1 00:00:34,159 --> 00:00:36,494 Sejarah manusia sangat lama. 2 00:00:37,746 --> 00:00:39,372 Begitu juga sejarah hibrid. 3 00:00:39,998 --> 00:00:43,835 Setidak-tidaknya, ia lebih lama daripada yang manusia sangka. 4 00:00:44,961 --> 00:00:47,213 Ikiaq, mereka tunggu di luar. 5 00:00:50,550 --> 00:00:51,801 Awak tak boleh ikut kami. 6 00:00:57,057 --> 00:00:58,725 Saya dah tanya yang lain. 7 00:00:59,392 --> 00:01:02,312 Masalahnya bukan awak, tapi dia. Mereka kata... 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,773 Anak saya tak dirasuk syaitan. 9 00:01:04,773 --> 00:01:06,608 Dia cuma berkongsi roh tuttu. 10 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 Maafkan saya. 11 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 Saya tinggalkan bekalan untuk awak. 12 00:01:11,571 --> 00:01:13,156 Itu saja yang saya mampu. 13 00:01:17,744 --> 00:01:19,037 Semoga awak dirahmati Tuhan. 14 00:01:41,309 --> 00:01:44,312 Kita pasti tak apa-apa, Munaqsriri. 15 00:01:45,021 --> 00:01:49,859 Dunia belum bersedia untuk menerima kehadiran kamu. 16 00:01:50,860 --> 00:01:56,991 Tapi suatu hari nanti, ia pasti bersedia. 17 00:02:00,745 --> 00:02:03,915 Kisah kanak-kanak itu agak rumit, 18 00:02:05,542 --> 00:02:07,210 namun ia sangat penting, 19 00:02:08,711 --> 00:02:11,631 kerana kisah itu bukan saja peninggalan budak itu, 20 00:02:13,299 --> 00:02:14,717 tapi ia juga peninggalan dunia. 21 00:02:23,226 --> 00:02:24,352 Awak siapa? 22 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Kenapa awak tolong saya? 23 00:02:30,817 --> 00:02:32,026 Degupan jantung. 24 00:02:36,197 --> 00:02:37,574 Awak boleh dengar juga? 25 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Kita menuju ke mana? 26 00:02:47,709 --> 00:02:49,002 Pulang! 27 00:03:34,464 --> 00:03:36,758 Nah. Tekan lagi. 28 00:03:48,770 --> 00:03:49,979 Apa saya patut buat? 29 00:03:57,946 --> 00:03:58,821 Itu siapa? 30 00:04:09,082 --> 00:04:09,916 Gus? 31 00:04:13,378 --> 00:04:14,254 Mak. 32 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Ya Tuhan. Kamu dah besar. 33 00:04:34,774 --> 00:04:35,900 Mak benar-benar wujud. 34 00:04:38,361 --> 00:04:39,445 Kamu pun. 35 00:04:46,995 --> 00:04:48,204 Dia selamatkan saya. 36 00:04:51,165 --> 00:04:52,500 Tapi dia cedera parah. 37 00:04:59,257 --> 00:05:00,383 Mari. 38 00:05:19,861 --> 00:05:23,573 Saya sepatutnya tinggalkan Singh di Idaho semasa peluang ada. 39 00:05:23,573 --> 00:05:26,034 Dia mungkin akan bantu Zhang buru Gus. 40 00:05:32,373 --> 00:05:33,458 Betul cakap Walt. 41 00:05:35,001 --> 00:05:37,920 Saya benarkan masalah dunia mengganggu hidup kami. 42 00:05:37,920 --> 00:05:40,006 Maaf kerana menyusahkan awak. 43 00:05:41,174 --> 00:05:43,051 Tapi terima kasih kerana bantu kami. 44 00:05:54,103 --> 00:05:55,605 Mereka ambil alih tempat ini. 45 00:05:56,481 --> 00:05:58,232 Kita perlu pergi. 46 00:05:58,232 --> 00:06:01,152 Saya perlu cari Nuka. Jika mereka jumpa dia... 47 00:06:01,152 --> 00:06:02,653 Awak tahu dia ke mana? 48 00:06:06,824 --> 00:06:07,658 Ikut saya. 49 00:06:07,658 --> 00:06:11,662 KIRAAN MUNDUR MALAM KUTUB 50 00:06:19,128 --> 00:06:21,964 Berkemas dan pergi ke stesen sekarang! 51 00:06:21,964 --> 00:06:23,883 - Jalan! - Ke stesen! 52 00:06:23,883 --> 00:06:25,134 Cepat! 53 00:06:27,595 --> 00:06:30,139 Kita perlu pergi sebelum mereka sedar kakak dah tiada. 54 00:06:31,099 --> 00:06:33,309 Kita tak boleh ikut arah sini. Mari. 55 00:06:36,020 --> 00:06:37,105 Sedia untuk bertolak. 56 00:06:41,359 --> 00:06:42,318 Kita kena cepat! 57 00:06:42,902 --> 00:06:45,113 Siapa lelaki tadi? Kakak kenal dia? 58 00:06:45,113 --> 00:06:47,031 Tak, kakak sangka kakak kenal. 59 00:06:56,499 --> 00:06:58,376 Kenapa kakak tak nak lawan dia? 60 00:07:01,170 --> 00:07:02,171 Kakak tipu dia, 61 00:07:03,548 --> 00:07:05,675 dan tinggalkan dia dalam keadaan terpinga-pinga. 62 00:07:06,759 --> 00:07:08,302 Kamu jangan contohi kakak. 63 00:07:10,012 --> 00:07:14,434 Kini, dia sebatang kara dan mungkin tiada tujuan hidup. 64 00:07:16,477 --> 00:07:19,355 Kita perlu cari kenderaan sebelum semuanya digunakan. 65 00:07:27,572 --> 00:07:28,739 Kita boleh jalan? 66 00:07:28,739 --> 00:07:29,824 Saya tak tahu. 67 00:07:30,366 --> 00:07:32,368 - Saya tak pernah buat begini. - Kakak pun. 68 00:07:38,166 --> 00:07:39,876 Mari kita cari Gus dan Jepp. 69 00:07:58,144 --> 00:08:00,980 - Apa yang berlaku tadi? - Hibrid serigala Zhang. 70 00:08:01,606 --> 00:08:04,859 Cucu-cucunya. Mereka dilatih untuk buru saya. 71 00:08:04,859 --> 00:08:08,237 Gila betul. Apa dah jadi dengan manusia? 72 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Kata-kata mak dalam pita itu memang betul. 73 00:08:14,076 --> 00:08:16,496 Apabila orang tahu saya hibrid pertama... 74 00:08:16,496 --> 00:08:18,331 Mereka akan buru kamu. 75 00:08:25,880 --> 00:08:28,466 Tapi bagaimana kamu sampai ke sini? 76 00:08:28,466 --> 00:08:31,010 Perjalanannya sukar, tapi Abang Besar tolong saya. 77 00:08:31,010 --> 00:08:33,221 Dialah yang bawa saya ke Colorado 78 00:08:33,930 --> 00:08:37,433 dan ke Alaska selepas saya mimpi tentang mak di gua itu. 79 00:08:43,397 --> 00:08:44,524 Kamu tahu gua itu? 80 00:08:46,192 --> 00:08:49,237 Ia memanggil-manggil saya. 81 00:08:49,820 --> 00:08:53,366 - Saya rasa ia seru saya pulang. - Ya, kamu mungkin betul. 82 00:08:54,784 --> 00:08:58,454 Benda yang di dalam gua itu... 83 00:09:00,581 --> 00:09:03,459 Saya ingat saya datang ke sini untuk cari mak, 84 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 tapi mungkin ia yang saya cari. 85 00:09:05,711 --> 00:09:09,590 Mungkin itu mesej mimpi saya. Kita perlu cari gua itu bersama. 86 00:09:10,883 --> 00:09:13,594 Jauhkan diri dari gua itu! 87 00:09:19,058 --> 00:09:20,059 Bayi itu okey? 88 00:09:20,059 --> 00:09:22,520 Ya, semuanya baik. 89 00:09:22,520 --> 00:09:23,688 Tahniah. 90 00:09:23,688 --> 00:09:26,566 Ia tak wajar diraikan kalau ia bukan manusia. 91 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 Awak perlu sedar bahawa masa amat kritikal baginya. 92 00:09:29,694 --> 00:09:32,405 Tapi kalau sains boleh hasilkan hibrid sekelip mata, 93 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 pasti ia boleh kembalikan manusia secepat itu. 94 00:09:34,907 --> 00:09:35,992 Ya. 95 00:09:36,867 --> 00:09:41,622 Tapi malangnya sains tak berguna kebelakangan ini, Pn. Zhang. 96 00:09:41,622 --> 00:09:43,791 Selama ini, saya hidup demi sains, 97 00:09:44,333 --> 00:09:46,711 tapi yang saya dapat, hanya kekecewaan. 98 00:09:48,588 --> 00:09:50,715 - Awak ada idea lain? - Ya. 99 00:09:56,596 --> 00:09:59,515 Saya tawarkan sesuatu yang amat berkuasa. 100 00:10:02,101 --> 00:10:03,477 Korban darah. 101 00:10:11,193 --> 00:10:12,778 Ke mana kamu pergi? 102 00:10:12,778 --> 00:10:13,863 Jemput anak-anak. 103 00:10:13,863 --> 00:10:15,865 Saya tahu destinasi budak itu. 104 00:10:19,410 --> 00:10:21,621 TAUT NAIK PENJEJAKAN BERSAMBUNG... 105 00:10:21,621 --> 00:10:22,538 BERJAYA! 106 00:10:22,538 --> 00:10:25,625 Anak-anak kesan dia. Dia ikut laluan saluran paip. 107 00:10:25,625 --> 00:10:27,918 - Mereka hampir tangkap... - Di mana? 108 00:10:29,086 --> 00:10:30,421 Simpang 18. 109 00:10:31,589 --> 00:10:34,675 - Apa yang dia buat di sana? - Menunaikan seruannya. 110 00:10:35,968 --> 00:10:36,969 Seperti saya. 111 00:10:39,472 --> 00:10:40,931 Dia ke gua Thacker. 112 00:10:40,931 --> 00:10:43,684 - Mereka takkan jumpa dalam ribut ini. - Dia akan jumpa. 113 00:10:46,145 --> 00:10:49,940 Seperti ikan salmon yang pulang ke tempat lahirnya untuk bertelur 114 00:10:49,940 --> 00:10:55,071 atau rusa karibu yang berhijrah ke tempat lahirnya pada musim bunga. 