1 00:00:34,159 --> 00:00:36,619 Omenirea are o istorie lungă. 2 00:00:37,746 --> 00:00:39,873 Dar la fel și hibrizii. 3 00:00:39,873 --> 00:00:43,877 Cel puțin, mai lungă decât își dau seama oamenii. 4 00:00:44,961 --> 00:00:47,213 Ikiaq, ne așteaptă afară. 5 00:00:50,550 --> 00:00:51,801 Nu ne poți însoți. 6 00:00:57,057 --> 00:00:59,184 Am vorbit cu ceilalți. 7 00:00:59,184 --> 00:01:02,312 Nu e vina ta, ci a lui. Au spus... 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,773 Fiul meu nu a fost atins de diavol. 9 00:01:04,773 --> 00:01:07,650 - Are în el spiritul tuttu. - Îmi pare rău. 10 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 Ți-am lăsat ce provizii am putut. 11 00:01:11,571 --> 00:01:13,156 E tot ce pot face. 12 00:01:17,786 --> 00:01:19,245 Domnul fie cu tine! 13 00:01:41,309 --> 00:01:44,312 O să fie bine, Munaqsriri. 14 00:01:45,021 --> 00:01:50,193 Lumea încă nu e pregătită pentru tine. 15 00:01:50,902 --> 00:01:56,991 Dar într-o zi va fi. 16 00:02:00,745 --> 00:02:04,332 Povestea copilului nu era una simplă... 17 00:02:05,542 --> 00:02:07,210 dar era importantă. 18 00:02:08,753 --> 00:02:11,548 Fiindcă nu era doar moștenirea lui. 19 00:02:13,383 --> 00:02:15,135 Ci a lumii întregi. 20 00:02:23,226 --> 00:02:24,352 Cine ești? 21 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 De ce m-ai ajutat? 22 00:02:30,817 --> 00:02:32,110 Bătaia de inimă. 23 00:02:36,197 --> 00:02:37,407 Și tu o auzi? 24 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Unde mergem? 25 00:02:47,709 --> 00:02:49,252 Acasă! 26 00:03:03,641 --> 00:03:06,895 SWEET TOOTH: UN BĂIAT CU CORNIȚE 27 00:03:34,464 --> 00:03:36,841 Așa. Ține apăsat. 28 00:03:48,728 --> 00:03:50,104 Ce să fac acum? 29 00:03:57,946 --> 00:03:58,821 Cine e? 30 00:04:09,082 --> 00:04:09,916 Gus? 31 00:04:13,378 --> 00:04:14,254 Mamă! 32 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Dumnezeule! Uită-te la tine! 33 00:04:34,774 --> 00:04:35,900 Chiar ești reală. 34 00:04:38,361 --> 00:04:39,737 Și tu. 35 00:04:46,995 --> 00:04:48,413 M-a salvat. 36 00:04:51,165 --> 00:04:52,709 Dar e rănit grav. 37 00:04:59,257 --> 00:05:00,383 Haide! 38 00:05:19,861 --> 00:05:23,573 Trebuia să-l las pe Singh în Idaho când am avut ocazia. 39 00:05:23,573 --> 00:05:26,034 Probabil o duce pe Zhang la Gus. 40 00:05:32,373 --> 00:05:33,750 Walt avea dreptate. 41 00:05:35,168 --> 00:05:37,879 Am deschis ușa pentru necazurile lumii. 42 00:05:37,879 --> 00:05:40,131 Regret că te-am băgat în asta. 43 00:05:41,466 --> 00:05:43,176 Dar mersi că ne-ai salvat. 44 00:05:46,054 --> 00:05:46,888 Aici! 45 00:05:48,264 --> 00:05:50,266 Aici! Încărcați! 46 00:05:53,603 --> 00:05:55,563 Se pare că se instalează. 47 00:05:56,481 --> 00:05:58,316 Nu putem rămâne aici. 48 00:05:58,316 --> 00:06:01,110 Trebuie s-o găsesc pe Nuka înaintea monștrilor. 49 00:06:01,110 --> 00:06:02,653 Ai idee unde s-a dus? 50 00:06:06,824 --> 00:06:07,658 Hai cu mine! 51 00:06:07,658 --> 00:06:11,662 NUMĂRĂTOAREA INVERSĂ PÂNĂ LA NOAPTEA POLARĂ 52 00:06:19,128 --> 00:06:22,632 Strângeți și mergeți la avanpost! Urgent! 53 00:06:22,632 --> 00:06:25,176 - Mergem la avanpost! - Să-i dăm viteză! 54 00:06:27,595 --> 00:06:30,139 Trebuie să plecăm până să afle că am scăpat. 55 00:06:31,099 --> 00:06:33,476 Nu se poate pe aici. Haide! 56 00:06:36,020 --> 00:06:37,397 Suntem gata. 57 00:06:41,359 --> 00:06:42,819 Să plecăm! 58 00:06:42,819 --> 00:06:45,238 Cine e tipul ăla? Îl cunoșteai? 59 00:06:45,238 --> 00:06:47,031 Așa credeam, dar am greșit. 60 00:06:56,499 --> 00:06:58,376 De ce n-ai luptat cu el? 61 00:07:01,170 --> 00:07:02,547 L-am mințit. 62 00:07:03,548 --> 00:07:05,716 Și l-am lăsat într-o situație rea. 63 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 Nu face asta, apropo. 64 00:07:10,096 --> 00:07:13,724 Acum nu are pe nimeni și nu cred că știe pentru ce luptă. 65 00:07:16,477 --> 00:07:19,355 Să găsim un vehicul înainte să plece toate. 66 00:07:27,572 --> 00:07:28,781 Merge? 67 00:07:28,781 --> 00:07:31,409 Nu știu, n-am mai făcut asta. 68 00:07:31,409 --> 00:07:32,743 Nici eu. 69 00:07:38,166 --> 00:07:39,917 Să-i găsim pe Gus și pe Jepp! 70 00:07:58,144 --> 00:07:59,270 Ce s-a întâmplat? 71 00:07:59,270 --> 00:08:03,024 Hibrizii de lup ai lui Zhang. Nepoții ei. 72 00:08:03,024 --> 00:08:04,859 Sunt antrenați să-mi ia urma. 73 00:08:04,859 --> 00:08:08,237 Iisuse! Ce naiba au oamenii? 74 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Aveai dreptate cu ce ai zis pe casetă. 75 00:08:14,076 --> 00:08:16,496 Când s-a aflat că sunt primul... 76 00:08:16,496 --> 00:08:18,331 Te-au vânat neîncetat. 77 00:08:25,880 --> 00:08:28,424 Cum ai ajuns până aici, apropo? 78 00:08:28,424 --> 00:08:31,010 N-a fost ușor, dar m-a ajutat Bărbat Mare. 79 00:08:31,010 --> 00:08:33,221 El m-a dus în Colorado. 80 00:08:33,888 --> 00:08:37,433 M-a ajutat să ajung în Alaska după ce te-am visat în peșteră. 81 00:08:43,397 --> 00:08:44,524 Știi de peșteră? 82 00:08:46,192 --> 00:08:49,237 M-a tot chemat. 83 00:08:49,862 --> 00:08:53,366 - Cred că mă cheamă acasă. - Da, știu. Ai dreptate. 84 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 Peștera asta... Orice ar fi în ea... 85 00:09:00,581 --> 00:09:03,459 Am crezut că te caut pe tine în Alaska, 86 00:09:03,459 --> 00:09:06,003 dar eram în căutarea acelui lucru. 87 00:09:06,003 --> 00:09:09,507 Poate că asta îmi spunea visul, să găsim peștera împreună. 88 00:09:10,883 --> 00:09:13,594 Nu te apropia de peșteră! 89 00:09:19,058 --> 00:09:22,520 - Copilul e teafăr? - Da, totul e bine. 90 00:09:22,520 --> 00:09:26,566 - Felicitări! - Nu sărbătorim până nu iese uman. 91 00:09:26,566 --> 00:09:29,735 Îți dai seama că timpul e critic pentru ea. 92 00:09:29,735 --> 00:09:32,405 Da, și dacă știința poate crea hibrizi peste noapte, 93 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 poate recrea oamenii la fel de repede. 94 00:09:34,907 --> 00:09:36,117 Da. 95 00:09:36,909 --> 00:09:41,622 Dar mă tem că știința e inutilă în vremurile astea, dnă Zhang. 96 00:09:41,622 --> 00:09:44,208 Știți, mi-am dedicat viața științei, 97 00:09:44,208 --> 00:09:46,711 dar mi-a adus doar suferință. 98 00:09:48,588 --> 00:09:50,715 - Te gândești la altceva? - Da. 99 00:09:56,596 --> 00:09:59,515 Vă ofer ceva mult mai puternic. 100 00:10:02,101 --> 00:10:03,603 Un sacrificiu de sânge. 101 00:10:11,193 --> 00:10:12,778 Pe unde ai umblat? 102 00:10:12,778 --> 00:10:15,865 Mi-am luat băieții. Știu unde s-a dus căpriorul. 103 00:10:19,410 --> 00:10:22,538 LEGĂTURĂ PRIN SATELIT REALIZATĂ 104 00:10:22,538 --> 00:10:25,625 Băieții i-au luat urma pe traseul conductei. 105 00:10:25,625 --> 00:10:27,960 - Aproape l-au prins... - Unde e? 106 00:10:29,086 --> 00:10:30,630 Joncțiunea 18. 107 00:10:31,589 --> 00:10:34,759 - Ce naiba caută acolo? - A fost chemat acolo. 108 00:10:35,968 --> 00:10:37,386 La fel ca mine. 109 00:10:39,472 --> 00:10:40,931 Caută peștera lui Thacker. 110 00:10:40,931 --> 00:10:43,684 - Nu vor găsi nimic pe viscol. - Ba da. 111 00:10:46,145 --> 00:10:49,940 Așa cum somonul se întoarce la locul de înmulțire din amonte. 112 00:10:49,940 --> 00:10:55,071 Așa cum karibu migrează la locul de înmulțire primăvara. 113 00:10:59,575 --> 00:11:05,206 James Thacker voia să descătușeze ce se afla în peșteră. 114 00:11:05,206 --> 00:11:09,293 Însă a năruit totul. Dacă vrem să reîntregim ce a fost... 115 00:11:11,837 --> 00:11:14,131 cred că trebuie să-l sacrific pe Gus. 116 00:11:19,512 --> 00:11:24,392 Eu și Gus avem același vis. 117 00:11:26,894 --> 00:11:28,521 Cu peștera. 118 00:11:33,943 --> 00:11:35,736 Dar sunt lucruri în al meu... 119 00:11:36,987 --> 00:11:40,032 pe care le-am păstrat secrete până acum. 120 00:11:42,743 --> 00:11:47,081 Cum ar fi că Gus va muri de mâna mea. 121 00:11:51,836 --> 00:11:56,173 Totul s-a dezlegat când am sacrificat cerbul. 122 00:11:56,173 --> 00:11:58,676 Jurnalul lui Thacker mi-a confirmat. 123 00:11:59,635 --> 00:12:03,931 Cred că sângele lui Gus va îndrepta ce a stricat Thacker. 124 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 Cred că va aduce înapoi nașterea umană. 125 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 Va pune capăt Maladiei definitiv. 126 00:12:15,109 --> 00:12:18,904 El e cheia pentru a repara... totul. 127 00:12:24,994 --> 00:12:26,954 Când va muri, 128 00:12:26,954 --> 00:12:30,791 vei avea lucrul pe care vi l-ați dorit tu și soțul tău. 129 00:12:30,791 --> 00:12:32,626 Un nepot uman. 130 00:12:34,962 --> 00:12:36,005 O moștenire. 131 00:12:41,761 --> 00:12:43,763 Dă-i doctorului orice are nevoie. 132 00:12:53,189 --> 00:12:55,608 Nu înțeleg. De ce ascultăm de el? 133 00:12:55,608 --> 00:12:59,153 - Ai puțină încredere, Rosie. - Are dreptate, mamă. 134 00:13:00,279 --> 00:13:03,282 Nu ne trebuie Singh. Îl putem găsi pe puști singure. 135 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 Avem tot ce ne trebuie. 136 00:13:05,534 --> 00:13:09,371 Nu subestimați niciodată un om disperat. 137 00:13:09,955 --> 00:13:12,082 Haideți să vedeți ceva! 138 00:13:15,544 --> 00:13:17,046 Fii pe fază! 139 00:13:20,841 --> 00:13:22,843 Ce e aia? 140 00:13:28,682 --> 00:13:30,768 Nu știu ce e în peșteră... 141 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 dar va fi al meu. 142 00:13:35,481 --> 00:13:38,359 - Nu! - Dacă nu scot colțul, nu se va vindeca. 143 00:13:38,359 --> 00:13:42,112 Prefer să mor decât să accept ajutor de la un om! 144 00:13:44,907 --> 00:13:47,409 Dacă urăști oamenii, de ce ai salvat-o? 145 00:14:07,054 --> 00:14:10,015 Nu am vrut să-i răpesc unui copil mama. 146 00:14:16,105 --> 00:14:17,982 Așa cum mi-a răpit-o mie lumea. 147 00:14:21,569 --> 00:14:22,945 În acest loc. 148 00:14:26,574 --> 00:14:27,867 Ce a pățit? 149 00:14:28,659 --> 00:14:30,119 Te-ai născut aici. 150 00:14:31,704 --> 00:14:32,621 În biserică. 151 00:14:35,499 --> 00:14:38,168 Ești fiul lui Ikiaq și al lui Nathaniel Burke. 152 00:14:40,629 --> 00:14:42,172 Dar asta ar însemna că... 153 00:14:44,008 --> 00:14:45,968 Cum e posibil? 154 00:14:46,927 --> 00:14:49,930 Oasele mele sunt la fel de vechi ca ale bisericii. 155 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 E în viață de peste 100 de ani. 156 00:14:53,684 --> 00:14:55,853 Timp de 100 de ani... 157 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 am împiedicat oameni ca tine să găsească peștera 158 00:15:00,316 --> 00:15:04,403 pentru ca lucrurile să fie așa cum trebuie. 159 00:15:04,403 --> 00:15:08,741 Iar acum, poziția acelei peșteri... 160 00:15:09,909 --> 00:15:11,577 moare odată cu mine. 161 00:15:18,000 --> 00:15:20,836 - Ai ceva pentru durere? - Borcanul albastru. 162 00:15:30,095 --> 00:15:31,430 Tot nu-ți știu numele. 163 00:15:41,273 --> 00:15:42,399 Eu sunt Gus. 164 00:15:44,777 --> 00:15:49,406 Credeam că sunt primul hibrid, dar mă simt ușurat că nu sunt. 165 00:15:50,157 --> 00:15:52,952 Mă bucur... 166 00:15:54,870 --> 00:15:56,956 că nu am fost ultimul. 167 00:15:56,956 --> 00:15:58,832 Ai fost singuratic, nu? 168 00:16:01,961 --> 00:16:04,838 - De ce spui asta? - Fiindcă ești ca mine. 169 00:16:05,839 --> 00:16:07,216 Dar adult. 170 00:16:07,967 --> 00:16:11,095 Și eu am fost singur după ce mi-a murit Pubba 171 00:16:11,095 --> 00:16:14,723 și abia recent am cunoscut un alt puști ca mine. 172 00:16:15,683 --> 00:16:19,520 Am crescut într-un loc ca ăsta, într-o cabană din Yellowstone. 173 00:16:21,188 --> 00:16:22,606 Yellowstone? 174 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 Pubba m-a crescut acolo. Eram doar noi doi. 175 00:16:26,819 --> 00:16:28,821 E un loc magic. 176 00:16:29,863 --> 00:16:31,156 Plin de arțari. 177 00:16:33,075 --> 00:16:34,827 Știi ce e siropul de arțar? 178 00:16:34,827 --> 00:16:37,413 Sunt bătrân, nu prost. 179 00:16:41,959 --> 00:16:45,671 Pubba m-a învățat să găuresc scoarța ca să scot seva dinăuntru. 180 00:16:47,548 --> 00:16:52,177 Mi-a fost teamă la început, ca să nu fac rău copacilor, 181 00:16:52,177 --> 00:16:56,056 dar Pubba mi-a spus că arborii suferă altfel ca noi 182 00:16:56,056 --> 00:17:00,144 și, chiar dacă suntem diferiți, împărtășim lumea asta. 183 00:17:00,144 --> 00:17:02,980 Pubba mi-a spus că arborii îmi sunt rude 184 00:17:02,980 --> 00:17:05,107 și siropul de arțar e darul lor. 185 00:17:05,107 --> 00:17:09,987 Chiar dacă eram singuri în pădure, Pubba nu m-a lăsat să fiu singuratic. 186 00:17:13,282 --> 00:17:14,658 Unde e acum? 187 00:17:19,455 --> 00:17:23,792 A murit de Maladie după ce ne-a atacat cineva. 188 00:17:25,169 --> 00:17:28,213 Apoi Ultimii Oameni ne-au distrus casa. 189 00:17:29,882 --> 00:17:32,051 Yellowstone nu mai era un loc sigur. 190 00:17:36,555 --> 00:17:37,848 Vezi? 191 00:17:38,766 --> 00:17:40,934 Oamenii nu merită lumea, micuțule. 192 00:17:41,602 --> 00:17:44,980 De aceea nu trebuie să găsiți niciodată peștera. 193 00:17:44,980 --> 00:17:46,356 Cum adică? 194 00:17:46,356 --> 00:17:49,902 Natura trebuie să-și urmeze cursul. 195 00:17:50,694 --> 00:17:54,239 Dar asta înseamnă că toți vor muri. 196 00:17:54,239 --> 00:17:56,033 Prietenii mei, mama. 197 00:17:56,033 --> 00:17:58,285 O vei fi salvat degeaba. 198 00:17:58,285 --> 00:17:59,369 Ia! 199 00:18:07,961 --> 00:18:09,505 Un colț de morsă. 200 00:18:10,631 --> 00:18:12,007 Găsiți-mi-l! 201 00:18:12,841 --> 00:18:14,510 Spune povestea ei. 202 00:18:31,235 --> 00:18:32,444 De ce am oprit? 203 00:18:33,153 --> 00:18:35,989 Nu irosim combustibil până nu știm unde mergem. 204 00:18:35,989 --> 00:18:38,826 - Ce mod de a spune că ne-am rătăcit! - Așa e. 205 00:18:39,952 --> 00:18:41,620 Gus și Jepp poate s-au dus. 206 00:18:41,620 --> 00:18:43,539 Nu putem ști. Încă suntem aici. 207 00:18:43,539 --> 00:18:45,124 Cât timp? 208 00:18:53,173 --> 00:18:55,092 Nu m-am așteptat să cresc mare. 209 00:18:55,092 --> 00:18:57,261 E altceva pentru tine. 210 00:18:58,053 --> 00:19:01,223 Ai toată viața în față. Ai un viitor. 211 00:19:01,223 --> 00:19:05,519 Poți îmbătrâni. Nu trebuie să-ți pierzi vremea la capătul lumii. 212 00:19:07,855 --> 00:19:09,148 Cu mine. 213 00:19:18,866 --> 00:19:21,368 Când m-am strecurat pe avionul lui Zhang... 214 00:19:24,663 --> 00:19:27,416 am fost prinsă între hibrizii-lupi. 215 00:19:27,416 --> 00:19:31,503 Au mârâit și au dat să muște tot drumul. 216 00:19:31,503 --> 00:19:36,466 M-au văzut ca pe un dușman, deși sunt hibrid, ca ei. 217 00:19:37,968 --> 00:19:39,303 Nu e trist? 218 00:19:47,603 --> 00:19:50,189 Nu e vina ta că ai înjunghiat băiatul. 219 00:19:58,030 --> 00:20:00,365 Și nu dau vina nici pe băieții-lupi. 220 00:20:01,575 --> 00:20:03,160 Dau vina pe Zhang. 221 00:20:05,287 --> 00:20:07,497 Pe cei care i-au făcut așa... 222 00:20:08,957 --> 00:20:10,918 să se simtă pierduți. 223 00:20:29,394 --> 00:20:32,773 Mama mi-a spus ca atunci când mă simt pierdută 224 00:20:32,773 --> 00:20:35,609 să privesc în sus, căci ea mă vede. 225 00:20:47,829 --> 00:20:51,625 Dacă ne ținem după stelele astea, mama ne va arăta calea. 226 00:20:53,752 --> 00:20:55,712 Cum poți fi sigură? 227 00:20:56,797 --> 00:20:58,715 Ai vreo idee mai bună? 228 00:21:30,831 --> 00:21:33,083 Asta e! Locul lui Birdie. 229 00:21:41,967 --> 00:21:45,762 Casa ei din Colorado era mult mai comodă. 230 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 Nuka. 231 00:22:04,865 --> 00:22:07,617 - Știam că vei fi aici. - Eu știam că vei veni. 232 00:22:08,327 --> 00:22:09,745 - Ești teafără? - Super! 233 00:22:09,745 --> 00:22:12,039 - Vreți de mâncare? - E cineva aici! 234 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Stai puțin! 235 00:22:21,089 --> 00:22:23,300 Sunt Odell și ceilalți. 236 00:22:28,180 --> 00:22:29,639 Nu aveam unde să mergem. 237 00:22:31,183 --> 00:22:33,018 Intrați toți! 238 00:22:42,986 --> 00:22:45,489 Abia aștept să-l aduc aici pe Bărbat Mare. 239 00:22:46,615 --> 00:22:48,867 Cât de mare e Bărbat Mare ăsta? 240 00:22:48,867 --> 00:22:52,037 Uriaș, cât doi Pubba. 241 00:22:52,829 --> 00:22:54,039 Doi... 242 00:22:54,623 --> 00:22:56,625 Pare foarte important pentru tine. 243 00:22:57,459 --> 00:23:00,087 După ce a murit Pubba, el m-a protejat. 244 00:23:00,087 --> 00:23:02,130 L-a înlocuit pe Richard. 245 00:23:02,714 --> 00:23:07,219 De asta căutăm peștera, să oprim Maladia și să-l salvăm. 246 00:23:07,219 --> 00:23:09,346 Pe el, pe tine și pe amicii mei. 247 00:23:11,515 --> 00:23:12,349 Așa vom face. 248 00:23:20,065 --> 00:23:21,733 Gus, eu... 249 00:23:26,279 --> 00:23:27,280 Ce e? 250 00:23:29,241 --> 00:23:30,409 Gus? 251 00:24:10,782 --> 00:24:12,451 Adu-mi-l! 252 00:24:18,206 --> 00:24:21,042 Zhang și cowboyi au împrăștiat pe toată lumea. 253 00:24:21,042 --> 00:24:25,130 Și consumă toată puterea Avanpostului pentru a trezi Bestia. 254 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 Ce naiba e Bestia? 255 00:24:26,506 --> 00:24:29,384 E o foreză veche, un coșmar al pământului. 256 00:24:29,384 --> 00:24:32,387 Aspiră totul din pământ. Nu lasă nimic în urmă. 257 00:24:33,513 --> 00:24:36,516 Zhang o va folosi să extragă totul din peșteră. 258 00:24:36,516 --> 00:24:40,103 Birdie era îngrijorată că va găsi altcineva peștera. 259 00:24:40,103 --> 00:24:43,064 - Walt a încercat să-i oprească. - Și l-au ucis. 260 00:24:43,064 --> 00:24:44,733 E vina ta, Siana. 261 00:24:44,733 --> 00:24:47,360 Ne mergea bine până ai primit străinii. 262 00:24:47,360 --> 00:24:49,446 Doar încercam să-l ajut pe Gus. 263 00:24:56,828 --> 00:24:58,997 Dar nu e o scuză că v-am implicat, 264 00:24:58,997 --> 00:25:00,874 deci o să vă salvez. 265 00:25:00,874 --> 00:25:02,626 Cum ai de gând să faci asta? 266 00:25:03,335 --> 00:25:06,004 Dacă ne punem cu Zhang, vom sfârși ca Walt. 267 00:25:06,004 --> 00:25:08,131 Dacă nu, vom muri înghețați. 268 00:25:08,131 --> 00:25:11,301 - Trebuie să încercăm. - Eu zic să negociem. 269 00:25:11,301 --> 00:25:13,803 Zhang ne-a dat șansa să predăm puștiul... 270 00:25:13,803 --> 00:25:16,389 Eu zic să-l predăm pe el și o să vedem! 271 00:25:16,389 --> 00:25:18,850 - Vezi să nu! - Nu vorbeam cu tine. 272 00:25:20,143 --> 00:25:23,021 Ne-am pierdut casele din cauza lui și alor lui. 273 00:25:23,021 --> 00:25:25,732 - Poate plăti prețul. - Nu predau pe nimeni! 274 00:25:25,732 --> 00:25:27,943 Să mergem la Fairbanks, în sud! 275 00:25:27,943 --> 00:25:30,695 - Calmați-vă, oameni buni. - Tu să te calmezi! 276 00:25:30,695 --> 00:25:32,239 - Suntem morți! - Ba nu! 277 00:25:32,239 --> 00:25:34,241 - N-avem lemne! - Suntem blocați! 278 00:25:34,241 --> 00:25:36,660 - Cât vom supraviețui? - Nu putem pleca! 279 00:25:36,660 --> 00:25:38,078 Nu rămân aici. 280 00:25:38,078 --> 00:25:41,039 - Nimeni nu pleacă. - Am pus-o și știi prea bine! 281 00:25:41,039 --> 00:25:43,208 Ce ne facem, mamă? 282 00:25:43,208 --> 00:25:44,793 Calmați-vă! 283 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 Ajunge! 284 00:25:54,302 --> 00:26:00,141 Uitați... Știu că nu vreți să ascultați o vorbă venită din gura mea. 285 00:26:01,560 --> 00:26:03,812 Dar știu prin ce treceți. 286 00:26:05,146 --> 00:26:06,481 Credeți-mă. 287 00:26:09,568 --> 00:26:13,530 Când lumea se duce pe ducă... 288 00:26:14,781 --> 00:26:19,369 ți se pare că singura șansă e să îți vezi doar de ale tale. 289 00:26:20,954 --> 00:26:22,664 Așa făceam și eu. 290 00:26:23,748 --> 00:26:27,252 Asta am crezut că trebuie să fac să supraviețuiesc. 291 00:26:27,252 --> 00:26:32,424 Dar am cunoscut un puști-căprior slăbănog 292 00:26:32,424 --> 00:26:34,426 care s-a maturizat prea repede. 293 00:26:35,927 --> 00:26:37,887 A văzut ce era mai rău la oameni. 294 00:26:38,471 --> 00:26:41,808 Are toate motivele să ne urască. 295 00:26:43,018 --> 00:26:44,853 Dar chestia incredibilă e 296 00:26:44,853 --> 00:26:48,857 că nu numai că vede ce e mai bun în noi... 297 00:26:49,774 --> 00:26:52,444 ci așteaptă ce e mai bun de la noi. 298 00:26:54,904 --> 00:26:56,781 Zăhărel mi-a arătat... 299 00:26:57,699 --> 00:27:01,953 că nu e nevoie să trăim într-o lume în care trebuie să luptăm singuri. 300 00:27:02,996 --> 00:27:08,418 Mi-a arătat că în lumea asta putem lupta unii pentru ceilalți. 301 00:27:11,212 --> 00:27:17,052 Dacă lucrăm împreună, avem o șansă să ne facem o casă. 302 00:27:23,350 --> 00:27:24,893 Deci cum rămâne? 303 00:27:36,071 --> 00:27:37,864 La naiba, eu mă bag. 304 00:27:38,948 --> 00:27:40,325 Ce surpriză! 305 00:27:41,117 --> 00:27:43,453 - Și eu. - Și eu. 306 00:27:57,509 --> 00:27:58,593 Fie! 307 00:28:01,179 --> 00:28:02,055 Fie! 308 00:28:08,561 --> 00:28:09,938 Așa rămâne. 309 00:28:10,980 --> 00:28:13,692 O vom împiedica pe Zhang să ia Bestia 310 00:28:13,692 --> 00:28:16,736 și o să-i dăm afară pe nenorociți din casa noastră. 311 00:28:16,736 --> 00:28:19,072 - Așa! - Da! 312 00:28:21,825 --> 00:28:23,660 Putem veni cu voi? 313 00:28:23,660 --> 00:28:25,787 Îți bați joc de mine? 314 00:28:26,454 --> 00:28:27,997 Alte prietene de-ale tale? 315 00:28:32,252 --> 00:28:34,879 Doamne! Stați așa! 316 00:28:34,879 --> 00:28:36,464 - Cum... - Mama ei. 317 00:28:37,549 --> 00:28:38,925 Și stelele. 318 00:28:43,930 --> 00:28:47,100 Mama a sculptat ăsta înainte să moară. 319 00:28:50,061 --> 00:28:51,855 Ca să nu uit niciodată. 320 00:28:56,317 --> 00:29:02,449 Thacker și-a pus în minte să găsească un leac universal 321 00:29:02,449 --> 00:29:03,992 aici, în Arctica. 322 00:29:06,953 --> 00:29:08,121 Și a reușit. 323 00:29:14,252 --> 00:29:16,045 În sanctuar. 324 00:29:17,255 --> 00:29:20,383 A văzut și a luat. 325 00:29:21,050 --> 00:29:23,011 Dar voia mai mult. 326 00:29:23,720 --> 00:29:26,973 A luat Sângele Pământului 327 00:29:27,724 --> 00:29:30,351 de parcă i-ar fi aparținut. 328 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 De parcă nu ar fi existat consecințe. 329 00:29:38,359 --> 00:29:40,695 Dar întotdeauna există... 330 00:29:42,822 --> 00:29:44,741 consecințe. 331 00:29:45,366 --> 00:29:46,576 Maladia. 332 00:29:49,287 --> 00:29:52,290 Dacă găsim peștera, putem opri Maladia. 333 00:29:55,835 --> 00:29:58,087 Nu așa se încheie povestea. 334 00:29:59,297 --> 00:30:03,301 Echipajul lui Thacker a avut grijă ca Maladia să moară odată cu ei. 335 00:30:06,054 --> 00:30:09,641 Dar mama a evadat. 336 00:30:33,206 --> 00:30:36,042 Mama a murit când eram copil mic. 337 00:30:37,210 --> 00:30:39,462 Fără protecția ei, 338 00:30:39,462 --> 00:30:43,842 oamenii m-au tratat ca pe un animal. 339 00:30:51,307 --> 00:30:53,017 Ți-au luat coarnele. 340 00:30:56,604 --> 00:30:59,482 Credeau că lumea asta va fi doar a lor. 341 00:31:00,608 --> 00:31:01,818 Lăcomia. 342 00:31:02,652 --> 00:31:04,070 Păcatul lui Thacker... 343 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 aparține întregii omeniri. 344 00:31:11,744 --> 00:31:15,748 Oamenii sunt boala, Gus. 345 00:31:19,252 --> 00:31:22,463 Maladia e leacul. 346 00:31:32,307 --> 00:31:33,141 Nu. 347 00:31:34,475 --> 00:31:37,270 Sunt și oameni buni care merită protejați. 348 00:31:37,270 --> 00:31:41,858 Pubba, Urs și Bărbat Mare. Spune-i! 349 00:31:42,859 --> 00:31:44,193 Dacă are dreptate? 350 00:31:45,987 --> 00:31:47,906 Dacă oamenii nu s-au schimbat? 351 00:31:50,158 --> 00:31:53,369 - Dar... - Când va trece noaptea polară... 352 00:31:56,331 --> 00:32:00,126 soarele va străluci din nou... 353 00:32:01,252 --> 00:32:04,631 asupra unei lumi fără oameni. 354 00:32:07,425 --> 00:32:10,720 Și totul va fi orânduit. 355 00:32:14,140 --> 00:32:15,850 Ne-ai spus povestea ta. 356 00:32:17,769 --> 00:32:19,228 Spune-ne cum te cheamă. 357 00:32:19,896 --> 00:32:21,814 Cu mult timp în urmă... 358 00:32:24,692 --> 00:32:28,404 mama îmi spunea „Munaqsriri”. 359 00:32:32,617 --> 00:32:34,494 Micul ei Munaq. 360 00:32:37,080 --> 00:32:38,414 Protectorul. 361 00:32:49,926 --> 00:32:51,135 Mamă... 362 00:33:08,444 --> 00:33:11,239 De ce a trebuit să mă părăsești? 363 00:33:14,409 --> 00:33:16,035 Aveam nevoie de tine... 364 00:33:18,287 --> 00:33:20,123 să mă protejezi. 365 00:34:21,726 --> 00:34:24,395 Hai, băieți, să pornim chestia asta! 366 00:34:29,776 --> 00:34:33,654 „E uluitor ce poți face pentru o persoană iubită.” 367 00:34:35,323 --> 00:34:37,450 Ai spus asta într-o înregistrare. 368 00:34:43,790 --> 00:34:46,375 Amândoi ne-am pierdut soții. 369 00:34:50,630 --> 00:34:52,048 Sunt aici pentru el. 370 00:34:52,048 --> 00:34:55,760 Presupun că și tu ești aici pentru ea. 371 00:34:59,597 --> 00:35:02,934 Rani era totul pentru mine. 372 00:35:03,768 --> 00:35:08,106 Totul se rezuma la supraviețuirea ei. 373 00:35:09,190 --> 00:35:13,861 Când am pierdut-o, nu am mai avut pentru ce să trăiesc. 374 00:35:17,865 --> 00:35:19,867 Dar apoi ceva... 375 00:35:22,411 --> 00:35:23,913 m-a ținut în viață. 376 00:35:23,913 --> 00:35:27,959 Fiindcă nu îmi împlinisem rostul în viață. 377 00:35:29,961 --> 00:35:32,130 Prea multă datorie karmică. 378 00:35:38,261 --> 00:35:41,180 Dacă uciderea lui Gus în peșteră 379 00:35:41,973 --> 00:35:44,851 înseamnă să punem capăt Maladiei pe veci... 380 00:35:46,644 --> 00:35:48,771 atunci scopul meu va fi îndeplinit. 381 00:35:50,773 --> 00:35:55,444 Poate că o voi lua de la capăt și voi fi... 382 00:35:56,362 --> 00:35:57,655 liber. 383 00:35:59,782 --> 00:36:01,534 Să fiu cu Rani din nou. 384 00:36:02,785 --> 00:36:05,037 Nu suntem nimic fără familie. 385 00:36:06,164 --> 00:36:08,833 Doamnă, furtuna trece. 386 00:36:11,878 --> 00:36:16,883 Orice s-ar întâmpla, promite-mi că o voi face eu. 387 00:36:23,181 --> 00:36:25,057 - Pe cai! - Mișcarea! 388 00:36:38,988 --> 00:36:41,532 Rămâi aici și pornește aia. 389 00:36:41,532 --> 00:36:44,452 Ai făcut treabă bună, ai găsit căpriorul. 390 00:36:44,452 --> 00:36:49,290 Acum am nevoie să faci asta și să aștepți să te sun. 391 00:36:49,916 --> 00:36:53,336 Ne vei face mândri, pe mine și pe tatăl tău. 392 00:37:34,502 --> 00:37:36,003 A venit mami. 393 00:37:39,757 --> 00:37:42,051 Cuminți... 394 00:37:51,352 --> 00:37:52,770 Să știi că-mi pare rău. 395 00:37:53,646 --> 00:37:57,483 Pentru Bruno. Nu merita să pățească așa ceva. 396 00:37:59,568 --> 00:38:01,779 Nu te preface că-ți pasă de ei. 397 00:38:02,822 --> 00:38:04,073 Nu. 398 00:38:05,074 --> 00:38:07,034 Te prefaci că nu-ți pasă. 399 00:38:38,357 --> 00:38:39,191 E o hartă. 400 00:38:43,362 --> 00:38:44,447 Iată peștera! 401 00:38:47,783 --> 00:38:49,285 Așa o vom găsi. 402 00:38:51,120 --> 00:38:55,041 Munții sunt la nord de noi. Suntem aproape. 403 00:38:55,041 --> 00:38:57,209 Am căutat-o toți anii ăștia. 404 00:38:58,085 --> 00:39:00,713 Se pare că aveam nevoie de tine. 405 00:39:01,881 --> 00:39:05,634 Acum putem termina împreună ce ai început să faci tu aici. 406 00:39:10,473 --> 00:39:16,062 Gus, înainte să mă găsească Munaq și să ajungi tu aici, 407 00:39:16,062 --> 00:39:18,731 mă întorceam în Colorado după tine. 408 00:39:19,857 --> 00:39:20,983 Serios? 409 00:39:22,860 --> 00:39:24,195 Ai renunțat? 410 00:39:27,990 --> 00:39:29,283 Da. 411 00:39:30,159 --> 00:39:34,330 Toți anii în care am căutat leacul m-au adus aici. 412 00:39:36,165 --> 00:39:39,377 Atâția ani pe care i-aș fi putut petrece cu tine. 413 00:39:41,962 --> 00:39:43,089 Sunt aici acum. 414 00:39:47,676 --> 00:39:49,220 Promite-mi ceva. 415 00:39:50,429 --> 00:39:52,515 Dacă pățesc eu ceva... 416 00:39:53,391 --> 00:39:55,768 să nu sfârșești ca Munaq. 417 00:39:58,604 --> 00:39:59,897 Promit. 418 00:40:12,326 --> 00:40:14,787 Cunoaștem zona mult mai bine ca ei. 419 00:40:14,787 --> 00:40:16,664 Să le fie clar! 420 00:40:17,748 --> 00:40:19,583 Soarele va apune în curând. 421 00:40:19,583 --> 00:40:22,461 Eu una intenționez să-l văd din nou. 422 00:40:23,421 --> 00:40:25,297 - Deci... - Ce cauți aici? 423 00:40:25,297 --> 00:40:27,550 Trebuie să le oprim curentul. 424 00:40:27,550 --> 00:40:30,302 Gus e pe undeva pe acolo. 425 00:40:30,302 --> 00:40:32,805 Du-te, ne descurcăm aici. 426 00:40:32,805 --> 00:40:36,559 Gus știe ce să facă. Nu are nevoie de mine. 427 00:40:38,269 --> 00:40:39,478 E la fel și invers? 428 00:40:40,438 --> 00:40:43,315 Trebuie să-i oprim ca să supraviețuim. 429 00:40:43,315 --> 00:40:45,901 Și facem asta oprind Bestia. 430 00:41:08,924 --> 00:41:11,635 MAMA 431 00:41:30,738 --> 00:41:37,495 NUMĂRĂTOAREA INVERSĂ PÂNĂ LA NOAPTEA POLARĂ 432 00:42:40,724 --> 00:42:41,892 Mamă? 433 00:42:42,851 --> 00:42:45,396 - Da? Ești gata? - Da. 434 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 Haide!