1 00:00:34,159 --> 00:00:36,494 У человечества долгая история. 2 00:00:37,746 --> 00:00:39,330 Но и у гибридов тоже. 3 00:00:39,998 --> 00:00:43,835 По крайней мере, она дольше, чем многие думают. 4 00:00:44,961 --> 00:00:47,213 Икиак, меня ждут снаружи. 5 00:00:50,550 --> 00:00:51,801 Вам нельзя с нами. 6 00:00:57,057 --> 00:00:58,725 Я поговорил с остальными. 7 00:00:59,392 --> 00:01:02,312 Дело не в тебе, а в нём. Они говорят... 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,773 Моего сына не касался дьявол. 9 00:01:04,773 --> 00:01:06,608 Он разделяет дух с тутту. 10 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 Мне жаль. 11 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 Я оставил вам провизию, которая была. 12 00:01:11,571 --> 00:01:13,031 Это всё, что я могу. 13 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 Да поможет вам Бог. 14 00:01:41,309 --> 00:01:44,312 Мы справимся, Мунакшрири. 15 00:01:45,021 --> 00:01:49,859 Мир еще не готов к тебе. 16 00:01:50,860 --> 00:01:56,991 Но однажды мир будет готов. 17 00:02:00,745 --> 00:02:03,915 История ребенка была непростой, 18 00:02:05,542 --> 00:02:07,210 но важной. 19 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 Ведь это было не только его наследие. 20 00:02:13,299 --> 00:02:14,717 Но и мира. 21 00:02:23,226 --> 00:02:24,352 Кто ты? 22 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Почему ты мне помог? 23 00:02:30,817 --> 00:02:32,026 Сердцебиение. 24 00:02:36,197 --> 00:02:37,407 Ты тоже его слышишь? 25 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Куда мы идем? 26 00:02:47,709 --> 00:02:49,002 Домой! 27 00:03:03,641 --> 00:03:06,895 SWEET TOOTH: МАЛЬЧИК С ОЛЕНЬИМИ РОГАМИ 28 00:03:34,464 --> 00:03:36,758 Вот. Крепко прижимай. 29 00:03:48,770 --> 00:03:49,896 Что теперь делать? 30 00:03:57,946 --> 00:03:58,821 Кто здесь? 31 00:04:09,082 --> 00:04:09,916 Гас? 32 00:04:13,378 --> 00:04:14,254 Мама. 33 00:04:16,464 --> 00:04:18,383 Боже. Как вырос. 34 00:04:34,774 --> 00:04:35,900 Ты настоящая. 35 00:04:38,361 --> 00:04:39,445 Как и ты. 36 00:04:46,995 --> 00:04:48,079 Он спас меня. 37 00:04:51,165 --> 00:04:52,458 Но он сильно ранен. 38 00:04:59,257 --> 00:05:00,383 Идем. 39 00:05:19,861 --> 00:05:23,072 Стоило бросить Сингха в Айдахо, когда была возможность. 40 00:05:23,656 --> 00:05:25,742 Он приведет Чжан прямо к Гасу. 41 00:05:32,373 --> 00:05:33,458 Уолт был прав. 42 00:05:35,043 --> 00:05:37,879 Внешние беды постучались, и я их впустила. 43 00:05:37,879 --> 00:05:39,922 Прости, что втянули тебя. 44 00:05:41,257 --> 00:05:42,467 Спасибо, что спасла. 45 00:05:54,103 --> 00:05:55,313 Похоже, они уезжают. 46 00:05:56,481 --> 00:05:57,899 Нельзя здесь оставаться. 47 00:05:58,483 --> 00:06:01,152 Надо успеть найти Нюку до этих живодеров... 48 00:06:01,152 --> 00:06:02,653 Есть идеи, где она? 49 00:06:06,824 --> 00:06:07,658 За мной. 50 00:06:07,658 --> 00:06:11,662 ОТСЧЕТ ДО ПОЛЯРНОЙ НОЧИ 51 00:06:19,128 --> 00:06:21,964 Грузимся и выезжаем к аванпосту! 52 00:06:21,964 --> 00:06:22,965 Живее! 53 00:06:23,966 --> 00:06:25,134 Быстрее! 54 00:06:27,595 --> 00:06:29,847 Нужно уходить, пока меня не хватились. 55 00:06:31,099 --> 00:06:33,184 Туда нельзя. За мной. 56 00:06:36,020 --> 00:06:37,105 Мы готовы. 57 00:06:41,359 --> 00:06:42,235 Нам пора! 58 00:06:42,902 --> 00:06:44,278 Кто этот парень? 59 00:06:44,278 --> 00:06:47,031 - Ты его знала? - Я так думала. И ошибалась. 60 00:06:56,499 --> 00:06:58,376 Почему ты не дала отпор? 61 00:07:01,170 --> 00:07:02,171 Я солгала ему. 62 00:07:03,548 --> 00:07:05,633 И бросила в очень плохом месте. 