1 00:00:34,159 --> 00:00:36,494 A humanidade tem uma longa história. 2 00:00:37,746 --> 00:00:39,330 Mas os híbridos também. 3 00:00:39,998 --> 00:00:43,835 Pelo menos, maior do que a maioria das pessoas pensa. 4 00:00:44,961 --> 00:00:47,213 Ikiaq, estão à espera lá fora. 5 00:00:50,550 --> 00:00:51,801 Não podes vir connosco. 6 00:00:57,057 --> 00:00:58,725 Falei com os outros. 7 00:00:59,392 --> 00:01:02,312 Não és tu, é ele. Dizem... 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,773 O meu filho não foi tocado pelo Diabo. 9 00:01:04,773 --> 00:01:07,650 - Ele partilha o espírito do tuttu. - Desculpa. 10 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 Deixei as provisões que te podia dispensar. 11 00:01:11,571 --> 00:01:13,156 Não posso fazer mais nada. 12 00:01:17,786 --> 00:01:19,162 Que Deus esteja convosco. 13 00:01:41,309 --> 00:01:44,312 Vamos ficar bem, Munaqsriri. 14 00:01:45,021 --> 00:01:49,859 O mundo ainda não está pronto para ti. 15 00:01:50,860 --> 00:01:56,991 Mas, um dia, estará. 16 00:02:00,745 --> 00:02:03,915 A história da criança não era simples, 17 00:02:05,542 --> 00:02:07,210 mas era importante. 18 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 Porque não era só o seu legado. 19 00:02:13,299 --> 00:02:14,717 Era o legado do mundo. 20 00:02:23,226 --> 00:02:24,352 Quem és tu? 21 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Porque me ajudaste? 22 00:02:30,817 --> 00:02:32,026 Batimento cardíaco. 23 00:02:36,197 --> 00:02:37,699 Também o consegues ouvir? 24 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Aonde vamos? 25 00:02:47,709 --> 00:02:49,002 Casa! 26 00:03:34,464 --> 00:03:36,758 Toma. Continua a pressionar. 27 00:03:48,770 --> 00:03:49,896 O que faço agora? 28 00:03:57,946 --> 00:03:58,821 Quem está aí? 29 00:04:09,082 --> 00:04:09,916 Gus? 30 00:04:13,378 --> 00:04:14,254 Mãe. 31 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Meu Deus. Olha para ti. 32 00:04:34,774 --> 00:04:35,900 És mesmo real. 33 00:04:38,361 --> 00:04:39,445 Tu também. 34 00:04:46,995 --> 00:04:48,079 Ele salvou-me. 35 00:04:51,165 --> 00:04:52,709 Mas está muito ferido. 36 00:04:59,257 --> 00:05:00,383 Vem. 37 00:05:19,861 --> 00:05:23,531 Devia ter deixado o Singh em Idaho quando tive oportunidade. 38 00:05:23,531 --> 00:05:26,159 Deve estar a levar a Zhang diretamente ao Gus. 39 00:05:32,373 --> 00:05:33,499 O Walt tinha razão. 40 00:05:35,043 --> 00:05:37,962 Os problemas do mundo vieram à nossa porta e deixei-os entrar. 41 00:05:37,962 --> 00:05:42,467 Desculpa teres sido envolvida nisto. Mas obrigado por nos salvares. 42 00:05:54,103 --> 00:05:55,813 Parece que se estão a mudar. 43 00:05:56,481 --> 00:05:58,232 Não podemos ficar aqui. 44 00:05:58,232 --> 00:06:01,152 Tenho de encontrar a Nuka. Se eles a encontram primeiro... 45 00:06:01,152 --> 00:06:02,653 Sabes aonde possa ter ido? 46 00:06:06,824 --> 00:06:07,658 Segue-me. 47 00:06:07,658 --> 00:06:11,662 CONTAGEM DECRESCENTE PARA A NOITE POLAR 48 00:06:19,128 --> 00:06:21,964 Arrumem as coisas e vão já para o Posto! 49 00:06:21,964 --> 00:06:23,883 - Mexam-se! - Posto avançado! 50 00:06:23,883 --> 00:06:25,134 Vamos! 51 00:06:27,595 --> 00:06:30,181 Temos de ir antes que deem por minha falta. 52 00:06:31,099 --> 00:06:33,184 Não podemos ir por aqui. Anda. 53 00:06:35,937 --> 00:06:37,188 Estamos prontos para ir. 54 00:06:41,359 --> 00:06:42,235 Temos de ir! 55 00:06:42,902 --> 00:06:44,278 Quem é aquele tipo? 56 00:06:44,278 --> 00:06:47,031 - Conhecia-lo? - Achei que sim. Estava claramente errada. 57 00:06:56,499 --> 00:06:58,376 Porque não lutas com ele? 58 00:07:01,170 --> 00:07:02,171 Eu menti-lhe. 59 00:07:03,548 --> 00:07:05,633 E deixei-o numa situação muito má. 60 00:07:06,759 --> 00:07:08,636 Já agora, nunca faças isso. 61 00:07:10,012 --> 00:07:13,599 Agora não tem ninguém e acho que nem sabe pelo que luta. 62 00:07:16,477 --> 00:07:19,355 Temos de encontrar um veículo enquanto há. 63 00:07:27,572 --> 00:07:28,739 Estamos bem? 64 00:07:28,739 --> 00:07:29,824 Não sei. 65 00:07:30,366 --> 00:07:32,368 - Nunca fiz isto. - Eu também não. 66 00:07:38,166 --> 00:07:40,001 Vamos procurar o Gus e o Jepp. 67 00:07:58,144 --> 00:07:59,270 Que se passou lá fora? 68 00:07:59,270 --> 00:08:00,980 Os lobos híbridos da Zhang. 69 00:08:01,606 --> 00:08:04,859 Os netos dela. Foram treinados para me perseguirem. 70 00:08:04,859 --> 00:08:08,237 Credo. Qual é o problema das pessoas? 71 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Tinhas razão no que disseste na cassete. 72 00:08:14,076 --> 00:08:16,496 Quando descobrissem que eu fui o primeiro... 73 00:08:16,496 --> 00:08:18,414 Nunca desistiriam de te perseguir. 74 00:08:25,880 --> 00:08:28,049 Como chegaste até aqui? 75 00:08:28,549 --> 00:08:31,010 Não foi fácil, mas o Grandalhão ajudou-me. 76 00:08:31,010 --> 00:08:33,346 Foi ele que me levou até ao Colorado. 77 00:08:33,930 --> 00:08:37,433 E também me ajudou a chegar ao Alasca depois de eu sonhar contigo na gruta. 78 00:08:43,397 --> 00:08:44,524 Sabes da gruta? 79 00:08:46,192 --> 00:08:49,237 Tem-me... chamado. 80 00:08:49,820 --> 00:08:53,366 - Acho que me tem chamado para casa. - Sim, eu sei. Acho que tens razão. 81 00:08:54,784 --> 00:08:58,454 Esta gruta, seja lá o que for que tenha dentro... 82 00:09:00,581 --> 00:09:03,459 Sempre pensei que vinha ao Alasca para te encontrar, 83 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 mas agora acho que vim para encontrar a gruta. 84 00:09:05,711 --> 00:09:09,590 Talvez fosse isso que o meu sonho me dizia. Que a devíamos encontrar juntos. 85 00:09:10,883 --> 00:09:13,594 Afastem-se da gruta! 86 00:09:19,058 --> 00:09:20,059 O bebé está bem? 87 00:09:20,059 --> 00:09:22,520 Sim. Sim, tudo bem. 88 00:09:22,520 --> 00:09:23,688 Parabéns. 89 00:09:23,688 --> 00:09:26,566 Não há nada para celebrar, exceto se o bebé for humano. 90 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 O tempo é crucial para ela. 91 00:09:29,694 --> 00:09:32,405 Sim, e se a ciência pode criar híbridos num ápice, 92 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 pode restaurar os humanos com a mesma rapidez. 93 00:09:34,907 --> 00:09:35,992 Sim. 94 00:09:36,867 --> 00:09:41,622 Receio que a ciência seja inútil hoje em dia, Sra. Zhang. 95 00:09:41,622 --> 00:09:43,791 Dediquei a minha vida à ciência 96 00:09:44,333 --> 00:09:46,711 e só me deu desgostos. 97 00:09:48,546 --> 00:09:50,881 - Tem mais alguma coisa em mente? - Sim. 98 00:09:56,596 --> 00:09:59,515 Ofereço algo muito mais poderoso. 99 00:10:02,101 --> 00:10:03,811 Um sacrifício de sangue. 100 00:10:11,193 --> 00:10:13,863 - Onde estiveste? - Fui buscar os meus filhos. 101 00:10:13,863 --> 00:10:15,865 Sei aonde foi o miúdo-veado. 102 00:10:19,410 --> 00:10:21,621 A PROCURAR LIGAÇÃO - A LIGAR... 103 00:10:21,621 --> 00:10:22,538 SUCESSO! 104 00:10:22,538 --> 00:10:25,625 Os rapazes localizaram-no. Estava a seguir o oleoduto. 105 00:10:25,625 --> 00:10:27,918 - Quase o apanharam... - Onde fica isto? 106 00:10:29,086 --> 00:10:30,421 Cruzamento 18. 107 00:10:31,589 --> 00:10:34,842 - Que raio faz ele ali? - O que foi chamado para fazer. 108 00:10:35,968 --> 00:10:36,969 Como eu. 109 00:10:39,472 --> 00:10:40,931 Vai para a gruta do Thacker. 110 00:10:40,931 --> 00:10:43,684 - Não encontrarão nada no nevão. - Ele encontra. 111 00:10:46,145 --> 00:10:49,940 Da mesma forma que o salmão regressa ao rio onde nasceu para desovar. 112 00:10:49,940 --> 00:10:55,071 Da mesma forma que o caribu migra para parir as crias na primavera. 113 00:10:59,575 --> 00:11:05,206 O James Thacker queria libertar o poder do que estava dentro daquela gruta. 114 00:11:05,206 --> 00:11:06,707 Em vez disso, fraturou-o. 115 00:11:07,416 --> 00:11:09,293 Se o quisermos reparar... 116 00:11:11,837 --> 00:11:14,131 Acho que tenho de sacrificar o Gus. 117 00:11:19,512 --> 00:11:24,392 Sabem, eu e o Gus partilhamos um sonho. 118 00:11:26,894 --> 00:11:28,396 Um sonho da gruta. 119 00:11:33,943 --> 00:11:35,736 Mas há coisas no meu 120 00:11:36,987 --> 00:11:40,032 que guardei para mim... até agora. 121 00:11:42,743 --> 00:11:47,081 Que o Gus morreria às minhas mãos. 122 00:11:51,836 --> 00:11:56,173 Tudo foi libertado quando sacrifiquei o veado. 123 00:11:56,173 --> 00:11:58,676 O diário do Thacker confirmou-o. 124 00:11:59,635 --> 00:12:03,931 Acho que o sangue do Gus vai corrigir o que o Thacker fez. 125 00:12:05,391 --> 00:12:08,728 Acredito que trará de volta o nascimento humano. 126 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 Acabará com a Doença de vez. 127 00:12:15,067 --> 00:12:18,487 Ele é a chave para corrigir... tudo. 128 00:12:24,994 --> 00:12:27,955 E quando ele morrer, a senhora terá exatamente 129 00:12:27,955 --> 00:12:30,791 o que procurava com o seu marido. 130 00:12:30,791 --> 00:12:32,585 Um neto humano. 131 00:12:34,962 --> 00:12:36,005 Um legado. 132 00:12:41,761 --> 00:12:43,763 Deem ao médico o que ele precisar. 133 00:12:53,189 --> 00:12:55,608 Não percebo. Porque lhe damos ouvidos? 134 00:12:55,608 --> 00:12:57,526 Tem um pouco de fé, Rosie. 135 00:12:58,027 --> 00:12:59,153 Ela tem razão, mãe. 136 00:13:00,279 --> 00:13:03,282 Não precisamos do Singh. Podemos encontrar o miúdo sem ele. 137 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 Já temos tudo o que precisamos. 138 00:13:05,534 --> 00:13:08,954 Nunca subestimem um homem desesperado. 139 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 Venham cá! Vejam! 140 00:13:15,544 --> 00:13:17,046 Meu, vê. 141 00:13:20,841 --> 00:13:22,718 O que é aquilo? 142 00:13:28,682 --> 00:13:30,643 Não sei o que há naquela gruta, 143 00:13:31,644 --> 00:13:33,020 mas vai ser meu. 144 00:13:35,564 --> 00:13:38,359 - Não! - Tenho de remover a presa ou não sara. 145 00:13:38,359 --> 00:13:41,946 Prefiro morrer a ter ajuda de uma humana! 146 00:13:44,865 --> 00:13:47,409 Se odeias tanto os humanos, porque a salvaste? 147 00:14:07,054 --> 00:14:09,890 Não queria tirar uma mãe do seu filho. 148 00:14:16,105 --> 00:14:17,940 Como o mundo tirou a minha. 149 00:14:21,569 --> 00:14:22,945 Aqui mesmo. 150 00:14:26,574 --> 00:14:27,867 O que lhe aconteceu? 151 00:14:28,659 --> 00:14:29,827 Tu nasceste aqui. 152 00:14:31,704 --> 00:14:32,621 Nesta igreja. 153 00:14:34,999 --> 00:14:37,543 És o filho da Ikiaq e do Nathaniel Burke. 154 00:14:40,629 --> 00:14:42,256 Mas isso significaria que... 155 00:14:44,008 --> 00:14:45,843 Como é que isso é possível? 156 00:14:46,927 --> 00:14:49,930 Sou tão velho quanto esta igreja. 157 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 Está vivo há mais de 100 anos. 158 00:14:53,684 --> 00:14:55,644 E durante 100 anos, 159 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 impedi humanos como tu de encontrarem aquela gruta 160 00:15:00,316 --> 00:15:04,403 para que as coisas pudessem ser como devem ser. 161 00:15:04,403 --> 00:15:08,741 E agora... a localização da gruta, 162 00:15:09,658 --> 00:15:11,577 morre comigo. 163 00:15:18,000 --> 00:15:20,836 - Tens algo para as dores? - O frasco azul. 164 00:15:30,054 --> 00:15:31,430 Ainda não sei o teu nome. 165 00:15:41,273 --> 00:15:42,399 Sou o Gus. 166 00:15:44,777 --> 00:15:49,365 Pensava que era o primeiro híbrido, mas fico aliviado por não ser. 167 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 Ainda bem 168 00:15:54,828 --> 00:15:56,956 que não fui o último. 169 00:15:56,956 --> 00:15:58,832 Sentias-te só, certo? 170 00:16:01,961 --> 00:16:03,253 Porque dizes isso? 171 00:16:03,253 --> 00:16:04,713 Porque és como eu. 172 00:16:05,839 --> 00:16:07,216 Mas crescido. 173 00:16:07,967 --> 00:16:11,011 Depois de o meu Paba morrer, também me senti só 174 00:16:11,011 --> 00:16:14,807 e, até recentemente, nunca tinha conhecido outro miúdo como eu. 175 00:16:15,641 --> 00:16:19,520 Cresci num sítio como este, numa cabana em Yellowstone. 176 00:16:21,188 --> 00:16:22,606 Yellowstone? 177 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 O meu Paba criou-me lá, só nós os dois. 178 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 É um sítio mágico, 179 00:16:29,905 --> 00:16:31,156 cheio de áceres. 180 00:16:33,075 --> 00:16:34,827 Sabes o que é xarope de ácer? 181 00:16:34,827 --> 00:16:37,162 Sou velho, não burro. 182 00:16:41,959 --> 00:16:45,379 O meu Paba ensinou-me a extrair a seiva das árvores. 183 00:16:47,423 --> 00:16:52,094 No início, tive medo de o fazer porque pensei que podia magoar as árvores, 184 00:16:52,094 --> 00:16:56,056 mas o Paba disse-me que as árvores sentem a dor de forma diferente de nós 185 00:16:56,056 --> 00:16:59,685 e, apesar de sermos diferentes, todos partilhamos o mesmo mundo. 186 00:17:00,227 --> 00:17:05,024 E disse-me que as árvores são família e que o xarope de ácer é o presente delas. 187 00:17:05,024 --> 00:17:10,279 Apesar de estarmos sozinhos no bosque, certificou-se de que nunca me sentia só. 188 00:17:13,282 --> 00:17:14,658 Onde está ele agora? 189 00:17:19,455 --> 00:17:23,792 Fomos atacados por alguém e ele morreu da Doença. 190 00:17:25,169 --> 00:17:28,464 E depois os Últimos Homens vieram e destruíram a nossa casa. 191 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 Yellowstone já não era seguro. 192 00:17:36,555 --> 00:17:40,934 Vês? Os humanos não merecem este mundo, pequenino. 193 00:17:41,602 --> 00:17:44,980 É por isso que nunca deves encontrar a gruta. 194 00:17:44,980 --> 00:17:49,443 - Como assim? - A natureza tem de seguir o seu curso. 195 00:17:50,694 --> 00:17:54,239 Mas isso significa que todos vão morrer. 196 00:17:54,239 --> 00:17:56,033 Os meus amigos, a minha mãe. 197 00:17:56,033 --> 00:17:58,285 O salvamento dela terá sido em vão. 198 00:17:58,285 --> 00:17:59,286 Toma. 199 00:18:07,961 --> 00:18:09,505 Uma presa de morsa. 200 00:18:10,589 --> 00:18:11,965 Encontrem-na. 201 00:18:12,841 --> 00:18:14,510 Conta a história dela. 202 00:18:31,235 --> 00:18:32,444 Porque paramos? 203 00:18:33,070 --> 00:18:36,031 Não quero gastar mais combustível até sabermos o nosso destino. 204 00:18:36,031 --> 00:18:37,908 Isso para dizer que estamos perdidas. 205 00:18:37,908 --> 00:18:41,620 Sim, estamos perdidas. Do que sabemos, o Gus e o Jepp podem ter morrido. 206 00:18:41,620 --> 00:18:43,539 Não sabemos. Ainda cá estamos. 207 00:18:43,539 --> 00:18:44,957 Durante quanto tempo? 208 00:18:53,173 --> 00:18:55,092 Nunca esperei crescer. 209 00:18:55,092 --> 00:18:57,094 Mas contigo é diferente. 210 00:18:58,011 --> 00:19:01,223 Tens uma vida inteira pela frente. Tens um futuro. 211 00:19:01,223 --> 00:19:02,641 Podes envelhecer. 212 00:19:02,641 --> 00:19:05,644 Não devias perder tempo aqui em nenhures. 213 00:19:07,855 --> 00:19:08,897 Comigo. 214 00:19:18,866 --> 00:19:20,868 Quando entrei no avião da Zhang... 215 00:19:24,663 --> 00:19:27,416 ... fiquei encurralada entre aqueles lobos híbridos. 216 00:19:27,416 --> 00:19:31,503 Eles rosnaram e morderam as jaulas durante o caminho todo. 217 00:19:31,503 --> 00:19:36,300 Viram-me como um inimigo, apesar de ser uma híbrida como eles. 218 00:19:37,968 --> 00:19:39,303 Não é triste? 219 00:19:47,603 --> 00:19:50,439 A culpa não é tua por esfaqueares aquele rapaz. 220 00:19:58,030 --> 00:20:00,365 E também não culpo os meninos-lobo. 221 00:20:01,575 --> 00:20:02,910 Eu culpo a Zhang. 222 00:20:05,162 --> 00:20:10,918 Culpo as pessoas que os fizeram assim, por fazê-los sentirem-se perdidos. 223 00:20:29,394 --> 00:20:32,773 A mãe sempre disse que quando me sentisse perdida, 224 00:20:32,773 --> 00:20:35,609 podia olhar para cima e saber que ela estava a ver. 225 00:20:47,788 --> 00:20:51,625 Se seguirmos estas estrelas, a mãe mostra-nos o caminho. 226 00:20:53,669 --> 00:20:55,712 Como podes ter tanta certeza? 227 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 Tens ideias melhores? 228 00:21:30,831 --> 00:21:33,083 É ali! A casa da Birdie. 229 00:21:41,967 --> 00:21:45,762 A casa dela no Colorado era muito mais acolhedora. 230 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 Nuka. 231 00:22:04,865 --> 00:22:07,826 - Eu sabia que estarias aqui. - E eu sabia que virias. 232 00:22:08,327 --> 00:22:09,745 - Estás bem? - Ótima. 233 00:22:09,745 --> 00:22:12,039 - Têm fome? A Birdie deixou comida. - Gente! 234 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Esperem. 235 00:22:21,048 --> 00:22:23,300 É o Odell e os outros! 236 00:22:28,096 --> 00:22:29,639 Não tínhamos para onde ir, Si. 237 00:22:31,183 --> 00:22:33,018 Entrem todos. 238 00:22:43,028 --> 00:22:45,405 Espera até eu falar deste sítio ao Grandalhão. 239 00:22:46,615 --> 00:22:48,867 Esse Grandalhão é assim tão grande? 240 00:22:48,867 --> 00:22:52,037 É enorme, como dois Pabas. 241 00:22:52,829 --> 00:22:56,625 Dois... Parece ser muito importante para ti. 242 00:22:57,459 --> 00:23:00,087 Após a morte do Paba, foi ele que me protegeu. 243 00:23:00,087 --> 00:23:02,130 Continuou o trabalho do Richard. 244 00:23:02,714 --> 00:23:07,219 Temos de encontrar a gruta para acabar com a Doença e mantê-lo em segurança. 245 00:23:07,219 --> 00:23:09,346 Ele, os meus amigos e tu. 246 00:23:11,515 --> 00:23:12,349 E vamos encontrar. 247 00:23:20,065 --> 00:23:21,358 Gus, eu... 248 00:23:26,279 --> 00:23:27,280 O que foi? 249 00:23:29,241 --> 00:23:30,242 Gus? 250 00:24:10,782 --> 00:24:12,451 Tragam-ma. 251 00:24:18,206 --> 00:24:21,042 A Zhang e os cowboys dispersaram toda a gente. 252 00:24:21,042 --> 00:24:25,130 E estão a drenar a energia do Posto para acordar a Besta. 253 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 Que raio é a Besta? 254 00:24:26,506 --> 00:24:29,551 Uma velha máquina de perfuração, um pesadelo de pilhagem da terra. 255 00:24:29,551 --> 00:24:32,053 Suga tudo. Não deixa nada para trás. 256 00:24:33,513 --> 00:24:36,516 E a Zhang usará isso para levar o que encontrar na gruta. 257 00:24:36,516 --> 00:24:40,103 A Birdie receava que pessoas incorretas encontrassem a gruta antes dela. 258 00:24:40,103 --> 00:24:42,606 - O Walt tentou impedi-los. - E mataram-no por isso. 259 00:24:43,148 --> 00:24:44,691 A culpa é toda tua, Siana. 260 00:24:44,691 --> 00:24:47,360 Estávamos bem até trazeres os forasteiros. 261 00:24:47,360 --> 00:24:50,030 Só tentava ajudar o Gus a encontrar a mãe. 262 00:24:56,661 --> 00:24:58,997 Mas não é desculpa para vos meter nesta trapalhada, 263 00:24:58,997 --> 00:25:00,999 o que significa que vou tirar-vos dela. 264 00:25:00,999 --> 00:25:02,626 Como planeias fazer isso? 265 00:25:03,293 --> 00:25:06,004 Se enfrentarmos a Zhang, acabaremos como o Walt! 266 00:25:06,004 --> 00:25:09,174 E se não o fizermos, morremos congelados. Temos de tentar. 267 00:25:09,174 --> 00:25:11,301 Esquece. Eu digo para negociarmos. 268 00:25:11,301 --> 00:25:13,803 A Zhang deu-nos a oportunidade de entregar o miúdo... 269 00:25:13,803 --> 00:25:16,389 Digo para o entregarmos e ver o que ela diz. 270 00:25:16,389 --> 00:25:17,390 O tanas! 271 00:25:17,390 --> 00:25:18,934 Não falei contigo. 272 00:25:20,143 --> 00:25:23,021 Todos perdemos as casas por causa dele e dos amigos. 273 00:25:23,021 --> 00:25:25,732 - Ele pode pagar o preço. - Não vou entregar ninguém! 274 00:25:25,732 --> 00:25:27,943 Devíamos ir para Fairbanks enquanto podemos! 275 00:25:27,943 --> 00:25:30,695 - Acalmem-se todos. - Acalma-te tu! 276 00:25:30,695 --> 00:25:32,280 - Estamos condenados! - Não! 277 00:25:32,280 --> 00:25:34,324 - Há muita madeira! - Estamos presos! 278 00:25:34,324 --> 00:25:36,660 - Vamos sobreviver? - Não podemos sair daqui! 279 00:25:36,660 --> 00:25:38,078 Não vou ficar aqui. 280 00:25:38,078 --> 00:25:41,039 - Ninguém vai a lado nenhum. - Estamos lixados e sabemos disso! 281 00:25:41,039 --> 00:25:43,208 Mãe, o que vamos fazer? 282 00:25:43,208 --> 00:25:44,793 Acalmem-se, está bem? 283 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 Basta! 284 00:25:54,302 --> 00:26:00,141 Ouçam, sei que nenhum de vocês me quer ouvir agora. 285 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 Mas sei o que estão a passar. 286 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 Acreditem. 287 00:26:09,568 --> 00:26:13,530 Quando tudo corre mal, 288 00:26:14,739 --> 00:26:19,286 parece que a única opção que resta é olharmos para dentro e defendermo-nos. 289 00:26:20,954 --> 00:26:22,664 Era assim que eu fazia. 290 00:26:23,707 --> 00:26:26,835 Era o que achava que tinha de fazer para sobreviver. 291 00:26:27,335 --> 00:26:32,424 Mas depois conheci um miúdo híbrido magricela 292 00:26:32,424 --> 00:26:34,426 que teve de crescer muito rápido. 293 00:26:35,844 --> 00:26:41,600 Ele vira o pior da humanidade. Ele tem todos os motivos para nos odiar. 294 00:26:42,976 --> 00:26:44,436 Mas o mais estranho 295 00:26:44,936 --> 00:26:48,773 é que ele não só vê o melhor em nós, 296 00:26:49,649 --> 00:26:52,444 como também espera o melhor de nós. 297 00:26:54,904 --> 00:26:56,865 O Guloso mostrou-me 298 00:26:57,616 --> 00:27:01,953 que não temos de viver num mundo onde lutamos por nós. 299 00:27:02,996 --> 00:27:08,251 Ele mostrou-me que podemos viver num mundo onde lutamos uns pelos outros. 300 00:27:11,212 --> 00:27:17,010 Se trabalharmos juntos, talvez ainda consigamos ter um lar. 301 00:27:23,350 --> 00:27:24,726 Como vai ser? 302 00:27:36,071 --> 00:27:37,864 Merda. Eu alinho. 303 00:27:38,948 --> 00:27:40,325 Que surpresa. 304 00:27:41,117 --> 00:27:41,951 Também alinho. 305 00:27:42,535 --> 00:27:43,536 E eu. 306 00:27:57,509 --> 00:27:58,385 Está bem. 307 00:28:01,221 --> 00:28:02,055 Está bem. 308 00:28:08,561 --> 00:28:09,854 Então, está decidido. 309 00:28:10,980 --> 00:28:13,733 Vamos impedir a Zhang de levar a Besta 310 00:28:13,733 --> 00:28:16,736 e vamos expulsar aqueles idiotas da nossa casa. 311 00:28:16,736 --> 00:28:18,655 - Muito bem! - Sim! 312 00:28:21,825 --> 00:28:23,159 Podemos ir com vocês? 313 00:28:23,743 --> 00:28:25,578 Devem estar a brincar. 314 00:28:26,454 --> 00:28:27,872 Mais amigas tuas? 315 00:28:32,252 --> 00:28:34,879 Meu Deus. Esperem lá. 316 00:28:34,879 --> 00:28:36,464 - Como é que... - A mãe dela. 317 00:28:37,549 --> 00:28:38,842 E as estrelas. 318 00:28:43,930 --> 00:28:46,933 A minha mãe esculpiu isto antes de morrer. 319 00:28:50,061 --> 00:28:51,813 Para que nunca me esquecesse. 320 00:28:56,317 --> 00:29:01,948 O Thacker tinha a missão de encontrar uma cura para todas as doenças, 321 00:29:02,574 --> 00:29:03,992 aqui no Ártico. 322 00:29:06,953 --> 00:29:07,954 E conseguiu. 323 00:29:10,790 --> 00:29:12,167 Encontrou-a... 324 00:29:14,252 --> 00:29:15,670 ... no santuário. 325 00:29:17,255 --> 00:29:20,216 Ele viu e tirou. 326 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 Mas ele queria mais. 327 00:29:23,720 --> 00:29:26,806 Ele tirou o Sangue da Terra 328 00:29:27,724 --> 00:29:29,893 como se fosse dele. 329 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 Como se não houvesse consequências. 330 00:29:38,276 --> 00:29:40,445 Mas há sempre... 331 00:29:42,822 --> 00:29:44,741 ... consequências. 332 00:29:45,325 --> 00:29:46,326 A Doença. 333 00:29:48,787 --> 00:29:52,290 Se encontrarmos a gruta, podemos corrigir. Podemos parar a Doença. 334 00:29:55,835 --> 00:29:58,087 A história não acaba aí. 335 00:29:59,297 --> 00:30:03,384 A tripulação do Thacker certificou-se de que a Doença morria com eles. 336 00:30:06,054 --> 00:30:09,432 Mas a minha mãe fugiu. 337 00:30:33,206 --> 00:30:36,042 A minha mãe morreu quando eu ainda era criança. 338 00:30:37,210 --> 00:30:39,462 Sem ela para me proteger, 339 00:30:39,462 --> 00:30:43,299 os humanos trataram-me como um animal. 340 00:30:51,307 --> 00:30:52,851 Tiraram-te os chifres. 341 00:30:56,604 --> 00:30:59,399 Pensavam que este mundo era só deles. 342 00:31:00,608 --> 00:31:01,609 Ganância. 343 00:31:02,652 --> 00:31:03,945 O pecado do Thacker... 344 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 ... é o pecado da humanidade. 345 00:31:11,744 --> 00:31:15,498 As pessoas são a enfermidade, Gus. 346 00:31:19,252 --> 00:31:22,338 A Doença é a cura. 347 00:31:32,307 --> 00:31:33,141 Não. 348 00:31:34,475 --> 00:31:37,270 Há bons humanos e vale a pena lutar por eles. 349 00:31:37,270 --> 00:31:40,106 O Paba, a Ursa e o Grandalhão. 350 00:31:41,232 --> 00:31:44,027 - Diz-lhe. - E se ele tiver razão? 351 00:31:45,987 --> 00:31:47,864 E se as pessoas não mudaram? 352 00:31:50,158 --> 00:31:51,159 Mas... 353 00:31:51,159 --> 00:31:53,369 Quando a noite do Ártico terminar... 354 00:31:56,331 --> 00:32:00,126 ... o Sol voltará finalmente a brilhar, 355 00:32:01,252 --> 00:32:04,631 num mundo sem humanos. 356 00:32:07,425 --> 00:32:10,595 E tudo ficará bem. 357 00:32:14,098 --> 00:32:15,850 Contaste-nos a tua história. 358 00:32:17,769 --> 00:32:18,978 Diz-nos o teu nome. 359 00:32:19,896 --> 00:32:21,731 Há muito tempo... 360 00:32:24,651 --> 00:32:28,363 ... a minha mãe chamou-me Munaqsriri. 361 00:32:32,617 --> 00:32:34,243 O seu pequeno Munaq. 362 00:32:37,080 --> 00:32:38,122 Guardião. 363 00:32:49,926 --> 00:32:50,927 Mãe. 364 00:33:08,444 --> 00:33:11,114 Porque tiveste de me deixar? 365 00:33:14,409 --> 00:33:20,123 Preciso... que me protejas. 366 00:34:21,726 --> 00:34:24,270 Vamos, rapazes. Vamos lá ligar isto. 367 00:34:29,776 --> 00:34:33,571 "É incrível o que podemos fazer quando é por alguém que amamos." 368 00:34:35,323 --> 00:34:37,450 Disse isso numa das suas cassetes. 369 00:34:43,790 --> 00:34:46,042 Ambos perdemos cônjuges. 370 00:34:50,630 --> 00:34:52,048 Estou aqui por causa do meu. 371 00:34:52,048 --> 00:34:55,718 Presumo que esteja aqui por causa da sua esposa. 372 00:34:59,597 --> 00:35:02,934 A Rani era tudo para mim. 373 00:35:03,643 --> 00:35:08,106 Tudo dependia de ela viver ou morrer. 374 00:35:09,190 --> 00:35:13,861 E quando a perdi, não tinha mais nada pelo que viver. 375 00:35:17,865 --> 00:35:19,867 Mas depois algo... 376 00:35:22,411 --> 00:35:23,913 ... manteve-me vivo, 377 00:35:23,913 --> 00:35:27,959 porque o meu propósito nesta vida ainda não tinha sido cumprido. 378 00:35:29,961 --> 00:35:32,463 Uma dívida demasiado cármica, se preferir. 379 00:35:38,261 --> 00:35:44,684 Se matar o Gus naquela gruta significa acabar com a Doença de uma vez por todas... 380 00:35:46,644 --> 00:35:48,896 ... então o meu propósito será cumprido. 381 00:35:50,773 --> 00:35:57,363 E talvez aí fique sem compromissos e fique... livre... 382 00:35:59,782 --> 00:36:01,534 ... para voltar a estar com a Rani. 383 00:36:02,785 --> 00:36:04,954 Não somos nada sem a nossa família. 384 00:36:06,164 --> 00:36:08,708 Minha senhora, a tempestade está a passar. 385 00:36:11,878 --> 00:36:16,465 Aconteça o que acontecer, prometa-me que serei eu a fazê-lo. 386 00:36:23,181 --> 00:36:25,057 - Preparem-se. - Vamos! 387 00:36:38,988 --> 00:36:41,532 Tu ficas e preparas aquela coisa para avançar. 388 00:36:41,532 --> 00:36:44,452 Estiveste bem, Rosie, ao encontrar o menino-veado. 389 00:36:44,452 --> 00:36:49,290 Agora preciso que me faças isto e aguardes a minha chamada. 390 00:36:49,874 --> 00:36:53,336 Vais deixar os teus pais orgulhosos. 391 00:37:34,502 --> 00:37:36,003 A mamã está aqui. 392 00:37:39,757 --> 00:37:40,633 Olá. 393 00:37:41,217 --> 00:37:42,051 Olá. 394 00:37:51,352 --> 00:37:52,603 Lamento. 395 00:37:53,646 --> 00:37:57,483 Quanto ao Bruno. Ele não merecia o que lhe aconteceu. 396 00:37:59,568 --> 00:38:01,946 Não tens de fingir que te preocupas com eles. 397 00:38:02,822 --> 00:38:06,951 Não. Só tens de fingir que não te preocupas. 398 00:38:38,357 --> 00:38:39,191 É um mapa. 399 00:38:43,362 --> 00:38:44,447 E ali fica a gruta. 400 00:38:47,783 --> 00:38:49,410 É assim que a encontramos. 401 00:38:51,120 --> 00:38:54,582 Aquelas montanhas ficam a norte daqui. Estamos perto. 402 00:38:55,124 --> 00:38:57,209 Todos estes anos que a procurei, 403 00:38:58,085 --> 00:39:00,713 afinal só me faltavas tu. 404 00:39:01,881 --> 00:39:05,551 Agora podemos terminar o que vieste cá fazer, juntos. 405 00:39:10,473 --> 00:39:15,561 Sabes, Gus, antes de o Munaq me encontrar, antes de tu vires, 406 00:39:16,145 --> 00:39:18,731 eu ia voltar para o Colorado para te procurar. 407 00:39:19,857 --> 00:39:20,733 A sério? 408 00:39:22,860 --> 00:39:23,861 Desististe? 409 00:39:27,990 --> 00:39:28,908 Sim. 410 00:39:30,159 --> 00:39:34,163 Os anos que passei à procura da cura trouxeram-me até aqui. 411 00:39:36,165 --> 00:39:39,210 Os anos que eu... podia ter passado contigo. 412 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 Estou aqui agora. 413 00:39:47,676 --> 00:39:49,220 Promete-me uma coisa. 414 00:39:50,346 --> 00:39:55,768 Se algo me acontecer, não deixes que a tua história seja igual à do Munaq. 415 00:39:58,604 --> 00:39:59,563 Prometo. 416 00:40:12,326 --> 00:40:16,747 Conhecemos isto muito melhor do que eles. Vamos ver se nunca se esquecem disso. 417 00:40:17,748 --> 00:40:19,583 Daqui a uns minutos, o Sol vai pôr-se. 418 00:40:19,583 --> 00:40:22,461 Quanto a vocês não sei, mas planeio voltar a vê-lo. 419 00:40:23,462 --> 00:40:25,297 - Então... - O que fazem aqui? 420 00:40:25,297 --> 00:40:27,550 Não os podemos deixar drenar a energia. Agora... 421 00:40:27,550 --> 00:40:28,634 O Gus. 422 00:40:28,634 --> 00:40:30,302 Ele anda algures por aí. 423 00:40:30,302 --> 00:40:32,805 Vai. Vai, nós tratamos disto. 424 00:40:32,805 --> 00:40:36,559 O Gus sabe o que fazer. Ele não precisa de mim. 425 00:40:38,269 --> 00:40:39,478 Mas não precisas dele? 426 00:40:40,438 --> 00:40:43,315 Se queremos sobreviver, temos de os impedir. 427 00:40:43,315 --> 00:40:46,110 E fazemos isso ao impedir a Besta. 428 00:41:08,924 --> 00:41:11,635 MÃE 429 00:41:30,738 --> 00:41:37,495 CONTAGEM DECRESCENTE PARA A NOITE POLAR 430 00:42:40,683 --> 00:42:41,684 Mãe? 431 00:42:42,851 --> 00:42:44,520 Sim? Estás pronto? 432 00:42:44,520 --> 00:42:45,521 Sim. 433 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 Vamos. 434 00:44:27,164 --> 00:44:29,583 Legendas: Carla Chaves