1 00:00:34,159 --> 00:00:36,494 인류의 역사는 깁니다 2 00:00:37,746 --> 00:00:39,330 그건 하이브리드도 마찬가지죠 3 00:00:39,998 --> 00:00:43,835 적어도 대부분 사람이 아는 것보단 더 길답니다 4 00:00:44,961 --> 00:00:47,213 이키아크, 밖에 사람들이 왔어요 5 00:00:50,550 --> 00:00:51,801 당신은 같이 못 가요 6 00:00:57,057 --> 00:00:58,725 다른 이들과 얘기해 봤는데 7 00:00:59,392 --> 00:01:02,312 당신이 아니라 애 때문이에요 애가... 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,773 내 아들은 악마와 관련 없어요 9 00:01:04,773 --> 00:01:06,608 투투의 영혼을 공유할 뿐이죠 10 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 미안해요 11 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 물자들을 좀 남겨뒀어요 12 00:01:11,571 --> 00:01:13,156 더는 할 수 있는 게 없군요 13 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 신의 가호가 있기를 14 00:01:41,309 --> 00:01:44,312 무낙스리리, 우린 괜찮을 거야 15 00:01:45,021 --> 00:01:50,235 아직 세상은 널 받아들일 준비가 안 됐나 봐 16 00:01:50,860 --> 00:01:56,991 언젠가는 세상도 준비가 되겠지 17 00:02:00,745 --> 00:02:03,915 이 아이의 사연은 복잡하지만 18 00:02:05,542 --> 00:02:07,210 중요한 의미가 있습니다 19 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 그 혼자만의 이야기가 아니라 20 00:02:13,299 --> 00:02:14,717 세상의 이야기였거든요 21 00:02:23,226 --> 00:02:24,352 아저씨 누구세요? 22 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 왜 절 도와준 거죠? 23 00:02:30,817 --> 00:02:32,026 심장 박동 24 00:02:36,197 --> 00:02:37,407 아저씨도 들려요? 25 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 어디 가는 거예요? 26 00:02:47,709 --> 00:02:49,002 집! 27 00:03:03,641 --> 00:03:06,895 "스위트 투스: 사슴뿔을 가진 소년" 28 00:03:34,464 --> 00:03:36,758 여기요, 계속 누르세요 29 00:03:48,770 --> 00:03:49,896 이제 어쩌죠? 30 00:03:57,946 --> 00:03:58,821 누구야! 31 00:04:09,082 --> 00:04:09,916 거스? 32 00:04:13,378 --> 00:04:14,254 엄마 33 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 세상에, 너구나 34 00:04:34,774 --> 00:04:35,900 진짜 있었어 35 00:04:38,361 --> 00:04:39,445 너도 36 00:04:46,995 --> 00:04:48,079 아저씨가 절 구했어요 37 00:04:51,165 --> 00:04:52,458 그러다 많이 다치셨어요 38 00:04:59,257 --> 00:05:00,383 이리 와 39 00:05:19,861 --> 00:05:23,573 아이다호에 싱 자식을 버려두고 왔어야 했는데 40 00:05:23,573 --> 00:05:26,034 거스가 있는 곳으로 장을 데려갈 거예요 41 00:05:32,373 --> 00:05:33,458 월터 말이 맞았네요 42 00:05:35,043 --> 00:05:37,879 골칫거리들이 찾아왔는데 내가 문을 열어준 거예요 43 00:05:37,879 --> 00:05:40,131 이런 상황에 끌어들여서 미안해요 44 00:05:41,174 --> 00:05:42,467 그래도 구해줘서 고맙고요 45 00:05:54,103 --> 00:05:55,813 여길 차지하려나 봐요 46 00:05:56,481 --> 00:05:57,732 떠나야겠네요 47 00:05:58,316 --> 00:06:01,152 누카를 찾아야 해요 이 괴물들이 먼저 찾아내면... 48 00:06:01,152 --> 00:06:02,653 갔을 만한 곳 있어요? 49 00:06:06,824 --> 00:06:07,658 따라와요 50 00:06:07,658 --> 00:06:11,662 "극야 카운트다운" 51 00:06:19,128 --> 00:06:21,964 짐 챙겨서 바로 기지로 출발해! 52 00:06:21,964 --> 00:06:23,883 - 가자! - 기지로 간다 53 00:06:23,883 --> 00:06:25,134 출발! 54 00:06:27,595 --> 00:06:30,139 내가 도망친 걸 들키기 전에 빠져나가야 해 55 00:06:31,099 --> 00:06:33,184 이쪽은 안 되겠어, 가자 56 00:06:36,020 --> 00:06:37,105 준비됐습니다 57 00:06:41,359 --> 00:06:42,235 가야 해! 58 00:06:42,902 --> 00:06:44,278 저 사람 누군데? 59 00:06:44,278 --> 00:06:47,031 - 아는 사이야? - 그런 줄 알았는데 아니었어 60 00:06:56,499 --> 00:06:57,959 왜 맞서지 않았어? 61 00:07:01,170 --> 00:07:02,171 쟤한테 거짓말했었거든 62 00:07:03,548 --> 00:07:05,633 힘들 때 나 몰라라 했고 63 00:07:06,759 --> 00:07:08,302 넌 절대로 그러지 마 64 00:07:10,012 --> 00:07:13,433 쟨 이제 자기편도 없고 목적도 없이 싸우는 것 같아 65 00:07:16,477 --> 00:07:18,938 차량이 다 떠나기 전에 하나 차지해야 해 66 00:07:27,572 --> 00:07:28,739 괜찮은 건가? 67 00:07:28,739 --> 00:07:29,824 몰라 68 00:07:30,366 --> 00:07:32,368 - 이런 일은 처음이라서 - 나도 69 00:07:38,166 --> 00:07:39,876 거스와 젭을 찾으러 가자 70 00:07:58,144 --> 00:07:59,270 무슨 일이 있었던 거니? 71 00:07:59,270 --> 00:08:00,980 늑대 하이브리드들한테 당했어요 72 00:08:01,606 --> 00:08:03,024 장의 손자들인데 73 00:08:03,024 --> 00:08:04,859 절 쫓도록 훈련받았어요 74 00:08:04,859 --> 00:08:08,237 맙소사, 제정신 아닌 사람들 많네 75 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 테이프에 녹음한 말이 옳았어요 76 00:08:14,076 --> 00:08:16,496 제가 최초란 걸 알면... 77 00:08:16,496 --> 00:08:18,331 널 끝까지 쫓을 거라고 했지 78 00:08:25,880 --> 00:08:27,882 어떻게 이 위까지 온 거야? 79 00:08:28,549 --> 00:08:31,010 쉽진 않았지만 덩치 아저씨가 도와줬어요 80 00:08:31,010 --> 00:08:33,221 절 콜로라도까지 데려다줬던 사람요 81 00:08:33,930 --> 00:08:37,433 동굴에 있는 엄마 꿈을 꿨다니까 알래스카로 오는 걸 도와줬죠 82 00:08:43,397 --> 00:08:44,524 동굴을 알아? 83 00:08:46,192 --> 00:08:49,237 동굴이 계속 절 불러요 84 00:08:49,820 --> 00:08:51,489 집으로 오라는 것 같아요 85 00:08:51,489 --> 00:08:53,366 그래, 내 생각에도 그래 86 00:08:54,784 --> 00:08:58,454 그 동굴요, 그 안에 있는 뭔가가... 87 00:09:00,581 --> 00:09:03,459 지금껏 제가 엄마를 찾으러 알래스카에 온 줄 알았는데 88 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 그걸 찾으려고 온 것 같아요 89 00:09:05,711 --> 00:09:09,590 그게 제 꿈의 의미일지도 몰라요 같이 동굴을 찾으란 거죠 90 00:09:10,883 --> 00:09:13,594 동굴에 가까이 가지 마! 91 00:09:19,058 --> 00:09:20,059 아기는 괜찮아요? 92 00:09:20,059 --> 00:09:22,520 네, 괜찮습니다 93 00:09:22,520 --> 00:09:23,688 축하해요 94 00:09:23,688 --> 00:09:26,566 아기가 인간이 아니면 축하할 일 아니잖아요 95 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 지금 따님 상황은 시간문제인 거 아실 겁니다 96 00:09:29,694 --> 00:09:32,405 알아요, 과학이 하룻밤 만에 하이브리드를 만들어냈다면 97 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 다시 인간으로 되돌리는 것도 얼마 안 걸리겠죠 98 00:09:34,907 --> 00:09:35,992 맞아요 99 00:09:36,867 --> 00:09:41,622 하지만 요즘은 과학이 쓸모가 없어진 것 같더군요 100 00:09:41,622 --> 00:09:43,791 전 과학에 일생을 바쳤는데 101 00:09:44,333 --> 00:09:46,711 상처만 받고 끝났어요 102 00:09:48,588 --> 00:09:50,715 - 다른 계획이라도 있나요? - 그래요 103 00:09:56,596 --> 00:09:59,515 훨씬 강력한 걸 바쳐야죠 104 00:10:02,101 --> 00:10:03,477 피의 제물 105 00:10:11,193 --> 00:10:12,778 어디 갔다 이제 와? 106 00:10:12,778 --> 00:10:13,863 아들들 데리러요 107 00:10:13,863 --> 00:10:15,865 사슴 꼬마가 간 곳을 알아냈어요 108 00:10:19,410 --> 00:10:21,621 "업링크 연결 중" 109 00:10:21,621 --> 00:10:22,538 "업링크 완료" 110 00:10:22,538 --> 00:10:25,625 애들이 사슴 소년을 추적했는데 송유관을 따라갔더라고요 111 00:10:25,625 --> 00:10:27,918 - 잡을 뻔했는데... - 저게 어디지? 112 00:10:29,086 --> 00:10:30,421 18번 교차로요 113 00:10:31,589 --> 00:10:34,842 - 거기는 뭐 하러 간 건데? - 부름에 응답한 거예요 114 00:10:35,968 --> 00:10:36,969 나처럼 115 00:10:39,472 --> 00:10:40,931 새커의 동굴로 가고 있죠 116 00:10:40,931 --> 00:10:43,684 - 눈보라가 심해서 못 찾아요 - 찾을 겁니다 117 00:10:46,145 --> 00:10:49,940 연어가 알을 낳으러 강을 거슬러 오르는 것과 똑같죠 118 00:10:49,940 --> 00:10:55,071 카리부가 봄에 새끼를 낳으러 이주하는 것과 같아요 119 00:10:59,575 --> 00:11:05,206 제임스 새커는 동굴의 힘을 꺼내려 했어요 120 00:11:05,206 --> 00:11:06,707 그러다 망가뜨린 거죠 121 00:11:07,416 --> 00:11:09,293 그 힘을 다시 온전하게 만들려면 122 00:11:11,837 --> 00:11:14,131 거스를 제물로 바쳐야 할 겁니다 123 00:11:19,512 --> 00:11:24,392 거스와 난 같은 꿈을 꿔요 124 00:11:26,894 --> 00:11:28,396 동굴이 나오는 꿈 125 00:11:33,943 --> 00:11:35,736 하지만 내 꿈 내용 가운데 126 00:11:36,987 --> 00:11:40,032 여태껏 아무에게도 말 안 한 게 있죠 127 00:11:42,743 --> 00:11:47,081 거스는 내 손에 죽습니다 128 00:11:51,836 --> 00:11:56,173 사슴을 제물로 바치자 모든 것이 열렸다 129 00:11:56,173 --> 00:11:58,676 새커의 일기에도 나와 있었죠 130 00:11:59,635 --> 00:12:03,931 새커가 저지른 일을 거스의 피로 고칠 수 있을 거예요 131 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 그러면 다시 인간이 태어날 거고 132 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 질병도 완전히 사라질 겁니다 133 00:12:15,067 --> 00:12:18,487 거스가 모든 것을 바로잡을 열쇠죠 134 00:12:24,994 --> 00:12:27,955 그리고 거스가 죽으면 여사님도 135 00:12:27,955 --> 00:12:30,791 남편분과 바라 마지않던 것을 얻게 될 겁니다 136 00:12:30,791 --> 00:12:32,585 인간 손주 137 00:12:34,962 --> 00:12:36,005 후손을요 138 00:12:41,761 --> 00:12:43,763 박사가 요구하는 건 다 갖다줘 139 00:12:53,189 --> 00:12:55,608 이해가 안 가요 저 사람 말을 왜 듣는데요? 140 00:12:55,608 --> 00:12:57,526 로지, 믿음을 좀 가져봐 141 00:12:58,027 --> 00:12:59,153 언니 말이 맞아요 142 00:13:00,279 --> 00:13:03,282 싱 도움은 필요 없어요 우리끼리도 찾을 수 있다고요 143 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 필요한 건 이미 다 있잖아요 144 00:13:05,534 --> 00:13:08,954 절박한 사람을 우습게 보면 안 돼 145 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 다들 이리 와 봐! 146 00:13:15,544 --> 00:13:17,046 이것 좀 보라고 147 00:13:20,841 --> 00:13:22,718 저게 뭐예요? 148 00:13:28,682 --> 00:13:30,643 그 동굴에 뭐가 있는진 몰라도 149 00:13:31,644 --> 00:13:33,020 내가 가져올 거야 150 00:13:35,564 --> 00:13:38,359 - 하지 마! - 이빨을 뽑아야 상처가 아물어요 151 00:13:38,359 --> 00:13:41,946 인간 도움을 받느니 죽는 게 나아 152 00:13:44,865 --> 00:13:47,409 그렇게 인간이 싫으면 애초에 왜 구해줬는데요? 153 00:14:07,054 --> 00:14:09,890 아이에게서 엄마를 빼앗고 싶지 않았어 154 00:14:16,105 --> 00:14:17,690 난 엄마를 빼앗겼거든 155 00:14:21,569 --> 00:14:22,945 바로 이곳에서 156 00:14:26,574 --> 00:14:27,867 왜 돌아가셨어요? 157 00:14:28,659 --> 00:14:29,827 여기서 태어났군요 158 00:14:31,704 --> 00:14:32,621 이 교회에서 159 00:14:34,999 --> 00:14:37,543 이키아크와 너새니얼 버크의 아들이었어 160 00:14:40,629 --> 00:14:42,256 그렇다는 건... 161 00:14:44,008 --> 00:14:45,843 어떻게 그런 게 가능하지? 162 00:14:46,927 --> 00:14:49,930 내 뼈의 나이는 이 교회 나이만큼이나 많지 163 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 100년 넘게 산 거야 164 00:14:53,684 --> 00:14:55,644 그 100년 동안 165 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 당신 같은 인간들이 그 동굴을 못 찾게 막았어 166 00:15:00,316 --> 00:15:04,403 지금 상태를 계속 유지하도록 167 00:15:04,403 --> 00:15:08,741 내가 죽으면 그 동굴의 위치는 168 00:15:09,658 --> 00:15:11,577 아무도 알 수 없게 될 거야 169 00:15:18,000 --> 00:15:20,836 - 진통제 같은 거 있어요? - 파란 병 170 00:15:30,054 --> 00:15:31,430 아직 아저씨 이름도 모르네요 171 00:15:41,273 --> 00:15:42,399 전 거스예요 172 00:15:44,777 --> 00:15:47,363 하이브리드는 제가 처음인 줄 알았는데 173 00:15:47,947 --> 00:15:49,365 아니라니 마음이 놓여요 174 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 나도 기쁘다 175 00:15:54,828 --> 00:15:56,956 내가 마지막이 아니라서 176 00:15:56,956 --> 00:15:58,832 외로우셨죠? 177 00:16:01,961 --> 00:16:03,253 왜 그렇게 생각하지? 178 00:16:03,253 --> 00:16:04,713 저랑 똑같으니까요 179 00:16:05,839 --> 00:16:07,216 어른이지만 180 00:16:07,967 --> 00:16:11,011 퍼바가 죽은 후로 저도 외로웠어요 181 00:16:11,011 --> 00:16:14,723 저랑 비슷한 애들을 만난 건 불과 얼마 전이었죠 182 00:16:15,641 --> 00:16:19,520 저도 이런 곳에서 자랐어요 옐로스톤에 있는 통나무집이었죠 183 00:16:21,188 --> 00:16:22,606 옐로스톤? 184 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 퍼바가 거기서 절 키웠어요 단둘이 살았죠 185 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 아름다운 곳이에요 186 00:16:29,905 --> 00:16:31,156 단풍나무가 가득하죠 187 00:16:33,075 --> 00:16:34,827 메이플시럽이 뭔지 알아요? 188 00:16:34,827 --> 00:16:37,162 내가 늙긴 했어도 바보는 아니다 189 00:16:41,959 --> 00:16:45,379 퍼바가 나무에서 수액 얻는 법을 가르쳐 줬어요 190 00:16:47,423 --> 00:16:52,094 그러다 나무를 다치게 할까 봐 처음에는 겁이 났는데 191 00:16:52,094 --> 00:16:56,056 퍼바 말로는 나무가 느끼는 고통은 우리와는 다르댔죠 192 00:16:56,056 --> 00:16:59,685 하지만 우리가 다른 존재긴 해도 같은 세상을 공유한댔어요 193 00:17:00,227 --> 00:17:02,938 그리고 나무는 제 가족이라고 했죠 194 00:17:02,938 --> 00:17:05,024 메이플시럽은 나무가 주는 선물이고 195 00:17:05,024 --> 00:17:10,029 숲에 단둘이 살았지만 퍼바 덕에 외롭지 않았어요 196 00:17:13,282 --> 00:17:14,241 지금은 어디 있는데? 197 00:17:19,455 --> 00:17:23,792 누군가 우리를 공격했고 퍼바는 질병에 걸려 죽었어요 198 00:17:25,169 --> 00:17:28,172 그 후에 마지막 인류가 와서 산장을 다 부숴버렸죠 199 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 옐로스톤은 더 이상 안전한 곳이 아니었어요 200 00:17:36,555 --> 00:17:37,681 거봐라 201 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 인간은 이 세상을 누릴 자격이 없어 202 00:17:41,602 --> 00:17:44,980 그러니 절대로 동굴을 찾게 둘 수 없는 거야 203 00:17:44,980 --> 00:17:46,356 무슨 말이에요? 204 00:17:46,356 --> 00:17:49,443 자연의 섭리를 따라야 해 205 00:17:50,694 --> 00:17:54,239 그러면 다 죽는단 뜻이잖아요 206 00:17:54,239 --> 00:17:56,033 제 친구들도, 엄마도요 207 00:17:56,033 --> 00:17:57,868 그럴 거면 뭐 하러 구했어요? 208 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 여기요 209 00:18:07,961 --> 00:18:09,505 바다코끼리 엄니 210 00:18:10,589 --> 00:18:11,965 그걸 찾아다 주렴 211 00:18:12,841 --> 00:18:14,510 이야기를 들려줄 거야 212 00:18:31,235 --> 00:18:32,444 왜 멈춰? 213 00:18:33,070 --> 00:18:35,989 목적지를 정할 때까지 연료 낭비하기 싫어서 214 00:18:35,989 --> 00:18:37,908 길 잃었단 말을 길게도 하네 215 00:18:37,908 --> 00:18:38,826 그래, 길 잃었어 216 00:18:39,910 --> 00:18:41,620 거스와 젭은 이미 죽었을지도 몰라 217 00:18:41,620 --> 00:18:43,539 모르지, 우린 아직 살아있잖아 218 00:18:43,539 --> 00:18:44,957 얼마나 더 그러겠어? 219 00:18:53,173 --> 00:18:55,092 난 어른이 될 때까지 살 거라고 기대 안 했어 220 00:18:55,092 --> 00:18:57,094 하지만 넌 달라 221 00:18:58,011 --> 00:19:01,223 넌 앞날이 창창해, 미래가 있다고 222 00:19:01,223 --> 00:19:02,641 할머니 될 때까지 살 수 있어 223 00:19:02,641 --> 00:19:05,644 지구 끄트머리에서 시간 낭비할 필요 없다고 224 00:19:07,855 --> 00:19:08,897 나랑 같이 225 00:19:18,866 --> 00:19:20,868 장의 비행기에 몰래 탔을 때 226 00:19:24,663 --> 00:19:27,416 늑대 하이브리드들 틈에 섞여 타고 왔는데 227 00:19:27,416 --> 00:19:31,503 오는 내내 우리에 갇혀 으르렁대며 날 물려고 했어 228 00:19:31,503 --> 00:19:36,300 같은 하이브리드인데도 날 적으로 생각했지 229 00:19:37,968 --> 00:19:39,303 딱하지 않아? 230 00:19:47,603 --> 00:19:50,189 언니가 나빠서 걔를 찌른 게 아니야 231 00:19:58,030 --> 00:20:00,365 늑대 소년들 잘못도 없지 232 00:20:01,575 --> 00:20:02,910 잘못은 장에게 있어 233 00:20:05,162 --> 00:20:07,456 걔들을 그렇게 만든 사람 탓이지 234 00:20:08,957 --> 00:20:10,918 그들 편이 없다고 생각하게 만든 사람 235 00:20:29,394 --> 00:20:30,771 엄마는 늘 말했어 236 00:20:30,771 --> 00:20:33,982 길을 잃은 것 같을 때면 하늘을 보라고 237 00:20:33,982 --> 00:20:35,609 엄마가 지켜보고 있을 거라고 238 00:20:47,788 --> 00:20:51,625 이 별자리를 따라가면 돼 엄마가 길을 알려줄 거야 239 00:20:53,669 --> 00:20:55,712 어떻게 그렇게 확신해? 240 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 달리 좋은 생각 있어? 241 00:21:30,831 --> 00:21:33,083 저기예요! 버디 집! 242 00:21:41,967 --> 00:21:45,762 콜로라도에 있는 집은 여기보다 훨씬 아늑했는데 243 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 누카 244 00:22:04,865 --> 00:22:07,534 - 역시 여기 있었네 - 엄마가 올 줄 알았어요 245 00:22:08,327 --> 00:22:09,745 - 괜찮니? - 괜찮아요 246 00:22:09,745 --> 00:22:12,039 - 배고파요? 음식이 있어요 - 누가 왔어요 247 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 잠깐만요 248 00:22:21,048 --> 00:22:23,300 오델 아저씨 무리예요 249 00:22:28,180 --> 00:22:29,639 달리 갈 곳이 없었어 250 00:22:31,183 --> 00:22:33,018 다들 들어와요 251 00:22:43,028 --> 00:22:45,530 덩치 아저씨한테 여기 얘기 하면 놀랄걸요? 252 00:22:46,615 --> 00:22:48,867 덩치가 얼마나 크기에 덩치 아저씨야? 253 00:22:48,867 --> 00:22:52,037 엄청나요 퍼바 두 사람을 합친 정도? 254 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 두... 255 00:22:54,706 --> 00:22:56,625 소중한 사람인가 보구나 256 00:22:57,459 --> 00:23:00,087 퍼바가 죽은 후로 절 안전하게 지켜준 사람이에요 257 00:23:00,087 --> 00:23:02,130 리처드의 역할을 이어받았구나 258 00:23:02,714 --> 00:23:04,424 그래서 동굴을 꼭 찾아야 해요 259 00:23:04,424 --> 00:23:06,718 질병을 없애야 아저씨도 살 수 있으니까 260 00:23:07,302 --> 00:23:09,346 아저씨도, 내 친구들도, 엄마도요 261 00:23:11,515 --> 00:23:12,349 그러자 262 00:23:20,065 --> 00:23:21,358 거스, 난... 263 00:23:26,279 --> 00:23:27,280 왜 그러니? 264 00:23:29,241 --> 00:23:30,242 거스? 265 00:24:10,782 --> 00:24:12,284 나한테 줘 266 00:24:18,206 --> 00:24:21,042 장과 카우보이들 때문에 모두 뿔뿔이 흩어졌어 267 00:24:21,042 --> 00:24:25,130 기지의 전력을 전부 끌어다가 비스트를 깨웠지 268 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 비스트가 대체 뭔데요? 269 00:24:26,506 --> 00:24:29,342 오래된 석유 시추공요 땅을 약탈하는 악몽 같은 존재죠 270 00:24:29,342 --> 00:24:32,345 땅속의 모든 걸 빨아들여서 그게 지나가면 다 초토화돼요 271 00:24:33,513 --> 00:24:36,516 그걸 써서 동굴에서 찾은 걸 모조리 가져갈 생각이네요 272 00:24:36,516 --> 00:24:40,103 버디는 늘 악당들이 먼저 동굴을 찾을까 봐 걱정했어요 273 00:24:40,103 --> 00:24:42,606 - 월터가 말리려고 했어 - 그러다 죽었지 274 00:24:43,148 --> 00:24:44,691 다 네 탓이야, 시아나 275 00:24:44,691 --> 00:24:47,360 네가 외부인들을 데려오기 전까진 다 평온했어 276 00:24:47,360 --> 00:24:49,446 거스가 엄마를 찾는 걸 도우려 한 것뿐이야 277 00:24:56,661 --> 00:24:58,997 그렇다 해도 모두를 이 지경으로 만든 건 잘못이지 278 00:24:58,997 --> 00:25:00,790 내가 다 해결할 거야 279 00:25:00,790 --> 00:25:02,626 어떻게 그럴 건데? 280 00:25:03,293 --> 00:25:06,004 장에게 맞섰다가는 전부 월터랑 같은 꼴 돼 281 00:25:06,004 --> 00:25:08,131 가만히 있다가는 다 얼어 죽어 282 00:25:08,131 --> 00:25:09,174 노력은 해봐야지 283 00:25:09,174 --> 00:25:11,301 됐고, 협상하자고 해 284 00:25:11,301 --> 00:25:13,803 장이 그 꼬마를 넘기라고 시간을 줬으니까... 285 00:25:13,803 --> 00:25:16,389 이 인간부터 넘기고 어떻게 나오는지 보자 286 00:25:16,389 --> 00:25:17,390 절대로 안 돼 287 00:25:17,390 --> 00:25:18,934 너한테 한 말 아니야 288 00:25:20,143 --> 00:25:23,021 저 인간과 일행들 때문에 우리 보금자리를 잃었어 289 00:25:23,021 --> 00:25:25,732 - 그러니 저 사람이 갚아야지 - 넘기긴 뭘 넘겨 290 00:25:25,732 --> 00:25:27,943 아직 기회가 있을 때 페어뱅크스로 가야 해 291 00:25:27,943 --> 00:25:30,695 - 다들 진정해 - 당신이나 진정해 292 00:25:30,695 --> 00:25:32,280 - 이러다 다 죽어 - 죽긴 누가 죽어? 293 00:25:32,280 --> 00:25:34,324 - 숲이 얼마나 깊은지 봤어? - 아무 데도 못 가 294 00:25:34,324 --> 00:25:36,660 - 얼마나 버틸 것 같아? - 여기서 못 움직인다고 295 00:25:36,660 --> 00:25:38,078 난 여기엔 못 있어 296 00:25:38,078 --> 00:25:41,039 - 가긴 어딜 가? - 우린 이제 망했다고! 297 00:25:41,039 --> 00:25:43,208 엄마, 이제 어쩌죠? 298 00:25:43,208 --> 00:25:44,793 다들 진정해요 299 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 그만! 300 00:25:54,302 --> 00:26:00,141 다들 내가 하는 얘기 듣고 싶지 않은 거 압니다 301 00:26:01,518 --> 00:26:03,728 하지만 난 여러분 심정을 알아요 302 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 정말이에요 303 00:26:09,568 --> 00:26:13,530 세상이 무너진 것처럼 느껴지면 304 00:26:14,739 --> 00:26:19,286 할 수 있는 거라곤 싸워서 스스로를 지키는 일뿐인 것 같죠 305 00:26:20,954 --> 00:26:22,664 나도 예전에는 그랬어요 306 00:26:23,707 --> 00:26:26,835 그래야 살아남을 수 있다고 생각했죠 307 00:26:27,335 --> 00:26:32,424 그러다 깡마른 하이브리드 꼬마를 만났어요 308 00:26:32,424 --> 00:26:34,426 그 아이는 갑자기 철이 들어야 했죠 309 00:26:35,844 --> 00:26:37,804 인류의 가장 흉악한 모습을 봤고 310 00:26:38,471 --> 00:26:41,600 인간을 미워해도 이상할 게 없는 상황이었어요 311 00:26:42,976 --> 00:26:44,436 그런데 말도 안 되게도 312 00:26:44,936 --> 00:26:48,773 그 아이는 우리의 가장 좋은 모습을 찾아내고 313 00:26:49,649 --> 00:26:52,444 우리가 가장 좋은 모습을 보여줄 거라고 기대해요 314 00:26:54,904 --> 00:26:56,865 난 사탕쟁이에게 배웠어요 315 00:26:57,616 --> 00:27:01,953 자신만을 위해 싸우면서 살 필요는 없다는 걸요 316 00:27:02,996 --> 00:27:08,251 서로를 지키기 위해 싸울 수도 있단 걸 배웠죠 317 00:27:11,212 --> 00:27:17,010 우리가 힘을 합치면, 어쩌면 다시 집을 찾을 수도 있어요 318 00:27:23,350 --> 00:27:24,726 어떻게 할래요? 319 00:27:36,071 --> 00:27:37,864 젠장, 난 할래 320 00:27:38,948 --> 00:27:40,325 어쩐 일이래 321 00:27:41,117 --> 00:27:41,951 나도 할래 322 00:27:42,535 --> 00:27:43,536 나도 323 00:27:57,509 --> 00:27:58,385 좋아 324 00:28:01,221 --> 00:28:02,055 좋다고 325 00:28:08,561 --> 00:28:09,854 그럼 결정됐네 326 00:28:10,980 --> 00:28:13,316 장이 비스트를 가져가지 못하게 막고 327 00:28:13,817 --> 00:28:16,736 그 망할 새끼들을 우리 집에서 쫓아내는 거야 328 00:28:16,736 --> 00:28:19,072 - 좋아 - 그러자 329 00:28:21,825 --> 00:28:23,159 우리도 같이 가도 돼요? 330 00:28:23,743 --> 00:28:25,578 말도 안 돼 331 00:28:26,454 --> 00:28:27,872 또 그쪽 친구들이에요? 332 00:28:32,252 --> 00:28:34,879 세상에, 잠깐 333 00:28:34,879 --> 00:28:36,464 - 어떻게... - 얘 엄마 덕이야 334 00:28:37,549 --> 00:28:38,842 별자리하고요 335 00:28:43,930 --> 00:28:46,933 내 어머니가 돌아가시기 전에 새긴 거야 336 00:28:50,061 --> 00:28:51,813 내가 절대 잊지 않도록 337 00:28:56,317 --> 00:29:01,948 새커는 모든 병을 치료할 궁극의 치료제를 찾으려고 338 00:29:02,574 --> 00:29:03,992 북극으로 왔어 339 00:29:06,953 --> 00:29:07,954 그리고 해냈지 340 00:29:10,790 --> 00:29:12,167 찾은 거야 341 00:29:14,252 --> 00:29:15,670 성역에서 342 00:29:17,255 --> 00:29:20,216 치료제를 찾아 손에 넣었는데 343 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 그걸로 만족하지 못했어 344 00:29:23,720 --> 00:29:26,806 결국 대지의 피까지 가져갔지 345 00:29:27,724 --> 00:29:29,893 마치 그게 자신의 것인 양 346 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 그 어떤 대가도 따르지 않을 거라고 믿는 양 347 00:29:38,276 --> 00:29:40,445 하지만 그런 행동에는 늘 348 00:29:42,822 --> 00:29:44,324 대가가 따라 349 00:29:45,325 --> 00:29:46,326 질병 350 00:29:48,787 --> 00:29:52,290 동굴을 찾으면 되돌릴 수 있겠네요 질병을 멈출 수 있을 거예요 351 00:29:55,835 --> 00:29:58,087 이야기는 거기서 끝이 아니야 352 00:29:59,297 --> 00:30:03,176 새커의 선원들은 죽음으로써 질병이 퍼지는 걸 막았어 353 00:30:06,054 --> 00:30:09,432 하지만 내 어머니는 탈출했지 354 00:30:33,206 --> 00:30:36,042 어머니는 내가 어릴 때 돌아가셨어 355 00:30:37,210 --> 00:30:39,462 날 보호해 줄 어머니가 없어지자 356 00:30:39,462 --> 00:30:43,299 인간들은 날 짐승 취급했지 357 00:30:51,307 --> 00:30:52,851 아저씨 뿔을 잘라 갔군요 358 00:30:56,604 --> 00:30:59,399 인간들은 이 세상이 자기들 거라고 생각했어 359 00:31:00,608 --> 00:31:01,609 탐욕스러웠지 360 00:31:02,652 --> 00:31:03,820 새커의 죄가 곧 361 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 인류의 죄야 362 00:31:11,744 --> 00:31:15,498 인간이 곧 병마야, 거스 363 00:31:19,252 --> 00:31:22,338 질병이 그 치료제고 364 00:31:32,307 --> 00:31:33,141 아뇨 365 00:31:34,475 --> 00:31:37,270 선한 인간들도 있어요 지킬 가치가 있는 인간들요 366 00:31:37,270 --> 00:31:40,106 퍼바, 곰, 덩치 아저씨 367 00:31:41,232 --> 00:31:42,775 말해 줘요 368 00:31:42,775 --> 00:31:44,027 저 말이 맞으면? 369 00:31:45,987 --> 00:31:47,864 사람들이 변하지 않았다면? 370 00:31:50,158 --> 00:31:51,159 그래도... 371 00:31:51,159 --> 00:31:53,369 극야가 끝나면 372 00:31:56,331 --> 00:32:00,126 마침내 태양이 다시 비출 거야 373 00:32:01,252 --> 00:32:04,631 인간이 사라진 세상을 374 00:32:07,425 --> 00:32:10,595 그럼 모든 게 바로잡힌다 375 00:32:14,098 --> 00:32:15,725 아저씨 이야기를 들려줬으니 376 00:32:17,769 --> 00:32:18,978 이름도 말해주세요 377 00:32:19,896 --> 00:32:21,731 오래전 378 00:32:24,651 --> 00:32:28,363 어머니는 날 무낙스리리라 불렀지 379 00:32:32,617 --> 00:32:34,243 꼬마 무낙이라고 380 00:32:37,080 --> 00:32:38,122 수호자 381 00:32:49,926 --> 00:32:50,927 어머니 382 00:33:08,444 --> 00:33:11,114 왜 절 떠나셔야 했나요? 383 00:33:14,409 --> 00:33:15,868 어머니가 절 384 00:33:18,287 --> 00:33:20,123 보호해 주시길 바랐는데 385 00:34:21,726 --> 00:34:24,270 자, 어서 가동해 보자 386 00:34:29,776 --> 00:34:33,571 '사랑하는 사람을 위해 그렇게까지 할 수 있다니 놀랍다' 387 00:34:35,323 --> 00:34:37,450 박사 테이프에 있던 내용이죠 388 00:34:43,790 --> 00:34:46,042 우리 둘 다 배우자를 잃었어요 389 00:34:50,630 --> 00:34:52,048 난 내 배우자를 위해 여기까지 왔고 390 00:34:52,048 --> 00:34:55,718 당신은 부인을 위해 왔겠죠 391 00:34:59,597 --> 00:35:02,934 라니는 내 전부였어요 392 00:35:03,643 --> 00:35:08,106 아내의 생사가 모든 선택의 기준이었죠 393 00:35:09,190 --> 00:35:13,861 아내가 떠난 후 나에게 삶은 의미가 없었어요 394 00:35:17,865 --> 00:35:19,867 그런데 무언가가 395 00:35:22,411 --> 00:35:23,913 내가 죽는 걸 막았죠 396 00:35:23,913 --> 00:35:27,959 내 인생의 소명을 아직 이루지 못했기 때문이에요 397 00:35:29,961 --> 00:35:32,088 갚지 못한 업보가 너무 많나 보죠 398 00:35:38,261 --> 00:35:44,684 그 동굴에서 거스를 죽여 질병을 완전히 없앤다면 399 00:35:46,644 --> 00:35:48,688 난 소명을 다할 거예요 400 00:35:50,773 --> 00:35:55,444 그래서 내 업보가 다 사라지고 나면 나도 401 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 자유의 몸이 되어 402 00:35:59,782 --> 00:36:01,075 다시 라니 곁에 갈 수도 있겠죠 403 00:36:02,785 --> 00:36:04,954 가족이 없으면 우린 존재 의미가 없어요 404 00:36:06,164 --> 00:36:08,708 여사님, 폭풍이 잦아듭니다 405 00:36:11,878 --> 00:36:16,465 일이 어떻게 되든 내 손으로 끝내게 해준다고 약속해요 406 00:36:23,181 --> 00:36:25,057 - 준비하자 - 움직여 407 00:36:38,988 --> 00:36:41,532 넌 남아서 저거 이동할 준비해 408 00:36:41,532 --> 00:36:44,452 로지, 잘했다 네 덕에 사슴 소년을 찾았어 409 00:36:44,452 --> 00:36:49,290 이제 저걸 가동할 준비해 놓고 내 연락을 기다리렴 410 00:36:49,874 --> 00:36:53,336 나는 물론 네 아빠도 널 자랑스러워하도록 411 00:37:34,502 --> 00:37:36,003 엄마야 412 00:37:39,757 --> 00:37:40,633 응 413 00:37:41,217 --> 00:37:42,051 그래 414 00:37:51,352 --> 00:37:52,603 유감이야 415 00:37:53,646 --> 00:37:57,483 브루노 일 말이야 그렇게 갈 애가 아니었는데 416 00:37:59,568 --> 00:38:01,696 걱정하는 척 안 해도 돼 417 00:38:02,822 --> 00:38:03,823 아니 418 00:38:05,074 --> 00:38:06,951 걱정 안 하는 척해야 해서 그랬던 거야 419 00:38:38,357 --> 00:38:39,191 지도네 420 00:38:43,362 --> 00:38:44,447 여기가 동굴이에요 421 00:38:47,783 --> 00:38:49,160 이 길을 따라가면 돼요 422 00:38:51,120 --> 00:38:53,497 저 산들은 여기서 바로 북쪽에 있어 423 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 가까워 424 00:38:55,124 --> 00:38:57,209 그렇게 오래 찾아 헤맸는데 425 00:38:58,085 --> 00:39:00,296 네가 있어야 찾을 수 있는 거였어 426 00:39:01,881 --> 00:39:05,551 이제 엄마가 여기 온 목적을 이룰 수 있겠어요, 둘이 함께요 427 00:39:10,473 --> 00:39:15,561 거스, 무낙이 날 발견하기 전 그러니까 네가 오기 전에 428 00:39:16,145 --> 00:39:18,731 난 널 찾으러 콜로라도로 가려던 참이었어 429 00:39:19,857 --> 00:39:20,733 정말요? 430 00:39:22,860 --> 00:39:23,861 여기 일은 포기하고요? 431 00:39:27,990 --> 00:39:28,908 그래 432 00:39:30,159 --> 00:39:34,163 치료제를 찾다 보니 여기까지 오게 됐던 거야 433 00:39:36,165 --> 00:39:39,210 치료제만 찾지 않았어도 너와 함께 있을 수 있었는데 434 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 제가 왔잖아요 435 00:39:47,676 --> 00:39:49,220 한 가지만 약속하렴 436 00:39:50,346 --> 00:39:52,348 나한테 무슨 일이 생기더라도 437 00:39:53,307 --> 00:39:55,768 넌 무낙처럼 살지 않겠다고 438 00:39:58,604 --> 00:39:59,563 약속해요 439 00:40:12,326 --> 00:40:14,787 이 지역에 관해서는 놈들보다 우리가 훨씬 잘 알아요 440 00:40:14,787 --> 00:40:16,664 그걸 확실히 알려주자고요 441 00:40:17,748 --> 00:40:19,583 몇 분 후면 해가 질 건데 442 00:40:19,583 --> 00:40:22,461 다들 어떤지 몰라도 난 극야가 끝나는 걸 볼 거예요 443 00:40:23,462 --> 00:40:25,297 - 그러니... - 왜 여기 있는 거야? 444 00:40:25,297 --> 00:40:27,550 전력을 다 쓰게 둘 순 없으니... 445 00:40:27,550 --> 00:40:28,634 거스는 446 00:40:28,634 --> 00:40:30,302 어딘가에 살아있어요 447 00:40:30,302 --> 00:40:32,805 여긴 우리한테 맡기고 찾으러 가 448 00:40:32,805 --> 00:40:34,765 거스가 알아서 할 거야 449 00:40:35,433 --> 00:40:36,559 내 도움은 필요 없어 450 00:40:38,269 --> 00:40:39,478 당신은 거스가 필요하잖아 451 00:40:40,438 --> 00:40:43,315 우리가 살려면 놈들을 막아야 해요 452 00:40:43,315 --> 00:40:46,110 그러려면 비스트를 막아야 하죠 453 00:41:08,924 --> 00:41:11,635 "어머니" 454 00:41:30,738 --> 00:41:37,495 "극야 카운트다운" 455 00:42:40,683 --> 00:42:41,684 엄마? 456 00:42:42,851 --> 00:42:44,520 응, 준비됐니? 457 00:42:44,520 --> 00:42:45,521 네 458 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 가자 459 00:44:25,663 --> 00:44:27,623 자막: 윤제원