63 00:07:06,759 --> 00:07:08,302 Не делай так, кстати. 64 00:07:10,012 --> 00:07:13,516 Теперь у него никого, и вряд ли он понимает, за что борется. 65 00:07:16,477 --> 00:07:18,813 Нужно найти транспорт, пока он еще есть. 66 00:07:27,572 --> 00:07:28,739 Поехали? 67 00:07:28,739 --> 00:07:29,824 Не знаю. 68 00:07:30,366 --> 00:07:32,368 - У меня нет опыта. - У меня тоже. 69 00:07:38,166 --> 00:07:39,876 Найдем Гаса и Джеппа. 70 00:07:58,144 --> 00:07:59,270 Что там произошло? 71 00:07:59,270 --> 00:08:00,980 Волчьи гибриды Чжан. 72 00:08:01,606 --> 00:08:02,607 Ее внуки. 73 00:08:03,399 --> 00:08:04,859 Их натравили на меня. 74 00:08:04,859 --> 00:08:08,237 Боже. Что не так с этими людьми? 75 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Ты тогда правильно сказала на записи. 76 00:08:14,076 --> 00:08:16,496 Стоит кому-то узнать, что я был первым... 77 00:08:16,496 --> 00:08:18,331 И охота не прекратится. 78 00:08:25,880 --> 00:08:27,798 Как ты вообще сюда добрался? 79 00:08:28,549 --> 00:08:31,010 Было непросто, но Здоровяк мне помог. 80 00:08:31,010 --> 00:08:33,221 Это он привел меня в Колорадо. 81 00:08:33,804 --> 00:08:37,433 И помог добраться до Аляски, когда мне приснилась ты в пещере. 82 00:08:43,397 --> 00:08:44,524 Ты знаешь про пещеру? 83 00:08:46,192 --> 00:08:49,237 Она... звала меня. 84 00:08:49,820 --> 00:08:51,489 Кажется, звала меня домой. 85 00:08:51,489 --> 00:08:53,366 Да, знаю. Думаю, ты прав. 86 00:08:54,784 --> 00:08:58,454 Эта пещера... что бы в ней ни было... 87 00:09:00,581 --> 00:09:05,711 Всё это время я думал, что ищу тебя, но, похоже, я ищу то, что внутри нее. 88 00:09:05,711 --> 00:09:09,590 Может, об этом говорил мой сон. Мы должны найти пещеру вместе. 89 00:09:10,883 --> 00:09:13,594 Держитесь подальше от пещеры! 90 00:09:18,975 --> 00:09:20,059 Ребенок в порядке? 91 00:09:20,059 --> 00:09:22,520 Да. Да, всё хорошо. 92 00:09:22,520 --> 00:09:23,688 Поздравляю. 93 00:09:23,688 --> 00:09:26,566 Праздновать нечего, если ребенок не человек. 94 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 Вы же понимаете, что у нее на счету каждая минута. 95 00:09:29,694 --> 00:09:32,405 Да, и если наука может создать гибридов за ночь, 96 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 то и человека так же быстро вернет. 97 00:09:34,907 --> 00:09:35,992 Да. 98 00:09:36,867 --> 00:09:37,910 Но боюсь, 99 00:09:37,910 --> 00:09:41,622 наука сейчас бесполезна, мисс Чжан. 100 00:09:41,622 --> 00:09:43,791 Я посвятил ей всю свою жизнь, 101 00:09:44,333 --> 00:09:46,502 а получил лишь страдания. 102 00:09:48,588 --> 00:09:50,548 - Предлагаете что-то другое? - Да. 103 00:09:56,596 --> 00:09:59,515 Я предлагаю нечто более внушительное. 104 00:10:02,101 --> 00:10:03,477 Жертвоприношение. 105 00:10:11,193 --> 00:10:12,737 Где ты была? 106 00:10:12,737 --> 00:10:13,863 Забирала сыновей. 107 00:10:13,863 --> 00:10:15,698 Я знаю, где олененок. 108 00:10:19,410 --> 00:10:21,621 ОТСЛЕЖИВАЮ СОЕДИНЕНИЕ... 109 00:10:21,621 --> 00:10:22,538 УСПЕШНО! 110 00:10:22,538 --> 00:10:25,625 Мальчики его выследили. Он шел вдоль трубопровода. 111 00:10:25,625 --> 00:10:27,918 - Они почти его нагнали... - Где это? 112 00:10:29,086 --> 00:10:30,421 Соединение 18. 113 00:10:31,589 --> 00:10:34,675 - Что он там делает? - То, для чего был призван. 114 00:10:35,968 --> 00:10:36,969 Как и я. 115 00:10:39,472 --> 00:10:40,931 Он идет к пещере Такера. 116 00:10:40,931 --> 00:10:43,434 - В метель ничего не найти. - Он найдет. 117 00:10:46,145 --> 00:10:49,940 Как лосось возвращается в реку, где он родился, для нереста. 118 00:10:49,940 --> 00:10:55,071 Как карибу мигрируют к местам отёла весной. 119 00:10:59,575 --> 00:11:04,747 Джеймс Такер хотел раскрыть силу того, что было внутри пещеры. 120 00:11:05,289 --> 00:11:06,499 Но он всё нарушил. 121 00:11:07,416 --> 00:11:09,293 Чтобы восстановить баланс... 122 00:11:11,837 --> 00:11:13,923 ...нужно принести Гаса в жертву. 123 00:11:19,512 --> 00:11:24,392 Нас с Гасом посетило одно и то же видение. 124 00:11:26,894 --> 00:11:28,396 Видение из пещеры. 125 00:11:33,943 --> 00:11:35,569 Но детали своего видения... 126 00:11:36,987 --> 00:11:40,032 ...я не рассказывал... до этого момента. 127 00:11:42,743 --> 00:11:47,081 Что Гас умрет от моей руки. 128 00:11:51,836 --> 00:11:56,173 Всё открылось, когда я принес в жертву оленя. 129 00:11:56,173 --> 00:11:58,676 Дневник Такера это подтвердил. 130 00:11:59,635 --> 00:12:03,931 Полагаю, кровь Гаса исправит то, что сделал Такер. 131 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 Восстановит рождение людей. 132 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 Покончит с Хворью навсегда. 133 00:12:15,067 --> 00:12:18,487 Он ключ к исправлению... всего. 134 00:12:24,994 --> 00:12:27,955 И когда он умрет, у вас будет то, 135 00:12:27,955 --> 00:12:30,332 что вы с мужем так сильно хотели. 136 00:12:30,875 --> 00:12:32,585 Человеческий внук. 137 00:12:34,962 --> 00:12:36,005 Наследник. 138 00:12:41,761 --> 00:12:43,971 Предоставьте доктору всё необходимое. 139 00:12:53,105 --> 00:12:55,608 Я не понимаю. Почему мы вообще его слушаем? 140 00:12:55,608 --> 00:12:57,526 Немного веры, Рози. 141 00:12:58,027 --> 00:12:59,153 Она права, мама. 142 00:13:00,279 --> 00:13:03,282 Нам не нужен Сингх. Мы найдем мальчика и без него. 143 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 У нас уже есть всё нужное. 144 00:13:05,534 --> 00:13:08,954 Нельзя недооценивать отчаявшегося человека. 145 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 Все сюда! Посмотрите! 146 00:13:15,544 --> 00:13:16,879 Эй, зацени-ка. 147 00:13:20,841 --> 00:13:22,718 Что это? 148 00:13:28,682 --> 00:13:30,643 Не знаю, что в этой пещере, 149 00:13:31,644 --> 00:13:33,020 но я это заберу. 150 00:13:35,564 --> 00:13:38,359 - Нет! - Нужно удалить клык, иначе не заживет. 151 00:13:38,359 --> 00:13:41,946 Я лучше умру, чем приму помощь от человека! 152 00:13:44,865 --> 00:13:47,409 Если вы их так ненавидите, зачем спасли ее? 153 00:14:07,054 --> 00:14:09,890 Я не хотел отнимать мать у ребенка. 154 00:14:16,105 --> 00:14:17,690 Как мир отнял мою. 155 00:14:21,569 --> 00:14:22,945 В этом самом месте. 156 00:14:26,574 --> 00:14:27,867 Что с ней случилось? 157 00:14:28,659 --> 00:14:29,827 Вы здесь родились. 158 00:14:31,704 --> 00:14:32,621 В этой церкви. 159 00:14:34,999 --> 00:14:37,543 Вы сын Икиак и Натаниэля Бёрков. 160 00:14:40,629 --> 00:14:42,256 Но это значит, что... 161 00:14:44,008 --> 00:14:45,843 Как такое вообще возможно? 162 00:14:46,927 --> 00:14:49,930 Мои кости так же стары, как фундамент этой церкви. 163 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 Ему уже больше ста лет. 164 00:14:53,684 --> 00:14:55,644 И все эти годы 165 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 я не давал людям, как вы, найти эту пещеру, 166 00:15:00,316 --> 00:15:03,944 чтобы всё было так, как должно быть. 167 00:15:04,486 --> 00:15:08,741 И теперь местонахождение этой пещеры 168 00:15:09,658 --> 00:15:11,577 умрет вместе со мной. 169 00:15:18,000 --> 00:15:20,836 - У вас есть что-нибудь от боли? - Синяя банка. 170 00:15:30,054 --> 00:15:31,430 Ты так и не назвался. 171 00:15:41,273 --> 00:15:42,399 Я Гас. 172 00:15:44,777 --> 00:15:49,365 Я считал себя первым гибридом, но я рад, что это не так. 173 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 Мне приятно... 174 00:15:54,828 --> 00:15:56,497 ...что я не последний. 175 00:15:57,039 --> 00:15:58,832 Тебе было одиноко, не так ли? 176 00:16:01,961 --> 00:16:03,253 С чего ты взял? 177 00:16:03,253 --> 00:16:04,713 Потому что ты как я. 178 00:16:05,839 --> 00:16:07,216 Но взрослый. 179 00:16:07,967 --> 00:16:11,011 После смерти Паббы мне тоже было одиноко, 180 00:16:11,011 --> 00:16:14,390 и до недавнего времени я не встречал таких детей, как я. 181 00:16:15,641 --> 00:16:19,520 Я вырос в похожем месте: в хижине в Йеллоустоне. 182 00:16:21,188 --> 00:16:22,606 Йеллоустоун? 183 00:16:22,606 --> 00:16:25,401 Пабба вырастил меня там. Мы жили вдвоем. 184 00:16:26,777 --> 00:16:31,156 Это волшебное место, где полно кленовых деревьев. 185 00:16:33,075 --> 00:16:37,162 - Знаешь, что такое кленовый сироп? - Я старый, но не глупый. 186 00:16:41,959 --> 00:16:45,045 Пабба научил меня собирать сок деревьев. 187 00:16:47,423 --> 00:16:52,094 Сначала я боялся, так как думал, что причиню боль деревьям, 188 00:16:52,094 --> 00:16:56,056 но потом Пабба сказал мне, что деревья чувствуют боль иначе, 189 00:16:56,056 --> 00:16:59,685 и хотя мы разные, мы живем в одном мире. 190 00:17:00,227 --> 00:17:02,938 И Пабба сказал, что деревья — это моя семья, 191 00:17:02,938 --> 00:17:05,024 а кленовый сироп — их дар. 192 00:17:05,024 --> 00:17:08,485 Хоть мы и были одни в лесу, Пабба позаботился о том, 193 00:17:08,485 --> 00:17:10,112 чтобы мне не было одиноко. 194 00:17:13,282 --> 00:17:14,241 Где он сейчас? 195 00:17:19,455 --> 00:17:23,792 На нас напали, и он умер от Хвори. 196 00:17:25,169 --> 00:17:28,047 А потом пришли Последние и разрушили наш дом. 197 00:17:29,882 --> 00:17:31,800 В Йеллоустоуне стало опасно. 198 00:17:36,555 --> 00:17:37,681 Видишь? 199 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 Люди не заслуживают этот мир, малыш. 200 00:17:41,602 --> 00:17:44,980 Поэтому тебе нельзя в пещеру. 201 00:17:44,980 --> 00:17:46,356 О чём ты? 202 00:17:46,356 --> 00:17:49,443 Природа должна взять свое. 203 00:17:50,694 --> 00:17:54,239 Но это значит, что все умрут. 204 00:17:54,239 --> 00:17:56,033 Мои друзья, моя мама. 205 00:17:56,033 --> 00:17:58,285 Ты обесценишь то, что спас ее. 206 00:17:58,285 --> 00:17:59,286 Вот. 207 00:18:07,961 --> 00:18:09,505 Клык моржа. 208 00:18:10,589 --> 00:18:11,965 Найди его. 209 00:18:12,841 --> 00:18:14,343 На нём ее история. 210 00:18:31,235 --> 00:18:32,444 Почему остановились? 211 00:18:33,070 --> 00:18:35,989 Не хочу тратить бензин, не зная четкого маршрута. 212 00:18:35,989 --> 00:18:37,908 Проще говоря, мы потерялись. 213 00:18:37,908 --> 00:18:41,620 Ладно, да. Гаса и Джеппа вообще уже может и не быть. 214 00:18:41,620 --> 00:18:43,539 Мы не знаем. Мы всё еще тут. 215 00:18:43,539 --> 00:18:44,957 Надолго ли? 216 00:18:53,173 --> 00:18:57,094 Я не рассчитывала дожить до старости. У тебя же другая ситуация. 217 00:18:58,011 --> 00:19:01,223 У тебя вся жизнь впереди. У тебя есть будущее. 218 00:19:01,223 --> 00:19:02,641 Ты можешь дожить. 219 00:19:02,641 --> 00:19:05,352 Не трать зря время на краю Земли. 220 00:19:07,855 --> 00:19:08,897 Со мной. 221 00:19:18,866 --> 00:19:20,868 Когда я пробралась в самолет... 222 00:19:24,663 --> 00:19:27,416 ...я оказалась рядом с гибридами волков. 223 00:19:27,416 --> 00:19:31,503 Они всю дорогу рычали и вырывались из клеток. 224 00:19:31,503 --> 00:19:36,300 Они считали меня врагом, хотя я такой же гибрид, как они. 225 00:19:37,968 --> 00:19:39,303 Разве это не грустно? 226 00:19:47,603 --> 00:19:50,189 Ты не виновата, что ударила гибрида ножом. 227 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 И мальчиков-волков я тоже не виню. 228 00:20:01,575 --> 00:20:02,701 Я виню Чжан. 229 00:20:05,162 --> 00:20:07,497 Я виню людей, которые сделали их такими, 230 00:20:08,957 --> 00:20:10,417 сбили с пути. 231 00:20:29,394 --> 00:20:32,773 Мама говорила, что, если я потеряюсь, 232 00:20:32,773 --> 00:20:35,609 надо помнить, что она наблюдает сверху. 233 00:20:47,788 --> 00:20:51,625 Поедем по этим звездам, мама укажет путь. 234 00:20:53,669 --> 00:20:55,295 Почему ты так уверена? 235 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 Есть идеи получше? 236 00:21:30,831 --> 00:21:33,083 Пришли. Хижина Пташки. 237 00:21:41,967 --> 00:21:45,762 Ее дом в Колорадо был более уютным. 238 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 Нюка. 239 00:22:04,865 --> 00:22:07,534 - Я знала, что ты тут. - А я — что ты придешь. 240 00:22:08,327 --> 00:22:09,745 - Ты в порядке? - Да. 241 00:22:09,745 --> 00:22:12,039 - Хочешь есть? - Кто-то идет! 242 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Минутку. 243 00:22:21,048 --> 00:22:23,300 Это Оделл и остальные! 244 00:22:28,180 --> 00:22:29,639 Нам больше некуда идти. 245 00:22:31,183 --> 00:22:33,018 Все внутрь. 246 00:22:43,028 --> 00:22:45,364 Надо рассказать Здоровяку об этом месте. 247 00:22:46,615 --> 00:22:48,867 Насколько Здоровяк большой? 248 00:22:48,867 --> 00:22:52,037 Огромный, как два Паббы. 249 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 Два... 250 00:22:54,790 --> 00:22:56,625 Ты о нём сильно переживаешь. 251 00:22:57,459 --> 00:23:00,087 После смерти Паббы он защищал меня. 252 00:23:00,087 --> 00:23:02,130 Перенял дело Ричарда. 253 00:23:02,714 --> 00:23:06,676 Поэтому нужно найти пещеру: чтобы остановить Хворь и уберечь его. 254 00:23:07,302 --> 00:23:09,346 Его, моих друзей и тебя. 255 00:23:11,515 --> 00:23:12,349 Так и будет. 256 00:23:20,065 --> 00:23:21,358 Гас, я... 257 00:23:26,279 --> 00:23:27,280 Что такое? 258 00:23:29,241 --> 00:23:30,242 Гас? 259 00:24:10,782 --> 00:24:12,451 Принеси его мне. 260 00:24:18,206 --> 00:24:21,042 Чжан и ковбои просто всех разогнали. 261 00:24:21,042 --> 00:24:25,130 И всю электроэнергию они направили на пробуждение Монстра. 262 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 Какого еще Монстра? 263 00:24:26,506 --> 00:24:29,342 Старая нефтяная буровая машина, кошмар земли. 264 00:24:29,342 --> 00:24:32,220 Выгребает всё. Ничего не остается. 265 00:24:33,513 --> 00:24:36,516 Чжан сможет извлечь всё, что найдет в пещере. 266 00:24:36,516 --> 00:24:40,103 Пташка всегда боялась, что пещеру найдут плохие люди. 267 00:24:40,103 --> 00:24:44,691 - Уолт пытался их остановить. - И был убит. Это твоя вина, Сиана. 268 00:24:44,691 --> 00:24:47,360 Всё было хорошо, пока ты не привела чужаков. 269 00:24:47,360 --> 00:24:49,446 Я лишь помогала Гасу найти маму. 270 00:24:56,661 --> 00:24:58,997 Но я действительно вас в это втянула, 271 00:24:58,997 --> 00:25:00,916 а значит, я со всем и покончу. 272 00:25:00,916 --> 00:25:02,626 И как ты это сделаешь? 273 00:25:03,293 --> 00:25:06,004 Пойдем против Чжан — закончим как Уолт. 274 00:25:06,004 --> 00:25:08,131 А если нет — замерзнем до смерти. 275 00:25:08,131 --> 00:25:09,174 Надо попытаться. 276 00:25:09,174 --> 00:25:11,301 К чёрту. Предлагаю переговоры. 277 00:25:11,301 --> 00:25:13,803 Чжан дала нам шанс сдать ребенка... 278 00:25:13,803 --> 00:25:16,389 Предлагаю сдать его и посмотреть. 279 00:25:16,389 --> 00:25:17,390 Чёрта с два! 280 00:25:17,390 --> 00:25:18,934 Я не с тобой говорил. 281 00:25:20,143 --> 00:25:23,021 Мы все потеряли дома из-за него и его друзей. 282 00:25:23,021 --> 00:25:25,732 - Пусть заплатит. - Я никого не сдам! 283 00:25:25,732 --> 00:25:27,943 Надо уходить в Фэрбенкс, пока можем. 284 00:25:27,943 --> 00:25:30,695 - Давайте успокоимся. - Сам успокойся! 285 00:25:30,695 --> 00:25:32,280 - Мы все трупы! - Нет! 286 00:25:32,280 --> 00:25:34,324 - Еды почти нет. - Мы застряли. 287 00:25:34,324 --> 00:25:36,660 - Сколько мы протянем? - Идти некуда. 288 00:25:36,660 --> 00:25:38,078 Тут я не останусь. 289 00:25:38,078 --> 00:25:41,039 - Никто никуда не пойдет. - Очевидно, мы встряли! 290 00:25:41,039 --> 00:25:43,208 Мам, что нам делать? 291 00:25:43,208 --> 00:25:44,793 Давайте успокоимся. 292 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 Хватит! 293 00:25:54,302 --> 00:26:00,141 Я знаю, что никто из вас не хочет меня слушать. 294 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 Но я знаю, через что вы все проходите. 295 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 Поверьте. 296 00:26:09,568 --> 00:26:13,530 Когда... мир катится к чертям, 297 00:26:14,739 --> 00:26:19,286 кажется, что единственный вариант — думать и бороться только за себя. 298 00:26:20,954 --> 00:26:22,664 Раньше я так и делал. 299 00:26:23,707 --> 00:26:26,835 Думал, что выжить можно только так. 300 00:26:27,335 --> 00:26:32,424 Но потом я встретил этого тощего ребенка-гибрида, 301 00:26:32,424 --> 00:26:34,426 чье детство быстро закончилось. 302 00:26:35,844 --> 00:26:37,846 Он видел худшее, что есть в людях. 303 00:26:38,471 --> 00:26:41,600 У него есть все причины ненавидеть нас. 304 00:26:42,976 --> 00:26:44,436 Но парадокс в том, 305 00:26:44,936 --> 00:26:48,773 что он не только видит в нас лучшее, 306 00:26:49,649 --> 00:26:52,444 но и ждет от нас лучшего. 307 00:26:54,904 --> 00:26:56,656 Сладкоежка показал мне, 308 00:26:57,616 --> 00:27:01,953 что мы не должны жить в мире, где мы боремся сами за себя. 309 00:27:02,996 --> 00:27:08,251 Он показал, что мы можем жить в мире, где мы боремся друг за друга. 310 00:27:11,212 --> 00:27:17,010 Если мы будем работать вместе, то, возможно, у нас всё еще будет дом. 311 00:27:23,350 --> 00:27:24,726 Ну так что? 312 00:27:36,071 --> 00:27:37,864 Что ж, блин. Я в деле. 313 00:27:38,948 --> 00:27:40,325 Какая неожиданность. 314 00:27:41,117 --> 00:27:41,951 Я тоже. 315 00:27:42,535 --> 00:27:43,536 И я. 316 00:27:57,509 --> 00:27:58,385 Ладно. 317 00:28:01,221 --> 00:28:02,055 Ладно. 318 00:28:08,561 --> 00:28:09,854 Тогда решено. 319 00:28:10,980 --> 00:28:13,733 Мы не дадим Чжан применить Монстра 320 00:28:13,733 --> 00:28:16,736 и вышвырнем этих уродов с нашей земли. 321 00:28:16,736 --> 00:28:18,655 - Класс! - Да! 322 00:28:21,825 --> 00:28:23,159 Можно к вам? 323 00:28:23,743 --> 00:28:25,495 Да вы издеваетесь. 324 00:28:26,454 --> 00:28:27,872 Еще ваша друзья? 325 00:28:32,252 --> 00:28:34,879 Боже. Минуточку. 326 00:28:34,879 --> 00:28:36,464 - Стоп, как вы... - Ее мама. 327 00:28:37,549 --> 00:28:38,842 И звезды. 328 00:28:43,930 --> 00:28:46,933 Моя мать вырезала его перед смертью. 329 00:28:50,061 --> 00:28:51,813 Чтобы я никогда не забыл. 330 00:28:56,317 --> 00:29:01,948 У Такера была миссия найти лекарство от всех болезней 331 00:29:02,574 --> 00:29:03,992 здесь в Арктике. 332 00:29:06,953 --> 00:29:07,954 И он это сделал. 333 00:29:10,790 --> 00:29:12,167 Он нашел его... 334 00:29:14,252 --> 00:29:15,670 ...в святилище. 335 00:29:17,255 --> 00:29:20,216 Он увидел и взял. 336 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 Но он хотел больше. 337 00:29:23,720 --> 00:29:26,806 Он забрал Кровь Земли, 338 00:29:27,724 --> 00:29:29,893 словно она была его по праву. 339 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 Словно никаких последствий не будет. 340 00:29:38,276 --> 00:29:40,445 Но всегда есть... 341 00:29:42,864 --> 00:29:44,282 ...последствия. 342 00:29:45,325 --> 00:29:46,326 Хворь. 343 00:29:48,787 --> 00:29:51,247 Если найдем пещеру, то всё исправим. 344 00:29:51,247 --> 00:29:52,290 Уничтожим Хворь. 345 00:29:55,835 --> 00:29:58,087 На этом история не заканчивается. 346 00:29:59,297 --> 00:30:03,259 Команда Такера позаботилась о том, чтобы Хворь умерла вместе с ними. 347 00:30:06,054 --> 00:30:09,432 Но моя мать... спаслась. 348 00:30:33,206 --> 00:30:36,042 Моя мать умерла, когда я был ребенком. 349 00:30:37,210 --> 00:30:39,462 А без ее защиты 350 00:30:39,462 --> 00:30:43,299 люди обращались со мной, как с животным. 351 00:30:51,307 --> 00:30:52,851 Они отпилили твои рога. 352 00:30:56,604 --> 00:30:59,399 Они думали, что этот мир принадлежит только им. 353 00:31:00,608 --> 00:31:01,609 Жадность. 354 00:31:02,652 --> 00:31:03,820 Грех Такера... 355 00:31:05,780 --> 00:31:07,657 ...это грех человечества. 356 00:31:11,744 --> 00:31:15,498 Люди — это болезнь, Гас. 357 00:31:19,252 --> 00:31:22,338 Хворь — это лекарство. 358 00:31:32,307 --> 00:31:33,141 Нет. 359 00:31:34,475 --> 00:31:37,270 Есть хорошие люди, и за них стоит бороться. 360 00:31:37,270 --> 00:31:40,106 Пабба, Мишка и Здоровяк. 361 00:31:41,232 --> 00:31:43,860 - Скажи ему. - А если он прав? 362 00:31:45,987 --> 00:31:47,864 Что, если люди не изменились? 363 00:31:50,158 --> 00:31:51,159 Но... 364 00:31:51,159 --> 00:31:53,369 Когда закончится Арктическая ночь... 365 00:31:56,331 --> 00:32:00,126 ...Солнце снова засияет 366 00:32:01,252 --> 00:32:04,631 в мире без людей. 367 00:32:07,425 --> 00:32:10,595 И всё будет хорошо. 368 00:32:14,098 --> 00:32:15,725 Ты рассказал свою историю. 369 00:32:17,769 --> 00:32:18,978 Скажи свое имя. 370 00:32:19,896 --> 00:32:21,731 Когда-то давно... 371 00:32:24,651 --> 00:32:28,363 ...мама называла меня Мунакшрири. 372 00:32:32,617 --> 00:32:34,243 Ее маленький Мунак. 373 00:32:37,080 --> 00:32:38,122 Хранитель. 374 00:32:49,926 --> 00:32:50,927 Мама. 375 00:33:08,444 --> 00:33:10,697 Почему ты меня бросила? 376 00:33:14,409 --> 00:33:15,868 Ты была мне нужна... 377 00:33:18,287 --> 00:33:19,998 ...для защиты. 378 00:34:21,726 --> 00:34:24,270 Давайте, парни. Запустим эту штуку. 379 00:34:29,776 --> 00:34:33,571 «Удивительно, на что ты способен ради любимого человека». 380 00:34:35,323 --> 00:34:37,325 Вы сказали на одной из записей. 381 00:34:43,790 --> 00:34:46,042 Мы оба потеряли супругов. 382 00:34:50,630 --> 00:34:52,048 Я здесь из-за своего. 383 00:34:52,048 --> 00:34:55,718 Полагаю, вы — из-за своей. 384 00:34:59,597 --> 00:35:02,934 Рани была для меня всем. 385 00:35:03,643 --> 00:35:08,106 Всё зависело от того, выживет она или умрет. 386 00:35:09,190 --> 00:35:10,566 И когда потерял ее, 387 00:35:12,318 --> 00:35:13,861 я утратил смысл жизни. 388 00:35:17,865 --> 00:35:19,867 Но потом что-то... 389 00:35:22,411 --> 00:35:23,913 ...оставило меня в живых, 390 00:35:23,913 --> 00:35:27,834 потому что мое предназначение в этой жизни еще не было исполнено. 391 00:35:29,961 --> 00:35:32,171 Большой кармический долг, скажем так. 392 00:35:38,261 --> 00:35:44,684 Если убить Гаса в пещере — значит покончить навсегда с Хворью, 393 00:35:46,644 --> 00:35:48,688 то мое предназначение исполнится. 394 00:35:50,773 --> 00:35:55,153 И тогда, возможно, с чистой, как белый лист, кармой, 395 00:35:56,362 --> 00:36:01,075 я стану свободен... и присоединюсь к Рани. 396 00:36:02,785 --> 00:36:04,954 Без семьи мы ничто. 397 00:36:06,164 --> 00:36:08,708 Мэм? Метель стихает. 398 00:36:11,878 --> 00:36:16,465 Что бы ни случилось, пообещайте мне, что это сделаю я. 399 00:36:23,181 --> 00:36:25,057 - По коням! - Поехали! 400 00:36:38,988 --> 00:36:41,532 Оставайся здесь и подготовь Монстра. 401 00:36:41,532 --> 00:36:44,452 Ты молодец, Рози, что нашла мальчишку. 402 00:36:44,452 --> 00:36:49,290 А теперь выполни это поручение и жди моего звонка. 403 00:36:49,874 --> 00:36:53,336 Ты наша с папой гордость. 404 00:37:34,502 --> 00:37:35,920 Мамочка здесь. 405 00:37:51,352 --> 00:37:52,436 Сожалею. 406 00:37:53,646 --> 00:37:54,522 Насчет Бруно. 407 00:37:56,107 --> 00:37:57,483 Он этого не заслужил. 408 00:37:59,568 --> 00:38:01,779 Не притворяйся, что они тебя волнуют. 409 00:38:02,822 --> 00:38:06,575 Нет. Это ты притворяешься, что не волнуют. 410 00:38:38,357 --> 00:38:39,191 Это карта. 411 00:38:43,362 --> 00:38:44,447 А вот и пещера. 412 00:38:47,783 --> 00:38:49,160 Так мы ее найдем. 413 00:38:51,120 --> 00:38:53,497 Эти горы к северу отсюда. 414 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 Мы близко. 415 00:38:55,124 --> 00:38:57,209 Все эти годы, что я искала пещеру, 416 00:38:58,169 --> 00:39:00,212 мне не хватало только тебя. 417 00:39:01,881 --> 00:39:05,551 Теперь мы можем закончить то, ради чего ты приехала, вместе. 418 00:39:10,431 --> 00:39:11,265 Знаешь, Гас, 419 00:39:12,224 --> 00:39:15,436 до того, как Мунак нашел меня, до твоего прибытия, 420 00:39:16,145 --> 00:39:18,731 я собиралась в Колорадо, чтобы найти тебя. 421 00:39:19,857 --> 00:39:20,733 Правда? 422 00:39:22,860 --> 00:39:23,861 Ты сдалась? 423 00:39:27,990 --> 00:39:28,908 Да. 424 00:39:30,159 --> 00:39:34,163 Годы, проведенные в поисках лекарства, привели меня сюда. 425 00:39:36,165 --> 00:39:39,210 Годы, которые я могла провести с тобой. 426 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 Теперь я здесь. 427 00:39:47,635 --> 00:39:48,886 Пообещай мне кое-что. 428 00:39:50,346 --> 00:39:52,348 Если со мной что-то случится, 429 00:39:53,391 --> 00:39:55,768 твоя история не повторит судьбу Мунака. 430 00:39:58,604 --> 00:39:59,563 Обещаю. 431 00:40:12,326 --> 00:40:14,787 Мы знаем это место куда лучше, чем они. 432 00:40:14,787 --> 00:40:16,497 И мы дадим им это понять. 433 00:40:17,748 --> 00:40:19,583 Совсем скоро солнце сядет. 434 00:40:19,583 --> 00:40:22,211 Не знаю, как вы, а я хочу увидеть его снова. 435 00:40:23,462 --> 00:40:25,297 - Итак... - Что ты тут делаешь? 436 00:40:25,297 --> 00:40:27,550 Нельзя отдавать им наши ресурсы... 437 00:40:27,550 --> 00:40:28,634 Гас. 438 00:40:28,634 --> 00:40:30,302 Он где-то там. 439 00:40:30,302 --> 00:40:32,805 Иди. Иди, мы справимся. 440 00:40:32,805 --> 00:40:34,765 Гас знает, что делать. 441 00:40:35,433 --> 00:40:36,559 Я ему не нужен. 442 00:40:38,269 --> 00:40:39,478 А он тебе? 443 00:40:40,438 --> 00:40:43,315 Чтобы выжить, надо их остановить. 444 00:40:43,315 --> 00:40:45,901 А значит, остановить Монстра. 445 00:41:08,924 --> 00:41:11,635 МАТЬ 446 00:41:30,738 --> 00:41:37,495 ОТСЧЕТ ДО ПОЛЯРНОЙ НОЧИ 447 00:42:40,683 --> 00:42:41,684 Мам? 448 00:42:42,851 --> 00:42:44,520 Да? Готов? 449 00:42:44,520 --> 00:42:45,521 Да. 450 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 Идем. 451 00:44:25,663 --> 00:44:27,665 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов