συζύγους μας. 385 00:34:50,630 --> 00:34:52,048 Είμαι εδώ για τον δικό μου. 386 00:34:52,048 --> 00:34:55,718 Υποθέτω ότι κι εσύ είσαι εδώ για τη δική σου. 387 00:34:59,597 --> 00:35:02,934 Η Ράνι ήταν τα πάντα για εμένα. 388 00:35:03,643 --> 00:35:08,106 Τα πάντα κρέμονταν απ' το αν θα ζούσε ή αν θα πέθαινε. 389 00:35:09,190 --> 00:35:13,861 Κι όταν την έχασα, δεν είχα κανέναν λόγο για να ζήσω. 390 00:35:17,865 --> 00:35:19,867 Αλλά μετά κάτι... 391 00:35:22,411 --> 00:35:23,913 με κράτησε ζωντανό, 392 00:35:23,913 --> 00:35:27,750 γιατί ο σκοπός μου στη ζωή δεν είχε εκπληρωθεί ακόμα. 393 00:35:29,961 --> 00:35:32,088 Πες το μεγάλο καρμικό χρέος. 394 00:35:38,261 --> 00:35:41,180 Αν το να σκοτώσω τον Γκας σ' αυτήν τη σπηλιά 395 00:35:41,931 --> 00:35:44,767 σημαίνει ότι η Αρρώστια θα εξαφανιστεί για πάντα, 396 00:35:46,644 --> 00:35:48,688 ο σκοπός μου θα έχει εκπληρωθεί. 397 00:35:50,773 --> 00:35:51,774 Και τότε ίσως 398 00:35:52,316 --> 00:35:55,444 να σβηστεί το παρελθόν μου 399 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 και να ελευθερωθώ 400 00:35:59,782 --> 00:36:01,075 για να πάω στη Ράνι. 401 00:36:02,785 --> 00:36:05,163 Είμαστε ένα τίποτα χωρίς την οικογένεια. 402 00:36:06,164 --> 00:36:08,708 Κυρία; Η θύελλα κοπάζει. 403 00:36:11,878 --> 00:36:13,254 Ό,τι κι αν συμβεί, 404 00:36:14,005 --> 00:36:16,883 υποσχέσου μου ότι θα το κάνω εγώ. 405 00:36:23,181 --> 00:36:25,057 - Ετοιμαστείτε. - Φύγαμε. 406 00:36:38,988 --> 00:36:41,532 Εσύ φρόντισε να πάρει μπροστά το μηχάνημα. 407 00:36:41,532 --> 00:36:44,452 Μπράβο σου, Ρόουζι, που βρήκες το ελαφόπαιδο. 408 00:36:44,452 --> 00:36:49,290 Τώρα θέλω να κάνεις αυτό για εμένα και να περιμένεις τηλεφώνημά μου. 409 00:36:49,874 --> 00:36:53,336 Θα μας κάνεις περήφανους, εμένα και τον μπαμπά σου. 410 00:37:34,502 --> 00:37:35,670 Εδώ είναι η μαμά. 411 00:37:51,352 --> 00:37:52,603 Λυπάμαι πολύ. 412 00:37:53,646 --> 00:37:54,689 Για τον Μπρούνο. 413 00:37:56,107 --> 00:37:57,483 Δεν του άξιζε. 414 00:37:59,568 --> 00:38:01,404 Μην κάνεις ότι σε νοιάζει. 415 00:38:02,822 --> 00:38:03,823 Όχι. 416 00:38:05,074 --> 00:38:06,867 Εσύ κάνεις ότι δεν σε νοιάζει. 417 00:38:38,357 --> 00:38:39,191 Χάρτης είναι. 418 00:38:43,362 --> 00:38:44,447 Να η σπηλιά. 419 00:38:47,783 --> 00:38:49,160 Έτσι θα τη βρούμε. 420 00:38:51,120 --> 00:38:53,497 Αυτά τα βουνά είναι βόρεια. 421 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 Είμαστε κοντά. 422 00:38:55,124 --> 00:38:57,209 Τόσα χρόνια έφαγα να την ψάχνω, 423 00:38:58,085 --> 00:39:00,254 τελικά έλειπες μόνο εσύ. 424 00:39:01,881 --> 00:39:05,551 Τώρα μπορούμε να τελειώσουμε αυτό που ήρθες να κάνεις, μαζί. 425 00:39:10,473 --> 00:39:11,474 Γκας, 426 00:39:12,308 --> 00:39:15,561 πριν να με βρει ο Μουνάκ, πριν να έρθεις εδώ, 427 00:39:16,145 --> 00:39:18,731 θα γύριζα στο Κολοράντο για να σε βρω. 428 00:39:19,857 --> 00:39:20,858 Αλήθεια; 429 00:39:22,860 --> 00:39:23,861 Τα παράτησες; 430 00:39:27,990 --> 00:39:28,991 Ναι. 431 00:39:30,159 --> 00:39:34,163 Τα χρόνια που έψαχνα για τη θεραπεία με οδήγησαν εδώ. 432 00:39:36,165 --> 00:39:39,210 Χρόνια που θα μπορούσα να είχα περάσει μαζί σου. 433 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 Εδώ είμαι τώρα. 434 00:39:47,676 --> 00:39:48,803 Υποσχέσου μου κάτι. 435 00:39:50,346 --> 00:39:52,348 Αν ποτέ μου συμβεί κάτι, 436 00:39:53,307 --> 00:39:55,768 μη γίνει η ιστορία σου σαν του Μουνάκ. 437 00:39:58,604 --> 00:39:59,605 Σ' το υπόσχομαι. 438 00:40:12,326 --> 00:40:16,705 Ξέρουμε το μέρος πολύ καλύτερα από αυτούς. Θα φροντίσουμε να το καταλάβουν. 439 00:40:17,748 --> 00:40:19,583 Σε λίγα λεπτά ο ήλιος θα δύσει. 440 00:40:19,583 --> 00:40:22,294 Δεν ξέρω εσείς, εγώ σκοπεύω να τον ξαναδώ. 441 00:40:23,462 --> 00:40:25,297 - Λοιπόν... - Εσύ τι κάνεις εδώ; 442 00:40:25,297 --> 00:40:27,550 Δεν πρέπει να εξαντλήσουν την ενέργεια. 443 00:40:27,550 --> 00:40:28,634 Ο Γκας. 444 00:40:28,634 --> 00:40:30,302 Είναι κάπου εκεί έξω. 445 00:40:30,302 --> 00:40:32,805 Πήγαινε, θα μείνουμε εμείς. 446 00:40:32,805 --> 00:40:34,765 Ο Γκας ξέρει τι να κάνει. 447 00:40:35,433 --> 00:40:36,559 Δεν με χρειάζεται. 448 00:40:38,352 --> 00:40:39,478 Εσύ τον χρειάζεσαι. 449 00:40:41,856 --> 00:40:45,943 Πρέπει να τους σταματήσουμε. Άρα πρέπει να σταματήσουμε το Θηρίο. 450 00:41:08,924 --> 00:41:11,635 {\an8}ΜΗΤΕΡΑ 451 00:41:30,738 --> 00:41:37,495 ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΜΕΤΡΗΣΗ ΩΣ ΤΗΝ ΠΟΛΙΚΗ ΝΥΧΤΑ 452 00:42:40,683 --> 00:42:41,684 Μαμά; 453 00:42:42,851 --> 00:42:44,520 Ναι; Είσαι έτοιμος; 454 00:42:44,520 --> 00:42:45,604 Ναι. 455 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 Πάμε. 456 00:44:25,663 --> 00:44:27,623 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη