1 00:00:34,242 --> 00:00:36,411 A humanidade tem uma longa história. 2 00:00:37,746 --> 00:00:39,330 E os híbridos também. 3 00:00:39,998 --> 00:00:43,835 Ao menos, mais longa do que a maioria das pessoas imagina. 4 00:00:44,961 --> 00:00:47,213 Ikiaq, estão esperando lá fora. 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,801 Não pode nos acompanhar. 6 00:00:57,057 --> 00:00:58,641 Falei com os outros. 7 00:00:59,392 --> 00:01:02,312 Não é você, é ele. Dizem que... 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,773 Meu filho não foi tocado pelo diabo. 9 00:01:04,773 --> 00:01:07,776 - Ele compartilha o espírito do tuttu. - Desculpe. 10 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 Deixei mantimentos para você. 11 00:01:11,571 --> 00:01:13,156 Não posso fazer mais nada. 12 00:01:17,786 --> 00:01:19,037 Que Deus a acompanhe. 13 00:01:41,309 --> 00:01:44,020 Ficaremos bem, Munaqsriri. 14 00:01:45,021 --> 00:01:49,984 O mundo ainda não está pronto para você. 15 00:01:50,944 --> 00:01:56,866 Mas um dia estará. 16 00:02:00,829 --> 00:02:03,790 A história da criança não era simples, 17 00:02:05,542 --> 00:02:07,001 mas era importante. 18 00:02:08,878 --> 00:02:11,464 Porque não era só o legado dele. 19 00:02:13,299 --> 00:02:14,717 Era o legado do mundo. 20 00:02:23,226 --> 00:02:24,352 Quem é você? 21 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Por que me ajudou? 22 00:02:30,817 --> 00:02:32,026 Batidas do coração. 23 00:02:36,197 --> 00:02:37,407 Você também ouve? 24 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Aonde estamos indo? 25 00:02:47,709 --> 00:02:49,043 Casa! 26 00:03:34,464 --> 00:03:36,758 Aqui. Fique pressionando. 27 00:03:48,770 --> 00:03:49,896 O que faço agora? 28 00:03:57,946 --> 00:03:58,821 Quem está aí? 29 00:04:09,082 --> 00:04:09,916 Gus? 30 00:04:13,378 --> 00:04:14,254 Mãe. 31 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Meu Deus! Olhe para você. 32 00:04:34,816 --> 00:04:35,900 Você é mesmo real. 33 00:04:38,361 --> 00:04:39,445 Você também. 34 00:04:46,995 --> 00:04:47,996 Ele me salvou. 35 00:04:51,249 --> 00:04:52,417 Mas está ferido. 36 00:04:59,299 --> 00:05:00,383 Venha cá. 37 00:05:19,861 --> 00:05:23,114 Devia ter deixado Singh em Idaho quando tive a chance. 38 00:05:23,656 --> 00:05:26,159 Deve estar levando Zhang direto ao Gus. 39 00:05:32,373 --> 00:05:33,374 Walt tinha razão. 40 00:05:35,043 --> 00:05:37,879 Os problemas do mundo bateram à porta, e os deixei entrar. 41 00:05:37,879 --> 00:05:40,131 Desculpe te envolver nessa confusão. 42 00:05:41,507 --> 00:05:43,051 Obrigado por nos salvar. 43 00:05:54,103 --> 00:05:55,813 Parece que estão se mudando. 44 00:05:56,481 --> 00:05:58,191 Não podemos ficar aqui. 45 00:05:58,191 --> 00:06:01,194 Tenho que achar Nuka. Se esses monstros a acharem... 46 00:06:01,194 --> 00:06:02,653 Sabe para onde ela foi? 47 00:06:06,824 --> 00:06:07,658 Siga-me. 48 00:06:07,658 --> 00:06:11,662 CONTAGEM REGRESSIVA PARA A NOITE POLAR 49 00:06:19,128 --> 00:06:21,964 Preparem-se e vamos pro posto agora! 50 00:06:21,964 --> 00:06:23,883 - Andem! - Para o posto! 51 00:06:23,883 --> 00:06:25,134 Vamos! 52 00:06:27,595 --> 00:06:29,972 Temos que sair daqui antes que percebam. 53 00:06:31,099 --> 00:06:33,184 Não podemos ir por aqui. Venha. 54 00:06:36,020 --> 00:06:36,979 Estamos prontos! 55 00:06:41,359 --> 00:06:42,235 Temos que ir! 56 00:06:42,902 --> 00:06:44,278 Quem é esse cara? 57 00:06:44,278 --> 00:06:47,031 - Já o conhecia? - Achei que sim, mas me enganei. 58 00:06:56,499 --> 00:06:58,376 Por que não lutou com ele? 59 00:07:01,170 --> 00:07:02,171 Menti para ele. 60 00:07:03,548 --> 00:07:05,633 E o deixei numa situação péssima. 61 00:07:06,759 --> 00:07:08,302 Aliás, não faça isso. 62 00:07:10,012 --> 00:07:13,641 Agora, ele não tem ninguém, e acho que nem sabe pelo que luta. 63 00:07:16,477 --> 00:07:19,355 Vamos achar um carro antes que não sobre nenhum. 