115 00:10:59,575 --> 00:11:02,161 James Thacker mahu membebaskan 116 00:11:02,161 --> 00:11:06,624 kuasa benda yang di dalam gua itu, sebaliknya, dia rosakkannya. 117 00:11:07,416 --> 00:11:09,293 Untuk menyempurnakannya semula... 118 00:11:11,837 --> 00:11:14,131 saya percaya saya perlu korbankan Gus. 119 00:11:19,512 --> 00:11:24,392 Saya dan Gus berkongsi satu mimpi. 120 00:11:26,894 --> 00:11:28,396 Mimpi tentang gua itu. 121 00:11:33,943 --> 00:11:35,736 Tapi ada sesuatu dalam mimpi saya 122 00:11:36,987 --> 00:11:40,032 yang saya rahsiakan sehinggalah sekarang. 123 00:11:42,743 --> 00:11:47,081 Yakni, Gus akan mati di tangan saya. 124 00:11:51,836 --> 00:11:56,173 Semuanya tersebar sejurus selepas saya korbankan rusa itu. 125 00:11:56,173 --> 00:11:58,676 Buku Thacker mengesahkannya. 126 00:11:59,635 --> 00:12:03,931 Saya percaya darah Gus akan membetulkan kesilapan Thacker, 127 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 dan mengembalikan kelahiran manusia. 128 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 Ia akan menamatkan wabak selama-lamanya. 129 00:12:15,067 --> 00:12:18,487 Dialah yang akan membetulkan semuanya. 130 00:12:24,994 --> 00:12:26,871 Apabila dia mati, 131 00:12:26,871 --> 00:12:30,791 impian awak dan suami awak akan tercapai. 132 00:12:30,791 --> 00:12:32,585 Cucu manusia. 133 00:12:34,962 --> 00:12:36,005 Pewaris. 134 00:12:41,761 --> 00:12:43,763 Penuhi semua keperluan doktor ini. 135 00:12:53,189 --> 00:12:55,608 Peliknya. Kenapa kita dengar cakap dia? 136 00:12:55,608 --> 00:12:57,526 Yakinlah sikit, Rosie. 137 00:12:58,027 --> 00:12:59,153 Betul cakap kakak. 138 00:13:00,279 --> 00:13:03,282 Kita tak perlukan Singh dan boleh cari budak itu sendiri. 139 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 Semua benda dah cukup. 140 00:13:05,534 --> 00:13:08,954 Jangan pandang rendah keazaman lelaki yang terdesak. 141 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 Hei, mari sini! Tengoklah! 142 00:13:15,544 --> 00:13:17,046 Hei, tengoklah. 143 00:13:20,841 --> 00:13:22,718 Apa benda itu? 144 00:13:28,682 --> 00:13:30,643 Entah apa ada di dalam gua itu, 145 00:13:31,644 --> 00:13:33,020 tapi aku mahukannya. 146 00:13:35,564 --> 00:13:38,359 - Tidak! - Jika buang taring ini, baru luka sembuh. 147 00:13:38,359 --> 00:13:41,946 Saya lebih rela mati daripada dibantu oleh manusia! 148 00:13:44,865 --> 00:13:47,409 Kalau awak benci manusia, kenapa awak selamatkan dia? 149 00:14:07,054 --> 00:14:09,974 Saya cuma tak mahu seorang anak kehilangan ibunya. 150 00:14:16,105 --> 00:14:17,690 Seperti yang saya lalui. 151 00:14:21,569 --> 00:14:22,945 Di tempat ini. 152 00:14:26,574 --> 00:14:27,867 Apa yang menimpanya? 153 00:14:28,659 --> 00:14:29,827 Awak lahir di sini. 154 00:14:31,704 --> 00:14:32,621 Di gereja ini. 155 00:14:34,999 --> 00:14:37,543 Awak anak Ikiaq dengan Nathaniel Burke. 156 00:14:40,629 --> 00:14:42,089 Tapi itu bermakna... 157 00:14:44,008 --> 00:14:45,843 Bagaimana boleh jadi begitu? 158 00:14:46,927 --> 00:14:49,930 Tulang saya setua gereja ini. 159 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 Dia dah hidup lebih 100 tahun. 160 00:14:53,684 --> 00:14:55,644 Selama 100 tahun itu, 161 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 saya halang manusia seperti awak daripada menemui gua itu 162 00:15:00,316 --> 00:15:04,403 supaya keadaan kekal seperti yang sepatutnya, 163 00:15:04,403 --> 00:15:08,741 dan kini, lokasi gua itu, 164 00:15:09,658 --> 00:15:11,577 akan terkubur dengan saya. 165 00:15:18,000 --> 00:15:20,836 - Awak ada penawar kesakitan? - Balang biru itu. 166 00:15:30,054 --> 00:15:31,430 Siapa nama awak? 167 00:15:41,273 --> 00:15:42,399 Saya Gus. 168 00:15:44,777 --> 00:15:49,365 Dulu saya fikir saya hibrid pertama, tapi saya lega kerana saya salah. 169 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 Saya gembira... 170 00:15:54,828 --> 00:15:56,956 kerana saya bukan yang terakhir. 171 00:15:56,956 --> 00:15:58,832 Awak kesunyian, bukan? 172 00:16:01,961 --> 00:16:04,713 - Kenapa awak kata begitu? - Sebab kita serupa. 173 00:16:05,839 --> 00:16:07,216 Cuma awak dah dewasa. 174 00:16:07,967 --> 00:16:11,011 Selepas abah saya meninggal, saya juga kesunyian 175 00:16:11,011 --> 00:16:14,765 dan cuma baru-baru ini, saya jumpa budak yang sama macam saya. 176 00:16:15,641 --> 00:16:19,520 Saya membesar di tempat begini, di sebuah kabin di Yellowstone. 177 00:16:21,188 --> 00:16:22,606 Yellowstone? 178 00:16:22,606 --> 00:16:25,651 Abah besarkan saya di sana dan kami tinggal berdua. 179 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 Tempat itu indah 180 00:16:29,905 --> 00:16:31,156 dan dipenuhi pokok mapel. 181 00:16:33,075 --> 00:16:34,827 Awak tahu sirap mapel? 182 00:16:34,827 --> 00:16:37,162 Saya tua, bukan bodoh. 183 00:16:41,959 --> 00:16:45,129 Abah ajar saya tebuk untuk mendapatkan rembesan pokok mapel. 184 00:16:47,423 --> 00:16:52,094 Pada mulanya saya takut nak buat sebab saya tak mahu cederakan pokok, 185 00:16:52,094 --> 00:16:56,056 tapi abah kata pokok tak rasa sakit seperti kita 186 00:16:56,056 --> 00:16:59,685 dan walaupun manusia dan pokok berbeza, kita berkongsi dunia yang sama. 187 00:17:00,227 --> 00:17:02,896 Abah juga kata pokok keluarga saya 188 00:17:02,896 --> 00:17:05,232 dan sirap mapel hadiah daripada pokok. 189 00:17:05,232 --> 00:17:10,029 Walaupun kami cuma berdua dalam hutan, dia pastikan saya tak rasa sunyi. 190 00:17:13,282 --> 00:17:14,241 Dia di mana sekarang? 191 00:17:19,455 --> 00:17:23,792 Ada orang serang kami dan dia mati akibat wabak. 192 00:17:25,169 --> 00:17:28,172 Kemudian, Orang Terakhir musnahkan rumah kami. 193 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 Yellowstone tak selamat lagi. 194 00:17:36,555 --> 00:17:37,681 Tengoklah. 195 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 Manusia tak layak hidup di dunia ini. 196 00:17:41,602 --> 00:17:44,980 Sebab itulah kamu tak patut cari gua itu. 197 00:17:44,980 --> 00:17:46,356 Apa maksud awak? 198 00:17:46,356 --> 00:17:49,443 Alam berhak menentukan haluannya. 199 00:17:50,694 --> 00:17:54,239 Tapi kalau begitu, semua orang akan mati. 200 00:17:54,239 --> 00:17:56,033 Kawan-kawan saya, mak saya. 201 00:17:56,033 --> 00:17:58,285 Sia-sia saja awak selamatkan dia. 202 00:17:58,285 --> 00:17:59,286 Nah. 203 00:18:07,961 --> 00:18:09,505 Taring walrus. 204 00:18:10,589 --> 00:18:11,965 Carikannya untuk saya. 205 00:18:12,841 --> 00:18:14,510 Ia menceritakan kisahnya. 206 00:18:31,193 --> 00:18:32,444 Kenapa kita berhenti? 207 00:18:33,070 --> 00:18:35,989 Kakak tak mahu bazirkan minyak selagi tak tahu arah yang betul. 208 00:18:35,989 --> 00:18:38,826 - Jadi, kita dah sesat. - Okey, kita sesat. 209 00:18:39,952 --> 00:18:41,620 Entah-entah Gus dan Jepp dah tiada. 210 00:18:41,620 --> 00:18:43,539 Apa pula? Kita pun masih hidup. 211 00:18:43,539 --> 00:18:44,957 Tapi sampai bila? 212 00:18:53,173 --> 00:18:57,094 Kakak tak rasa kakak sempat dewasa, tapi nasib kamu berbeza. 213 00:18:58,011 --> 00:19:01,223 Umur kamu masih panjang dan kamu ada masa depan. 214 00:19:01,223 --> 00:19:02,641 Kamu boleh jadi tua. 215 00:19:02,641 --> 00:19:05,644 Jangan sia-siakan hidup kamu di pinggir Bumi ini. 216 00:19:07,855 --> 00:19:08,897 Dengan kakak. 217 00:19:18,866 --> 00:19:20,951 Semasa saya curi-curi masuk ke dalam jet Zhang, 218 00:19:24,621 --> 00:19:27,416 saya terperangkap di antara hibrid serigala itu. 219 00:19:27,416 --> 00:19:31,503 Mereka menderam dan cuba mencakup saya sepanjang perjalanan. 220 00:19:31,503 --> 00:19:36,300 Mereka anggap saya musuh padahal saya hibrid seperti mereka. 221 00:19:37,968 --> 00:19:39,303 Sedih, bukan? 222 00:19:47,603 --> 00:19:50,189 Kakak tak bersalah kerana tikam budak itu. 223 00:19:58,030 --> 00:20:00,199 Saya juga tak salahkan serigala itu. 224 00:20:01,575 --> 00:20:02,910 Saya salahkan Zhang. 225 00:20:05,162 --> 00:20:07,664 Kerana buat mereka jadi begitu, 226 00:20:08,957 --> 00:20:10,918 dan buat mereka hilang arah. 227 00:20:29,394 --> 00:20:32,773 Mak kata kalau saya hilang panduan, 228 00:20:32,773 --> 00:20:35,651 dongaklah ke atas kerana dia sentiasa memerhati. 229 00:20:47,788 --> 00:20:51,625 Kalau kita ikut bintang itu, mak akan tunjukkan jalannya. 230 00:20:53,669 --> 00:20:55,712 Bagaimana kamu yakin sangat? 231 00:20:56,755 --> 00:20:58,298 Kakak ada idea lebih baik? 232 00:21:30,831 --> 00:21:33,083 Itu dia! Rumah Birdie. 233 00:21:41,967 --> 00:21:45,762 Rumahnya di Colorado jauh lebih selesa. 234 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 Nuka. 235 00:22:04,865 --> 00:22:07,659 - Mak dah agak kamu di sini. - Saya pula tahu mak akan datang. 236 00:22:08,327 --> 00:22:09,745 - Kamu tak apa-apa? - Ya. 237 00:22:09,745 --> 00:22:12,039 - Mak lapar? Ada makanan. - Ada orang datang! 238 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Tunggu sekejap. 239 00:22:21,048 --> 00:22:23,300 Itu Odell dan yang lain-lain! 240 00:22:28,180 --> 00:22:29,639 Kami tiada tempat lain. 241 00:22:31,183 --> 00:22:33,018 Masuklah, semua sekali. 242 00:22:43,028 --> 00:22:45,530 Saya tak sabar beritahu Abang Besar tentang tempat ini. 243 00:22:46,615 --> 00:22:48,867 Sebesar mana Abang Besar kamu itu? 244 00:22:48,867 --> 00:22:52,037 Besar, dua kali ganda saiz abah. 245 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 Dua... 246 00:22:54,706 --> 00:22:56,625 Bunyinya macam dia penting bagi kamu. 247 00:22:57,417 --> 00:23:00,087 Selepas abah meninggal, dialah yang jaga saya. 248 00:23:00,087 --> 00:23:02,130 Dia sambung tugas Richard. 249 00:23:02,714 --> 00:23:07,260 Sebab itulah kita perlu cari gua itu, hentikan wabak dan pastikan dia selamat. 250 00:23:07,260 --> 00:23:09,346 Dia, kawan-kawan saya dan mak. 251 00:23:11,515 --> 00:23:12,349 Baiklah. 252 00:23:20,065 --> 00:23:21,358 Gus, mak... 253 00:23:26,279 --> 00:23:27,280 Kenapa? 254 00:23:29,241 --> 00:23:30,242 Gus? 255 00:24:10,782 --> 00:24:12,451 Bawa taring itu ke sini. 256 00:24:18,206 --> 00:24:21,001 Zhang dan orang-orangnya buat kami lari bertempiaran. 257 00:24:21,001 --> 00:24:25,172 Mereka juga habiskan kuasa elektrik stesen untuk menghidupkan Bota. 258 00:24:25,172 --> 00:24:26,506 Bota itu apa? 259 00:24:26,506 --> 00:24:29,342 Ia gerudi minyak lama yang boleh menjarah bumi. 260 00:24:29,342 --> 00:24:32,554 Ia sedut segalanya dari tanah hingga habis semuanya. 261 00:24:33,513 --> 00:24:36,516 Zhang akan guna Bota untuk ambil benda yang dia jumpa di gua itu. 262 00:24:36,516 --> 00:24:40,103 Birdie takut kalau orang jahat jumpa gua itu sebelumnya. 263 00:24:40,103 --> 00:24:42,355 - Walt cuba halang mereka. - Mereka bunuh dia. 264 00:24:43,148 --> 00:24:44,691 Ini salah awak, Siana. 265 00:24:44,691 --> 00:24:47,360 Kami selamat sebelum awak bawa orang luar. 266 00:24:47,360 --> 00:24:49,446 Saya nak tolong Gus cari ibunya. 267 00:24:56,661 --> 00:24:58,997 Tapi itu bukan alasan kerana melibatkan kamu semua. 268 00:24:58,997 --> 00:25:00,999 Jadi, saya akan selesaikan masalah ini. 269 00:25:00,999 --> 00:25:03,210 Bagaimana awak nak selesaikannya? 270 00:25:03,210 --> 00:25:06,004 Kalau kita lawan Zhang, kita akan mati! 271 00:25:06,004 --> 00:25:08,089 Tapi kalau tak lawan, kita mati kesejukan. 272 00:25:08,089 --> 00:25:09,132 Kita perlu cuba. 273 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 Tidak. Saya syorkan kita berunding. 274 00:25:11,301 --> 00:25:13,803 Zhang beri kita peluang untuk serahkan budak itu... 275 00:25:13,803 --> 00:25:16,389 Kita patut serahkan dia dan lihat reaksi Zhang! 276 00:25:16,389 --> 00:25:19,100 - Jangan harap! - Saya tak cakap dengan awak. 277 00:25:20,143 --> 00:25:23,021 Kita hilang kediaman disebabkan dia dan kawannya. 278 00:25:23,021 --> 00:25:25,732 - Dia patut terima balasan. - Saya takkan serahkan sesiapa. 279 00:25:25,732 --> 00:25:27,943 Kita patut pergi ke Fairbanks selagi boleh! 280 00:25:27,943 --> 00:25:30,695 - Hei, tolong bertenang! - Awaklah bertenang! 281 00:25:30,695 --> 00:25:32,239 - Matilah kita! - Tidak! 282 00:25:32,239 --> 00:25:34,324 - Tengok saki-baki kayu! - Kita terperangkap! 283 00:25:34,324 --> 00:25:36,660 - Kita boleh hidup sampai bila? - Habislah kita! 284 00:25:36,660 --> 00:25:38,078 Saya nak pergi! 285 00:25:38,078 --> 00:25:41,039 - Jangan harap. - Kita pasti mati! 286 00:25:41,039 --> 00:25:43,208 Mak, apa kita nak buat? 287 00:25:43,208 --> 00:25:44,793 Cubalah bertenang. 288 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 Cukup! 289 00:25:54,302 --> 00:26:00,141 Saya tahu kamu tentu tak mahu dengar cakap saya sekarang, 290 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 tapi saya faham perasaan kamu. 291 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 Percayalah. 292 00:26:09,568 --> 00:26:13,530 Semasa bencana ini menimpa dunia, 293 00:26:14,739 --> 00:26:19,286 manusia fikir mereka terpaksa mengutamakan diri sendiri. 294 00:26:20,954 --> 00:26:22,664 Itulah cara saya dulu. 295 00:26:23,707 --> 00:26:26,835 Saya ingat itu saja cara untuk hidup. 296 00:26:27,335 --> 00:26:32,424 Tapi pada satu hari, saya terjumpa seorang budak hibrid kurus 297 00:26:32,424 --> 00:26:34,426 yang terpaksa dewasa sebelum waktunya. 298 00:26:35,844 --> 00:26:37,846 Dia dah lihat sifat buruk manusia. 299 00:26:38,471 --> 00:26:41,600 Dia berhak membenci kita. 300 00:26:42,976 --> 00:26:44,436 Tapi yang anehnya, 301 00:26:44,936 --> 00:26:48,773 dia bukan saja nampak sisi terbaik kita, 302 00:26:49,649 --> 00:26:52,444 tapi dia yakin manusia bersikap mulia. 303 00:26:54,904 --> 00:26:56,865 Hantu Gula tunjuk kepada saya 304 00:26:57,616 --> 00:27:01,953 yang kita tak perlu hanya mengutamakan diri sendiri. 305 00:27:02,996 --> 00:27:05,749 Dia tunjukkan yang kita patut hidup 306 00:27:05,749 --> 00:27:08,251 dengan mengutamakan satu sama lain... 307 00:27:11,212 --> 00:27:12,922 dan jika kita bekerjasama, 308 00:27:12,922 --> 00:27:17,010 kita mungkin takkan hilang tempat tinggal kita. 309 00:27:23,350 --> 00:27:24,726 Jadi, bagaimana? 310 00:27:36,071 --> 00:27:37,864 Okeylah, saya ikut awak. 311 00:27:38,948 --> 00:27:40,325 Tak sangka betul. 312 00:27:41,117 --> 00:27:41,951 Saya pun sama. 313 00:27:42,535 --> 00:27:43,536 Saya pun. 314 00:27:57,509 --> 00:27:58,385 Baiklah. 315 00:28:01,221 --> 00:28:02,055 Baiklah. 316 00:28:08,561 --> 00:28:09,896 Jadi, masalah selesai. 317 00:28:10,980 --> 00:28:13,733 Kita akan halang Zhang daripada merampas Bota 318 00:28:13,733 --> 00:28:16,736 dan halau semua bangsat itu dari kediaman kita. 319 00:28:16,736 --> 00:28:18,655 - Setuju! - Ya! 320 00:28:21,825 --> 00:28:23,159 Boleh kami ikut serta? 321 00:28:23,743 --> 00:28:25,578 Biar betul! 322 00:28:26,454 --> 00:28:27,872 Mereka kawan awak? 323 00:28:32,252 --> 00:28:34,879 Ya Tuhan. Nanti dulu. 324 00:28:34,879 --> 00:28:36,464 - Bagaimana... - Mak Wendy. 325 00:28:37,549 --> 00:28:38,925 Dengan bantuan bintang. 326 00:28:43,930 --> 00:28:46,933 Ibu saya ukir benda ini sebelum dia meninggal dunia. 327 00:28:50,061 --> 00:28:51,813 Supaya saya tak lupa. 328 00:28:56,317 --> 00:29:01,948 Thacker ada misi untuk mencari penawar mutlak 329 00:29:02,574 --> 00:29:03,992 di Artik ini. 330 00:29:06,953 --> 00:29:07,954 Misinya berjaya. 331 00:29:10,790 --> 00:29:12,167 Dia menemuinya... 332 00:29:14,252 --> 00:29:15,920 di gua itu. 333 00:29:17,255 --> 00:29:20,216 Dia nampak dan terus ambil. 334 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 Tapi dia tak puas hati. 335 00:29:23,720 --> 00:29:26,806 Dia juga ambil Darah Bentala Bumi 336 00:29:27,724 --> 00:29:29,893 seolah-olah ia miliknya 337 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 dan tiada apa-apa akan berlaku akibat tindakannya. 338 00:29:38,276 --> 00:29:40,445 Tapi setiap tindakan 339 00:29:42,822 --> 00:29:44,741 pasti ada akibatnya. 340 00:29:45,325 --> 00:29:46,326 Wabak itu. 341 00:29:48,787 --> 00:29:52,290 Jadi kalau kita jumpa gua itu, kita boleh hentikan wabak. 342 00:29:55,835 --> 00:29:58,087 Kisah itu tak berakhir di situ. 343 00:29:59,297 --> 00:30:03,176 Anak kapal Thacker pastikan yang wabak itu terkubur dengan mereka. 344 00:30:06,054 --> 00:30:09,432 Tapi ibu saya berjaya melarikan diri. 345 00:30:33,206 --> 00:30:36,042 Ibu meninggal dunia semasa saya masih kecil. 346 00:30:37,210 --> 00:30:39,462 Tanpa perlindungannya, 347 00:30:39,462 --> 00:30:43,299 manusia layan saya seperti bintang. 348 00:30:51,307 --> 00:30:52,851 Mereka kerat tanduk awak. 349 00:30:56,604 --> 00:30:59,399 Mereka ingat dunia ini hanya milik manusia. 350 00:31:00,608 --> 00:31:01,609 Sifat tamak. 351 00:31:02,652 --> 00:31:03,820 Dosa Thacker... 352 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 ialah dosa sekalian manusia. 353 00:31:11,744 --> 00:31:15,498 Manusialah penyakitnya, Gus... 354 00:31:19,252 --> 00:31:22,338 dan wabak itu penawarnya. 355 00:31:32,307 --> 00:31:33,141 Tidak. 356 00:31:34,475 --> 00:31:37,270 Manusia baik masih ada dan harus dipertahankan. 357 00:31:37,270 --> 00:31:40,106 Abah, Bear dan Abang Besar. 358 00:31:41,232 --> 00:31:42,775 Mak beritahulah dia. 359 00:31:42,775 --> 00:31:44,027 Bagaimana jika dia betul? 360 00:31:45,987 --> 00:31:47,864 Mungkin manusia belum berubah. 361 00:31:50,158 --> 00:31:51,159 Tapi... 362 00:31:51,159 --> 00:31:53,369 Apabila malam Artik berakhir... 363 00:31:56,331 --> 00:32:00,126 matahari akan kembali bersinar 364 00:32:01,252 --> 00:32:04,631 di dunia yang tak dihuni manusia... 365 00:32:07,425 --> 00:32:10,595 dan semuanya hidup aman damai. 366 00:32:14,098 --> 00:32:15,725 Awak beritahu kisah awak. 367 00:32:17,769 --> 00:32:19,020 Siapa pula nama awak? 368 00:32:19,896 --> 00:32:21,731 Suatu masa dulu... 369 00:32:24,651 --> 00:32:28,363 ibu saya panggil saya Munaqsriri. 370 00:32:32,617 --> 00:32:34,243 Saya Munaq comelnya. 371 00:32:37,080 --> 00:32:38,122 Pelindung. 372 00:32:49,926 --> 00:32:50,927 Ibu. 373 00:33:08,444 --> 00:33:11,114 Kenapa ibu tinggalkan saya? 374 00:33:14,409 --> 00:33:15,868 Saya perlukan... 375 00:33:18,287 --> 00:33:20,123 pelindungan ibu. 376 00:34:21,726 --> 00:34:24,270 Baiklah. Mari kita hidupkan jentera ini. 377 00:34:29,776 --> 00:34:33,571 "Hebatnya pengorbanan kita demi orang tersayang." 378 00:34:35,323 --> 00:34:37,450 Awak kata begitu dalam pita awak. 379 00:34:43,790 --> 00:34:46,042 Kita berdua dah hilang pasangan kita. 380 00:34:50,630 --> 00:34:52,048 Saya di sini kerananya. 381 00:34:52,048 --> 00:34:55,718 Awak pula tentu di sini kerana pasangan awak. 382 00:34:59,597 --> 00:35:02,934 Rani segala-galanya bagi saya. 383 00:35:03,643 --> 00:35:08,106 Hidup matinya menentukan semuanya. 384 00:35:09,190 --> 00:35:13,861 Apabila saya kehilangannya, hidup saya seperti tidak lagi bermakna. 385 00:35:17,865 --> 00:35:19,867 Tapi tiba-tiba, sesuatu... 386 00:35:22,370 --> 00:35:23,913 membantu saya terus hidup, 387 00:35:23,913 --> 00:35:27,959 kerana tujuan hidup saya belum lagi tercapai. 388 00:35:29,961 --> 00:35:32,088 Pendek kata, saya ada hutang karma. 389 00:35:38,261 --> 00:35:44,684 Kalau saya boleh tamatkan wabak dengan membunuh Gus di gua itu... 390 00:35:46,644 --> 00:35:48,729 maka tujuan hidup saya tercapai. 391 00:35:50,773 --> 00:35:55,444 Selepas itu, mungkin semua dosa saya akan terhapus dan saya akan 392 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 bebas... 393 00:35:59,699 --> 00:36:01,117 untuk bersama Rani semula. 394 00:36:02,785 --> 00:36:04,954 Siapalah kita tanpa keluarga kita. 395 00:36:06,164 --> 00:36:08,708 Puan? Ribut makin reda. 396 00:36:11,878 --> 00:36:13,254 Walau apa yang berlaku, 397 00:36:13,963 --> 00:36:16,465 berjanjilah untuk membenarkan saya melakukannya. 398 00:36:23,181 --> 00:36:25,057 - Bersedia. - Ayuh! 399 00:36:38,988 --> 00:36:41,532 Kamu sediakan benda itu di sini. 400 00:36:41,532 --> 00:36:44,452 Syabas, Rosie, kerana mengesan budak rusa itu. 401 00:36:44,452 --> 00:36:49,290 Sekarang, sediakan jentera itu dan tunggu panggilan ibu. 402 00:36:49,874 --> 00:36:53,336 Kamu akan buat ibu dan ayah bangga. 403 00:37:34,502 --> 00:37:36,003 Ibu di sini. 404 00:37:39,757 --> 00:37:40,633 Hei. 405 00:37:41,217 --> 00:37:42,051 Hei. 406 00:37:51,352 --> 00:37:52,603 Saya bersimpati. 407 00:37:53,646 --> 00:37:57,483 Atas kematian Bruno. Dia tak patut ditikam begitu. 408 00:37:59,485 --> 00:38:02,113 Tak payah pura-pura prihatin terhadap mereka. 409 00:38:02,822 --> 00:38:03,823 Bukan begitu. 410 00:38:05,074 --> 00:38:06,951 Kita cuma perlu pura-pura tak prihatin. 411 00:38:38,357 --> 00:38:39,191 Ia peta. 412 00:38:43,362 --> 00:38:44,447 Itu guanya. 413 00:38:47,783 --> 00:38:49,243 Inilah cara untuk mencarinya. 414 00:38:51,120 --> 00:38:53,497 Pergunungan ini ada di sebelah utara. 415 00:38:53,497 --> 00:38:54,540 Kita dah dekat. 416 00:38:55,124 --> 00:38:57,209 Bertahun-tahun mak mencarinya, 417 00:38:58,085 --> 00:39:00,713 rupa-rupanya mak cuma perlukan kamu. 418 00:39:01,881 --> 00:39:05,551 Jadi sekarang, kita boleh selesaikan misi mak bersama. 419 00:39:10,473 --> 00:39:15,478 Gus, sebelum Munaq jumpa mak dan sebelum kamu tiba di sini, 420 00:39:16,062 --> 00:39:18,731 mak sedang menuju ke Colorado untuk cari kamu. 421 00:39:19,857 --> 00:39:20,733 Betulkah? 422 00:39:22,860 --> 00:39:23,861 Mak dah mengalah? 423 00:39:27,990 --> 00:39:28,908 Ya. 424 00:39:30,159 --> 00:39:32,828 Usaha mak bertahun-tahun untuk mencari penawar 425 00:39:32,828 --> 00:39:34,288 hanya membawa mak ke sini. 426 00:39:36,165 --> 00:39:39,210 Sepanjang waktu itu, kita sepatutnya boleh bersama. 427 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 Saya di sini sekarang. 428 00:39:47,676 --> 00:39:49,220 Berjanjilah dengan mak. 429 00:39:50,346 --> 00:39:52,348 Kalau apa-apa menimpa mak, 430 00:39:53,265 --> 00:39:55,768 berjanjilah kamu takkan jadi seperti Munaq. 431 00:39:58,604 --> 00:39:59,563 Saya janji. 432 00:40:12,326 --> 00:40:14,829 Kita lebih tahu tempat ini daripada mereka. 433 00:40:14,829 --> 00:40:16,664 Jadi, kita perlu ajar mereka. 434 00:40:17,748 --> 00:40:19,667 Sebentar lagi, matahari terbenam 435 00:40:19,667 --> 00:40:22,336 dan saya mahu melihatnya terbit semula. 436 00:40:23,462 --> 00:40:25,297 - Jadi... - Apa awak buat di sini? 437 00:40:25,297 --> 00:40:27,550 Jangan biar mereka habiskan kuasa. 438 00:40:27,550 --> 00:40:28,634 Gus. 439 00:40:28,634 --> 00:40:30,302 Dia di luar sana. 440 00:40:30,302 --> 00:40:32,805 Pergilah. Kami akan uruskan Zhang. 441 00:40:32,805 --> 00:40:34,765 Gus pintar. 442 00:40:35,433 --> 00:40:36,559 Dia tak perlukan saya. 443 00:40:38,227 --> 00:40:39,478 Tapi awak perlukan dia. 444 00:40:40,438 --> 00:40:43,315 Untuk hidup, kita perlu halang mereka. 445 00:40:43,315 --> 00:40:46,110 Jadi, kita perlu halang Bota. 446 00:41:08,924 --> 00:41:11,635 IBU 447 00:41:30,738 --> 00:41:37,495 KIRAAN MUNDUR MALAM KUTUB 448 00:42:40,683 --> 00:42:41,684 Mak? 449 00:42:42,851 --> 00:42:44,520 Ya? Kamu dah sedia? 450 00:42:44,520 --> 00:42:45,521 Ya. 451 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 Ayuh. 452 00:44:25,663 --> 00:44:27,873 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati