1
00:00:34,159 --> 00:00:36,494
Sejarah manusia sangat lama.
2
00:00:37,746 --> 00:00:39,372
Begitu juga sejarah hibrid.
3
00:00:39,998 --> 00:00:43,835
Setidak-tidaknya, ia lebih lama
daripada yang manusia sangka.
4
00:00:44,961 --> 00:00:47,213
Ikiaq, mereka tunggu di luar.
5
00:00:50,550 --> 00:00:51,801
Awak tak boleh ikut kami.
6
00:00:57,057 --> 00:00:58,725
Saya dah tanya yang lain.
7
00:00:59,392 --> 00:01:02,312
Masalahnya bukan awak,
tapi dia. Mereka kata...
8
00:01:02,312 --> 00:01:04,773
Anak saya tak dirasuk syaitan.
9
00:01:04,773 --> 00:01:06,608
Dia cuma berkongsi roh tuttu.
10
00:01:06,608 --> 00:01:07,650
Maafkan saya.
11
00:01:08,693 --> 00:01:10,987
Saya tinggalkan bekalan untuk awak.
12
00:01:11,571 --> 00:01:13,156
Itu saja yang saya mampu.
13
00:01:17,744 --> 00:01:19,037
Semoga awak dirahmati Tuhan.
14
00:01:41,309 --> 00:01:44,312
Kita pasti tak apa-apa, Munaqsriri.
15
00:01:45,021 --> 00:01:49,859
Dunia belum bersedia
untuk menerima kehadiran kamu.
16
00:01:50,860 --> 00:01:56,991
Tapi suatu hari nanti, ia pasti bersedia.
17
00:02:00,745 --> 00:02:03,915
Kisah kanak-kanak itu agak rumit,
18
00:02:05,542 --> 00:02:07,210
namun ia sangat penting,
19
00:02:08,711 --> 00:02:11,631
kerana kisah itu bukan saja
peninggalan budak itu,
20
00:02:13,299 --> 00:02:14,717
tapi ia juga peninggalan dunia.
21
00:02:23,226 --> 00:02:24,352
Awak siapa?
22
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Kenapa awak tolong saya?
23
00:02:30,817 --> 00:02:32,026
Degupan jantung.
24
00:02:36,197 --> 00:02:37,574
Awak boleh dengar juga?
25
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Kita menuju ke mana?
26
00:02:47,709 --> 00:02:49,002
Pulang!
27
00:03:34,464 --> 00:03:36,758
Nah. Tekan lagi.
28
00:03:48,770 --> 00:03:49,979
Apa saya patut buat?
29
00:03:57,946 --> 00:03:58,821
Itu siapa?
30
00:04:09,082 --> 00:04:09,916
Gus?
31
00:04:13,378 --> 00:04:14,254
Mak.
32
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Ya Tuhan. Kamu dah besar.
33
00:04:34,774 --> 00:04:35,900
Mak benar-benar wujud.
34
00:04:38,361 --> 00:04:39,445
Kamu pun.
35
00:04:46,995 --> 00:04:48,204
Dia selamatkan saya.
36
00:04:51,165 --> 00:04:52,500
Tapi dia cedera parah.
37
00:04:59,257 --> 00:05:00,383
Mari.
38
00:05:19,861 --> 00:05:23,573
Saya sepatutnya tinggalkan Singh di Idaho
semasa peluang ada.
39
00:05:23,573 --> 00:05:26,034
Dia mungkin akan bantu Zhang buru Gus.
40
00:05:32,373 --> 00:05:33,458
Betul cakap Walt.
41
00:05:35,001 --> 00:05:37,920
Saya benarkan masalah dunia
mengganggu hidup kami.
42
00:05:37,920 --> 00:05:40,006
Maaf kerana menyusahkan awak.
43
00:05:41,174 --> 00:05:43,051
Tapi terima kasih kerana bantu kami.
44
00:05:54,103 --> 00:05:55,605
Mereka ambil alih tempat ini.
45
00:05:56,481 --> 00:05:58,232
Kita perlu pergi.
46
00:05:58,232 --> 00:06:01,152
Saya perlu cari Nuka.
Jika mereka jumpa dia...
47
00:06:01,152 --> 00:06:02,653
Awak tahu dia ke mana?
48
00:06:06,824 --> 00:06:07,658
Ikut saya.
49
00:06:07,658 --> 00:06:11,662
KIRAAN MUNDUR MALAM KUTUB
50
00:06:19,128 --> 00:06:21,964
Berkemas dan pergi ke stesen sekarang!
51
00:06:21,964 --> 00:06:23,883
- Jalan!
- Ke stesen!
52
00:06:23,883 --> 00:06:25,134
Cepat!
53
00:06:27,595 --> 00:06:30,139
Kita perlu pergi
sebelum mereka sedar kakak dah tiada.
54
00:06:31,099 --> 00:06:33,309
Kita tak boleh ikut arah sini. Mari.
55
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
Sedia untuk bertolak.
56
00:06:41,359 --> 00:06:42,318
Kita kena cepat!
57
00:06:42,902 --> 00:06:45,113
Siapa lelaki tadi? Kakak kenal dia?
58
00:06:45,113 --> 00:06:47,031
Tak, kakak sangka kakak kenal.
59
00:06:56,499 --> 00:06:58,376
Kenapa kakak tak nak lawan dia?
60
00:07:01,170 --> 00:07:02,171
Kakak tipu dia,
61
00:07:03,548 --> 00:07:05,675
dan tinggalkan dia
dalam keadaan terpinga-pinga.
62
00:07:06,759 --> 00:07:08,302
Kamu jangan contohi kakak.
63
00:07:10,012 --> 00:07:14,434
Kini, dia sebatang kara
dan mungkin tiada tujuan hidup.
64
00:07:16,477 --> 00:07:19,355
Kita perlu cari kenderaan
sebelum semuanya digunakan.
65
00:07:27,572 --> 00:07:28,739
Kita boleh jalan?
66
00:07:28,739 --> 00:07:29,824
Saya tak tahu.
67
00:07:30,366 --> 00:07:32,368
- Saya tak pernah buat begini.
- Kakak pun.
68
00:07:38,166 --> 00:07:39,876
Mari kita cari Gus dan Jepp.
69
00:07:58,144 --> 00:08:00,980
- Apa yang berlaku tadi?
- Hibrid serigala Zhang.
70
00:08:01,606 --> 00:08:04,859
Cucu-cucunya.
Mereka dilatih untuk buru saya.
71
00:08:04,859 --> 00:08:08,237
Gila betul. Apa dah jadi dengan manusia?
72
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
Kata-kata mak dalam pita itu memang betul.
73
00:08:14,076 --> 00:08:16,496
Apabila orang tahu saya hibrid pertama...
74
00:08:16,496 --> 00:08:18,331
Mereka akan buru kamu.
75
00:08:25,880 --> 00:08:28,466
Tapi bagaimana kamu sampai ke sini?
76
00:08:28,466 --> 00:08:31,010
Perjalanannya sukar,
tapi Abang Besar tolong saya.
77
00:08:31,010 --> 00:08:33,221
Dialah yang bawa saya ke Colorado
78
00:08:33,930 --> 00:08:37,433
dan ke Alaska selepas saya mimpi
tentang mak di gua itu.
79
00:08:43,397 --> 00:08:44,524
Kamu tahu gua itu?
80
00:08:46,192 --> 00:08:49,237
Ia memanggil-manggil saya.
81
00:08:49,820 --> 00:08:53,366
- Saya rasa ia seru saya pulang.
- Ya, kamu mungkin betul.
82
00:08:54,784 --> 00:08:58,454
Benda yang di dalam gua itu...
83
00:09:00,581 --> 00:09:03,459
Saya ingat saya datang ke sini
untuk cari mak,
84
00:09:03,459 --> 00:09:05,711
tapi mungkin ia yang saya cari.
85
00:09:05,711 --> 00:09:09,590
Mungkin itu mesej mimpi saya.
Kita perlu cari gua itu bersama.
86
00:09:10,883 --> 00:09:13,594
Jauhkan diri dari gua itu!
87
00:09:19,058 --> 00:09:20,059
Bayi itu okey?
88
00:09:20,059 --> 00:09:22,520
Ya, semuanya baik.
89
00:09:22,520 --> 00:09:23,688
Tahniah.
90
00:09:23,688 --> 00:09:26,566
Ia tak wajar diraikan
kalau ia bukan manusia.
91
00:09:26,566 --> 00:09:29,694
Awak perlu sedar
bahawa masa amat kritikal baginya.
92
00:09:29,694 --> 00:09:32,405
Tapi kalau sains boleh hasilkan
hibrid sekelip mata,
93
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
pasti ia boleh kembalikan manusia
secepat itu.
94
00:09:34,907 --> 00:09:35,992
Ya.
95
00:09:36,867 --> 00:09:41,622
Tapi malangnya sains tak berguna
kebelakangan ini, Pn. Zhang.
96
00:09:41,622 --> 00:09:43,791
Selama ini, saya hidup demi sains,
97
00:09:44,333 --> 00:09:46,711
tapi yang saya dapat, hanya kekecewaan.
98
00:09:48,588 --> 00:09:50,715
- Awak ada idea lain?
- Ya.
99
00:09:56,596 --> 00:09:59,515
Saya tawarkan sesuatu yang amat berkuasa.
100
00:10:02,101 --> 00:10:03,477
Korban darah.
101
00:10:11,193 --> 00:10:12,778
Ke mana kamu pergi?
102
00:10:12,778 --> 00:10:13,863
Jemput anak-anak.
103
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Saya tahu destinasi budak itu.
104
00:10:19,410 --> 00:10:21,621
TAUT NAIK PENJEJAKAN BERSAMBUNG...
105
00:10:21,621 --> 00:10:22,538
BERJAYA!
106
00:10:22,538 --> 00:10:25,625
Anak-anak kesan dia.
Dia ikut laluan saluran paip.
107
00:10:25,625 --> 00:10:27,918
- Mereka hampir tangkap...
- Di mana?
108
00:10:29,086 --> 00:10:30,421
Simpang 18.
109
00:10:31,589 --> 00:10:34,675
- Apa yang dia buat di sana?
- Menunaikan seruannya.
110
00:10:35,968 --> 00:10:36,969
Seperti saya.
111
00:10:39,472 --> 00:10:40,931
Dia ke gua Thacker.
112
00:10:40,931 --> 00:10:43,684
- Mereka takkan jumpa dalam ribut ini.
- Dia akan jumpa.
113
00:10:46,145 --> 00:10:49,940
Seperti ikan salmon yang pulang
ke tempat lahirnya untuk bertelur
114
00:10:49,940 --> 00:10:55,071
atau rusa karibu yang berhijrah
ke tempat lahirnya pada musim bunga.
115
00:10:59,575 --> 00:11:02,161
James Thacker mahu membebaskan
116
00:11:02,161 --> 00:11:06,624
kuasa benda yang di dalam gua itu,
sebaliknya, dia rosakkannya.
117
00:11:07,416 --> 00:11:09,293
Untuk menyempurnakannya semula...
118
00:11:11,837 --> 00:11:14,131
saya percaya saya perlu korbankan Gus.
119
00:11:19,512 --> 00:11:24,392
Saya dan Gus berkongsi satu mimpi.
120
00:11:26,894 --> 00:11:28,396
Mimpi tentang gua itu.
121
00:11:33,943 --> 00:11:35,736
Tapi ada sesuatu dalam mimpi saya
122
00:11:36,987 --> 00:11:40,032
yang saya rahsiakan sehinggalah sekarang.
123
00:11:42,743 --> 00:11:47,081
Yakni, Gus akan mati di tangan saya.
124
00:11:51,836 --> 00:11:56,173
Semuanya tersebar
sejurus selepas saya korbankan rusa itu.
125
00:11:56,173 --> 00:11:58,676
Buku Thacker mengesahkannya.
126
00:11:59,635 --> 00:12:03,931
Saya percaya darah Gus
akan membetulkan kesilapan Thacker,
127
00:12:05,391 --> 00:12:08,144
dan mengembalikan kelahiran manusia.
128
00:12:09,770 --> 00:12:12,440
Ia akan menamatkan wabak selama-lamanya.
129
00:12:15,067 --> 00:12:18,487
Dialah yang akan membetulkan semuanya.
130
00:12:24,994 --> 00:12:26,871
Apabila dia mati,
131
00:12:26,871 --> 00:12:30,791
impian awak dan suami awak akan tercapai.
132
00:12:30,791 --> 00:12:32,585
Cucu manusia.
133
00:12:34,962 --> 00:12:36,005
Pewaris.
134
00:12:41,761 --> 00:12:43,763
Penuhi semua keperluan doktor ini.
135
00:12:53,189 --> 00:12:55,608
Peliknya. Kenapa kita dengar cakap dia?
136
00:12:55,608 --> 00:12:57,526
Yakinlah sikit, Rosie.
137
00:12:58,027 --> 00:12:59,153
Betul cakap kakak.
138
00:13:00,279 --> 00:13:03,282
Kita tak perlukan Singh
dan boleh cari budak itu sendiri.
139
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
Semua benda dah cukup.
140
00:13:05,534 --> 00:13:08,954
Jangan pandang rendah
keazaman lelaki yang terdesak.
141
00:13:09,955 --> 00:13:11,957
Hei, mari sini! Tengoklah!
142
00:13:15,544 --> 00:13:17,046
Hei, tengoklah.
143
00:13:20,841 --> 00:13:22,718
Apa benda itu?
144
00:13:28,682 --> 00:13:30,643
Entah apa ada di dalam gua itu,
145
00:13:31,644 --> 00:13:33,020
tapi aku mahukannya.
146
00:13:35,564 --> 00:13:38,359
- Tidak!
- Jika buang taring ini, baru luka sembuh.
147
00:13:38,359 --> 00:13:41,946
Saya lebih rela mati
daripada dibantu oleh manusia!
148
00:13:44,865 --> 00:13:47,409
Kalau awak benci manusia,
kenapa awak selamatkan dia?
149
00:14:07,054 --> 00:14:09,974
Saya cuma tak mahu
seorang anak kehilangan ibunya.
150
00:14:16,105 --> 00:14:17,690
Seperti yang saya lalui.
151
00:14:21,569 --> 00:14:22,945
Di tempat ini.
152
00:14:26,574 --> 00:14:27,867
Apa yang menimpanya?
153
00:14:28,659 --> 00:14:29,827
Awak lahir di sini.
154
00:14:31,704 --> 00:14:32,621
Di gereja ini.
155
00:14:34,999 --> 00:14:37,543
Awak anak Ikiaq dengan Nathaniel Burke.
156
00:14:40,629 --> 00:14:42,089
Tapi itu bermakna...
157
00:14:44,008 --> 00:14:45,843
Bagaimana boleh jadi begitu?
158
00:14:46,927 --> 00:14:49,930
Tulang saya setua gereja ini.
159
00:14:51,432 --> 00:14:53,684
Dia dah hidup lebih 100 tahun.
160
00:14:53,684 --> 00:14:55,644
Selama 100 tahun itu,
161
00:14:57,021 --> 00:15:00,316
saya halang manusia seperti awak
daripada menemui gua itu
162
00:15:00,316 --> 00:15:04,403
supaya keadaan kekal
seperti yang sepatutnya,
163
00:15:04,403 --> 00:15:08,741
dan kini, lokasi gua itu,
164
00:15:09,658 --> 00:15:11,577
akan terkubur dengan saya.
165
00:15:18,000 --> 00:15:20,836
- Awak ada penawar kesakitan?
- Balang biru itu.
166
00:15:30,054 --> 00:15:31,430
Siapa nama awak?
167
00:15:41,273 --> 00:15:42,399
Saya Gus.
168
00:15:44,777 --> 00:15:49,365
Dulu saya fikir saya hibrid pertama,
tapi saya lega kerana saya salah.
169
00:15:50,157 --> 00:15:52,826
Saya gembira...
170
00:15:54,828 --> 00:15:56,956
kerana saya bukan yang terakhir.
171
00:15:56,956 --> 00:15:58,832
Awak kesunyian, bukan?
172
00:16:01,961 --> 00:16:04,713
- Kenapa awak kata begitu?
- Sebab kita serupa.
173
00:16:05,839 --> 00:16:07,216
Cuma awak dah dewasa.
174
00:16:07,967 --> 00:16:11,011
Selepas abah saya meninggal,
saya juga kesunyian
175
00:16:11,011 --> 00:16:14,765
dan cuma baru-baru ini,
saya jumpa budak yang sama macam saya.
176
00:16:15,641 --> 00:16:19,520
Saya membesar di tempat begini,
di sebuah kabin di Yellowstone.
177
00:16:21,188 --> 00:16:22,606
Yellowstone?
178
00:16:22,606 --> 00:16:25,651
Abah besarkan saya di sana
dan kami tinggal berdua.
179
00:16:26,777 --> 00:16:28,821
Tempat itu indah
180
00:16:29,905 --> 00:16:31,156
dan dipenuhi pokok mapel.
181
00:16:33,075 --> 00:16:34,827
Awak tahu sirap mapel?
182
00:16:34,827 --> 00:16:37,162
Saya tua, bukan bodoh.
183
00:16:41,959 --> 00:16:45,129
Abah ajar saya tebuk untuk mendapatkan
rembesan pokok mapel.
184
00:16:47,423 --> 00:16:52,094
Pada mulanya saya takut nak buat
sebab saya tak mahu cederakan pokok,
185
00:16:52,094 --> 00:16:56,056
tapi abah kata
pokok tak rasa sakit seperti kita
186
00:16:56,056 --> 00:16:59,685
dan walaupun manusia dan pokok berbeza,
kita berkongsi dunia yang sama.
187
00:17:00,227 --> 00:17:02,896
Abah juga kata pokok keluarga saya
188
00:17:02,896 --> 00:17:05,232
dan sirap mapel hadiah daripada pokok.
189
00:17:05,232 --> 00:17:10,029
Walaupun kami cuma berdua dalam hutan,
dia pastikan saya tak rasa sunyi.
190
00:17:13,282 --> 00:17:14,241
Dia di mana sekarang?
191
00:17:19,455 --> 00:17:23,792
Ada orang serang kami
dan dia mati akibat wabak.
192
00:17:25,169 --> 00:17:28,172
Kemudian, Orang Terakhir
musnahkan rumah kami.
193
00:17:29,882 --> 00:17:31,842
Yellowstone tak selamat lagi.
194
00:17:36,555 --> 00:17:37,681
Tengoklah.
195
00:17:38,724 --> 00:17:40,934
Manusia tak layak hidup di dunia ini.
196
00:17:41,602 --> 00:17:44,980
Sebab itulah kamu tak patut cari gua itu.
197
00:17:44,980 --> 00:17:46,356
Apa maksud awak?
198
00:17:46,356 --> 00:17:49,443
Alam berhak menentukan haluannya.
199
00:17:50,694 --> 00:17:54,239
Tapi kalau begitu, semua orang akan mati.
200
00:17:54,239 --> 00:17:56,033
Kawan-kawan saya, mak saya.
201
00:17:56,033 --> 00:17:58,285
Sia-sia saja awak selamatkan dia.
202
00:17:58,285 --> 00:17:59,286
Nah.
203
00:18:07,961 --> 00:18:09,505
Taring walrus.
204
00:18:10,589 --> 00:18:11,965
Carikannya untuk saya.
205
00:18:12,841 --> 00:18:14,510
Ia menceritakan kisahnya.
206
00:18:31,193 --> 00:18:32,444
Kenapa kita berhenti?
207
00:18:33,070 --> 00:18:35,989
Kakak tak mahu bazirkan minyak
selagi tak tahu arah yang betul.
208
00:18:35,989 --> 00:18:38,826
- Jadi, kita dah sesat.
- Okey, kita sesat.
209
00:18:39,952 --> 00:18:41,620
Entah-entah Gus dan Jepp dah tiada.
210
00:18:41,620 --> 00:18:43,539
Apa pula? Kita pun masih hidup.
211
00:18:43,539 --> 00:18:44,957
Tapi sampai bila?
212
00:18:53,173 --> 00:18:57,094
Kakak tak rasa kakak sempat dewasa,
tapi nasib kamu berbeza.
213
00:18:58,011 --> 00:19:01,223
Umur kamu masih panjang
dan kamu ada masa depan.
214
00:19:01,223 --> 00:19:02,641
Kamu boleh jadi tua.
215
00:19:02,641 --> 00:19:05,644
Jangan sia-siakan hidup kamu
di pinggir Bumi ini.
216
00:19:07,855 --> 00:19:08,897
Dengan kakak.
217
00:19:18,866 --> 00:19:20,951
Semasa saya curi-curi masuk
ke dalam jet Zhang,
218
00:19:24,621 --> 00:19:27,416
saya terperangkap
di antara hibrid serigala itu.
219
00:19:27,416 --> 00:19:31,503
Mereka menderam dan cuba mencakup saya
sepanjang perjalanan.
220
00:19:31,503 --> 00:19:36,300
Mereka anggap saya musuh
padahal saya hibrid seperti mereka.
221
00:19:37,968 --> 00:19:39,303
Sedih, bukan?
222
00:19:47,603 --> 00:19:50,189
Kakak tak bersalah kerana tikam budak itu.
223
00:19:58,030 --> 00:20:00,199
Saya juga tak salahkan serigala itu.
224
00:20:01,575 --> 00:20:02,910
Saya salahkan Zhang.
225
00:20:05,162 --> 00:20:07,664
Kerana buat mereka jadi begitu,
226
00:20:08,957 --> 00:20:10,918
dan buat mereka hilang arah.
227
00:20:29,394 --> 00:20:32,773
Mak kata kalau saya hilang panduan,
228
00:20:32,773 --> 00:20:35,651
dongaklah ke atas
kerana dia sentiasa memerhati.
229
00:20:47,788 --> 00:20:51,625
Kalau kita ikut bintang itu,
mak akan tunjukkan jalannya.
230
00:20:53,669 --> 00:20:55,712
Bagaimana kamu yakin sangat?
231
00:20:56,755 --> 00:20:58,298
Kakak ada idea lebih baik?
232
00:21:30,831 --> 00:21:33,083
Itu dia! Rumah Birdie.
233
00:21:41,967 --> 00:21:45,762
Rumahnya di Colorado jauh lebih selesa.
234
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
Nuka.
235
00:22:04,865 --> 00:22:07,659
- Mak dah agak kamu di sini.
- Saya pula tahu mak akan datang.
236
00:22:08,327 --> 00:22:09,745
- Kamu tak apa-apa?
- Ya.
237
00:22:09,745 --> 00:22:12,039
- Mak lapar? Ada makanan.
- Ada orang datang!
238
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Tunggu sekejap.
239
00:22:21,048 --> 00:22:23,300
Itu Odell dan yang lain-lain!
240
00:22:28,180 --> 00:22:29,639
Kami tiada tempat lain.
241
00:22:31,183 --> 00:22:33,018
Masuklah, semua sekali.
242
00:22:43,028 --> 00:22:45,530
Saya tak sabar beritahu Abang Besar
tentang tempat ini.
243
00:22:46,615 --> 00:22:48,867
Sebesar mana Abang Besar kamu itu?
244
00:22:48,867 --> 00:22:52,037
Besar, dua kali ganda saiz abah.
245
00:22:52,829 --> 00:22:53,830
Dua...
246
00:22:54,706 --> 00:22:56,625
Bunyinya macam dia penting bagi kamu.
247
00:22:57,417 --> 00:23:00,087
Selepas abah meninggal,
dialah yang jaga saya.
248
00:23:00,087 --> 00:23:02,130
Dia sambung tugas Richard.
249
00:23:02,714 --> 00:23:07,260
Sebab itulah kita perlu cari gua itu,
hentikan wabak dan pastikan dia selamat.
250
00:23:07,260 --> 00:23:09,346
Dia, kawan-kawan saya dan mak.
251
00:23:11,515 --> 00:23:12,349
Baiklah.
252
00:23:20,065 --> 00:23:21,358
Gus, mak...
253
00:23:26,279 --> 00:23:27,280
Kenapa?
254
00:23:29,241 --> 00:23:30,242
Gus?
255
00:24:10,782 --> 00:24:12,451
Bawa taring itu ke sini.
256
00:24:18,206 --> 00:24:21,001
Zhang dan orang-orangnya
buat kami lari bertempiaran.
257
00:24:21,001 --> 00:24:25,172
Mereka juga habiskan kuasa elektrik stesen
untuk menghidupkan Bota.
258
00:24:25,172 --> 00:24:26,506
Bota itu apa?
259
00:24:26,506 --> 00:24:29,342
Ia gerudi minyak lama
yang boleh menjarah bumi.
260
00:24:29,342 --> 00:24:32,554
Ia sedut segalanya dari tanah
hingga habis semuanya.
261
00:24:33,513 --> 00:24:36,516
Zhang akan guna Bota untuk ambil
benda yang dia jumpa di gua itu.
262
00:24:36,516 --> 00:24:40,103
Birdie takut kalau orang jahat
jumpa gua itu sebelumnya.
263
00:24:40,103 --> 00:24:42,355
- Walt cuba halang mereka.
- Mereka bunuh dia.
264
00:24:43,148 --> 00:24:44,691
Ini salah awak, Siana.
265
00:24:44,691 --> 00:24:47,360
Kami selamat sebelum awak bawa orang luar.
266
00:24:47,360 --> 00:24:49,446
Saya nak tolong Gus cari ibunya.
267
00:24:56,661 --> 00:24:58,997
Tapi itu bukan alasan
kerana melibatkan kamu semua.
268
00:24:58,997 --> 00:25:00,999
Jadi, saya akan selesaikan masalah ini.
269
00:25:00,999 --> 00:25:03,210
Bagaimana awak nak selesaikannya?
270
00:25:03,210 --> 00:25:06,004
Kalau kita lawan Zhang, kita akan mati!
271
00:25:06,004 --> 00:25:08,089
Tapi kalau tak lawan, kita mati kesejukan.
272
00:25:08,089 --> 00:25:09,132
Kita perlu cuba.
273
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
Tidak. Saya syorkan kita berunding.
274
00:25:11,301 --> 00:25:13,803
Zhang beri kita peluang
untuk serahkan budak itu...
275
00:25:13,803 --> 00:25:16,389
Kita patut serahkan dia
dan lihat reaksi Zhang!
276
00:25:16,389 --> 00:25:19,100
- Jangan harap!
- Saya tak cakap dengan awak.
277
00:25:20,143 --> 00:25:23,021
Kita hilang kediaman
disebabkan dia dan kawannya.
278
00:25:23,021 --> 00:25:25,732
- Dia patut terima balasan.
- Saya takkan serahkan sesiapa.
279
00:25:25,732 --> 00:25:27,943
Kita patut pergi ke Fairbanks
selagi boleh!
280
00:25:27,943 --> 00:25:30,695
- Hei, tolong bertenang!
- Awaklah bertenang!
281
00:25:30,695 --> 00:25:32,239
- Matilah kita!
- Tidak!
282
00:25:32,239 --> 00:25:34,324
- Tengok saki-baki kayu!
- Kita terperangkap!
283
00:25:34,324 --> 00:25:36,660
- Kita boleh hidup sampai bila?
- Habislah kita!
284
00:25:36,660 --> 00:25:38,078
Saya nak pergi!
285
00:25:38,078 --> 00:25:41,039
- Jangan harap.
- Kita pasti mati!
286
00:25:41,039 --> 00:25:43,208
Mak, apa kita nak buat?
287
00:25:43,208 --> 00:25:44,793
Cubalah bertenang.
288
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
Cukup!
289
00:25:54,302 --> 00:26:00,141
Saya tahu kamu tentu tak mahu dengar
cakap saya sekarang,
290
00:26:01,518 --> 00:26:03,937
tapi saya faham perasaan kamu.
291
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Percayalah.
292
00:26:09,568 --> 00:26:13,530
Semasa bencana ini menimpa dunia,
293
00:26:14,739 --> 00:26:19,286
manusia fikir mereka terpaksa
mengutamakan diri sendiri.
294
00:26:20,954 --> 00:26:22,664
Itulah cara saya dulu.
295
00:26:23,707 --> 00:26:26,835
Saya ingat itu saja cara untuk hidup.
296
00:26:27,335 --> 00:26:32,424
Tapi pada satu hari, saya terjumpa
seorang budak hibrid kurus
297
00:26:32,424 --> 00:26:34,426
yang terpaksa dewasa sebelum waktunya.
298
00:26:35,844 --> 00:26:37,846
Dia dah lihat sifat buruk manusia.
299
00:26:38,471 --> 00:26:41,600
Dia berhak membenci kita.
300
00:26:42,976 --> 00:26:44,436
Tapi yang anehnya,
301
00:26:44,936 --> 00:26:48,773
dia bukan saja nampak sisi terbaik kita,
302
00:26:49,649 --> 00:26:52,444
tapi dia yakin manusia bersikap mulia.
303
00:26:54,904 --> 00:26:56,865
Hantu Gula tunjuk kepada saya
304
00:26:57,616 --> 00:27:01,953
yang kita tak perlu hanya
mengutamakan diri sendiri.
305
00:27:02,996 --> 00:27:05,749
Dia tunjukkan yang kita patut hidup
306
00:27:05,749 --> 00:27:08,251
dengan mengutamakan satu sama lain...
307
00:27:11,212 --> 00:27:12,922
dan jika kita bekerjasama,
308
00:27:12,922 --> 00:27:17,010
kita mungkin takkan hilang
tempat tinggal kita.
309
00:27:23,350 --> 00:27:24,726
Jadi, bagaimana?
310
00:27:36,071 --> 00:27:37,864
Okeylah, saya ikut awak.
311
00:27:38,948 --> 00:27:40,325
Tak sangka betul.
312
00:27:41,117 --> 00:27:41,951
Saya pun sama.
313
00:27:42,535 --> 00:27:43,536
Saya pun.
314
00:27:57,509 --> 00:27:58,385
Baiklah.
315
00:28:01,221 --> 00:28:02,055
Baiklah.
316
00:28:08,561 --> 00:28:09,896
Jadi, masalah selesai.
317
00:28:10,980 --> 00:28:13,733
Kita akan halang Zhang
daripada merampas Bota
318
00:28:13,733 --> 00:28:16,736
dan halau semua bangsat itu
dari kediaman kita.
319
00:28:16,736 --> 00:28:18,655
- Setuju!
- Ya!
320
00:28:21,825 --> 00:28:23,159
Boleh kami ikut serta?
321
00:28:23,743 --> 00:28:25,578
Biar betul!
322
00:28:26,454 --> 00:28:27,872
Mereka kawan awak?
323
00:28:32,252 --> 00:28:34,879
Ya Tuhan. Nanti dulu.
324
00:28:34,879 --> 00:28:36,464
- Bagaimana...
- Mak Wendy.
325
00:28:37,549 --> 00:28:38,925
Dengan bantuan bintang.
326
00:28:43,930 --> 00:28:46,933
Ibu saya ukir benda ini
sebelum dia meninggal dunia.
327
00:28:50,061 --> 00:28:51,813
Supaya saya tak lupa.
328
00:28:56,317 --> 00:29:01,948
Thacker ada misi
untuk mencari penawar mutlak
329
00:29:02,574 --> 00:29:03,992
di Artik ini.
330
00:29:06,953 --> 00:29:07,954
Misinya berjaya.
331
00:29:10,790 --> 00:29:12,167
Dia menemuinya...
332
00:29:14,252 --> 00:29:15,920
di gua itu.
333
00:29:17,255 --> 00:29:20,216
Dia nampak dan terus ambil.
334
00:29:21,009 --> 00:29:22,969
Tapi dia tak puas hati.