64 00:07:27,572 --> 00:07:28,406 Tudo bem? 65 00:07:28,906 --> 00:07:29,824 Não sei. 66 00:07:30,450 --> 00:07:32,076 - Nunca dirigi. - Nem eu. 67 00:07:38,166 --> 00:07:39,667 Vamos achar Gus e Jepp. 68 00:07:58,060 --> 00:07:59,270 O que houve lá fora? 69 00:07:59,270 --> 00:08:00,980 Os lobos híbridos da Zhang. 70 00:08:01,606 --> 00:08:02,565 Os netos dela. 71 00:08:03,399 --> 00:08:08,237 - Foram treinados para me caçar. - Meu Deus! O que há com as pessoas? 72 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Tinha razão sobre o que disse na gravação. 73 00:08:14,076 --> 00:08:16,496 Quando soubessem que eu era o primeiro... 74 00:08:16,496 --> 00:08:18,331 Não iam parar de te caçar. 75 00:08:25,880 --> 00:08:27,715 Como conseguiu chegar até aqui? 76 00:08:28,549 --> 00:08:31,010 Não foi fácil, mas o Grandão me ajudou. 77 00:08:31,010 --> 00:08:32,845 Ele me levou para o Colorado. 78 00:08:33,763 --> 00:08:37,433 E me ajudou a chegar ao Alasca após eu sonhar com você na caverna. 79 00:08:43,564 --> 00:08:44,524 Sabe da caverna? 80 00:08:46,192 --> 00:08:47,151 Está... 81 00:08:48,402 --> 00:08:49,237 me chamando. 82 00:08:49,820 --> 00:08:51,531 Está me chamando para casa. 83 00:08:51,531 --> 00:08:53,366 Eu sei. Acho que tem razão. 84 00:08:54,784 --> 00:08:55,993 A caverna... 85 00:08:57,161 --> 00:08:58,788 seja lá o que houver lá dentro... 86 00:09:00,581 --> 00:09:03,459 Achei que vinha para o Alasca para te encontrar, 87 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 mas acho que vim para encontrá-la. 88 00:09:05,711 --> 00:09:09,590 Talvez fosse o significado do sonho. Acharmos a caverna juntos. 89 00:09:10,883 --> 00:09:13,594 Fiquem longe da caverna! 90 00:09:19,100 --> 00:09:20,059 O bebê está bem? 91 00:09:20,059 --> 00:09:22,520 Sim, está tudo bem. 92 00:09:22,520 --> 00:09:23,646 Parabéns. 93 00:09:23,646 --> 00:09:26,649 Não há o que parabenizar, a menos que seja humano. 94 00:09:26,649 --> 00:09:30,361 - É uma luta contra o tempo para ela. - Sim. 95 00:09:30,361 --> 00:09:34,949 Se a ciência cria híbridos rapidamente, restaura humanos na mesma velocidade. 96 00:09:34,949 --> 00:09:35,866 Sim. 97 00:09:36,951 --> 00:09:38,911 Mas receio que a ciência 98 00:09:38,911 --> 00:09:41,622 seja inútil hoje em dia. 99 00:09:41,622 --> 00:09:43,416 Dediquei minha vida a ela 100 00:09:44,333 --> 00:09:46,586 e só o que tive foi desgosto. 101 00:09:48,629 --> 00:09:50,464 - Tem alguma ideia? - Tenho. 102 00:09:56,679 --> 00:09:59,307 Tenho algo muito mais poderoso para oferecer. 103 00:10:02,101 --> 00:10:03,519 Um sacrifício de sangue. 104 00:10:11,193 --> 00:10:13,863 - Por onde andou? - Fui buscar meus filhos. 105 00:10:13,863 --> 00:10:15,781 Sei aonde o menino cervo foi. 106 00:10:19,410 --> 00:10:21,621 RASTREANDO CONEXÃO UPLINK 107 00:10:21,621 --> 00:10:22,538 UPLINK CONCLUÍDO! 108 00:10:22,538 --> 00:10:25,625 Os meninos o rastrearam. Ele seguiu o oleoduto. 109 00:10:25,625 --> 00:10:27,710 - Quase o pegaram... - Onde é isso? 110 00:10:29,128 --> 00:10:30,338 Interseção 18. 111 00:10:31,589 --> 00:10:34,842 - O que ele está fazendo lá? - O que foi chamado para fazer. 112 00:10:36,052 --> 00:10:36,886 Como eu. 113 00:10:39,472 --> 00:10:40,931 Está indo à caverna do Thacker. 114 00:10:40,931 --> 00:10:43,726 - Não vai achar nada nessa nevasca. - Vai, sim. 115 00:10:46,187 --> 00:10:49,940 Assim como o salmão volta para o rio onde nasceu para desovar. 116 00:10:49,940 --> 00:10:54,904 Assim como os caribus migram para os locais de parto na primavera. 117 00:10:59,617 --> 00:11:04,789 James Thacker queria libertar o poder do que quer que estivesse na caverna. 118 00:11:05,373 --> 00:11:06,415 Só que o quebrou. 119 00:11:07,458 --> 00:11:09,293 Se quisermos consertar... 120 00:11:11,837 --> 00:11:13,798 acredito ter que sacrificar Gus. 121 00:11:19,512 --> 00:11:20,471 Gus e eu... 122 00:11:21,889 --> 00:11:24,183 tivemos o mesmo sonho. 123 00:11:26,894 --> 00:11:28,396 Um sonho da caverna. 124 00:11:33,943 --> 00:11:35,486 Mas há coisas no meu sonho 125 00:11:36,987 --> 00:11:38,489 que não contei a ninguém 126 00:11:39,198 --> 00:11:40,032 até agora. 127 00:11:42,743 --> 00:11:43,703 Que Gus 128 00:11:45,162 --> 00:11:47,081 morreria pelas minhas mãos. 129 00:11:51,836 --> 00:11:56,173 Estava tudo desbloqueado quando sacrifiquei o cervo. 130 00:11:56,173 --> 00:11:58,634 O diário de Thacker confirmou isso. 131 00:11:59,719 --> 00:12:03,931 Acredito que o sangue de Gus consertará o que Thacker fez. 132 00:12:05,433 --> 00:12:08,728 Acho que trará de volta o nascimento humano. 133 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 E acabará com o Flagelo para sempre. 134 00:12:15,067 --> 00:12:16,902 Ele é a chave para consertar... 135 00:12:17,903 --> 00:12:18,904 tudo. 136 00:12:24,994 --> 00:12:27,955 E, quando ele morrer, você terá exatamente 137 00:12:27,955 --> 00:12:30,791 o que você e seu marido procuravam. 138 00:12:30,791 --> 00:12:32,585 Um neto humano. 139 00:12:34,962 --> 00:12:36,005 Um legado. 140 00:12:41,761 --> 00:12:43,721 Dê ao médico o que ele precisar. 141 00:12:53,189 --> 00:12:55,608 Não entendo. Por que dar ouvidos a ele? 142 00:12:55,608 --> 00:12:57,526 Tenha um pouco de fé, Rosie. 143 00:12:58,027 --> 00:12:59,153 Ela tem razão, mãe. 144 00:13:00,279 --> 00:13:03,282 Não precisamos do Singh. Acharemos o garoto sem ele. 145 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 Já temos o necessário. 146 00:13:05,534 --> 00:13:08,954 Nunca subestime um homem desesperado. 147 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 Ei, venham aqui! Olhem só isso! 148 00:13:15,544 --> 00:13:17,046 Ei, cara, olhe só isso. 149 00:13:20,841 --> 00:13:22,551 O que é isso? 150 00:13:28,682 --> 00:13:30,392 Não sei o que tem na caverna, 151 00:13:31,727 --> 00:13:33,020 mas vou pegar. 152 00:13:35,564 --> 00:13:38,359 - Não! - Vou remover a presa ou não vai sarar. 153 00:13:38,359 --> 00:13:41,946 Prefiro morrer a receber ajuda de um humano! 154 00:13:44,865 --> 00:13:47,409 Se odeia tanto humanos, por que a resgatou? 155 00:14:07,054 --> 00:14:09,890 Eu não queria tirar uma mãe de seu filho. 156 00:14:16,105 --> 00:14:17,731 Como o mundo tirou a minha. 157 00:14:21,569 --> 00:14:22,945 Neste mesmo lugar. 158 00:14:26,574 --> 00:14:27,867 O que houve com ela? 159 00:14:28,659 --> 00:14:29,827 Você nasceu aqui. 160 00:14:31,704 --> 00:14:32,621 Nesta igreja. 161 00:14:34,999 --> 00:14:37,543 Você é filho de Ikiaq e Nathaniel Burke. 162 00:14:40,629 --> 00:14:42,006 Mas isso significa que... 163 00:14:44,008 --> 00:14:45,843 Como isso é possível? 164 00:14:46,927 --> 00:14:49,930 Meus ossos são tão antigos quanto os desta igreja. 165 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 Ele está vivo há mais de 100 anos. 166 00:14:53,684 --> 00:14:55,644 E, por 100 anos, 167 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 impedi que humanos como você encontrassem a caverna 168 00:15:00,316 --> 00:15:03,944 para que as coisas fossem como deveriam ser. 169 00:15:04,486 --> 00:15:05,446 E agora... 170 00:15:06,822 --> 00:15:08,657 a localização da caverna 171 00:15:09,950 --> 00:15:11,577 morre comigo. 172 00:15:18,000 --> 00:15:20,836 - Tem algo para dor? - O pote azul. 173 00:15:30,054 --> 00:15:31,430 Ainda não sei seu nome. 174 00:15:41,273 --> 00:15:42,399 Sou o Gus. 175 00:15:44,693 --> 00:15:47,196 Eu achava que era o primeiro híbrido, mas... 176 00:15:47,988 --> 00:15:49,531 fico aliviado por não ser. 177 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 Fico feliz... 178 00:15:54,828 --> 00:15:56,956 que não fui o último. 179 00:15:56,956 --> 00:15:58,832 Você era solitário, não era? 180 00:16:02,044 --> 00:16:03,253 Por que diz isso? 181 00:16:03,253 --> 00:16:04,713 Porque você é como eu, 182 00:16:06,006 --> 00:16:07,216 só que adulto. 183 00:16:07,967 --> 00:16:11,011 Depois que meu Paba morreu, também fiquei solitário, 184 00:16:11,011 --> 00:16:14,515 e, até outro dia, nunca tinha visto uma criança como eu. 185 00:16:15,641 --> 00:16:17,810 Cresci num lugar assim, 186 00:16:17,810 --> 00:16:19,520 numa cabana em Yellowstone. 187 00:16:21,271 --> 00:16:22,606 Yellowstone? 188 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 Meu Paba me criou lá, só nós dois. 189 00:16:26,777 --> 00:16:28,487 É um lugar mágico, 190 00:16:29,822 --> 00:16:31,156 cheio de pés de bordo. 191 00:16:33,075 --> 00:16:34,827 Sabe o que é xarope de bordo? 192 00:16:34,827 --> 00:16:37,162 Sou velho, não estúpido. 193 00:16:41,959 --> 00:16:45,129 Meu Paba me ensinou a extrair a seiva das árvores. 194 00:16:47,631 --> 00:16:52,094 No começo, tive medo, pois achei que ia machucar as árvores, 195 00:16:52,094 --> 00:16:56,056 mas o Paba me disse que as árvores sentem dor de forma diferente, 196 00:16:56,056 --> 00:16:59,685 e, apesar de sermos diferentes, compartilhamos o mesmo mundo. 197 00:17:00,227 --> 00:17:02,896 O Paba me disse que as árvores são minha família, 198 00:17:02,896 --> 00:17:05,190 e xarope de bordo é o presente delas. 199 00:17:05,190 --> 00:17:10,029 Apesar de estarmos sozinhos na floresta, Paba dizia que eu não estava sozinho. 200 00:17:13,282 --> 00:17:14,241 Onde ele está? 201 00:17:19,455 --> 00:17:23,792 Fomos atacados, e ele morreu do Flagelo. 202 00:17:25,169 --> 00:17:28,172 E aí os Últimos Homens destruíram nossa casa. 203 00:17:29,923 --> 00:17:31,842 Yellowstone não era mais segura. 204 00:17:36,555 --> 00:17:37,431 Viu? 205 00:17:38,807 --> 00:17:40,934 Os humanos não merecem este mundo. 206 00:17:41,602 --> 00:17:44,980 É por isso que não devem achar a caverna. 207 00:17:44,980 --> 00:17:45,939 Como assim? 208 00:17:46,440 --> 00:17:49,359 A natureza deve seguir seu curso. 209 00:17:50,694 --> 00:17:51,528 Mas... 210 00:17:52,446 --> 00:17:54,239 significa que todos morrerão. 211 00:17:54,239 --> 00:17:56,033 Meus amigos, minha mãe. 212 00:17:56,033 --> 00:17:58,285 Aí, você a terá salvado por nada. 213 00:17:58,285 --> 00:17:59,203 Tome. 214 00:18:07,961 --> 00:18:09,338 Uma presa de morsa. 215 00:18:10,714 --> 00:18:11,757 Ache-a para mim. 216 00:18:12,841 --> 00:18:14,468 Ela contará a história dela. 217 00:18:31,401 --> 00:18:32,444 Por que paramos? 218 00:18:33,070 --> 00:18:35,989 Não quero gastar combustível até sabermos aonde vamos. 219 00:18:35,989 --> 00:18:38,826 - Outro jeito de dizer que nos perdemos. - Tá, nos perdemos. 220 00:18:40,035 --> 00:18:42,871 - Gus e Jepp devem ter ido embora. - Não sabemos. 221 00:18:42,871 --> 00:18:45,082 - Ainda estamos aqui. - Por quanto tempo? 222 00:18:53,173 --> 00:18:55,092 Nunca esperei virar adulta. 223 00:18:55,092 --> 00:18:57,010 Mas para você é diferente. 224 00:18:58,053 --> 00:19:01,223 Você tem a vida toda pela frente. Você tem futuro. 225 00:19:01,223 --> 00:19:02,641 Você pode envelhecer. 226 00:19:02,641 --> 00:19:05,519 Não devia perder seu tempo aqui no fim do mundo. 227 00:19:07,855 --> 00:19:08,689 Comigo. 228 00:19:18,866 --> 00:19:20,868 Quando entrei no jato da Zhang... 229 00:19:24,663 --> 00:19:27,416 fiquei presa entre os lobos híbridos. 230 00:19:27,416 --> 00:19:31,503 Eles rosnavam e mordiam a jaula o tempo todo. 231 00:19:31,503 --> 00:19:36,300 Eles me viram como inimiga, mesmo eu sendo híbrida como eles. 232 00:19:37,968 --> 00:19:39,303 Não é triste? 233 00:19:47,769 --> 00:19:50,022 Não foi sua culpa esfaquear o menino. 234 00:19:58,030 --> 00:20:00,157 E também não culpo os meninos-lobos. 235 00:20:01,575 --> 00:20:02,659 Culpo a Zhang. 236 00:20:05,329 --> 00:20:07,664 Culpo as pessoas que os deixaram assim, 237 00:20:08,957 --> 00:20:10,918 que os deixaram perdidos. 238 00:20:29,394 --> 00:20:32,773 Minha mãe sempre dizia que, quando me sentisse perdida, 239 00:20:32,773 --> 00:20:35,525 era só olhar para cima que ela estaria me olhando. 240 00:20:47,788 --> 00:20:51,625 Se seguirmos essas estrelas, minha mãe vai nos mostrar o caminho. 241 00:20:53,669 --> 00:20:55,712 Como tem certeza? 242 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 Tem alguma ideia melhor? 243 00:21:30,831 --> 00:21:33,083 É isso! É a casa da Birdie. 244 00:21:41,967 --> 00:21:45,762 A casa dela no Colorado era mais aconchegante. 245 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 Nuka. 246 00:22:04,906 --> 00:22:07,534 - Sabia que estaria aqui. - Sabia que viria. 247 00:22:08,327 --> 00:22:09,745 - Você está bem? - Sim. 248 00:22:09,745 --> 00:22:12,039 - Está com fome? Tem comida. - Alguém chegou! 249 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Um segundo. 250 00:22:21,048 --> 00:22:23,300 É o Odell e os outros! 251 00:22:28,180 --> 00:22:29,639 Não tínhamos aonde ir. 252 00:22:31,183 --> 00:22:33,018 Para dentro, todos vocês. 253 00:22:43,028 --> 00:22:45,364 Espere até eu contar ao Grandão sobre este lugar. 254 00:22:46,615 --> 00:22:48,867 Qual é o tamanho do Grandão? 255 00:22:48,867 --> 00:22:49,951 Enorme, 256 00:22:50,702 --> 00:22:52,037 como dois Pabas. 257 00:22:52,829 --> 00:22:53,663 Dois... 258 00:22:54,706 --> 00:22:56,625 Ele parece importante para você. 259 00:22:57,459 --> 00:23:02,130 - Após o Paba morrer, ele me protegeu. - Ele continuou de onde Richard parou. 260 00:23:02,714 --> 00:23:06,843 Por isso, temos que achar a caverna, para deter o Flagelo e protegê-lo. 261 00:23:07,386 --> 00:23:09,346 Ele, meus amigos e você. 262 00:23:11,515 --> 00:23:12,349 Nós vamos. 263 00:23:20,065 --> 00:23:21,358 Gus, eu... 264 00:23:26,279 --> 00:23:27,280 O que foi? 265 00:23:29,241 --> 00:23:30,075 Gus? 266 00:24:10,824 --> 00:24:12,284 Traga-a para mim. 267 00:24:18,206 --> 00:24:21,042 Zhang e os capangas espantaram todo mundo. 268 00:24:21,042 --> 00:24:24,754 E estão drenando a energia do posto para acordar a Besta. 269 00:24:25,255 --> 00:24:26,506 Que diabos é a Besta? 270 00:24:26,506 --> 00:24:29,342 É um perfurador de petróleo, um pesadelo. 271 00:24:29,342 --> 00:24:32,220 Suga tudo do chão. Não deixa nada para trás. 272 00:24:33,513 --> 00:24:36,516 E Zhang vai usá-lo para extrair o que achar lá. 273 00:24:36,516 --> 00:24:40,103 Birdie temia que intrusos achassem a caverna antes dela. 274 00:24:40,103 --> 00:24:42,606 - Walt tentou detê-los. - E foi morto. 275 00:24:43,148 --> 00:24:44,691 É tudo culpa sua, Siana. 276 00:24:44,691 --> 00:24:47,360 Estávamos bem até trazer os forasteiros. 277 00:24:47,360 --> 00:24:49,446 Estava ajudando Gus a achar a mãe. 278 00:24:56,661 --> 00:24:58,997 Mas não é desculpa por metê-los em encrenca. 279 00:24:58,997 --> 00:25:00,999 Então, vou tirá-los dela. 280 00:25:00,999 --> 00:25:03,210 Como planeja fazer isso? 281 00:25:03,210 --> 00:25:06,004 Se enfrentarmos Zhang, acabaremos como Walt! 282 00:25:06,004 --> 00:25:08,131 Se não a enfrentarmos, morreremos congelados. 283 00:25:08,131 --> 00:25:11,301 - Temos que tentar. - Dane-se! Vamos negociar. 284 00:25:11,301 --> 00:25:13,803 Ela nos deu a chance de entregar o garoto. 285 00:25:13,803 --> 00:25:16,389 Vamos entregá-lo e ver o que ela diz! 286 00:25:16,389 --> 00:25:17,390 De modo algum! 287 00:25:17,390 --> 00:25:18,934 Não falei com você. 288 00:25:19,643 --> 00:25:23,021 Perdemos nossas casas por causa dele e dos amigos. 289 00:25:23,021 --> 00:25:25,732 - Ele vai pagar. - Não vou entregar ninguém! 290 00:25:25,732 --> 00:25:27,943 Vamos para Fairbanks enquanto dá! 291 00:25:27,943 --> 00:25:30,695 - Acalmem-se todos. - Acalme-se você! 292 00:25:30,695 --> 00:25:32,280 - Estamos mortos! - Não! 293 00:25:32,280 --> 00:25:34,324 - Quanta lenha temos? - Estamos presos! 294 00:25:34,324 --> 00:25:36,660 - Quanto tempo sobreviveremos? - Não podemos sair! 295 00:25:36,660 --> 00:25:38,078 Não vou ficar aqui. 296 00:25:38,078 --> 00:25:41,039 - Ninguém vai a lugar algum. - Estamos ferrados! 297 00:25:41,039 --> 00:25:43,208 Mãe, o que vamos fazer? 298 00:25:43,208 --> 00:25:44,793 Acalmem-se, está bem? 299 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 Chega! 300 00:25:54,302 --> 00:25:56,555 Vejam, sei... 301 00:25:57,764 --> 00:26:00,141 que nenhum de vocês quer me ouvir agora. 302 00:26:01,518 --> 00:26:03,603 Mas sei pelo que estão passando. 303 00:26:05,146 --> 00:26:06,189 Podem acreditar. 304 00:26:09,568 --> 00:26:10,443 Quando... 305 00:26:11,778 --> 00:26:13,530 o mundo está caindo, 306 00:26:14,864 --> 00:26:17,826 parece que a única opção é se fechar 307 00:26:17,826 --> 00:26:19,286 e lutar por si. 308 00:26:21,037 --> 00:26:22,664 Era como eu fazia. 309 00:26:23,748 --> 00:26:26,710 Achava que tinha que fazer isso para sobreviver. 310 00:26:27,335 --> 00:26:32,424 Até que conheci um garoto híbrido magricela 311 00:26:32,424 --> 00:26:35,010 que teve que crescer rápido demais. 312 00:26:35,969 --> 00:26:37,679 Ele viu o pior da humanidade. 313 00:26:38,513 --> 00:26:41,600 Ele tem todos os motivos para nos odiar. 314 00:26:42,976 --> 00:26:44,436 Mas o mais louco 315 00:26:44,936 --> 00:26:48,648 é que ele não só vê o melhor em nós, 316 00:26:49,774 --> 00:26:52,277 como espera o melhor de nós. 317 00:26:54,904 --> 00:26:56,531 O Bico Doce me mostrou 318 00:26:57,741 --> 00:26:59,909 que não precisamos viver em um mundo 319 00:26:59,909 --> 00:27:01,786 onde lutamos por nós mesmos. 320 00:27:02,996 --> 00:27:08,251 Ele me mostrou que podemos viver em um mundo onde lutamos uns pelos outros. 321 00:27:11,212 --> 00:27:14,883 Se trabalharmos juntos, talvez... 322 00:27:15,467 --> 00:27:16,885 possamos ter um lar. 323 00:27:23,350 --> 00:27:24,601 Então, o que vai ser? 324 00:27:36,071 --> 00:27:37,864 Que se dane. Eu topo. 325 00:27:38,948 --> 00:27:40,325 Que surpresa. 326 00:27:41,117 --> 00:27:41,951 Eu também. 327 00:27:42,535 --> 00:27:43,370 E eu. 328 00:27:57,509 --> 00:27:58,385 Tá bom. 329 00:28:01,221 --> 00:28:02,055 Tá bom. 330 00:28:08,561 --> 00:28:09,854 Então, está decidido. 331 00:28:10,980 --> 00:28:13,316 Vamos impedir que Zhang pegue a Besta, 332 00:28:13,900 --> 00:28:16,736 e vamos expulsar aqueles imbecis da nossa casa. 333 00:28:16,736 --> 00:28:18,655 - Isso aí! - Boa! 334 00:28:21,783 --> 00:28:23,159 Podemos nos juntar a vocês? 335 00:28:23,743 --> 00:28:25,578 Só podem estar de brincadeira. 336 00:28:26,496 --> 00:28:27,664 Mais amigos seus? 337 00:28:32,293 --> 00:28:34,879 Ai, meu Deus! Espere aí. 338 00:28:34,879 --> 00:28:36,464 - Como vocês... - A mãe dela. 339 00:28:37,549 --> 00:28:38,842 E as estrelas. 340 00:28:43,930 --> 00:28:46,933 Minha mãe esculpiu isto antes de morrer. 341 00:28:50,061 --> 00:28:51,771 Para que eu nunca esquecesse. 342 00:28:56,317 --> 00:28:59,320 Thacker tinha a missão 343 00:28:59,320 --> 00:29:01,948 de achar a cura para todas as doenças, 344 00:29:02,615 --> 00:29:03,992 aqui no Ártico. 345 00:29:06,953 --> 00:29:07,954 E achou. 346 00:29:10,790 --> 00:29:11,833 Ele encontrou... 347 00:29:14,252 --> 00:29:15,670 no santuário. 348 00:29:17,255 --> 00:29:18,256 Ele viu 349 00:29:19,090 --> 00:29:20,216 e pegou. 350 00:29:21,092 --> 00:29:22,761 Mas ele queria mais. 351 00:29:23,762 --> 00:29:26,931 Ele pegou o Sangue da Terra 352 00:29:27,724 --> 00:29:29,893 como se fosse dele. 353 00:29:31,186 --> 00:29:34,272 Como se não houvesse consequências. 354 00:29:38,276 --> 00:29:40,445 Mas sempre há... 355 00:29:42,822 --> 00:29:44,240 consequências. 356 00:29:45,408 --> 00:29:46,242 O Flagelo. 357 00:29:48,787 --> 00:29:52,290 Se acharmos a caverna, podemos erradicar o Flagelo. 358 00:29:55,919 --> 00:29:58,087 Não é aí que a história acaba. 359 00:29:59,380 --> 00:30:03,176 A tripulação do Thacker garantiu que o Flagelo morreria com eles. 360 00:30:06,137 --> 00:30:07,222 Mas minha mãe... 361 00:30:08,640 --> 00:30:09,474 escapou. 362 00:30:33,206 --> 00:30:35,875 Minha mãe morreu quando eu era criança. 363 00:30:37,293 --> 00:30:39,504 E, sem ela para me proteger, 364 00:30:39,504 --> 00:30:43,299 os humanos me trataram como um animal. 365 00:30:51,307 --> 00:30:52,851 Tiraram seus chifres. 366 00:30:56,604 --> 00:30:59,399 Achavam que este mundo era só deles. 367 00:31:00,608 --> 00:31:01,484 A ganância. 368 00:31:02,652 --> 00:31:03,862 O pecado do Thacker... 369 00:31:05,780 --> 00:31:07,824 é o pecado da humanidade. 370 00:31:11,744 --> 00:31:12,662 As pessoas 371 00:31:13,746 --> 00:31:15,498 são a doença, Gus. 372 00:31:19,252 --> 00:31:20,086 O Flagelo 373 00:31:21,087 --> 00:31:22,338 é a cura. 374 00:31:32,307 --> 00:31:33,141 Não. 375 00:31:34,434 --> 00:31:37,312 Existem humanos bons por quem vale a pena lutar. 376 00:31:37,312 --> 00:31:40,106 Puba, a Ursa e o Grandão. 377 00:31:41,232 --> 00:31:42,692 Diga a ele. 378 00:31:42,692 --> 00:31:44,027 E se ele tiver razão? 379 00:31:45,987 --> 00:31:47,822 E se as pessoas não tiverem mudado? 380 00:31:50,158 --> 00:31:51,159 Mas... 381 00:31:51,159 --> 00:31:53,369 Quando a noite do Ártico acabar... 382 00:31:56,331 --> 00:32:00,126 o sol finalmente brilhará de novo, 383 00:32:01,252 --> 00:32:04,631 em um mundo sem humanos. 384 00:32:07,425 --> 00:32:10,511 E tudo ficará bem. 385 00:32:14,098 --> 00:32:15,600 Você contou sua história. 386 00:32:17,769 --> 00:32:18,978 Diga seu nome. 387 00:32:19,896 --> 00:32:21,648 Há muito tempo... 388 00:32:24,776 --> 00:32:28,529 minha mãe me chamava de Munaqsriri. 389 00:32:32,617 --> 00:32:34,243 O pequeno Munaq dela. 390 00:32:37,163 --> 00:32:38,122 Guardião. 391 00:32:49,926 --> 00:32:50,927 Mãe. 392 00:33:08,444 --> 00:33:11,114 Por que teve que me deixar? 393 00:33:14,409 --> 00:33:15,743 Eu precisava de você... 394 00:33:18,287 --> 00:33:19,956 para me proteger. 395 00:34:21,809 --> 00:34:24,145 Vamos, meninos. Vamos ligar essa coisa. 396 00:34:29,776 --> 00:34:33,529 "É incrível o que você pode fazer quando é por alguém que ama." 397 00:34:35,323 --> 00:34:37,450 Disse isso em uma de suas gravações. 398 00:34:43,790 --> 00:34:46,042 Nós dois perdemos nossos parceiros. 399 00:34:50,630 --> 00:34:52,048 Estou aqui por causa do meu. 400 00:34:52,048 --> 00:34:55,551 Deve estar aqui por causa da sua. 401 00:34:59,680 --> 00:35:02,934 Rani era tudo para mim. 402 00:35:03,851 --> 00:35:04,936 Tudo dependia 403 00:35:05,853 --> 00:35:07,939 de ela sobreviver ou morrer. 404 00:35:09,273 --> 00:35:10,441 E, quando a perdi... 405 00:35:12,276 --> 00:35:13,986 não tinha motivos para viver. 406 00:35:17,865 --> 00:35:19,617 Então, algo... 407 00:35:22,411 --> 00:35:23,454 me manteve vivo, 408 00:35:23,996 --> 00:35:27,667 pois meu propósito nesta vida ainda não havia sido cumprido. 409 00:35:29,961 --> 00:35:32,088 Muita dívida cármica, em outras palavras. 410 00:35:38,261 --> 00:35:40,930 Se matar Gus naquela caverna 411 00:35:41,889 --> 00:35:44,892 significa acabar com o Flagelo de uma vez por todas... 412 00:35:46,644 --> 00:35:48,688 então meu propósito será cumprido. 413 00:35:50,773 --> 00:35:51,607 Aí, talvez 414 00:35:52,400 --> 00:35:55,194 eu recomece do zero e possa ser 415 00:35:56,362 --> 00:35:57,196 livre... 416 00:35:59,740 --> 00:36:01,075 para me juntar à Rani. 417 00:36:02,785 --> 00:36:04,954 Não somos nada sem nossa família. 418 00:36:06,247 --> 00:36:08,583 Senhora? A tempestade está chegando. 419 00:36:11,878 --> 00:36:13,004 Aconteça o que for, 420 00:36:13,963 --> 00:36:16,465 prometa me deixar consumar. 421 00:36:23,181 --> 00:36:25,057 - Prepare-se. - Vamos! 422 00:36:38,988 --> 00:36:41,532 Fique aqui e faça aquele negócio funcionar. 423 00:36:41,532 --> 00:36:44,452 Você fez bem, Rosie, encontrando o menino-cervo. 424 00:36:44,452 --> 00:36:47,330 Agora preciso que faça isso por mim 425 00:36:47,830 --> 00:36:49,290 e espere minha ligação. 426 00:36:49,874 --> 00:36:53,252 Vai nos deixar orgulhosos, a mim e a seu pai. 427 00:37:34,502 --> 00:37:35,586 A mamãe está aqui. 428 00:37:39,715 --> 00:37:40,549 Oi. 429 00:37:41,217 --> 00:37:42,051 Oi. 430 00:37:51,352 --> 00:37:52,353 Sinto muito. 431 00:37:53,646 --> 00:37:54,480 Sobre o Bruno. 432 00:37:55,815 --> 00:37:57,483 Ele não merecia o que aconteceu. 433 00:37:59,527 --> 00:38:02,029 Não precisa fingir que se importa com eles. 434 00:38:02,822 --> 00:38:03,656 Não. 435 00:38:05,074 --> 00:38:06,993 Mas você precisa fingir que não. 436 00:38:38,357 --> 00:38:39,191 É um mapa. 437 00:38:43,362 --> 00:38:44,447 Aí está a caverna. 438 00:38:47,783 --> 00:38:49,035 É assim que achamos. 439 00:38:51,120 --> 00:38:53,122 As montanhas ficam ao norte daqui. 440 00:38:53,622 --> 00:38:54,498 Estamos perto. 441 00:38:55,166 --> 00:38:57,209 Passei tantos anos procurando... 442 00:38:58,169 --> 00:39:00,212 Só o que faltava era você. 443 00:39:01,881 --> 00:39:04,258 Agora podemos terminar o que veio fazer. 444 00:39:04,884 --> 00:39:05,718 Juntos. 445 00:39:10,431 --> 00:39:11,265 Sabe, Gus... 446 00:39:12,350 --> 00:39:14,226 antes de Munaq me achar, 447 00:39:14,226 --> 00:39:15,561 antes de você chegar, 448 00:39:16,145 --> 00:39:18,731 eu ia para o Colorado para te encontrar. 449 00:39:19,857 --> 00:39:20,691 Sério? 450 00:39:22,860 --> 00:39:23,778 Você desistiu? 451 00:39:27,990 --> 00:39:28,824 Sim. 452 00:39:30,076 --> 00:39:32,578 Todos os anos que passei procurando a cura 453 00:39:33,079 --> 00:39:34,413 me trouxeram até aqui. 454 00:39:36,165 --> 00:39:39,210 Todos esses anos, eu... poderia ter passado com você. 455 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 Estou aqui agora. 456 00:39:47,676 --> 00:39:48,803 Prometa uma coisa. 457 00:39:50,471 --> 00:39:52,181 Se algo acontecer comigo, 458 00:39:53,307 --> 00:39:55,768 não deixe que sua história seja como a de Munaq. 459 00:39:58,604 --> 00:39:59,480 Prometo. 460 00:40:12,326 --> 00:40:14,787 Conhecemos este lugar melhor que eles. 461 00:40:14,787 --> 00:40:16,664 Vamos fazê-los lembrar disso. 462 00:40:17,623 --> 00:40:19,583 Em uns minutos, o sol vai se pôr. 463 00:40:19,583 --> 00:40:22,461 Não sei quanto a vocês, mas quero vê-lo de novo. 464 00:40:23,421 --> 00:40:25,297 - Então... - O que está fazendo aqui? 465 00:40:25,297 --> 00:40:27,550 Não vamos deixá-los drenar a energia. Agora... 466 00:40:27,550 --> 00:40:28,634 Gus. 467 00:40:28,634 --> 00:40:30,302 Ele está lá fora. 468 00:40:30,302 --> 00:40:31,220 Vá! 469 00:40:31,929 --> 00:40:34,557 - A gente dá conta. - Gus sabe o que fazer. 470 00:40:35,433 --> 00:40:36,559 Não precisa de mim. 471 00:40:38,269 --> 00:40:39,478 E não precisa dele? 472 00:40:40,438 --> 00:40:43,315 Se quisermos sobreviver, temos que detê-los. 473 00:40:43,315 --> 00:40:45,734 E faremos isso parando a Besta. 474 00:41:08,924 --> 00:41:11,635 MÃE 475 00:41:30,738 --> 00:41:37,495 CONTAGEM REGRESSIVA PARA A NOITE POLAR 476 00:42:40,683 --> 00:42:41,559 Mãe? 477 00:42:42,851 --> 00:42:44,520 Sim? Está pronto? 478 00:42:44,520 --> 00:42:45,437 Sim. 479 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 Vamos. 480 00:44:25,663 --> 00:44:27,665 Legendas: Rubens Martins