1
00:00:34,242 --> 00:00:36,411
A humanidade tem uma longa história.
2
00:00:37,746 --> 00:00:39,330
E os híbridos também.
3
00:00:39,998 --> 00:00:43,835
Ao menos, mais longa
do que a maioria das pessoas imagina.
4
00:00:44,961 --> 00:00:47,213
Ikiaq, estão esperando lá fora.
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,801
Não pode nos acompanhar.
6
00:00:57,057 --> 00:00:58,641
Falei com os outros.
7
00:00:59,392 --> 00:01:02,312
Não é você, é ele. Dizem que...
8
00:01:02,312 --> 00:01:04,773
Meu filho não foi tocado pelo diabo.
9
00:01:04,773 --> 00:01:07,776
- Ele compartilha o espírito do tuttu.
- Desculpe.
10
00:01:08,693 --> 00:01:10,987
Deixei mantimentos para você.
11
00:01:11,571 --> 00:01:13,156
Não posso fazer mais nada.
12
00:01:17,786 --> 00:01:19,037
Que Deus a acompanhe.
13
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
Ficaremos bem, Munaqsriri.
14
00:01:45,021 --> 00:01:49,984
O mundo ainda não está pronto para você.
15
00:01:50,944 --> 00:01:56,866
Mas um dia estará.
16
00:02:00,829 --> 00:02:03,790
A história da criança não era simples,
17
00:02:05,542 --> 00:02:07,001
mas era importante.
18
00:02:08,878 --> 00:02:11,464
Porque não era só o legado dele.
19
00:02:13,299 --> 00:02:14,717
Era o legado do mundo.
20
00:02:23,226 --> 00:02:24,352
Quem é você?
21
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Por que me ajudou?
22
00:02:30,817 --> 00:02:32,026
Batidas do coração.
23
00:02:36,197 --> 00:02:37,407
Você também ouve?
24
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Aonde estamos indo?
25
00:02:47,709 --> 00:02:49,043
Casa!
26
00:03:34,464 --> 00:03:36,758
Aqui. Fique pressionando.
27
00:03:48,770 --> 00:03:49,896
O que faço agora?
28
00:03:57,946 --> 00:03:58,821
Quem está aí?
29
00:04:09,082 --> 00:04:09,916
Gus?
30
00:04:13,378 --> 00:04:14,254
Mãe.
31
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Meu Deus! Olhe para você.
32
00:04:34,816 --> 00:04:35,900
Você é mesmo real.
33
00:04:38,361 --> 00:04:39,445
Você também.
34
00:04:46,995 --> 00:04:47,996
Ele me salvou.
35
00:04:51,249 --> 00:04:52,417
Mas está ferido.
36
00:04:59,299 --> 00:05:00,383
Venha cá.
37
00:05:19,861 --> 00:05:23,114
Devia ter deixado Singh
em Idaho quando tive a chance.
38
00:05:23,656 --> 00:05:26,159
Deve estar levando Zhang direto ao Gus.
39
00:05:32,373 --> 00:05:33,374
Walt tinha razão.
40
00:05:35,043 --> 00:05:37,879
Os problemas do mundo bateram
à porta, e os deixei entrar.
41
00:05:37,879 --> 00:05:40,131
Desculpe te envolver nessa confusão.
42
00:05:41,507 --> 00:05:43,051
Obrigado por nos salvar.
43
00:05:54,103 --> 00:05:55,813
Parece que estão se mudando.
44
00:05:56,481 --> 00:05:58,191
Não podemos ficar aqui.
45
00:05:58,191 --> 00:06:01,194
Tenho que achar Nuka.
Se esses monstros a acharem...
46
00:06:01,194 --> 00:06:02,653
Sabe para onde ela foi?
47
00:06:06,824 --> 00:06:07,658
Siga-me.
48
00:06:07,658 --> 00:06:11,662
CONTAGEM REGRESSIVA PARA A NOITE POLAR
49
00:06:19,128 --> 00:06:21,964
Preparem-se e vamos pro posto agora!
50
00:06:21,964 --> 00:06:23,883
- Andem!
- Para o posto!
51
00:06:23,883 --> 00:06:25,134
Vamos!
52
00:06:27,595 --> 00:06:29,972
Temos que sair daqui antes que percebam.
53
00:06:31,099 --> 00:06:33,184
Não podemos ir por aqui. Venha.
54
00:06:36,020 --> 00:06:36,979
Estamos prontos!
55
00:06:41,359 --> 00:06:42,235
Temos que ir!
56
00:06:42,902 --> 00:06:44,278
Quem é esse cara?
57
00:06:44,278 --> 00:06:47,031
- Já o conhecia?
- Achei que sim, mas me enganei.
58
00:06:56,499 --> 00:06:58,376
Por que não lutou com ele?
59
00:07:01,170 --> 00:07:02,171
Menti para ele.
60
00:07:03,548 --> 00:07:05,633
E o deixei numa situação péssima.
61
00:07:06,759 --> 00:07:08,302
Aliás, não faça isso.
62
00:07:10,012 --> 00:07:13,641
Agora, ele não tem ninguém,
e acho que nem sabe pelo que luta.
63
00:07:16,477 --> 00:07:19,355
Vamos achar um carro
antes que não sobre nenhum.
64
00:07:27,572 --> 00:07:28,406
Tudo bem?
65
00:07:28,906 --> 00:07:29,824
Não sei.
66
00:07:30,450 --> 00:07:32,076
- Nunca dirigi.
- Nem eu.
67
00:07:38,166 --> 00:07:39,667
Vamos achar Gus e Jepp.
68
00:07:58,060 --> 00:07:59,270
O que houve lá fora?
69
00:07:59,270 --> 00:08:00,980
Os lobos híbridos da Zhang.
70
00:08:01,606 --> 00:08:02,565
Os netos dela.
71
00:08:03,399 --> 00:08:08,237
- Foram treinados para me caçar.
- Meu Deus! O que há com as pessoas?
72
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
Tinha razão sobre o que disse na gravação.
73
00:08:14,076 --> 00:08:16,496
Quando soubessem que eu era o primeiro...
74
00:08:16,496 --> 00:08:18,331
Não iam parar de te caçar.
75
00:08:25,880 --> 00:08:27,715
Como conseguiu chegar até aqui?
76
00:08:28,549 --> 00:08:31,010
Não foi fácil, mas o Grandão me ajudou.
77
00:08:31,010 --> 00:08:32,845
Ele me levou para o Colorado.
78
00:08:33,763 --> 00:08:37,433
E me ajudou a chegar ao Alasca
após eu sonhar com você na caverna.
79
00:08:43,564 --> 00:08:44,524
Sabe da caverna?
80
00:08:46,192 --> 00:08:47,151
Está...
81
00:08:48,402 --> 00:08:49,237
me chamando.
82
00:08:49,820 --> 00:08:51,531
Está me chamando para casa.
83
00:08:51,531 --> 00:08:53,366
Eu sei. Acho que tem razão.
84
00:08:54,784 --> 00:08:55,993
A caverna...
85
00:08:57,161 --> 00:08:58,788
seja lá o que houver lá dentro...
86
00:09:00,581 --> 00:09:03,459
Achei que vinha
para o Alasca para te encontrar,
87
00:09:03,459 --> 00:09:05,711
mas acho que vim para encontrá-la.
88
00:09:05,711 --> 00:09:09,590
Talvez fosse o significado do sonho.
Acharmos a caverna juntos.
89
00:09:10,883 --> 00:09:13,594
Fiquem longe da caverna!
90
00:09:19,100 --> 00:09:20,059
O bebê está bem?
91
00:09:20,059 --> 00:09:22,520
Sim, está tudo bem.
92
00:09:22,520 --> 00:09:23,646
Parabéns.
93
00:09:23,646 --> 00:09:26,649
Não há o que parabenizar,
a menos que seja humano.
94
00:09:26,649 --> 00:09:30,361
- É uma luta contra o tempo para ela.
- Sim.
95
00:09:30,361 --> 00:09:34,949
Se a ciência cria híbridos rapidamente,
restaura humanos na mesma velocidade.
96
00:09:34,949 --> 00:09:35,866
Sim.
97
00:09:36,951 --> 00:09:38,911
Mas receio que a ciência
98
00:09:38,911 --> 00:09:41,622
seja inútil hoje em dia.
99
00:09:41,622 --> 00:09:43,416
Dediquei minha vida a ela
100
00:09:44,333 --> 00:09:46,586
e só o que tive foi desgosto.
101
00:09:48,629 --> 00:09:50,464
- Tem alguma ideia?
- Tenho.
102
00:09:56,679 --> 00:09:59,307
Tenho algo muito mais poderoso
para oferecer.
103
00:10:02,101 --> 00:10:03,519
Um sacrifício de sangue.
104
00:10:11,193 --> 00:10:13,863
- Por onde andou?
- Fui buscar meus filhos.
105
00:10:13,863 --> 00:10:15,781
Sei aonde o menino cervo foi.
106
00:10:19,410 --> 00:10:21,621
RASTREANDO CONEXÃO UPLINK
107
00:10:21,621 --> 00:10:22,538
UPLINK CONCLUÍDO!
108
00:10:22,538 --> 00:10:25,625
Os meninos o rastrearam.
Ele seguiu o oleoduto.
109
00:10:25,625 --> 00:10:27,710
- Quase o pegaram...
- Onde é isso?
110
00:10:29,128 --> 00:10:30,338
Interseção 18.
111
00:10:31,589 --> 00:10:34,842
- O que ele está fazendo lá?
- O que foi chamado para fazer.
112
00:10:36,052 --> 00:10:36,886
Como eu.
113
00:10:39,472 --> 00:10:40,931
Está indo à caverna do Thacker.
114
00:10:40,931 --> 00:10:43,726
- Não vai achar nada nessa nevasca.
- Vai, sim.
115
00:10:46,187 --> 00:10:49,940
Assim como o salmão volta
para o rio onde nasceu para desovar.
116
00:10:49,940 --> 00:10:54,904
Assim como os caribus migram
para os locais de parto na primavera.
117
00:10:59,617 --> 00:11:04,789
James Thacker queria libertar o poder
do que quer que estivesse na caverna.
118
00:11:05,373 --> 00:11:06,415
Só que o quebrou.
119
00:11:07,458 --> 00:11:09,293
Se quisermos consertar...
120
00:11:11,837 --> 00:11:13,798
acredito ter que sacrificar Gus.
121
00:11:19,512 --> 00:11:20,471
Gus e eu...
122
00:11:21,889 --> 00:11:24,183
tivemos o mesmo sonho.
123
00:11:26,894 --> 00:11:28,396
Um sonho da caverna.
124
00:11:33,943 --> 00:11:35,486
Mas há coisas no meu sonho
125
00:11:36,987 --> 00:11:38,489
que não contei a ninguém
126
00:11:39,198 --> 00:11:40,032
até agora.
127
00:11:42,743 --> 00:11:43,703
Que Gus
128
00:11:45,162 --> 00:11:47,081
morreria pelas minhas mãos.
129
00:11:51,836 --> 00:11:56,173
Estava tudo desbloqueado
quando sacrifiquei o cervo.
130
00:11:56,173 --> 00:11:58,634
O diário de Thacker confirmou isso.
131
00:11:59,719 --> 00:12:03,931
Acredito que o sangue de Gus consertará
o que Thacker fez.
132
00:12:05,433 --> 00:12:08,728
Acho que trará de volta
o nascimento humano.
133
00:12:09,770 --> 00:12:12,440
E acabará com o Flagelo para sempre.
134
00:12:15,067 --> 00:12:16,902
Ele é a chave para consertar...
135
00:12:17,903 --> 00:12:18,904
tudo.
136
00:12:24,994 --> 00:12:27,955
E, quando ele morrer, você terá exatamente
137
00:12:27,955 --> 00:12:30,791
o que você e seu marido procuravam.
138
00:12:30,791 --> 00:12:32,585
Um neto humano.
139
00:12:34,962 --> 00:12:36,005
Um legado.
140
00:12:41,761 --> 00:12:43,721
Dê ao médico o que ele precisar.
141
00:12:53,189 --> 00:12:55,608
Não entendo. Por que dar ouvidos a ele?
142
00:12:55,608 --> 00:12:57,526
Tenha um pouco de fé, Rosie.
143
00:12:58,027 --> 00:12:59,153
Ela tem razão, mãe.
144
00:13:00,279 --> 00:13:03,282
Não precisamos do Singh.
Acharemos o garoto sem ele.
145
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
Já temos o necessário.
146
00:13:05,534 --> 00:13:08,954
Nunca subestime um homem desesperado.
147
00:13:09,955 --> 00:13:11,957
Ei, venham aqui! Olhem só isso!
148
00:13:15,544 --> 00:13:17,046
Ei, cara, olhe só isso.
149
00:13:20,841 --> 00:13:22,551
O que é isso?
150
00:13:28,682 --> 00:13:30,392
Não sei o que tem na caverna,
151
00:13:31,727 --> 00:13:33,020
mas vou pegar.
152
00:13:35,564 --> 00:13:38,359
- Não!
- Vou remover a presa ou não vai sarar.
153
00:13:38,359 --> 00:13:41,946
Prefiro morrer
a receber ajuda de um humano!
154
00:13:44,865 --> 00:13:47,409
Se odeia tanto humanos,
por que a resgatou?
155
00:14:07,054 --> 00:14:09,890
Eu não queria tirar uma mãe de seu filho.
156
00:14:16,105 --> 00:14:17,731
Como o mundo tirou a minha.
157
00:14:21,569 --> 00:14:22,945
Neste mesmo lugar.
158
00:14:26,574 --> 00:14:27,867
O que houve com ela?
159
00:14:28,659 --> 00:14:29,827
Você nasceu aqui.
160
00:14:31,704 --> 00:14:32,621
Nesta igreja.
161
00:14:34,999 --> 00:14:37,543
Você é filho de Ikiaq e Nathaniel Burke.
162
00:14:40,629 --> 00:14:42,006
Mas isso significa que...
163
00:14:44,008 --> 00:14:45,843
Como isso é possível?
164
00:14:46,927 --> 00:14:49,930
Meus ossos são tão antigos
quanto os desta igreja.
165
00:14:51,432 --> 00:14:53,684
Ele está vivo há mais de 100 anos.
166
00:14:53,684 --> 00:14:55,644
E, por 100 anos,
167
00:14:57,021 --> 00:15:00,316
impedi que humanos
como você encontrassem a caverna
168
00:15:00,316 --> 00:15:03,944
para que as coisas fossem
como deveriam ser.
169
00:15:04,486 --> 00:15:05,446
E agora...
170
00:15:06,822 --> 00:15:08,657
a localização da caverna
171
00:15:09,950 --> 00:15:11,577
morre comigo.
172
00:15:18,000 --> 00:15:20,836
- Tem algo para dor?
- O pote azul.
173
00:15:30,054 --> 00:15:31,430
Ainda não sei seu nome.
174
00:15:41,273 --> 00:15:42,399
Sou o Gus.
175
00:15:44,693 --> 00:15:47,196
Eu achava que era o primeiro híbrido, mas...
176
00:15:47,988 --> 00:15:49,531
fico aliviado por não ser.
177
00:15:50,157 --> 00:15:52,826
Fico feliz...
178
00:15:54,828 --> 00:15:56,956
que não fui o último.
179
00:15:56,956 --> 00:15:58,832
Você era solitário, não era?
180
00:16:02,044 --> 00:16:03,253
Por que diz isso?
181
00:16:03,253 --> 00:16:04,713
Porque você é como eu,
182
00:16:06,006 --> 00:16:07,216
só que adulto.
183
00:16:07,967 --> 00:16:11,011
Depois que meu Paba morreu,
também fiquei solitário,
184
00:16:11,011 --> 00:16:14,515
e, até outro dia,
nunca tinha visto uma criança como eu.
185
00:16:15,641 --> 00:16:17,810
Cresci num lugar assim,
186
00:16:17,810 --> 00:16:19,520
numa cabana em Yellowstone.
187
00:16:21,271 --> 00:16:22,606
Yellowstone?
188
00:16:22,606 --> 00:16:25,567
Meu Paba me criou lá, só nós dois.
189
00:16:26,777 --> 00:16:28,487
É um lugar mágico,
190
00:16:29,822 --> 00:16:31,156
cheio de pés de bordo.
191
00:16:33,075 --> 00:16:34,827
Sabe o que é xarope de bordo?
192
00:16:34,827 --> 00:16:37,162
Sou velho, não estúpido.
193
00:16:41,959 --> 00:16:45,129
Meu Paba me ensinou
a extrair a seiva das árvores.
194
00:16:47,631 --> 00:16:52,094
No começo, tive medo,
pois achei que ia machucar as árvores,
195
00:16:52,094 --> 00:16:56,056
mas o Paba me disse que as árvores
sentem dor de forma diferente,
196
00:16:56,056 --> 00:16:59,685
e, apesar de sermos diferentes,
compartilhamos o mesmo mundo.
197
00:17:00,227 --> 00:17:02,896
O Paba me disse
que as árvores são minha família,
198
00:17:02,896 --> 00:17:05,190
e xarope de bordo é o presente delas.
199
00:17:05,190 --> 00:17:10,029
Apesar de estarmos sozinhos na floresta,
Paba dizia que eu não estava sozinho.
200
00:17:13,282 --> 00:17:14,241
Onde ele está?
201
00:17:19,455 --> 00:17:23,792
Fomos atacados, e ele morreu do Flagelo.
202
00:17:25,169 --> 00:17:28,172
E aí os Últimos Homens
destruíram nossa casa.
203
00:17:29,923 --> 00:17:31,842
Yellowstone não era mais segura.
204
00:17:36,555 --> 00:17:37,431
Viu?
205
00:17:38,807 --> 00:17:40,934
Os humanos não merecem este mundo.
206
00:17:41,602 --> 00:17:44,980
É por isso que não devem achar a caverna.
207
00:17:44,980 --> 00:17:45,939
Como assim?
208
00:17:46,440 --> 00:17:49,359
A natureza deve seguir seu curso.
209
00:17:50,694 --> 00:17:51,528
Mas...
210
00:17:52,446 --> 00:17:54,239
significa que todos morrerão.
211
00:17:54,239 --> 00:17:56,033
Meus amigos, minha mãe.
212
00:17:56,033 --> 00:17:58,285
Aí, você a terá salvado por nada.
213
00:17:58,285 --> 00:17:59,203
Tome.
214
00:18:07,961 --> 00:18:09,338
Uma presa de morsa.
215
00:18:10,714 --> 00:18:11,757
Ache-a para mim.
216
00:18:12,841 --> 00:18:14,468
Ela contará a história dela.
217
00:18:31,401 --> 00:18:32,444
Por que paramos?
218
00:18:33,070 --> 00:18:35,989
Não quero gastar combustível
até sabermos aonde vamos.
219
00:18:35,989 --> 00:18:38,826
- Outro jeito de dizer que nos perdemos.
- Tá, nos perdemos.
220
00:18:40,035 --> 00:18:42,871
- Gus e Jepp devem ter ido embora.
- Não sabemos.
221
00:18:42,871 --> 00:18:45,082
- Ainda estamos aqui.
- Por quanto tempo?
222
00:18:53,173 --> 00:18:55,092
Nunca esperei virar adulta.
223
00:18:55,092 --> 00:18:57,010
Mas para você é diferente.
224
00:18:58,053 --> 00:19:01,223
Você tem a vida toda pela frente.
Você tem futuro.
225
00:19:01,223 --> 00:19:02,641
Você pode envelhecer.
226
00:19:02,641 --> 00:19:05,519
Não devia perder seu tempo
aqui no fim do mundo.
227
00:19:07,855 --> 00:19:08,689
Comigo.
228
00:19:18,866 --> 00:19:20,868
Quando entrei no jato da Zhang...
229
00:19:24,663 --> 00:19:27,416
fiquei presa entre os lobos híbridos.
230
00:19:27,416 --> 00:19:31,503
Eles rosnavam
e mordiam a jaula o tempo todo.
231
00:19:31,503 --> 00:19:36,300
Eles me viram como inimiga,
mesmo eu sendo híbrida como eles.
232
00:19:37,968 --> 00:19:39,303
Não é triste?
233
00:19:47,769 --> 00:19:50,022
Não foi sua culpa esfaquear o menino.
234
00:19:58,030 --> 00:20:00,157
E também não culpo os meninos-lobos.
235
00:20:01,575 --> 00:20:02,659
Culpo a Zhang.
236
00:20:05,329 --> 00:20:07,664
Culpo as pessoas que os deixaram assim,
237
00:20:08,957 --> 00:20:10,918
que os deixaram perdidos.
238
00:20:29,394 --> 00:20:32,773
Minha mãe sempre dizia que,
quando me sentisse perdida,
239
00:20:32,773 --> 00:20:35,525
era só olhar para cima
que ela estaria me olhando.
240
00:20:47,788 --> 00:20:51,625
Se seguirmos essas estrelas,
minha mãe vai nos mostrar o caminho.
241
00:20:53,669 --> 00:20:55,712
Como tem certeza?
242
00:20:56,797 --> 00:20:58,298
Tem alguma ideia melhor?
243
00:21:30,831 --> 00:21:33,083
É isso! É a casa da Birdie.
244
00:21:41,967 --> 00:21:45,762
A casa dela no Colorado
era mais aconchegante.
245
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
Nuka.
246
00:22:04,906 --> 00:22:07,534
- Sabia que estaria aqui.
- Sabia que viria.
247
00:22:08,327 --> 00:22:09,745
- Você está bem?
- Sim.
248
00:22:09,745 --> 00:22:12,039
- Está com fome? Tem comida.
- Alguém chegou!
249
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Um segundo.
250
00:22:21,048 --> 00:22:23,300
É o Odell e os outros!
251
00:22:28,180 --> 00:22:29,639
Não tínhamos aonde ir.
252
00:22:31,183 --> 00:22:33,018
Para dentro, todos vocês.
253
00:22:43,028 --> 00:22:45,364
Espere até eu contar ao Grandão
sobre este lugar.
254
00:22:46,615 --> 00:22:48,867
Qual é o tamanho do Grandão?
255
00:22:48,867 --> 00:22:49,951
Enorme,
256
00:22:50,702 --> 00:22:52,037
como dois Pabas.
257
00:22:52,829 --> 00:22:53,663
Dois...
258
00:22:54,706 --> 00:22:56,625
Ele parece importante para você.
259
00:22:57,459 --> 00:23:02,130
- Após o Paba morrer, ele me protegeu.
- Ele continuou de onde Richard parou.
260
00:23:02,714 --> 00:23:06,843
Por isso, temos que achar a caverna,
para deter o Flagelo e protegê-lo.
261
00:23:07,386 --> 00:23:09,346
Ele, meus amigos e você.
262
00:23:11,515 --> 00:23:12,349
Nós vamos.
263
00:23:20,065 --> 00:23:21,358
Gus, eu...
264
00:23:26,279 --> 00:23:27,280
O que foi?
265
00:23:29,241 --> 00:23:30,075
Gus?
266
00:24:10,824 --> 00:24:12,284
Traga-a para mim.
267
00:24:18,206 --> 00:24:21,042
Zhang e os capangas espantaram todo mundo.
268
00:24:21,042 --> 00:24:24,754
E estão drenando a energia do posto
para acordar a Besta.
269
00:24:25,255 --> 00:24:26,506
Que diabos é a Besta?
270
00:24:26,506 --> 00:24:29,342
É um perfurador de petróleo, um pesadelo.
271
00:24:29,342 --> 00:24:32,220
Suga tudo do chão.
Não deixa nada para trás.
272
00:24:33,513 --> 00:24:36,516
E Zhang vai usá-lo
para extrair o que achar lá.
273
00:24:36,516 --> 00:24:40,103
Birdie temia que intrusos achassem
a caverna antes dela.
274
00:24:40,103 --> 00:24:42,606
- Walt tentou detê-los.
- E foi morto.
275
00:24:43,148 --> 00:24:44,691
É tudo culpa sua, Siana.
276
00:24:44,691 --> 00:24:47,360
Estávamos bem até trazer os forasteiros.
277
00:24:47,360 --> 00:24:49,446
Estava ajudando Gus a achar a mãe.
278
00:24:56,661 --> 00:24:58,997
Mas não é desculpa
por metê-los em encrenca.
279
00:24:58,997 --> 00:25:00,999
Então, vou tirá-los dela.
280
00:25:00,999 --> 00:25:03,210
Como planeja fazer isso?
281
00:25:03,210 --> 00:25:06,004
Se enfrentarmos Zhang,
acabaremos como Walt!
282
00:25:06,004 --> 00:25:08,131
Se não a enfrentarmos,
morreremos congelados.
283
00:25:08,131 --> 00:25:11,301
- Temos que tentar.
- Dane-se! Vamos negociar.
284
00:25:11,301 --> 00:25:13,803
Ela nos deu a chance de entregar o garoto.
285
00:25:13,803 --> 00:25:16,389
Vamos entregá-lo e ver o que ela diz!
286
00:25:16,389 --> 00:25:17,390
De modo algum!
287
00:25:17,390 --> 00:25:18,934
Não falei com você.
288
00:25:19,643 --> 00:25:23,021
Perdemos nossas casas
por causa dele e dos amigos.
289
00:25:23,021 --> 00:25:25,732
- Ele vai pagar.
- Não vou entregar ninguém!
290
00:25:25,732 --> 00:25:27,943
Vamos para Fairbanks enquanto dá!
291
00:25:27,943 --> 00:25:30,695
- Acalmem-se todos.
- Acalme-se você!
292
00:25:30,695 --> 00:25:32,280
- Estamos mortos!
- Não!
293
00:25:32,280 --> 00:25:34,324
- Quanta lenha temos?
- Estamos presos!
294
00:25:34,324 --> 00:25:36,660
- Quanto tempo sobreviveremos?
- Não podemos sair!
295
00:25:36,660 --> 00:25:38,078
Não vou ficar aqui.
296
00:25:38,078 --> 00:25:41,039
- Ninguém vai a lugar algum.
- Estamos ferrados!
297
00:25:41,039 --> 00:25:43,208
Mãe, o que vamos fazer?
298
00:25:43,208 --> 00:25:44,793
Acalmem-se, está bem?
299
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
Chega!
300
00:25:54,302 --> 00:25:56,555
Vejam, sei...
301
00:25:57,764 --> 00:26:00,141
que nenhum de vocês quer me ouvir agora.
302
00:26:01,518 --> 00:26:03,603
Mas sei pelo que estão passando.
303
00:26:05,146 --> 00:26:06,189
Podem acreditar.
304
00:26:09,568 --> 00:26:10,443
Quando...
305
00:26:11,778 --> 00:26:13,530
o mundo está caindo,
306
00:26:14,864 --> 00:26:17,826
parece que a única opção é se fechar
307
00:26:17,826 --> 00:26:19,286
e lutar por si.
308
00:26:21,037 --> 00:26:22,664
Era como eu fazia.
309
00:26:23,748 --> 00:26:26,710
Achava que tinha que fazer isso
para sobreviver.
310
00:26:27,335 --> 00:26:32,424
Até que conheci
um garoto híbrido magricela
311
00:26:32,424 --> 00:26:35,010
que teve que crescer rápido demais.
312
00:26:35,969 --> 00:26:37,679
Ele viu o pior da humanidade.
313
00:26:38,513 --> 00:26:41,600
Ele tem todos os motivos para nos odiar.
314
00:26:42,976 --> 00:26:44,436
Mas o mais louco
315
00:26:44,936 --> 00:26:48,648
é que ele não só vê o melhor em nós,
316
00:26:49,774 --> 00:26:52,277
como espera o melhor de nós.
317
00:26:54,904 --> 00:26:56,531
O Bico Doce me mostrou
318
00:26:57,741 --> 00:26:59,909
que não precisamos viver em um mundo
319
00:26:59,909 --> 00:27:01,786
onde lutamos por nós mesmos.
320
00:27:02,996 --> 00:27:08,251
Ele me mostrou que podemos viver
em um mundo onde lutamos uns pelos outros.
321
00:27:11,212 --> 00:27:14,883
Se trabalharmos juntos, talvez...
322
00:27:15,467 --> 00:27:16,885
possamos ter um lar.
323
00:27:23,350 --> 00:27:24,601
Então, o que vai ser?
324
00:27:36,071 --> 00:27:37,864
Que se dane. Eu topo.
325
00:27:38,948 --> 00:27:40,325
Que surpresa.
326
00:27:41,117 --> 00:27:41,951
Eu também.
327
00:27:42,535 --> 00:27:43,370
E eu.
328
00:27:57,509 --> 00:27:58,385
Tá bom.
329
00:28:01,221 --> 00:28:02,055
Tá bom.
330
00:28:08,561 --> 00:28:09,854
Então, está decidido.
331
00:28:10,980 --> 00:28:13,316
Vamos impedir que Zhang pegue a Besta,
332
00:28:13,900 --> 00:28:16,736
e vamos expulsar aqueles imbecis
da nossa casa.
333
00:28:16,736 --> 00:28:18,655
- Isso aí!
- Boa!
334
00:28:21,783 --> 00:28:23,159
Podemos nos juntar a vocês?
335
00:28:23,743 --> 00:28:25,578
Só podem estar de brincadeira.
336
00:28:26,496 --> 00:28:27,664
Mais amigos seus?
337
00:28:32,293 --> 00:28:34,879
Ai, meu Deus! Espere aí.
338
00:28:34,879 --> 00:28:36,464
- Como vocês...
- A mãe dela.
339
00:28:37,549 --> 00:28:38,842
E as estrelas.
340
00:28:43,930 --> 00:28:46,933
Minha mãe esculpiu isto antes de morrer.
341
00:28:50,061 --> 00:28:51,771
Para que eu nunca esquecesse.
342
00:28:56,317 --> 00:28:59,320
Thacker tinha a missão
343
00:28:59,320 --> 00:29:01,948
de achar a cura para todas as doenças,
344
00:29:02,615 --> 00:29:03,992
aqui no Ártico.
345
00:29:06,953 --> 00:29:07,954
E achou.
346
00:29:10,790 --> 00:29:11,833
Ele encontrou...
347
00:29:14,252 --> 00:29:15,670
no santuário.
348
00:29:17,255 --> 00:29:18,256
Ele viu
349
00:29:19,090 --> 00:29:20,216
e pegou.
350
00:29:21,092 --> 00:29:22,761
Mas ele queria mais.
351
00:29:23,762 --> 00:29:26,931
Ele pegou o Sangue da Terra
352
00:29:27,724 --> 00:29:29,893
como se fosse dele.
353
00:29:31,186 --> 00:29:34,272
Como se não houvesse consequências.
354
00:29:38,276 --> 00:29:40,445
Mas sempre há...
355
00:29:42,822 --> 00:29:44,240
consequências.
356
00:29:45,408 --> 00:29:46,242
O Flagelo.
357
00:29:48,787 --> 00:29:52,290
Se acharmos a caverna,
podemos erradicar o Flagelo.
358
00:29:55,919 --> 00:29:58,087
Não é aí que a história acaba.
359
00:29:59,380 --> 00:30:03,176
A tripulação do Thacker garantiu
que o Flagelo morreria com eles.
360
00:30:06,137 --> 00:30:07,222
Mas minha mãe...
361
00:30:08,640 --> 00:30:09,474
escapou.
362
00:30:33,206 --> 00:30:35,875
Minha mãe morreu quando eu era criança.
363
00:30:37,293 --> 00:30:39,504
E, sem ela para me proteger,
364
00:30:39,504 --> 00:30:43,299
os humanos me trataram como um animal.
365
00:30:51,307 --> 00:30:52,851
Tiraram seus chifres.
366
00:30:56,604 --> 00:30:59,399
Achavam que este mundo era só deles.
367
00:31:00,608 --> 00:31:01,484
A ganância.
368
00:31:02,652 --> 00:31:03,862
O pecado do Thacker...
369
00:31:05,780 --> 00:31:07,824
é o pecado da humanidade.
370
00:31:11,744 --> 00:31:12,662
As pessoas
371
00:31:13,746 --> 00:31:15,498
são a doença, Gus.
372
00:31:19,252 --> 00:31:20,086
O Flagelo
373
00:31:21,087 --> 00:31:22,338
é a cura.
374
00:31:32,307 --> 00:31:33,141
Não.
375
00:31:34,434 --> 00:31:37,312
Existem humanos bons
por quem vale a pena lutar.
376
00:31:37,312 --> 00:31:40,106
Puba, a Ursa e o Grandão.
377
00:31:41,232 --> 00:31:42,692
Diga a ele.
378
00:31:42,692 --> 00:31:44,027
E se ele tiver razão?
379
00:31:45,987 --> 00:31:47,822
E se as pessoas não tiverem mudado?
380
00:31:50,158 --> 00:31:51,159
Mas...
381
00:31:51,159 --> 00:31:53,369
Quando a noite do Ártico acabar...
382
00:31:56,331 --> 00:32:00,126
o sol finalmente brilhará de novo,
383
00:32:01,252 --> 00:32:04,631
em um mundo sem humanos.
384
00:32:07,425 --> 00:32:10,511
E tudo ficará bem.
385
00:32:14,098 --> 00:32:15,600
Você contou sua história.
386
00:32:17,769 --> 00:32:18,978
Diga seu nome.
387
00:32:19,896 --> 00:32:21,648
Há muito tempo...
388
00:32:24,776 --> 00:32:28,529
minha mãe me chamava de Munaqsriri.
389
00:32:32,617 --> 00:32:34,243
O pequeno Munaq dela.
390
00:32:37,163 --> 00:32:38,122
Guardião.
391
00:32:49,926 --> 00:32:50,927
Mãe.
392
00:33:08,444 --> 00:33:11,114
Por que teve que me deixar?
393
00:33:14,409 --> 00:33:15,743
Eu precisava de você...
394
00:33:18,287 --> 00:33:19,956
para me proteger.
395
00:34:21,809 --> 00:34:24,145
Vamos, meninos. Vamos ligar essa coisa.
396
00:34:29,776 --> 00:34:33,529
"É incrível o que você pode fazer
quando é por alguém que ama."
397
00:34:35,323 --> 00:34:37,450
Disse isso em uma de suas gravações.
398
00:34:43,790 --> 00:34:46,042
Nós dois perdemos nossos parceiros.
399
00:34:50,630 --> 00:34:52,048
Estou aqui por causa do meu.
400
00:34:52,048 --> 00:34:55,551
Deve estar aqui por causa da sua.
401
00:34:59,680 --> 00:35:02,934
Rani era tudo para mim.
402
00:35:03,851 --> 00:35:04,936
Tudo dependia
403
00:35:05,853 --> 00:35:07,939
de ela sobreviver ou morrer.
404
00:35:09,273 --> 00:35:10,441
E, quando a perdi...
405
00:35:12,276 --> 00:35:13,986
não tinha motivos para viver.
406
00:35:17,865 --> 00:35:19,617
Então, algo...
407
00:35:22,411 --> 00:35:23,454
me manteve vivo,
408
00:35:23,996 --> 00:35:27,667
pois meu propósito nesta vida
ainda não havia sido cumprido.
409
00:35:29,961 --> 00:35:32,088
Muita dívida cármica, em outras palavras.
410
00:35:38,261 --> 00:35:40,930
Se matar Gus naquela caverna
411
00:35:41,889 --> 00:35:44,892
significa acabar
com o Flagelo de uma vez por todas...
412
00:35:46,644 --> 00:35:48,688
então meu propósito será cumprido.
413
00:35:50,773 --> 00:35:51,607
Aí, talvez
414
00:35:52,400 --> 00:35:55,194
eu recomece do zero e possa ser
415
00:35:56,362 --> 00:35:57,196
livre...
416
00:35:59,740 --> 00:36:01,075
para me juntar à Rani.
417
00:36:02,785 --> 00:36:04,954
Não somos nada sem nossa família.
418
00:36:06,247 --> 00:36:08,583
Senhora? A tempestade está chegando.
419
00:36:11,878 --> 00:36:13,004
Aconteça o que for,
420
00:36:13,963 --> 00:36:16,465
prometa me deixar consumar.
421
00:36:23,181 --> 00:36:25,057
- Prepare-se.
- Vamos!
422
00:36:38,988 --> 00:36:41,532
Fique aqui
e faça aquele negócio funcionar.
423
00:36:41,532 --> 00:36:44,452
Você fez bem, Rosie,
encontrando o menino-cervo.
424
00:36:44,452 --> 00:36:47,330
Agora preciso que faça isso por mim
425
00:36:47,830 --> 00:36:49,290
e espere minha ligação.
426
00:36:49,874 --> 00:36:53,252
Vai nos deixar orgulhosos,
a mim e a seu pai.
427
00:37:34,502 --> 00:37:35,586
A mamãe está aqui.
428
00:37:39,715 --> 00:37:40,549
Oi.
429
00:37:41,217 --> 00:37:42,051
Oi.
430
00:37:51,352 --> 00:37:52,353
Sinto muito.
431
00:37:53,646 --> 00:37:54,480
Sobre o Bruno.
432
00:37:55,815 --> 00:37:57,483
Ele não merecia o que aconteceu.
433
00:37:59,527 --> 00:38:02,029
Não precisa fingir
que se importa com eles.
434
00:38:02,822 --> 00:38:03,656
Não.
435
00:38:05,074 --> 00:38:06,993
Mas você precisa fingir que não.
436
00:38:38,357 --> 00:38:39,191
É um mapa.
437
00:38:43,362 --> 00:38:44,447
Aí está a caverna.
438
00:38:47,783 --> 00:38:49,035
É assim que achamos.
439
00:38:51,120 --> 00:38:53,122
As montanhas ficam ao norte daqui.
440
00:38:53,622 --> 00:38:54,498
Estamos perto.
441
00:38:55,166 --> 00:38:57,209
Passei tantos anos procurando...
442
00:38:58,169 --> 00:39:00,212
Só o que faltava era você.
443
00:39:01,881 --> 00:39:04,258
Agora podemos terminar o que veio fazer.
444
00:39:04,884 --> 00:39:05,718
Juntos.
445
00:39:10,431 --> 00:39:11,265
Sabe, Gus...
446
00:39:12,350 --> 00:39:14,226
antes de Munaq me achar,
447
00:39:14,226 --> 00:39:15,561
antes de você chegar,
448
00:39:16,145 --> 00:39:18,731
eu ia para o Colorado para te encontrar.
449
00:39:19,857 --> 00:39:20,691
Sério?
450
00:39:22,860 --> 00:39:23,778
Você desistiu?
451
00:39:27,990 --> 00:39:28,824
Sim.
452
00:39:30,076 --> 00:39:32,578
Todos os anos que passei procurando a cura
453
00:39:33,079 --> 00:39:34,413
me trouxeram até aqui.
454
00:39:36,165 --> 00:39:39,210
Todos esses anos, eu...
poderia ter passado com você.
455
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
Estou aqui agora.
456
00:39:47,676 --> 00:39:48,803
Prometa uma coisa.
457
00:39:50,471 --> 00:39:52,181
Se algo acontecer comigo,
458
00:39:53,307 --> 00:39:55,768
não deixe que sua história seja
como a de Munaq.
459
00:39:58,604 --> 00:39:59,480
Prometo.
460
00:40:12,326 --> 00:40:14,787
Conhecemos este lugar melhor que eles.
461
00:40:14,787 --> 00:40:16,664
Vamos fazê-los lembrar disso.
462
00:40:17,623 --> 00:40:19,583
Em uns minutos, o sol vai se pôr.
463
00:40:19,583 --> 00:40:22,461
Não sei quanto a vocês,
mas quero vê-lo de novo.
464
00:40:23,421 --> 00:40:25,297
- Então...
- O que está fazendo aqui?
465
00:40:25,297 --> 00:40:27,550
Não vamos deixá-los drenar a energia.
Agora...
466
00:40:27,550 --> 00:40:28,634
Gus.
467
00:40:28,634 --> 00:40:30,302
Ele está lá fora.
468
00:40:30,302 --> 00:40:31,220
Vá!
469
00:40:31,929 --> 00:40:34,557
- A gente dá conta.
- Gus sabe o que fazer.
470
00:40:35,433 --> 00:40:36,559
Não precisa de mim.
471
00:40:38,269 --> 00:40:39,478
E não precisa dele?
472
00:40:40,438 --> 00:40:43,315
Se quisermos sobreviver,
temos que detê-los.
473
00:40:43,315 --> 00:40:45,734
E faremos isso parando a Besta.
474
00:41:08,924 --> 00:41:11,635
MÃE
475
00:41:30,738 --> 00:41:37,495
CONTAGEM REGRESSIVA PARA A NOITE POLAR
476
00:42:40,683 --> 00:42:41,559
Mãe?
477
00:42:42,851 --> 00:42:44,520
Sim? Está pronto?
478
00:42:44,520 --> 00:42:45,437
Sim.
479
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
Vamos.
480
00:44:25,663 --> 00:44:27,665
Legendas: Rubens Martins