1
00:00:34,159 --> 00:00:36,494
A humanidade tem uma longa história.
2
00:00:37,746 --> 00:00:39,330
Mas os híbridos também.
3
00:00:39,998 --> 00:00:43,835
Pelo menos,
maior do que a maioria das pessoas pensa.
4
00:00:44,961 --> 00:00:47,213
Ikiaq, estão à espera lá fora.
5
00:00:50,550 --> 00:00:51,801
Não podes vir connosco.
6
00:00:57,057 --> 00:00:58,725
Falei com os outros.
7
00:00:59,392 --> 00:01:02,312
Não és tu, é ele. Dizem...
8
00:01:02,312 --> 00:01:04,773
O meu filho não foi tocado pelo Diabo.
9
00:01:04,773 --> 00:01:07,650
- Ele partilha o espírito do tuttu.
- Desculpa.
10
00:01:08,693 --> 00:01:10,987
Deixei as provisões
que te podia dispensar.
11
00:01:11,571 --> 00:01:13,156
Não posso fazer mais nada.
12
00:01:17,786 --> 00:01:19,162
Que Deus esteja convosco.
13
00:01:41,309 --> 00:01:44,312
Vamos ficar bem, Munaqsriri.
14
00:01:45,021 --> 00:01:49,859
O mundo ainda não está pronto para ti.
15
00:01:50,860 --> 00:01:56,991
Mas, um dia, estará.
16
00:02:00,745 --> 00:02:03,915
A história da criança não era simples,
17
00:02:05,542 --> 00:02:07,210
mas era importante.
18
00:02:08,711 --> 00:02:11,464
Porque não era só o seu legado.
19
00:02:13,299 --> 00:02:14,717
Era o legado do mundo.
20
00:02:23,226 --> 00:02:24,352
Quem és tu?
21
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Porque me ajudaste?
22
00:02:30,817 --> 00:02:32,026
Batimento cardíaco.
23
00:02:36,197 --> 00:02:37,699
Também o consegues ouvir?
24
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Aonde vamos?
25
00:02:47,709 --> 00:02:49,002
Casa!
26
00:03:34,464 --> 00:03:36,758
Toma. Continua a pressionar.
27
00:03:48,770 --> 00:03:49,896
O que faço agora?
28
00:03:57,946 --> 00:03:58,821
Quem está aí?
29
00:04:09,082 --> 00:04:09,916
Gus?
30
00:04:13,378 --> 00:04:14,254
Mãe.
31
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Meu Deus. Olha para ti.
32
00:04:34,774 --> 00:04:35,900
És mesmo real.
33
00:04:38,361 --> 00:04:39,445
Tu também.
34
00:04:46,995 --> 00:04:48,079
Ele salvou-me.
35
00:04:51,165 --> 00:04:52,709
Mas está muito ferido.
36
00:04:59,257 --> 00:05:00,383
Vem.
37
00:05:19,861 --> 00:05:23,531
Devia ter deixado o Singh em Idaho
quando tive oportunidade.
38
00:05:23,531 --> 00:05:26,159
Deve estar a levar a Zhang
diretamente ao Gus.
39
00:05:32,373 --> 00:05:33,499
O Walt tinha razão.
40
00:05:35,043 --> 00:05:37,962
Os problemas do mundo vieram à nossa porta
e deixei-os entrar.
41
00:05:37,962 --> 00:05:42,467
Desculpa teres sido envolvida nisto.
Mas obrigado por nos salvares.
42
00:05:54,103 --> 00:05:55,813
Parece que se estão a mudar.
43
00:05:56,481 --> 00:05:58,232
Não podemos ficar aqui.
44
00:05:58,232 --> 00:06:01,152
Tenho de encontrar a Nuka.
Se eles a encontram primeiro...
45
00:06:01,152 --> 00:06:02,653
Sabes aonde possa ter ido?
46
00:06:06,824 --> 00:06:07,658
Segue-me.
47
00:06:07,658 --> 00:06:11,662
CONTAGEM DECRESCENTE PARA A NOITE POLAR
48
00:06:19,128 --> 00:06:21,964
Arrumem as coisas e vão já para o Posto!
49
00:06:21,964 --> 00:06:23,883
- Mexam-se!
- Posto avançado!
50
00:06:23,883 --> 00:06:25,134
Vamos!
51
00:06:27,595 --> 00:06:30,181
Temos de ir
antes que deem por minha falta.
52
00:06:31,099 --> 00:06:33,184
Não podemos ir por aqui. Anda.
53
00:06:35,937 --> 00:06:37,188
Estamos prontos para ir.
54
00:06:41,359 --> 00:06:42,235
Temos de ir!
55
00:06:42,902 --> 00:06:44,278
Quem é aquele tipo?
56
00:06:44,278 --> 00:06:47,031
- Conhecia-lo?
- Achei que sim. Estava claramente errada.
57
00:06:56,499 --> 00:06:58,376
Porque não lutas com ele?
58
00:07:01,170 --> 00:07:02,171
Eu menti-lhe.
59
00:07:03,548 --> 00:07:05,633
E deixei-o numa situação muito má.
60
00:07:06,759 --> 00:07:08,636
Já agora, nunca faças isso.
61
00:07:10,012 --> 00:07:13,599
Agora não tem ninguém
e acho que nem sabe pelo que luta.
62
00:07:16,477 --> 00:07:19,355
Temos de encontrar um veículo enquanto há.
63
00:07:27,572 --> 00:07:28,739
Estamos bem?
64
00:07:28,739 --> 00:07:29,824
Não sei.
65
00:07:30,366 --> 00:07:32,368
- Nunca fiz isto.
- Eu também não.
66
00:07:38,166 --> 00:07:40,001
Vamos procurar o Gus e o Jepp.
67
00:07:58,144 --> 00:07:59,270
Que se passou lá fora?
68
00:07:59,270 --> 00:08:00,980
Os lobos híbridos da Zhang.
69
00:08:01,606 --> 00:08:04,859
Os netos dela.
Foram treinados para me perseguirem.
70
00:08:04,859 --> 00:08:08,237
Credo. Qual é o problema das pessoas?
71
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
Tinhas razão no que disseste na cassete.
72
00:08:14,076 --> 00:08:16,496
Quando descobrissem que eu fui o primeiro...
73
00:08:16,496 --> 00:08:18,414
Nunca desistiriam de te perseguir.
74
00:08:25,880 --> 00:08:28,049
Como chegaste até aqui?
75
00:08:28,549 --> 00:08:31,010
Não foi fácil, mas o Grandalhão ajudou-me.
76
00:08:31,010 --> 00:08:33,346
Foi ele que me levou até ao Colorado.
77
00:08:33,930 --> 00:08:37,433
E também me ajudou a chegar ao Alasca
depois de eu sonhar contigo na gruta.
78
00:08:43,397 --> 00:08:44,524
Sabes da gruta?
79
00:08:46,192 --> 00:08:49,237
Tem-me... chamado.
80
00:08:49,820 --> 00:08:53,366
- Acho que me tem chamado para casa.
- Sim, eu sei. Acho que tens razão.
81
00:08:54,784 --> 00:08:58,454
Esta gruta,
seja lá o que for que tenha dentro...
82
00:09:00,581 --> 00:09:03,459
Sempre pensei que vinha ao Alasca
para te encontrar,
83
00:09:03,459 --> 00:09:05,711
mas agora acho que vim
para encontrar a gruta.
84
00:09:05,711 --> 00:09:09,590
Talvez fosse isso que o meu sonho
me dizia. Que a devíamos encontrar juntos.
85
00:09:10,883 --> 00:09:13,594
Afastem-se da gruta!
86
00:09:19,058 --> 00:09:20,059
O bebé está bem?
87
00:09:20,059 --> 00:09:22,520
Sim. Sim, tudo bem.
88
00:09:22,520 --> 00:09:23,688
Parabéns.
89
00:09:23,688 --> 00:09:26,566
Não há nada para celebrar,
exceto se o bebé for humano.
90
00:09:26,566 --> 00:09:29,694
O tempo é crucial para ela.
91
00:09:29,694 --> 00:09:32,405
Sim, e se a ciência pode criar híbridos
num ápice,
92
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
pode restaurar os humanos
com a mesma rapidez.
93
00:09:34,907 --> 00:09:35,992
Sim.
94
00:09:36,867 --> 00:09:41,622
Receio que a ciência seja inútil
hoje em dia, Sra. Zhang.
95
00:09:41,622 --> 00:09:43,791
Dediquei a minha vida à ciência
96
00:09:44,333 --> 00:09:46,711
e só me deu desgostos.
97
00:09:48,546 --> 00:09:50,881
- Tem mais alguma coisa em mente?
- Sim.
98
00:09:56,596 --> 00:09:59,515
Ofereço algo muito mais poderoso.
99
00:10:02,101 --> 00:10:03,811
Um sacrifício de sangue.
100
00:10:11,193 --> 00:10:13,863
- Onde estiveste?
- Fui buscar os meus filhos.
101
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Sei aonde foi o miúdo-veado.
102
00:10:19,410 --> 00:10:21,621
A PROCURAR LIGAÇÃO - A LIGAR...
103
00:10:21,621 --> 00:10:22,538
SUCESSO!
104
00:10:22,538 --> 00:10:25,625
Os rapazes localizaram-no.
Estava a seguir o oleoduto.
105
00:10:25,625 --> 00:10:27,918
- Quase o apanharam...
- Onde fica isto?
106
00:10:29,086 --> 00:10:30,421
Cruzamento 18.
107
00:10:31,589 --> 00:10:34,842
- Que raio faz ele ali?
- O que foi chamado para fazer.
108
00:10:35,968 --> 00:10:36,969
Como eu.
109
00:10:39,472 --> 00:10:40,931
Vai para a gruta do Thacker.
110
00:10:40,931 --> 00:10:43,684
- Não encontrarão nada no nevão.
- Ele encontra.
111
00:10:46,145 --> 00:10:49,940
Da mesma forma que o salmão
regressa ao rio onde nasceu para desovar.
112
00:10:49,940 --> 00:10:55,071
Da mesma forma que o caribu migra
para parir as crias na primavera.
113
00:10:59,575 --> 00:11:05,206
O James Thacker queria libertar o poder
do que estava dentro daquela gruta.
114
00:11:05,206 --> 00:11:06,707
Em vez disso, fraturou-o.
115
00:11:07,416 --> 00:11:09,293
Se o quisermos reparar...
116
00:11:11,837 --> 00:11:14,131
Acho que tenho de sacrificar o Gus.
117
00:11:19,512 --> 00:11:24,392
Sabem, eu e o Gus partilhamos um sonho.
118
00:11:26,894 --> 00:11:28,396
Um sonho da gruta.
119
00:11:33,943 --> 00:11:35,736
Mas há coisas no meu
120
00:11:36,987 --> 00:11:40,032
que guardei para mim... até agora.
121
00:11:42,743 --> 00:11:47,081
Que o Gus morreria às minhas mãos.
122
00:11:51,836 --> 00:11:56,173
Tudo foi libertado
quando sacrifiquei o veado.
123
00:11:56,173 --> 00:11:58,676
O diário do Thacker confirmou-o.
124
00:11:59,635 --> 00:12:03,931
Acho que o sangue do Gus
vai corrigir o que o Thacker fez.
125
00:12:05,391 --> 00:12:08,728
Acredito que trará de volta
o nascimento humano.
126
00:12:09,770 --> 00:12:12,440
Acabará com a Doença de vez.
127
00:12:15,067 --> 00:12:18,487
Ele é a chave para corrigir... tudo.
128
00:12:24,994 --> 00:12:27,955
E quando ele morrer,
a senhora terá exatamente
129
00:12:27,955 --> 00:12:30,791
o que procurava com o seu marido.
130
00:12:30,791 --> 00:12:32,585
Um neto humano.
131
00:12:34,962 --> 00:12:36,005
Um legado.
132
00:12:41,761 --> 00:12:43,763
Deem ao médico o que ele precisar.
133
00:12:53,189 --> 00:12:55,608
Não percebo. Porque lhe damos ouvidos?
134
00:12:55,608 --> 00:12:57,526
Tem um pouco de fé, Rosie.
135
00:12:58,027 --> 00:12:59,153
Ela tem razão, mãe.
136
00:13:00,279 --> 00:13:03,282
Não precisamos do Singh.
Podemos encontrar o miúdo sem ele.
137
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
Já temos tudo o que precisamos.
138
00:13:05,534 --> 00:13:08,954
Nunca subestimem um homem desesperado.
139
00:13:09,955 --> 00:13:11,957
Venham cá! Vejam!
140
00:13:15,544 --> 00:13:17,046
Meu, vê.
141
00:13:20,841 --> 00:13:22,718
O que é aquilo?
142
00:13:28,682 --> 00:13:30,643
Não sei o que há naquela gruta,
143
00:13:31,644 --> 00:13:33,020
mas vai ser meu.
144
00:13:35,564 --> 00:13:38,359
- Não!
- Tenho de remover a presa ou não sara.
145
00:13:38,359 --> 00:13:41,946
Prefiro morrer a ter ajuda de uma humana!
146
00:13:44,865 --> 00:13:47,409
Se odeias tanto os humanos,
porque a salvaste?
147
00:14:07,054 --> 00:14:09,890
Não queria tirar uma mãe do seu filho.
148
00:14:16,105 --> 00:14:17,940
Como o mundo tirou a minha.
149
00:14:21,569 --> 00:14:22,945
Aqui mesmo.
150
00:14:26,574 --> 00:14:27,867
O que lhe aconteceu?
151
00:14:28,659 --> 00:14:29,827
Tu nasceste aqui.
152
00:14:31,704 --> 00:14:32,621
Nesta igreja.
153
00:14:34,999 --> 00:14:37,543
És o filho da Ikiaq e do Nathaniel Burke.
154
00:14:40,629 --> 00:14:42,256
Mas isso significaria que...
155
00:14:44,008 --> 00:14:45,843
Como é que isso é possível?
156
00:14:46,927 --> 00:14:49,930
Sou tão velho quanto esta igreja.
157
00:14:51,432 --> 00:14:53,684
Está vivo há mais de 100 anos.
158
00:14:53,684 --> 00:14:55,644
E durante 100 anos,
159
00:14:57,021 --> 00:15:00,316
impedi humanos como tu
de encontrarem aquela gruta
160
00:15:00,316 --> 00:15:04,403
para que as coisas pudessem ser
como devem ser.
161
00:15:04,403 --> 00:15:08,741
E agora... a localização da gruta,
162
00:15:09,658 --> 00:15:11,577
morre comigo.
163
00:15:18,000 --> 00:15:20,836
- Tens algo para as dores?
- O frasco azul.
164
00:15:30,054 --> 00:15:31,430
Ainda não sei o teu nome.
165
00:15:41,273 --> 00:15:42,399
Sou o Gus.
166
00:15:44,777 --> 00:15:49,365
Pensava que era o primeiro híbrido,
mas fico aliviado por não ser.
167
00:15:50,157 --> 00:15:52,826
Ainda bem
168
00:15:54,828 --> 00:15:56,956
que não fui o último.
169
00:15:56,956 --> 00:15:58,832
Sentias-te só, certo?
170
00:16:01,961 --> 00:16:03,253
Porque dizes isso?
171
00:16:03,253 --> 00:16:04,713
Porque és como eu.
172
00:16:05,839 --> 00:16:07,216
Mas crescido.
173
00:16:07,967 --> 00:16:11,011
Depois de o meu Paba morrer,
também me senti só
174
00:16:11,011 --> 00:16:14,807
e, até recentemente, nunca tinha conhecido
outro miúdo como eu.
175
00:16:15,641 --> 00:16:19,520
Cresci num sítio como este,
numa cabana em Yellowstone.
176
00:16:21,188 --> 00:16:22,606
Yellowstone?
177
00:16:22,606 --> 00:16:25,567
O meu Paba criou-me lá, só nós os dois.
178
00:16:26,777 --> 00:16:28,821
É um sítio mágico,
179
00:16:29,905 --> 00:16:31,156
cheio de áceres.
180
00:16:33,075 --> 00:16:34,827
Sabes o que é xarope de ácer?
181
00:16:34,827 --> 00:16:37,162
Sou velho, não burro.
182
00:16:41,959 --> 00:16:45,379
O meu Paba ensinou-me
a extrair a seiva das árvores.
183
00:16:47,423 --> 00:16:52,094
No início, tive medo de o fazer
porque pensei que podia magoar as árvores,
184
00:16:52,094 --> 00:16:56,056
mas o Paba disse-me que as árvores
sentem a dor de forma diferente de nós
185
00:16:56,056 --> 00:16:59,685
e, apesar de sermos diferentes,
todos partilhamos o mesmo mundo.
186
00:17:00,227 --> 00:17:05,024
E disse-me que as árvores são família
e que o xarope de ácer é o presente delas.
187
00:17:05,024 --> 00:17:10,279
Apesar de estarmos sozinhos no bosque,
certificou-se de que nunca me sentia só.
188
00:17:13,282 --> 00:17:14,658
Onde está ele agora?
189
00:17:19,455 --> 00:17:23,792
Fomos atacados por alguém
e ele morreu da Doença.
190
00:17:25,169 --> 00:17:28,464
E depois os Últimos Homens vieram
e destruíram a nossa casa.
191
00:17:29,882 --> 00:17:31,842
Yellowstone já não era seguro.
192
00:17:36,555 --> 00:17:40,934
Vês? Os humanos
não merecem este mundo, pequenino.
193
00:17:41,602 --> 00:17:44,980
É por isso
que nunca deves encontrar a gruta.
194
00:17:44,980 --> 00:17:49,443
- Como assim?
- A natureza tem de seguir o seu curso.
195
00:17:50,694 --> 00:17:54,239
Mas isso significa que todos vão morrer.
196
00:17:54,239 --> 00:17:56,033
Os meus amigos, a minha mãe.
197
00:17:56,033 --> 00:17:58,285
O salvamento dela terá sido em vão.
198
00:17:58,285 --> 00:17:59,286
Toma.
199
00:18:07,961 --> 00:18:09,505
Uma presa de morsa.
200
00:18:10,589 --> 00:18:11,965
Encontrem-na.
201
00:18:12,841 --> 00:18:14,510
Conta a história dela.
202
00:18:31,235 --> 00:18:32,444
Porque paramos?
203
00:18:33,070 --> 00:18:36,031
Não quero gastar mais combustível
até sabermos o nosso destino.
204
00:18:36,031 --> 00:18:37,908
Isso para dizer que estamos perdidas.
205
00:18:37,908 --> 00:18:41,620
Sim, estamos perdidas. Do que sabemos,
o Gus e o Jepp podem ter morrido.
206
00:18:41,620 --> 00:18:43,539
Não sabemos. Ainda cá estamos.
207
00:18:43,539 --> 00:18:44,957
Durante quanto tempo?
208
00:18:53,173 --> 00:18:55,092
Nunca esperei crescer.
209
00:18:55,092 --> 00:18:57,094
Mas contigo é diferente.
210
00:18:58,011 --> 00:19:01,223
Tens uma vida inteira pela frente.
Tens um futuro.
211
00:19:01,223 --> 00:19:02,641
Podes envelhecer.
212
00:19:02,641 --> 00:19:05,644
Não devias perder tempo aqui em nenhures.
213
00:19:07,855 --> 00:19:08,897
Comigo.
214
00:19:18,866 --> 00:19:20,868
Quando entrei no avião da Zhang...
215
00:19:24,663 --> 00:19:27,416
... fiquei encurralada
entre aqueles lobos híbridos.
216
00:19:27,416 --> 00:19:31,503
Eles rosnaram e morderam as jaulas
durante o caminho todo.
217
00:19:31,503 --> 00:19:36,300
Viram-me como um inimigo,
apesar de ser uma híbrida como eles.
218
00:19:37,968 --> 00:19:39,303
Não é triste?
219
00:19:47,603 --> 00:19:50,439
A culpa não é tua
por esfaqueares aquele rapaz.
220
00:19:58,030 --> 00:20:00,365
E também não culpo os meninos-lobo.
221
00:20:01,575 --> 00:20:02,910
Eu culpo a Zhang.
222
00:20:05,162 --> 00:20:10,918
Culpo as pessoas que os fizeram assim,
por fazê-los sentirem-se perdidos.
223
00:20:29,394 --> 00:20:32,773
A mãe sempre disse
que quando me sentisse perdida,
224
00:20:32,773 --> 00:20:35,609
podia olhar para cima
e saber que ela estava a ver.
225
00:20:47,788 --> 00:20:51,625
Se seguirmos estas estrelas,
a mãe mostra-nos o caminho.
226
00:20:53,669 --> 00:20:55,712
Como podes ter tanta certeza?
227
00:20:56,797 --> 00:20:58,298
Tens ideias melhores?
228
00:21:30,831 --> 00:21:33,083
É ali! A casa da Birdie.
229
00:21:41,967 --> 00:21:45,762
A casa dela no Colorado
era muito mais acolhedora.
230
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
Nuka.
231
00:22:04,865 --> 00:22:07,826
- Eu sabia que estarias aqui.
- E eu sabia que virias.
232
00:22:08,327 --> 00:22:09,745
- Estás bem?
- Ótima.
233
00:22:09,745 --> 00:22:12,039
- Têm fome? A Birdie deixou comida.
- Gente!
234
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Esperem.
235
00:22:21,048 --> 00:22:23,300
É o Odell e os outros!
236
00:22:28,096 --> 00:22:29,639
Não tínhamos para onde ir, Si.
237
00:22:31,183 --> 00:22:33,018
Entrem todos.
238
00:22:43,028 --> 00:22:45,405
Espera até eu falar deste sítio
ao Grandalhão.
239
00:22:46,615 --> 00:22:48,867
Esse Grandalhão é assim tão grande?
240
00:22:48,867 --> 00:22:52,037
É enorme, como dois Pabas.
241
00:22:52,829 --> 00:22:56,625
Dois... Parece ser muito importante para ti.
242
00:22:57,459 --> 00:23:00,087
Após a morte do Paba,
foi ele que me protegeu.
243
00:23:00,087 --> 00:23:02,130
Continuou o trabalho do Richard.
244
00:23:02,714 --> 00:23:07,219
Temos de encontrar a gruta para acabar
com a Doença e mantê-lo em segurança.
245
00:23:07,219 --> 00:23:09,346
Ele, os meus amigos e tu.
246
00:23:11,515 --> 00:23:12,349
E vamos encontrar.
247
00:23:20,065 --> 00:23:21,358
Gus, eu...
248
00:23:26,279 --> 00:23:27,280
O que foi?
249
00:23:29,241 --> 00:23:30,242
Gus?
250
00:24:10,782 --> 00:24:12,451
Tragam-ma.
251
00:24:18,206 --> 00:24:21,042
A Zhang e os cowboys
dispersaram toda a gente.
252
00:24:21,042 --> 00:24:25,130
E estão a drenar a energia do Posto
para acordar a Besta.
253
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Que raio é a Besta?
254
00:24:26,506 --> 00:24:29,551
Uma velha máquina de perfuração,
um pesadelo de pilhagem da terra.
255
00:24:29,551 --> 00:24:32,053
Suga tudo. Não deixa nada para trás.
256
00:24:33,513 --> 00:24:36,516
E a Zhang usará isso
para levar o que encontrar na gruta.
257
00:24:36,516 --> 00:24:40,103
A Birdie receava que pessoas incorretas
encontrassem a gruta antes dela.
258
00:24:40,103 --> 00:24:42,606
- O Walt tentou impedi-los.
- E mataram-no por isso.
259
00:24:43,148 --> 00:24:44,691
A culpa é toda tua, Siana.
260
00:24:44,691 --> 00:24:47,360
Estávamos bem até trazeres os forasteiros.
261
00:24:47,360 --> 00:24:50,030
Só tentava ajudar o Gus a encontrar a mãe.
262
00:24:56,661 --> 00:24:58,997
Mas não é desculpa
para vos meter nesta trapalhada,
263
00:24:58,997 --> 00:25:00,999
o que significa que vou tirar-vos dela.
264
00:25:00,999 --> 00:25:02,626
Como planeias fazer isso?
265
00:25:03,293 --> 00:25:06,004
Se enfrentarmos a Zhang,
acabaremos como o Walt!
266
00:25:06,004 --> 00:25:09,174
E se não o fizermos,
morremos congelados. Temos de tentar.
267
00:25:09,174 --> 00:25:11,301
Esquece. Eu digo para negociarmos.
268
00:25:11,301 --> 00:25:13,803
A Zhang deu-nos a oportunidade
de entregar o miúdo...
269
00:25:13,803 --> 00:25:16,389
Digo para o entregarmos
e ver o que ela diz.
270
00:25:16,389 --> 00:25:17,390
O tanas!
271
00:25:17,390 --> 00:25:18,934
Não falei contigo.
272
00:25:20,143 --> 00:25:23,021
Todos perdemos as casas
por causa dele e dos amigos.
273
00:25:23,021 --> 00:25:25,732
- Ele pode pagar o preço.
- Não vou entregar ninguém!
274
00:25:25,732 --> 00:25:27,943
Devíamos ir para Fairbanks
enquanto podemos!
275
00:25:27,943 --> 00:25:30,695
- Acalmem-se todos.
- Acalma-te tu!
276
00:25:30,695 --> 00:25:32,280
- Estamos condenados!
- Não!
277
00:25:32,280 --> 00:25:34,324
- Há muita madeira!
- Estamos presos!
278
00:25:34,324 --> 00:25:36,660
- Vamos sobreviver?
- Não podemos sair daqui!
279
00:25:36,660 --> 00:25:38,078
Não vou ficar aqui.
280
00:25:38,078 --> 00:25:41,039
- Ninguém vai a lado nenhum.
- Estamos lixados e sabemos disso!
281
00:25:41,039 --> 00:25:43,208
Mãe, o que vamos fazer?
282
00:25:43,208 --> 00:25:44,793
Acalmem-se, está bem?
283
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
Basta!
284
00:25:54,302 --> 00:26:00,141
Ouçam, sei que nenhum de vocês
me quer ouvir agora.
285
00:26:01,518 --> 00:26:03,937
Mas sei o que estão a passar.
286
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Acreditem.
287
00:26:09,568 --> 00:26:13,530
Quando tudo corre mal,
288
00:26:14,739 --> 00:26:19,286
parece que a única opção que resta
é olharmos para dentro e defendermo-nos.
289
00:26:20,954 --> 00:26:22,664
Era assim que eu fazia.
290
00:26:23,707 --> 00:26:26,835
Era o que achava
que tinha de fazer para sobreviver.
291
00:26:27,335 --> 00:26:32,424
Mas depois conheci
um miúdo híbrido magricela
292
00:26:32,424 --> 00:26:34,426
que teve de crescer muito rápido.
293
00:26:35,844 --> 00:26:41,600
Ele vira o pior da humanidade.
Ele tem todos os motivos para nos odiar.
294
00:26:42,976 --> 00:26:44,436
Mas o mais estranho
295
00:26:44,936 --> 00:26:48,773
é que ele não só vê o melhor em nós,
296
00:26:49,649 --> 00:26:52,444
como também espera o melhor de nós.
297
00:26:54,904 --> 00:26:56,865
O Guloso mostrou-me
298
00:26:57,616 --> 00:27:01,953
que não temos de viver num mundo
onde lutamos por nós.
299
00:27:02,996 --> 00:27:08,251
Ele mostrou-me que podemos viver
num mundo onde lutamos uns pelos outros.
300
00:27:11,212 --> 00:27:17,010
Se trabalharmos juntos,
talvez ainda consigamos ter um lar.
301
00:27:23,350 --> 00:27:24,726
Como vai ser?
302
00:27:36,071 --> 00:27:37,864
Merda. Eu alinho.
303
00:27:38,948 --> 00:27:40,325
Que surpresa.
304
00:27:41,117 --> 00:27:41,951
Também alinho.
305
00:27:42,535 --> 00:27:43,536
E eu.
306
00:27:57,509 --> 00:27:58,385
Está bem.
307
00:28:01,221 --> 00:28:02,055
Está bem.
308
00:28:08,561 --> 00:28:09,854
Então, está decidido.
309
00:28:10,980 --> 00:28:13,733
Vamos impedir a Zhang de levar a Besta
310
00:28:13,733 --> 00:28:16,736
e vamos expulsar aqueles idiotas
da nossa casa.
311
00:28:16,736 --> 00:28:18,655
- Muito bem!
- Sim!
312
00:28:21,825 --> 00:28:23,159
Podemos ir com vocês?
313
00:28:23,743 --> 00:28:25,578
Devem estar a brincar.
314
00:28:26,454 --> 00:28:27,872
Mais amigas tuas?
315
00:28:32,252 --> 00:28:34,879
Meu Deus. Esperem lá.
316
00:28:34,879 --> 00:28:36,464
- Como é que...
- A mãe dela.
317
00:28:37,549 --> 00:28:38,842
E as estrelas.
318
00:28:43,930 --> 00:28:46,933
A minha mãe esculpiu isto antes de morrer.
319
00:28:50,061 --> 00:28:51,813
Para que nunca me esquecesse.
320
00:28:56,317 --> 00:29:01,948
O Thacker tinha a missão de encontrar
uma cura para todas as doenças,
321
00:29:02,574 --> 00:29:03,992
aqui no Ártico.
322
00:29:06,953 --> 00:29:07,954
E conseguiu.
323
00:29:10,790 --> 00:29:12,167
Encontrou-a...
324
00:29:14,252 --> 00:29:15,670
... no santuário.
325
00:29:17,255 --> 00:29:20,216
Ele viu e tirou.
326
00:29:21,009 --> 00:29:22,969
Mas ele queria mais.
327
00:29:23,720 --> 00:29:26,806
Ele tirou o Sangue da Terra
328
00:29:27,724 --> 00:29:29,893
como se fosse dele.
329
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
Como se não houvesse consequências.
330
00:29:38,276 --> 00:29:40,445
Mas há sempre...
331
00:29:42,822 --> 00:29:44,741
... consequências.
332
00:29:45,325 --> 00:29:46,326
A Doença.
333
00:29:48,787 --> 00:29:52,290
Se encontrarmos a gruta,
podemos corrigir. Podemos parar a Doença.
334
00:29:55,835 --> 00:29:58,087
A história não acaba aí.
335
00:29:59,297 --> 00:30:03,384
A tripulação do Thacker certificou-se
de que a Doença morria com eles.
336
00:30:06,054 --> 00:30:09,432
Mas a minha mãe fugiu.
337
00:30:33,206 --> 00:30:36,042
A minha mãe morreu
quando eu ainda era criança.
338
00:30:37,210 --> 00:30:39,462
Sem ela para me proteger,
339
00:30:39,462 --> 00:30:43,299
os humanos trataram-me como um animal.
340
00:30:51,307 --> 00:30:52,851
Tiraram-te os chifres.
341
00:30:56,604 --> 00:30:59,399
Pensavam que este mundo era só deles.
342
00:31:00,608 --> 00:31:01,609
Ganância.
343
00:31:02,652 --> 00:31:03,945
O pecado do Thacker...
344
00:31:05,780 --> 00:31:08,032
... é o pecado da humanidade.
345
00:31:11,744 --> 00:31:15,498
As pessoas são a enfermidade, Gus.
346
00:31:19,252 --> 00:31:22,338
A Doença é a cura.
347
00:31:32,307 --> 00:31:33,141
Não.
348
00:31:34,475 --> 00:31:37,270
Há bons humanos
e vale a pena lutar por eles.
349
00:31:37,270 --> 00:31:40,106
O Paba, a Ursa e o Grandalhão.
350
00:31:41,232 --> 00:31:44,027
- Diz-lhe.
- E se ele tiver razão?
351
00:31:45,987 --> 00:31:47,864
E se as pessoas não mudaram?
352
00:31:50,158 --> 00:31:51,159
Mas...
353
00:31:51,159 --> 00:31:53,369
Quando a noite do Ártico terminar...
354
00:31:56,331 --> 00:32:00,126
... o Sol voltará finalmente a brilhar,
355
00:32:01,252 --> 00:32:04,631
num mundo sem humanos.
356
00:32:07,425 --> 00:32:10,595
E tudo ficará bem.
357
00:32:14,098 --> 00:32:15,850
Contaste-nos a tua história.
358
00:32:17,769 --> 00:32:18,978
Diz-nos o teu nome.
359
00:32:19,896 --> 00:32:21,731
Há muito tempo...
360
00:32:24,651 --> 00:32:28,363
... a minha mãe chamou-me Munaqsriri.
361
00:32:32,617 --> 00:32:34,243
O seu pequeno Munaq.
362
00:32:37,080 --> 00:32:38,122
Guardião.
363
00:32:49,926 --> 00:32:50,927
Mãe.
364
00:33:08,444 --> 00:33:11,114
Porque tiveste de me deixar?
365
00:33:14,409 --> 00:33:20,123
Preciso... que me protejas.
366
00:34:21,726 --> 00:34:24,270
Vamos, rapazes. Vamos lá ligar isto.
367
00:34:29,776 --> 00:34:33,571
"É incrível o que podemos fazer
quando é por alguém que amamos."
368
00:34:35,323 --> 00:34:37,450
Disse isso numa das suas cassetes.
369
00:34:43,790 --> 00:34:46,042
Ambos perdemos cônjuges.
370
00:34:50,630 --> 00:34:52,048
Estou aqui por causa do meu.
371
00:34:52,048 --> 00:34:55,718
Presumo que esteja aqui
por causa da sua esposa.
372
00:34:59,597 --> 00:35:02,934
A Rani era tudo para mim.
373
00:35:03,643 --> 00:35:08,106
Tudo dependia de ela viver ou morrer.
374
00:35:09,190 --> 00:35:13,861
E quando a perdi,
não tinha mais nada pelo que viver.
375
00:35:17,865 --> 00:35:19,867
Mas depois algo...
376
00:35:22,411 --> 00:35:23,913
... manteve-me vivo,
377
00:35:23,913 --> 00:35:27,959
porque o meu propósito nesta vida
ainda não tinha sido cumprido.
378
00:35:29,961 --> 00:35:32,463
Uma dívida demasiado cármica, se preferir.
379
00:35:38,261 --> 00:35:44,684
Se matar o Gus naquela gruta significa
acabar com a Doença de uma vez por todas...
380
00:35:46,644 --> 00:35:48,896
... então o meu propósito será cumprido.
381
00:35:50,773 --> 00:35:57,363
E talvez aí fique sem compromissos
e fique... livre...
382
00:35:59,782 --> 00:36:01,534
... para voltar a estar com a Rani.
383
00:36:02,785 --> 00:36:04,954
Não somos nada sem a nossa família.
384
00:36:06,164 --> 00:36:08,708
Minha senhora, a tempestade está a passar.
385
00:36:11,878 --> 00:36:16,465
Aconteça o que acontecer,
prometa-me que serei eu a fazê-lo.
386
00:36:23,181 --> 00:36:25,057
- Preparem-se.
- Vamos!
387
00:36:38,988 --> 00:36:41,532
Tu ficas
e preparas aquela coisa para avançar.
388
00:36:41,532 --> 00:36:44,452
Estiveste bem, Rosie,
ao encontrar o menino-veado.
389
00:36:44,452 --> 00:36:49,290
Agora preciso que me faças isto
e aguardes a minha chamada.
390
00:36:49,874 --> 00:36:53,336
Vais deixar os teus pais orgulhosos.
391
00:37:34,502 --> 00:37:36,003
A mamã está aqui.
392
00:37:39,757 --> 00:37:40,633
Olá.
393
00:37:41,217 --> 00:37:42,051
Olá.
394
00:37:51,352 --> 00:37:52,603
Lamento.
395
00:37:53,646 --> 00:37:57,483
Quanto ao Bruno.
Ele não merecia o que lhe aconteceu.
396
00:37:59,568 --> 00:38:01,946
Não tens de fingir
que te preocupas com eles.
397
00:38:02,822 --> 00:38:06,951
Não. Só tens de fingir
que não te preocupas.
398
00:38:38,357 --> 00:38:39,191
É um mapa.
399
00:38:43,362 --> 00:38:44,447
E ali fica a gruta.
400
00:38:47,783 --> 00:38:49,410
É assim que a encontramos.
401
00:38:51,120 --> 00:38:54,582
Aquelas montanhas ficam a norte daqui.
Estamos perto.
402
00:38:55,124 --> 00:38:57,209
Todos estes anos que a procurei,
403
00:38:58,085 --> 00:39:00,713
afinal só me faltavas tu.
404
00:39:01,881 --> 00:39:05,551
Agora podemos terminar
o que vieste cá fazer, juntos.
405
00:39:10,473 --> 00:39:15,561
Sabes, Gus, antes de o Munaq me encontrar,
antes de tu vires,
406
00:39:16,145 --> 00:39:18,731
eu ia voltar para o Colorado
para te procurar.
407
00:39:19,857 --> 00:39:20,733
A sério?
408
00:39:22,860 --> 00:39:23,861
Desististe?
409
00:39:27,990 --> 00:39:28,908
Sim.
410
00:39:30,159 --> 00:39:34,163
Os anos que passei à procura da cura
trouxeram-me até aqui.
411
00:39:36,165 --> 00:39:39,210
Os anos que eu... podia ter passado contigo.
412
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
Estou aqui agora.
413
00:39:47,676 --> 00:39:49,220
Promete-me uma coisa.
414
00:39:50,346 --> 00:39:55,768
Se algo me acontecer, não deixes
que a tua história seja igual à do Munaq.
415
00:39:58,604 --> 00:39:59,563
Prometo.
416
00:40:12,326 --> 00:40:16,747
Conhecemos isto muito melhor do que eles.
Vamos ver se nunca se esquecem disso.
417
00:40:17,748 --> 00:40:19,583
Daqui a uns minutos, o Sol vai pôr-se.
418
00:40:19,583 --> 00:40:22,461
Quanto a vocês não sei,
mas planeio voltar a vê-lo.
419
00:40:23,462 --> 00:40:25,297
- Então...
- O que fazem aqui?
420
00:40:25,297 --> 00:40:27,550
Não os podemos deixar
drenar a energia. Agora...
421
00:40:27,550 --> 00:40:28,634
O Gus.
422
00:40:28,634 --> 00:40:30,302
Ele anda algures por aí.
423
00:40:30,302 --> 00:40:32,805
Vai. Vai, nós tratamos disto.
424
00:40:32,805 --> 00:40:36,559
O Gus sabe o que fazer.
Ele não precisa de mim.
425
00:40:38,269 --> 00:40:39,478
Mas não precisas dele?
426
00:40:40,438 --> 00:40:43,315
Se queremos sobreviver,
temos de os impedir.
427
00:40:43,315 --> 00:40:46,110
E fazemos isso ao impedir a Besta.
428
00:41:08,924 --> 00:41:11,635
MÃE
429
00:41:30,738 --> 00:41:37,495
CONTAGEM DECRESCENTE PARA A NOITE POLAR
430
00:42:40,683 --> 00:42:41,684
Mãe?
431
00:42:42,851 --> 00:42:44,520
Sim? Estás pronto?
432
00:42:44,520 --> 00:42:45,521
Sim.
433
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
Vamos.
434
00:44:27,164 --> 00:44:29,583
Legendas: Carla Chaves