335
00:29:23,720 --> 00:29:26,806
Dia juga ambil Darah Bentala Bumi
336
00:29:27,724 --> 00:29:29,893
seolah-olah ia miliknya
337
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
dan tiada apa-apa akan berlaku
akibat tindakannya.
338
00:29:38,276 --> 00:29:40,445
Tapi setiap tindakan
339
00:29:42,822 --> 00:29:44,741
pasti ada akibatnya.
340
00:29:45,325 --> 00:29:46,326
Wabak itu.
341
00:29:48,787 --> 00:29:52,290
Jadi kalau kita jumpa gua itu,
kita boleh hentikan wabak.
342
00:29:55,835 --> 00:29:58,087
Kisah itu tak berakhir di situ.
343
00:29:59,297 --> 00:30:03,176
Anak kapal Thacker pastikan
yang wabak itu terkubur dengan mereka.
344
00:30:06,054 --> 00:30:09,432
Tapi ibu saya berjaya melarikan diri.
345
00:30:33,206 --> 00:30:36,042
Ibu meninggal dunia
semasa saya masih kecil.
346
00:30:37,210 --> 00:30:39,462
Tanpa perlindungannya,
347
00:30:39,462 --> 00:30:43,299
manusia layan saya seperti bintang.
348
00:30:51,307 --> 00:30:52,851
Mereka kerat tanduk awak.
349
00:30:56,604 --> 00:30:59,399
Mereka ingat dunia ini
hanya milik manusia.
350
00:31:00,608 --> 00:31:01,609
Sifat tamak.
351
00:31:02,652 --> 00:31:03,820
Dosa Thacker...
352
00:31:05,780 --> 00:31:08,032
ialah dosa sekalian manusia.
353
00:31:11,744 --> 00:31:15,498
Manusialah penyakitnya, Gus...
354
00:31:19,252 --> 00:31:22,338
dan wabak itu penawarnya.
355
00:31:32,307 --> 00:31:33,141
Tidak.
356
00:31:34,475 --> 00:31:37,270
Manusia baik masih ada
dan harus dipertahankan.
357
00:31:37,270 --> 00:31:40,106
Abah, Bear dan Abang Besar.
358
00:31:41,232 --> 00:31:42,775
Mak beritahulah dia.
359
00:31:42,775 --> 00:31:44,027
Bagaimana jika dia betul?
360
00:31:45,987 --> 00:31:47,864
Mungkin manusia belum berubah.
361
00:31:50,158 --> 00:31:51,159
Tapi...
362
00:31:51,159 --> 00:31:53,369
Apabila malam Artik berakhir...
363
00:31:56,331 --> 00:32:00,126
matahari akan kembali bersinar
364
00:32:01,252 --> 00:32:04,631
di dunia yang tak dihuni manusia...
365
00:32:07,425 --> 00:32:10,595
dan semuanya hidup aman damai.
366
00:32:14,098 --> 00:32:15,725
Awak beritahu kisah awak.
367
00:32:17,769 --> 00:32:19,020
Siapa pula nama awak?
368
00:32:19,896 --> 00:32:21,731
Suatu masa dulu...
369
00:32:24,651 --> 00:32:28,363
ibu saya panggil saya Munaqsriri.
370
00:32:32,617 --> 00:32:34,243
Saya Munaq comelnya.
371
00:32:37,080 --> 00:32:38,122
Pelindung.
372
00:32:49,926 --> 00:32:50,927
Ibu.
373
00:33:08,444 --> 00:33:11,114
Kenapa ibu tinggalkan saya?
374
00:33:14,409 --> 00:33:15,868
Saya perlukan...
375
00:33:18,287 --> 00:33:20,123
pelindungan ibu.
376
00:34:21,726 --> 00:34:24,270
Baiklah. Mari kita hidupkan jentera ini.
377
00:34:29,776 --> 00:34:33,571
"Hebatnya pengorbanan kita
demi orang tersayang."
378
00:34:35,323 --> 00:34:37,450
Awak kata begitu dalam pita awak.
379
00:34:43,790 --> 00:34:46,042
Kita berdua dah hilang pasangan kita.
380
00:34:50,630 --> 00:34:52,048
Saya di sini kerananya.
381
00:34:52,048 --> 00:34:55,718
Awak pula tentu di sini
kerana pasangan awak.
382
00:34:59,597 --> 00:35:02,934
Rani segala-galanya bagi saya.
383
00:35:03,643 --> 00:35:08,106
Hidup matinya menentukan semuanya.
384
00:35:09,190 --> 00:35:13,861
Apabila saya kehilangannya,
hidup saya seperti tidak lagi bermakna.
385
00:35:17,865 --> 00:35:19,867
Tapi tiba-tiba, sesuatu...
386
00:35:22,370 --> 00:35:23,913
membantu saya terus hidup,
387
00:35:23,913 --> 00:35:27,959
kerana tujuan hidup saya
belum lagi tercapai.
388
00:35:29,961 --> 00:35:32,088
Pendek kata, saya ada hutang karma.
389
00:35:38,261 --> 00:35:44,684
Kalau saya boleh tamatkan wabak
dengan membunuh Gus di gua itu...
390
00:35:46,644 --> 00:35:48,729
maka tujuan hidup saya tercapai.
391
00:35:50,773 --> 00:35:55,444
Selepas itu, mungkin semua dosa saya
akan terhapus dan saya akan
392
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
bebas...
393
00:35:59,699 --> 00:36:01,117
untuk bersama Rani semula.
394
00:36:02,785 --> 00:36:04,954
Siapalah kita tanpa keluarga kita.
395
00:36:06,164 --> 00:36:08,708
Puan? Ribut makin reda.
396
00:36:11,878 --> 00:36:13,254
Walau apa yang berlaku,
397
00:36:13,963 --> 00:36:16,465
berjanjilah untuk membenarkan
saya melakukannya.
398
00:36:23,181 --> 00:36:25,057
- Bersedia.
- Ayuh!
399
00:36:38,988 --> 00:36:41,532
Kamu sediakan benda itu di sini.
400
00:36:41,532 --> 00:36:44,452
Syabas, Rosie,
kerana mengesan budak rusa itu.
401
00:36:44,452 --> 00:36:49,290
Sekarang, sediakan jentera itu
dan tunggu panggilan ibu.
402
00:36:49,874 --> 00:36:53,336
Kamu akan buat ibu dan ayah bangga.
403
00:37:34,502 --> 00:37:36,003
Ibu di sini.
404
00:37:39,757 --> 00:37:40,633
Hei.
405
00:37:41,217 --> 00:37:42,051
Hei.
406
00:37:51,352 --> 00:37:52,603
Saya bersimpati.
407
00:37:53,646 --> 00:37:57,483
Atas kematian Bruno.
Dia tak patut ditikam begitu.
408
00:37:59,485 --> 00:38:02,113
Tak payah pura-pura prihatin
terhadap mereka.
409
00:38:02,822 --> 00:38:03,823
Bukan begitu.
410
00:38:05,074 --> 00:38:06,951
Kita cuma perlu pura-pura tak prihatin.
411
00:38:38,357 --> 00:38:39,191
Ia peta.
412
00:38:43,362 --> 00:38:44,447
Itu guanya.
413
00:38:47,783 --> 00:38:49,243
Inilah cara untuk mencarinya.
414
00:38:51,120 --> 00:38:53,497
Pergunungan ini ada di sebelah utara.
415
00:38:53,497 --> 00:38:54,540
Kita dah dekat.
416
00:38:55,124 --> 00:38:57,209
Bertahun-tahun mak mencarinya,
417
00:38:58,085 --> 00:39:00,713
rupa-rupanya mak cuma perlukan kamu.
418
00:39:01,881 --> 00:39:05,551
Jadi sekarang,
kita boleh selesaikan misi mak bersama.
419
00:39:10,473 --> 00:39:15,478
Gus, sebelum Munaq jumpa mak
dan sebelum kamu tiba di sini,
420
00:39:16,062 --> 00:39:18,731
mak sedang menuju ke Colorado
untuk cari kamu.
421
00:39:19,857 --> 00:39:20,733
Betulkah?
422
00:39:22,860 --> 00:39:23,861
Mak dah mengalah?
423
00:39:27,990 --> 00:39:28,908
Ya.
424
00:39:30,159 --> 00:39:32,828
Usaha mak bertahun-tahun
untuk mencari penawar
425
00:39:32,828 --> 00:39:34,288
hanya membawa mak ke sini.
426
00:39:36,165 --> 00:39:39,210
Sepanjang waktu itu,
kita sepatutnya boleh bersama.
427
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
Saya di sini sekarang.
428
00:39:47,676 --> 00:39:49,220
Berjanjilah dengan mak.
429
00:39:50,346 --> 00:39:52,348
Kalau apa-apa menimpa mak,
430
00:39:53,265 --> 00:39:55,768
berjanjilah kamu takkan jadi
seperti Munaq.
431
00:39:58,604 --> 00:39:59,563
Saya janji.
432
00:40:12,326 --> 00:40:14,829
Kita lebih tahu tempat ini
daripada mereka.
433
00:40:14,829 --> 00:40:16,664
Jadi, kita perlu ajar mereka.
434
00:40:17,748 --> 00:40:19,667
Sebentar lagi, matahari terbenam
435
00:40:19,667 --> 00:40:22,336
dan saya mahu melihatnya terbit semula.
436
00:40:23,462 --> 00:40:25,297
- Jadi...
- Apa awak buat di sini?
437
00:40:25,297 --> 00:40:27,550
Jangan biar mereka habiskan kuasa.
438
00:40:27,550 --> 00:40:28,634
Gus.
439
00:40:28,634 --> 00:40:30,302
Dia di luar sana.
440
00:40:30,302 --> 00:40:32,805
Pergilah. Kami akan uruskan Zhang.
441
00:40:32,805 --> 00:40:34,765
Gus pintar.
442
00:40:35,433 --> 00:40:36,559
Dia tak perlukan saya.
443
00:40:38,227 --> 00:40:39,478
Tapi awak perlukan dia.
444
00:40:40,438 --> 00:40:43,315
Untuk hidup, kita perlu halang mereka.
445
00:40:43,315 --> 00:40:46,110
Jadi, kita perlu halang Bota.
446
00:41:08,924 --> 00:41:11,635
IBU
447
00:41:30,738 --> 00:41:37,495
KIRAAN MUNDUR MALAM KUTUB
448
00:42:40,683 --> 00:42:41,684
Mak?
449
00:42:42,851 --> 00:42:44,520
Ya? Kamu dah sedia?
450
00:42:44,520 --> 00:42:45,521
Ya.
451
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
Ayuh.
452
00:44:25,663 --> 00:44:27,873
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati