1
00:00:34,159 --> 00:00:36,619
Omenirea are o istorie lungă.
2
00:00:37,746 --> 00:00:39,873
Dar la fel și hibrizii.
3
00:00:39,873 --> 00:00:43,877
Cel puțin, mai lungă
decât își dau seama oamenii.
4
00:00:44,961 --> 00:00:47,213
Ikiaq, ne așteaptă afară.
5
00:00:50,550 --> 00:00:51,801
Nu ne poți însoți.
6
00:00:57,057 --> 00:00:59,184
Am vorbit cu ceilalți.
7
00:00:59,184 --> 00:01:02,312
Nu e vina ta, ci a lui. Au spus...
8
00:01:02,312 --> 00:01:04,773
Fiul meu nu a fost atins de diavol.
9
00:01:04,773 --> 00:01:07,650
- Are în el spiritul tuttu.
- Îmi pare rău.
10
00:01:08,693 --> 00:01:10,987
Ți-am lăsat ce provizii am putut.
11
00:01:11,571 --> 00:01:13,156
E tot ce pot face.
12
00:01:17,786 --> 00:01:19,245
Domnul fie cu tine!
13
00:01:41,309 --> 00:01:44,312
O să fie bine, Munaqsriri.
14
00:01:45,021 --> 00:01:50,193
Lumea încă nu e pregătită pentru tine.
15
00:01:50,902 --> 00:01:56,991
Dar într-o zi va fi.
16
00:02:00,745 --> 00:02:04,332
Povestea copilului nu era una simplă...
17
00:02:05,542 --> 00:02:07,210
dar era importantă.
18
00:02:08,753 --> 00:02:11,548
Fiindcă nu era doar moștenirea lui.
19
00:02:13,383 --> 00:02:15,135
Ci a lumii întregi.
20
00:02:23,226 --> 00:02:24,352
Cine ești?
21
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
De ce m-ai ajutat?
22
00:02:30,817 --> 00:02:32,110
Bătaia de inimă.
23
00:02:36,197 --> 00:02:37,407
Și tu o auzi?
24
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Unde mergem?
25
00:02:47,709 --> 00:02:49,252
Acasă!
26
00:03:03,641 --> 00:03:06,895
SWEET TOOTH: UN BĂIAT CU CORNIȚE
27
00:03:34,464 --> 00:03:36,841
Așa. Ține apăsat.
28
00:03:48,728 --> 00:03:50,104
Ce să fac acum?
29
00:03:57,946 --> 00:03:58,821
Cine e?
30
00:04:09,082 --> 00:04:09,916
Gus?
31
00:04:13,378 --> 00:04:14,254
Mamă!
32
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Dumnezeule! Uită-te la tine!
33
00:04:34,774 --> 00:04:35,900
Chiar ești reală.
34
00:04:38,361 --> 00:04:39,737
Și tu.
35
00:04:46,995 --> 00:04:48,413
M-a salvat.
36
00:04:51,165 --> 00:04:52,709
Dar e rănit grav.
37
00:04:59,257 --> 00:05:00,383
Haide!
38
00:05:19,861 --> 00:05:23,573
Trebuia să-l las pe Singh în Idaho
când am avut ocazia.
39
00:05:23,573 --> 00:05:26,034
Probabil o duce pe Zhang la Gus.
40
00:05:32,373 --> 00:05:33,750
Walt avea dreptate.
41
00:05:35,168 --> 00:05:37,879
Am deschis ușa pentru necazurile lumii.
42
00:05:37,879 --> 00:05:40,131
Regret că te-am băgat în asta.
43
00:05:41,466 --> 00:05:43,176
Dar mersi că ne-ai salvat.
44
00:05:46,054 --> 00:05:46,888
Aici!
45
00:05:48,264 --> 00:05:50,266
Aici! Încărcați!
46
00:05:53,603 --> 00:05:55,563
Se pare că se instalează.
47
00:05:56,481 --> 00:05:58,316
Nu putem rămâne aici.
48
00:05:58,316 --> 00:06:01,110
Trebuie s-o găsesc pe Nuka
înaintea monștrilor.
49
00:06:01,110 --> 00:06:02,653
Ai idee unde s-a dus?
50
00:06:06,824 --> 00:06:07,658
Hai cu mine!
51
00:06:07,658 --> 00:06:11,662
NUMĂRĂTOAREA INVERSĂ
PÂNĂ LA NOAPTEA POLARĂ
52
00:06:19,128 --> 00:06:22,632
Strângeți și mergeți la avanpost! Urgent!
53
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
- Mergem la avanpost!
- Să-i dăm viteză!
54
00:06:27,595 --> 00:06:30,139
Trebuie să plecăm
până să afle că am scăpat.
55
00:06:31,099 --> 00:06:33,476
Nu se poate pe aici. Haide!
56
00:06:36,020 --> 00:06:37,397
Suntem gata.
57
00:06:41,359 --> 00:06:42,819
Să plecăm!
58
00:06:42,819 --> 00:06:45,238
Cine e tipul ăla? Îl cunoșteai?
59
00:06:45,238 --> 00:06:47,031
Așa credeam, dar am greșit.
60
00:06:56,499 --> 00:06:58,376
De ce n-ai luptat cu el?
61
00:07:01,170 --> 00:07:02,547
L-am mințit.
62
00:07:03,548 --> 00:07:05,716
Și l-am lăsat într-o situație rea.
63
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
Nu face asta, apropo.
64
00:07:10,096 --> 00:07:13,724
Acum nu are pe nimeni
și nu cred că știe pentru ce luptă.
65
00:07:16,477 --> 00:07:19,355
Să găsim un vehicul
înainte să plece toate.
66
00:07:27,572 --> 00:07:28,781
Merge?
67
00:07:28,781 --> 00:07:31,409
Nu știu, n-am mai făcut asta.
68
00:07:31,409 --> 00:07:32,743
Nici eu.
69
00:07:38,166 --> 00:07:39,917
Să-i găsim pe Gus și pe Jepp!
70
00:07:58,144 --> 00:07:59,270
Ce s-a întâmplat?
71
00:07:59,270 --> 00:08:03,024
Hibrizii de lup ai lui Zhang. Nepoții ei.
72
00:08:03,024 --> 00:08:04,859
Sunt antrenați să-mi ia urma.
73
00:08:04,859 --> 00:08:08,237
Iisuse! Ce naiba au oamenii?
74
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
Aveai dreptate cu ce ai zis pe casetă.
75
00:08:14,076 --> 00:08:16,496
Când s-a aflat că sunt primul...
76
00:08:16,496 --> 00:08:18,331
Te-au vânat neîncetat.
77
00:08:25,880 --> 00:08:28,424
Cum ai ajuns până aici, apropo?
78
00:08:28,424 --> 00:08:31,010
N-a fost ușor, dar m-a ajutat Bărbat Mare.
79
00:08:31,010 --> 00:08:33,221
El m-a dus în Colorado.
80
00:08:33,888 --> 00:08:37,433
M-a ajutat să ajung în Alaska
după ce te-am visat în peșteră.
81
00:08:43,397 --> 00:08:44,524
Știi de peșteră?
82
00:08:46,192 --> 00:08:49,237
M-a tot chemat.
83
00:08:49,862 --> 00:08:53,366
- Cred că mă cheamă acasă.
- Da, știu. Ai dreptate.
84
00:08:54,784 --> 00:08:58,704
Peștera asta... Orice ar fi în ea...
85
00:09:00,581 --> 00:09:03,459
Am crezut că te caut pe tine în Alaska,
86
00:09:03,459 --> 00:09:06,003
dar eram în căutarea acelui lucru.
87
00:09:06,003 --> 00:09:09,507
Poate că asta îmi spunea visul,
să găsim peștera împreună.
88
00:09:10,883 --> 00:09:13,594
Nu te apropia de peșteră!
89
00:09:19,058 --> 00:09:22,520
- Copilul e teafăr?
- Da, totul e bine.
90
00:09:22,520 --> 00:09:26,566
- Felicitări!
- Nu sărbătorim până nu iese uman.
91
00:09:26,566 --> 00:09:29,735
Îți dai seama
că timpul e critic pentru ea.
92
00:09:29,735 --> 00:09:32,405
Da, și dacă știința poate crea
hibrizi peste noapte,
93
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
poate recrea oamenii la fel de repede.
94
00:09:34,907 --> 00:09:36,117
Da.
95
00:09:36,909 --> 00:09:41,622
Dar mă tem că știința e inutilă
în vremurile astea, dnă Zhang.
96
00:09:41,622 --> 00:09:44,208
Știți, mi-am dedicat viața științei,
97
00:09:44,208 --> 00:09:46,711
dar mi-a adus doar suferință.
98
00:09:48,588 --> 00:09:50,715
- Te gândești la altceva?
- Da.
99
00:09:56,596 --> 00:09:59,515
Vă ofer ceva mult mai puternic.
100
00:10:02,101 --> 00:10:03,603
Un sacrificiu de sânge.
101
00:10:11,193 --> 00:10:12,778
Pe unde ai umblat?
102
00:10:12,778 --> 00:10:15,865
Mi-am luat băieții.
Știu unde s-a dus căpriorul.
103
00:10:19,410 --> 00:10:22,538
LEGĂTURĂ PRIN SATELIT REALIZATĂ
104
00:10:22,538 --> 00:10:25,625
Băieții i-au luat urma
pe traseul conductei.
105
00:10:25,625 --> 00:10:27,960
- Aproape l-au prins...
- Unde e?
106
00:10:29,086 --> 00:10:30,630
Joncțiunea 18.
107
00:10:31,589 --> 00:10:34,759
- Ce naiba caută acolo?
- A fost chemat acolo.
108
00:10:35,968 --> 00:10:37,386
La fel ca mine.
109
00:10:39,472 --> 00:10:40,931
Caută peștera lui Thacker.
110
00:10:40,931 --> 00:10:43,684
- Nu vor găsi nimic pe viscol.
- Ba da.
111
00:10:46,145 --> 00:10:49,940
Așa cum somonul se întoarce
la locul de înmulțire din amonte.
112
00:10:49,940 --> 00:10:55,071
Așa cum karibu migrează
la locul de înmulțire primăvara.
113
00:10:59,575 --> 00:11:05,206
James Thacker voia să descătușeze
ce se afla în peșteră.
114
00:11:05,206 --> 00:11:09,293
Însă a năruit totul.
Dacă vrem să reîntregim ce a fost...
115
00:11:11,837 --> 00:11:14,131
cred că trebuie să-l sacrific pe Gus.
116
00:11:19,512 --> 00:11:24,392
Eu și Gus avem același vis.
117
00:11:26,894 --> 00:11:28,521
Cu peștera.
118
00:11:33,943 --> 00:11:35,736
Dar sunt lucruri în al meu...
119
00:11:36,987 --> 00:11:40,032
pe care le-am păstrat secrete până acum.
120
00:11:42,743 --> 00:11:47,081
Cum ar fi că Gus va muri de mâna mea.
121
00:11:51,836 --> 00:11:56,173
Totul s-a dezlegat
când am sacrificat cerbul.
122
00:11:56,173 --> 00:11:58,676
Jurnalul lui Thacker mi-a confirmat.
123
00:11:59,635 --> 00:12:03,931
Cred că sângele lui Gus va îndrepta
ce a stricat Thacker.
124
00:12:05,391 --> 00:12:08,144
Cred că va aduce înapoi nașterea umană.
125
00:12:09,770 --> 00:12:12,440
Va pune capăt Maladiei definitiv.
126
00:12:15,109 --> 00:12:18,904
El e cheia pentru a repara... totul.
127
00:12:24,994 --> 00:12:26,954
Când va muri,
128
00:12:26,954 --> 00:12:30,791
vei avea lucrul
pe care vi l-ați dorit tu și soțul tău.
129
00:12:30,791 --> 00:12:32,626
Un nepot uman.
130
00:12:34,962 --> 00:12:36,005
O moștenire.
131
00:12:41,761 --> 00:12:43,763
Dă-i doctorului orice are nevoie.
132
00:12:53,189 --> 00:12:55,608
Nu înțeleg. De ce ascultăm de el?
133
00:12:55,608 --> 00:12:59,153
- Ai puțină încredere, Rosie.
- Are dreptate, mamă.
134
00:13:00,279 --> 00:13:03,282
Nu ne trebuie Singh.
Îl putem găsi pe puști singure.
135
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
Avem tot ce ne trebuie.
136
00:13:05,534 --> 00:13:09,371
Nu subestimați niciodată un om disperat.
137
00:13:09,955 --> 00:13:12,082
Haideți să vedeți ceva!
138
00:13:15,544 --> 00:13:17,046
Fii pe fază!
139
00:13:20,841 --> 00:13:22,843
Ce e aia?
140
00:13:28,682 --> 00:13:30,768
Nu știu ce e în peșteră...
141
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
dar va fi al meu.
142
00:13:35,481 --> 00:13:38,359
- Nu!
- Dacă nu scot colțul, nu se va vindeca.
143
00:13:38,359 --> 00:13:42,112
Prefer să mor
decât să accept ajutor de la un om!
144
00:13:44,907 --> 00:13:47,409
Dacă urăști oamenii, de ce ai salvat-o?
145
00:14:07,054 --> 00:14:10,015
Nu am vrut să-i răpesc unui copil mama.
146
00:14:16,105 --> 00:14:17,982
Așa cum mi-a răpit-o mie lumea.
147
00:14:21,569 --> 00:14:22,945
În acest loc.
148
00:14:26,574 --> 00:14:27,867
Ce a pățit?
149
00:14:28,659 --> 00:14:30,119
Te-ai născut aici.
150
00:14:31,704 --> 00:14:32,621
În biserică.
151
00:14:35,499 --> 00:14:38,168
Ești fiul lui Ikiaq
și al lui Nathaniel Burke.
152
00:14:40,629 --> 00:14:42,172
Dar asta ar însemna că...
153
00:14:44,008 --> 00:14:45,968
Cum e posibil?
154
00:14:46,927 --> 00:14:49,930
Oasele mele sunt
la fel de vechi ca ale bisericii.
155
00:14:51,432 --> 00:14:53,684
E în viață de peste 100 de ani.
156
00:14:53,684 --> 00:14:55,853
Timp de 100 de ani...
157
00:14:57,021 --> 00:15:00,316
am împiedicat oameni ca tine
să găsească peștera
158
00:15:00,316 --> 00:15:04,403
pentru ca lucrurile să fie
așa cum trebuie.
159
00:15:04,403 --> 00:15:08,741
Iar acum, poziția acelei peșteri...
160
00:15:09,909 --> 00:15:11,577
moare odată cu mine.
161
00:15:18,000 --> 00:15:20,836
- Ai ceva pentru durere?
- Borcanul albastru.
162
00:15:30,095 --> 00:15:31,430
Tot nu-ți știu numele.
163
00:15:41,273 --> 00:15:42,399
Eu sunt Gus.
164
00:15:44,777 --> 00:15:49,406
Credeam că sunt primul hibrid,
dar mă simt ușurat că nu sunt.
165
00:15:50,157 --> 00:15:52,952
Mă bucur...
166
00:15:54,870 --> 00:15:56,956
că nu am fost ultimul.
167
00:15:56,956 --> 00:15:58,832
Ai fost singuratic, nu?
168
00:16:01,961 --> 00:16:04,838
- De ce spui asta?
- Fiindcă ești ca mine.
169
00:16:05,839 --> 00:16:07,216
Dar adult.
170
00:16:07,967 --> 00:16:11,095
Și eu am fost singur
după ce mi-a murit Pubba
171
00:16:11,095 --> 00:16:14,723
și abia recent am cunoscut
un alt puști ca mine.
172
00:16:15,683 --> 00:16:19,520
Am crescut într-un loc ca ăsta,
într-o cabană din Yellowstone.
173
00:16:21,188 --> 00:16:22,606
Yellowstone?
174
00:16:22,606 --> 00:16:25,567
Pubba m-a crescut acolo.
Eram doar noi doi.
175
00:16:26,819 --> 00:16:28,821
E un loc magic.
176
00:16:29,863 --> 00:16:31,156
Plin de arțari.
177
00:16:33,075 --> 00:16:34,827
Știi ce e siropul de arțar?
178
00:16:34,827 --> 00:16:37,413
Sunt bătrân, nu prost.
179
00:16:41,959 --> 00:16:45,671
Pubba m-a învățat să găuresc scoarța
ca să scot seva dinăuntru.
180
00:16:47,548 --> 00:16:52,177
Mi-a fost teamă la început,
ca să nu fac rău copacilor,
181
00:16:52,177 --> 00:16:56,056
dar Pubba mi-a spus
că arborii suferă altfel ca noi
182
00:16:56,056 --> 00:17:00,144
și, chiar dacă suntem diferiți,
împărtășim lumea asta.
183
00:17:00,144 --> 00:17:02,980
Pubba mi-a spus că arborii îmi sunt rude
184
00:17:02,980 --> 00:17:05,107
și siropul de arțar e darul lor.
185
00:17:05,107 --> 00:17:09,987
Chiar dacă eram singuri în pădure,
Pubba nu m-a lăsat să fiu singuratic.
186
00:17:13,282 --> 00:17:14,658
Unde e acum?
187
00:17:19,455 --> 00:17:23,792
A murit de Maladie
după ce ne-a atacat cineva.
188
00:17:25,169 --> 00:17:28,213
Apoi Ultimii Oameni ne-au distrus casa.
189
00:17:29,882 --> 00:17:32,051
Yellowstone nu mai era un loc sigur.
190
00:17:36,555 --> 00:17:37,848
Vezi?
191
00:17:38,766 --> 00:17:40,934
Oamenii nu merită lumea, micuțule.
192
00:17:41,602 --> 00:17:44,980
De aceea nu trebuie
să găsiți niciodată peștera.
193
00:17:44,980 --> 00:17:46,356
Cum adică?
194
00:17:46,356 --> 00:17:49,902
Natura trebuie să-și urmeze cursul.
195
00:17:50,694 --> 00:17:54,239
Dar asta înseamnă că toți vor muri.
196
00:17:54,239 --> 00:17:56,033
Prietenii mei, mama.
197
00:17:56,033 --> 00:17:58,285
O vei fi salvat degeaba.
198
00:17:58,285 --> 00:17:59,369
Ia!
199
00:18:07,961 --> 00:18:09,505
Un colț de morsă.
200
00:18:10,631 --> 00:18:12,007
Găsiți-mi-l!
201
00:18:12,841 --> 00:18:14,510
Spune povestea ei.
202
00:18:31,235 --> 00:18:32,444
De ce am oprit?
203
00:18:33,153 --> 00:18:35,989
Nu irosim combustibil
până nu știm unde mergem.
204
00:18:35,989 --> 00:18:38,826
- Ce mod de a spune că ne-am rătăcit!
- Așa e.
205
00:18:39,952 --> 00:18:41,620
Gus și Jepp poate s-au dus.
206
00:18:41,620 --> 00:18:43,539
Nu putem ști. Încă suntem aici.
207
00:18:43,539 --> 00:18:45,124
Cât timp?
208
00:18:53,173 --> 00:18:55,092
Nu m-am așteptat să cresc mare.
209
00:18:55,092 --> 00:18:57,261
E altceva pentru tine.
210
00:18:58,053 --> 00:19:01,223
Ai toată viața în față. Ai un viitor.
211
00:19:01,223 --> 00:19:05,519
Poți îmbătrâni. Nu trebuie
să-ți pierzi vremea la capătul lumii.
212
00:19:07,855 --> 00:19:09,148
Cu mine.
213
00:19:18,866 --> 00:19:21,368
Când m-am strecurat pe avionul lui Zhang...
214
00:19:24,663 --> 00:19:27,416
am fost prinsă între hibrizii-lupi.
215
00:19:27,416 --> 00:19:31,503
Au mârâit și au dat să muște tot drumul.
216
00:19:31,503 --> 00:19:36,466
M-au văzut ca pe un dușman,
deși sunt hibrid, ca ei.
217
00:19:37,968 --> 00:19:39,303
Nu e trist?
218
00:19:47,603 --> 00:19:50,189
Nu e vina ta că ai înjunghiat băiatul.
219
00:19:58,030 --> 00:20:00,365
Și nu dau vina nici pe băieții-lupi.
220
00:20:01,575 --> 00:20:03,160
Dau vina pe Zhang.
221
00:20:05,287 --> 00:20:07,497
Pe cei care i-au făcut așa...
222
00:20:08,957 --> 00:20:10,918
să se simtă pierduți.
223
00:20:29,394 --> 00:20:32,773
Mama mi-a spus
ca atunci când mă simt pierdută
224
00:20:32,773 --> 00:20:35,609
să privesc în sus, căci ea mă vede.
225
00:20:47,829 --> 00:20:51,625
Dacă ne ținem după stelele astea,
mama ne va arăta calea.
226
00:20:53,752 --> 00:20:55,712
Cum poți fi sigură?
227
00:20:56,797 --> 00:20:58,715
Ai vreo idee mai bună?
228
00:21:30,831 --> 00:21:33,083
Asta e! Locul lui Birdie.
229
00:21:41,967 --> 00:21:45,762
Casa ei din Colorado era mult mai comodă.
230
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
Nuka.
231
00:22:04,865 --> 00:22:07,617
- Știam că vei fi aici.
- Eu știam că vei veni.
232
00:22:08,327 --> 00:22:09,745
- Ești teafără?
- Super!
233
00:22:09,745 --> 00:22:12,039
- Vreți de mâncare?
- E cineva aici!
234
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Stai puțin!
235
00:22:21,089 --> 00:22:23,300
Sunt Odell și ceilalți.
236
00:22:28,180 --> 00:22:29,639
Nu aveam unde să mergem.
237
00:22:31,183 --> 00:22:33,018
Intrați toți!
238
00:22:42,986 --> 00:22:45,489
Abia aștept să-l aduc aici pe Bărbat Mare.
239
00:22:46,615 --> 00:22:48,867
Cât de mare e Bărbat Mare ăsta?
240
00:22:48,867 --> 00:22:52,037
Uriaș, cât doi Pubba.
241
00:22:52,829 --> 00:22:54,039
Doi...
242
00:22:54,623 --> 00:22:56,625
Pare foarte important pentru tine.
243
00:22:57,459 --> 00:23:00,087
După ce a murit Pubba, el m-a protejat.
244
00:23:00,087 --> 00:23:02,130
L-a înlocuit pe Richard.
245
00:23:02,714 --> 00:23:07,219
De asta căutăm peștera,
să oprim Maladia și să-l salvăm.
246
00:23:07,219 --> 00:23:09,346
Pe el, pe tine și pe amicii mei.
247
00:23:11,515 --> 00:23:12,349
Așa vom face.
248
00:23:20,065 --> 00:23:21,733
Gus, eu...
249
00:23:26,279 --> 00:23:27,280
Ce e?
250
00:23:29,241 --> 00:23:30,409
Gus?
251
00:24:10,782 --> 00:24:12,451
Adu-mi-l!
252
00:24:18,206 --> 00:24:21,042
Zhang și cowboyi au împrăștiat
pe toată lumea.
253
00:24:21,042 --> 00:24:25,130
Și consumă toată puterea Avanpostului
pentru a trezi Bestia.
254
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Ce naiba e Bestia?
255
00:24:26,506 --> 00:24:29,384
E o foreză veche, un coșmar al pământului.
256
00:24:29,384 --> 00:24:32,387
Aspiră totul din pământ.
Nu lasă nimic în urmă.
257
00:24:33,513 --> 00:24:36,516
Zhang o va folosi
să extragă totul din peșteră.
258
00:24:36,516 --> 00:24:40,103
Birdie era îngrijorată
că va găsi altcineva peștera.
259
00:24:40,103 --> 00:24:43,064
- Walt a încercat să-i oprească.
- Și l-au ucis.
260
00:24:43,064 --> 00:24:44,733
E vina ta, Siana.
261
00:24:44,733 --> 00:24:47,360
Ne mergea bine până ai primit străinii.
262
00:24:47,360 --> 00:24:49,446
Doar încercam să-l ajut pe Gus.
263
00:24:56,828 --> 00:24:58,997
Dar nu e o scuză că v-am implicat,
264
00:24:58,997 --> 00:25:00,874
deci o să vă salvez.
265
00:25:00,874 --> 00:25:02,626
Cum ai de gând să faci asta?
266
00:25:03,335 --> 00:25:06,004
Dacă ne punem cu Zhang,
vom sfârși ca Walt.
267
00:25:06,004 --> 00:25:08,131
Dacă nu, vom muri înghețați.
268
00:25:08,131 --> 00:25:11,301
- Trebuie să încercăm.
- Eu zic să negociem.
269
00:25:11,301 --> 00:25:13,803
Zhang ne-a dat șansa să predăm puștiul...
270
00:25:13,803 --> 00:25:16,389
Eu zic să-l predăm pe el și o să vedem!
271
00:25:16,389 --> 00:25:18,850
- Vezi să nu!
- Nu vorbeam cu tine.
272
00:25:20,143 --> 00:25:23,021
Ne-am pierdut casele
din cauza lui și alor lui.
273
00:25:23,021 --> 00:25:25,732
- Poate plăti prețul.
- Nu predau pe nimeni!
274
00:25:25,732 --> 00:25:27,943
Să mergem la Fairbanks, în sud!
275
00:25:27,943 --> 00:25:30,695
- Calmați-vă, oameni buni.
- Tu să te calmezi!
276
00:25:30,695 --> 00:25:32,239
- Suntem morți!
- Ba nu!
277
00:25:32,239 --> 00:25:34,241
- N-avem lemne!
- Suntem blocați!
278
00:25:34,241 --> 00:25:36,660
- Cât vom supraviețui?
- Nu putem pleca!
279
00:25:36,660 --> 00:25:38,078
Nu rămân aici.
280
00:25:38,078 --> 00:25:41,039
- Nimeni nu pleacă.
- Am pus-o și știi prea bine!
281
00:25:41,039 --> 00:25:43,208
Ce ne facem, mamă?
282
00:25:43,208 --> 00:25:44,793
Calmați-vă!
283
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
Ajunge!
284
00:25:54,302 --> 00:26:00,141
Uitați... Știu că nu vreți
să ascultați o vorbă venită din gura mea.
285
00:26:01,560 --> 00:26:03,812
Dar știu prin ce treceți.
286
00:26:05,146 --> 00:26:06,481
Credeți-mă.
287
00:26:09,568 --> 00:26:13,530
Când lumea se duce pe ducă...
288
00:26:14,781 --> 00:26:19,369
ți se pare că singura șansă e
să îți vezi doar de ale tale.
289
00:26:20,954 --> 00:26:22,664
Așa făceam și eu.
290
00:26:23,748 --> 00:26:27,252
Asta am crezut
că trebuie să fac să supraviețuiesc.
291
00:26:27,252 --> 00:26:32,424
Dar am cunoscut
un puști-căprior slăbănog
292
00:26:32,424 --> 00:26:34,426
care s-a maturizat prea repede.
293
00:26:35,927 --> 00:26:37,887
A văzut ce era mai rău la oameni.
294
00:26:38,471 --> 00:26:41,808
Are toate motivele să ne urască.
295
00:26:43,018 --> 00:26:44,853
Dar chestia incredibilă e
296
00:26:44,853 --> 00:26:48,857
că nu numai că vede ce e mai bun în noi...
297
00:26:49,774 --> 00:26:52,444
ci așteaptă ce e mai bun de la noi.
298
00:26:54,904 --> 00:26:56,781
Zăhărel mi-a arătat...
299
00:26:57,699 --> 00:27:01,953
că nu e nevoie să trăim într-o lume
în care trebuie să luptăm singuri.
300
00:27:02,996 --> 00:27:08,418
Mi-a arătat că în lumea asta
putem lupta unii pentru ceilalți.
301
00:27:11,212 --> 00:27:17,052
Dacă lucrăm împreună,
avem o șansă să ne facem o casă.
302
00:27:23,350 --> 00:27:24,893
Deci cum rămâne?
303
00:27:36,071 --> 00:27:37,864
La naiba, eu mă bag.
304
00:27:38,948 --> 00:27:40,325
Ce surpriză!
305
00:27:41,117 --> 00:27:43,453
- Și eu.
- Și eu.
306
00:27:57,509 --> 00:27:58,593
Fie!
307
00:28:01,179 --> 00:28:02,055
Fie!
308
00:28:08,561 --> 00:28:09,938
Așa rămâne.
309
00:28:10,980 --> 00:28:13,692
O vom împiedica pe Zhang să ia Bestia
310
00:28:13,692 --> 00:28:16,736
și o să-i dăm afară pe nenorociți
din casa noastră.
311
00:28:16,736 --> 00:28:19,072
- Așa!
- Da!
312
00:28:21,825 --> 00:28:23,660
Putem veni cu voi?
313
00:28:23,660 --> 00:28:25,787
Îți bați joc de mine?
314
00:28:26,454 --> 00:28:27,997
Alte prietene de-ale tale?
315
00:28:32,252 --> 00:28:34,879
Doamne! Stați așa!
316
00:28:34,879 --> 00:28:36,464
- Cum...
- Mama ei.
317
00:28:37,549 --> 00:28:38,925
Și stelele.
318
00:28:43,930 --> 00:28:47,100
Mama a sculptat ăsta înainte să moară.
319
00:28:50,061 --> 00:28:51,855
Ca să nu uit niciodată.
320
00:28:56,317 --> 00:29:02,449
Thacker și-a pus în minte
să găsească un leac universal
321
00:29:02,449 --> 00:29:03,992
aici, în Arctica.
322
00:29:06,953 --> 00:29:08,121
Și a reușit.
323
00:29:14,252 --> 00:29:16,045
În sanctuar.
324
00:29:17,255 --> 00:29:20,383
A văzut și a luat.
325
00:29:21,050 --> 00:29:23,011
Dar voia mai mult.
326
00:29:23,720 --> 00:29:26,973
A luat Sângele Pământului
327
00:29:27,724 --> 00:29:30,351
de parcă i-ar fi aparținut.
328
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
De parcă nu ar fi existat consecințe.
329
00:29:38,359 --> 00:29:40,695
Dar întotdeauna există...
330
00:29:42,822 --> 00:29:44,741
consecințe.
331
00:29:45,366 --> 00:29:46,576
Maladia.
332
00:29:49,287 --> 00:29:52,290
Dacă găsim peștera, putem opri Maladia.
333
00:29:55,835 --> 00:29:58,087
Nu așa se încheie povestea.
334
00:29:59,297 --> 00:30:03,301
Echipajul lui Thacker a avut grijă
ca Maladia să moară odată cu ei.
335
00:30:06,054 --> 00:30:09,641
Dar mama a evadat.
336
00:30:33,206 --> 00:30:36,042
Mama a murit când eram copil mic.
337
00:30:37,210 --> 00:30:39,462
Fără protecția ei,
338
00:30:39,462 --> 00:30:43,842
oamenii m-au tratat ca pe un animal.
339
00:30:51,307 --> 00:30:53,017
Ți-au luat coarnele.
340
00:30:56,604 --> 00:30:59,482
Credeau că lumea asta va fi doar a lor.
341
00:31:00,608 --> 00:31:01,818
Lăcomia.
342
00:31:02,652 --> 00:31:04,070
Păcatul lui Thacker...
343
00:31:05,780 --> 00:31:08,032
aparține întregii omeniri.
344
00:31:11,744 --> 00:31:15,748
Oamenii sunt boala, Gus.
345
00:31:19,252 --> 00:31:22,463
Maladia e leacul.
346
00:31:32,307 --> 00:31:33,141
Nu.
347
00:31:34,475 --> 00:31:37,270
Sunt și oameni buni care merită protejați.
348
00:31:37,270 --> 00:31:41,858
Pubba, Urs și Bărbat Mare. Spune-i!
349
00:31:42,859 --> 00:31:44,193
Dacă are dreptate?
350
00:31:45,987 --> 00:31:47,906
Dacă oamenii nu s-au schimbat?
351
00:31:50,158 --> 00:31:53,369
- Dar...
- Când va trece noaptea polară...
352
00:31:56,331 --> 00:32:00,126
soarele va străluci din nou...
353
00:32:01,252 --> 00:32:04,631
asupra unei lumi fără oameni.
354
00:32:07,425 --> 00:32:10,720
Și totul va fi orânduit.
355
00:32:14,140 --> 00:32:15,850
Ne-ai spus povestea ta.
356
00:32:17,769 --> 00:32:19,228
Spune-ne cum te cheamă.
357
00:32:19,896 --> 00:32:21,814
Cu mult timp în urmă...
358
00:32:24,692 --> 00:32:28,404
mama îmi spunea „Munaqsriri”.
359
00:32:32,617 --> 00:32:34,494
Micul ei Munaq.
360
00:32:37,080 --> 00:32:38,414
Protectorul.
361
00:32:49,926 --> 00:32:51,135
Mamă...
362
00:33:08,444 --> 00:33:11,239
De ce a trebuit să mă părăsești?
363
00:33:14,409 --> 00:33:16,035
Aveam nevoie de tine...
364
00:33:18,287 --> 00:33:20,123
să mă protejezi.
365
00:34:21,726 --> 00:34:24,395
Hai, băieți, să pornim chestia asta!
366
00:34:29,776 --> 00:34:33,654
„E uluitor ce poți face
pentru o persoană iubită.”
367
00:34:35,323 --> 00:34:37,450
Ai spus asta într-o înregistrare.
368
00:34:43,790 --> 00:34:46,375
Amândoi ne-am pierdut soții.
369
00:34:50,630 --> 00:34:52,048
Sunt aici pentru el.
370
00:34:52,048 --> 00:34:55,760
Presupun că și tu ești aici pentru ea.
371
00:34:59,597 --> 00:35:02,934
Rani era totul pentru mine.
372
00:35:03,768 --> 00:35:08,106
Totul se rezuma la supraviețuirea ei.
373
00:35:09,190 --> 00:35:13,861
Când am pierdut-o,
nu am mai avut pentru ce să trăiesc.
374
00:35:17,865 --> 00:35:19,867
Dar apoi ceva...
375
00:35:22,411 --> 00:35:23,913
m-a ținut în viață.
376
00:35:23,913 --> 00:35:27,959
Fiindcă nu îmi împlinisem rostul în viață.
377
00:35:29,961 --> 00:35:32,130
Prea multă datorie karmică.
378
00:35:38,261 --> 00:35:41,180
Dacă uciderea lui Gus în peșteră
379
00:35:41,973 --> 00:35:44,851
înseamnă să punem capăt Maladiei pe veci...
380
00:35:46,644 --> 00:35:48,771
atunci scopul meu va fi îndeplinit.
381
00:35:50,773 --> 00:35:55,444
Poate că o voi lua de la capăt și voi fi...
382
00:35:56,362 --> 00:35:57,655
liber.
383
00:35:59,782 --> 00:36:01,534
Să fiu cu Rani din nou.
384
00:36:02,785 --> 00:36:05,037
Nu suntem nimic fără familie.
385
00:36:06,164 --> 00:36:08,833
Doamnă, furtuna trece.
386
00:36:11,878 --> 00:36:16,883
Orice s-ar întâmpla,
promite-mi că o voi face eu.
387
00:36:23,181 --> 00:36:25,057
- Pe cai!
- Mișcarea!
388
00:36:38,988 --> 00:36:41,532
Rămâi aici și pornește aia.
389
00:36:41,532 --> 00:36:44,452
Ai făcut treabă bună, ai găsit căpriorul.
390
00:36:44,452 --> 00:36:49,290
Acum am nevoie să faci asta
și să aștepți să te sun.
391
00:36:49,916 --> 00:36:53,336
Ne vei face mândri,
pe mine și pe tatăl tău.
392
00:37:34,502 --> 00:37:36,003
A venit mami.
393
00:37:39,757 --> 00:37:42,051
Cuminți...
394
00:37:51,352 --> 00:37:52,770
Să știi că-mi pare rău.
395
00:37:53,646 --> 00:37:57,483
Pentru Bruno.
Nu merita să pățească așa ceva.
396
00:37:59,568 --> 00:38:01,779
Nu te preface că-ți pasă de ei.
397
00:38:02,822 --> 00:38:04,073
Nu.
398
00:38:05,074 --> 00:38:07,034
Te prefaci că nu-ți pasă.
399
00:38:38,357 --> 00:38:39,191
E o hartă.
400
00:38:43,362 --> 00:38:44,447
Iată peștera!
401
00:38:47,783 --> 00:38:49,285
Așa o vom găsi.
402
00:38:51,120 --> 00:38:55,041
Munții sunt la nord de noi.
Suntem aproape.
403
00:38:55,041 --> 00:38:57,209
Am căutat-o toți anii ăștia.
404
00:38:58,085 --> 00:39:00,713
Se pare că aveam nevoie de tine.
405
00:39:01,881 --> 00:39:05,634
Acum putem termina împreună
ce ai început să faci tu aici.
406
00:39:10,473 --> 00:39:16,062
Gus, înainte să mă găsească Munaq
și să ajungi tu aici,
407
00:39:16,062 --> 00:39:18,731
mă întorceam în Colorado după tine.
408
00:39:19,857 --> 00:39:20,983
Serios?
409
00:39:22,860 --> 00:39:24,195
Ai renunțat?
410
00:39:27,990 --> 00:39:29,283
Da.
411
00:39:30,159 --> 00:39:34,330
Toți anii în care am căutat leacul
m-au adus aici.
412
00:39:36,165 --> 00:39:39,377
Atâția ani
pe care i-aș fi putut petrece cu tine.
413
00:39:41,962 --> 00:39:43,089
Sunt aici acum.
414
00:39:47,676 --> 00:39:49,220
Promite-mi ceva.
415
00:39:50,429 --> 00:39:52,515
Dacă pățesc eu ceva...
416
00:39:53,391 --> 00:39:55,768
să nu sfârșești ca Munaq.
417
00:39:58,604 --> 00:39:59,897
Promit.
418
00:40:12,326 --> 00:40:14,787
Cunoaștem zona mult mai bine ca ei.
419
00:40:14,787 --> 00:40:16,664
Să le fie clar!
420
00:40:17,748 --> 00:40:19,583
Soarele va apune în curând.
421
00:40:19,583 --> 00:40:22,461
Eu una intenționez să-l văd din nou.
422
00:40:23,421 --> 00:40:25,297
- Deci...
- Ce cauți aici?
423
00:40:25,297 --> 00:40:27,550
Trebuie să le oprim curentul.
424
00:40:27,550 --> 00:40:30,302
Gus e pe undeva pe acolo.
425
00:40:30,302 --> 00:40:32,805
Du-te, ne descurcăm aici.
426
00:40:32,805 --> 00:40:36,559
Gus știe ce să facă.
Nu are nevoie de mine.
427
00:40:38,269 --> 00:40:39,478
E la fel și invers?
428
00:40:40,438 --> 00:40:43,315
Trebuie să-i oprim ca să supraviețuim.
429
00:40:43,315 --> 00:40:45,901
Și facem asta oprind Bestia.
430
00:41:08,924 --> 00:41:11,635
MAMA
431
00:41:30,738 --> 00:41:37,495
NUMĂRĂTOAREA INVERSĂ
PÂNĂ LA NOAPTEA POLARĂ
432
00:42:40,724 --> 00:42:41,892
Mamă?
433
00:42:42,851 --> 00:42:45,396
- Da? Ești gata?
- Da.
434
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
Haide!