1
00:00:34,159 --> 00:00:36,494
У человечества долгая история.
2
00:00:37,746 --> 00:00:39,330
Но и у гибридов тоже.
3
00:00:39,998 --> 00:00:43,835
По крайней мере, она дольше,
чем многие думают.
4
00:00:44,961 --> 00:00:47,213
Икиак, меня ждут снаружи.
5
00:00:50,550 --> 00:00:51,801
Вам нельзя с нами.
6
00:00:57,057 --> 00:00:58,725
Я поговорил с остальными.
7
00:00:59,392 --> 00:01:02,312
Дело не в тебе, а в нём. Они говорят...
8
00:01:02,312 --> 00:01:04,773
Моего сына не касался дьявол.
9
00:01:04,773 --> 00:01:06,608
Он разделяет дух с тутту.
10
00:01:06,608 --> 00:01:07,650
Мне жаль.
11
00:01:08,693 --> 00:01:10,987
Я оставил вам провизию, которая была.
12
00:01:11,571 --> 00:01:13,031
Это всё, что я могу.
13
00:01:17,786 --> 00:01:18,995
Да поможет вам Бог.
14
00:01:41,309 --> 00:01:44,312
Мы справимся, Мунакшрири.
15
00:01:45,021 --> 00:01:49,859
Мир еще не готов к тебе.
16
00:01:50,860 --> 00:01:56,991
Но однажды мир будет готов.
17
00:02:00,745 --> 00:02:03,915
История ребенка была непростой,
18
00:02:05,542 --> 00:02:07,210
но важной.
19
00:02:08,711 --> 00:02:11,464
Ведь это было не только его наследие.
20
00:02:13,299 --> 00:02:14,717
Но и мира.
21
00:02:23,226 --> 00:02:24,352
Кто ты?
22
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Почему ты мне помог?
23
00:02:30,817 --> 00:02:32,026
Сердцебиение.
24
00:02:36,197 --> 00:02:37,407
Ты тоже его слышишь?
25
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Куда мы идем?
26
00:02:47,709 --> 00:02:49,002
Домой!
27
00:03:03,641 --> 00:03:06,895
SWEET TOOTH: МАЛЬЧИК С ОЛЕНЬИМИ РОГАМИ
28
00:03:34,464 --> 00:03:36,758
Вот. Крепко прижимай.
29
00:03:48,770 --> 00:03:49,896
Что теперь делать?
30
00:03:57,946 --> 00:03:58,821
Кто здесь?
31
00:04:09,082 --> 00:04:09,916
Гас?
32
00:04:13,378 --> 00:04:14,254
Мама.
33
00:04:16,464 --> 00:04:18,383
Боже. Как вырос.
34
00:04:34,774 --> 00:04:35,900
Ты настоящая.
35
00:04:38,361 --> 00:04:39,445
Как и ты.
36
00:04:46,995 --> 00:04:48,079
Он спас меня.
37
00:04:51,165 --> 00:04:52,458
Но он сильно ранен.
38
00:04:59,257 --> 00:05:00,383
Идем.
39
00:05:19,861 --> 00:05:23,072
Стоило бросить Сингха в Айдахо,
когда была возможность.
40
00:05:23,656 --> 00:05:25,742
Он приведет Чжан прямо к Гасу.
41
00:05:32,373 --> 00:05:33,458
Уолт был прав.
42
00:05:35,043 --> 00:05:37,879
Внешние беды постучались,
и я их впустила.
43
00:05:37,879 --> 00:05:39,922
Прости, что втянули тебя.
44
00:05:41,257 --> 00:05:42,467
Спасибо, что спасла.
45
00:05:54,103 --> 00:05:55,313
Похоже, они уезжают.
46
00:05:56,481 --> 00:05:57,899
Нельзя здесь оставаться.
47
00:05:58,483 --> 00:06:01,152
Надо успеть найти Нюку
до этих живодеров...
48
00:06:01,152 --> 00:06:02,653
Есть идеи, где она?
49
00:06:06,824 --> 00:06:07,658
За мной.
50
00:06:07,658 --> 00:06:11,662
ОТСЧЕТ ДО ПОЛЯРНОЙ НОЧИ
51
00:06:19,128 --> 00:06:21,964
Грузимся и выезжаем к аванпосту!
52
00:06:21,964 --> 00:06:22,965
Живее!
53
00:06:23,966 --> 00:06:25,134
Быстрее!
54
00:06:27,595 --> 00:06:29,847
Нужно уходить, пока меня не хватились.
55
00:06:31,099 --> 00:06:33,184
Туда нельзя. За мной.
56
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
Мы готовы.
57
00:06:41,359 --> 00:06:42,235
Нам пора!
58
00:06:42,902 --> 00:06:44,278
Кто этот парень?
59
00:06:44,278 --> 00:06:47,031
- Ты его знала?
- Я так думала. И ошибалась.
60
00:06:56,499 --> 00:06:58,376
Почему ты не дала отпор?
61
00:07:01,170 --> 00:07:02,171
Я солгала ему.
62
00:07:03,548 --> 00:07:05,633
И бросила в очень плохом месте.
63
00:07:06,759 --> 00:07:08,302
Не делай так, кстати.
64
00:07:10,012 --> 00:07:13,516
Теперь у него никого,
и вряд ли он понимает, за что борется.
65
00:07:16,477 --> 00:07:18,813
Нужно найти транспорт,
пока он еще есть.
66
00:07:27,572 --> 00:07:28,739
Поехали?
67
00:07:28,739 --> 00:07:29,824
Не знаю.
68
00:07:30,366 --> 00:07:32,368
- У меня нет опыта.
- У меня тоже.
69
00:07:38,166 --> 00:07:39,876
Найдем Гаса и Джеппа.
70
00:07:58,144 --> 00:07:59,270
Что там произошло?
71
00:07:59,270 --> 00:08:00,980
Волчьи гибриды Чжан.
72
00:08:01,606 --> 00:08:02,607
Ее внуки.
73
00:08:03,399 --> 00:08:04,859
Их натравили на меня.
74
00:08:04,859 --> 00:08:08,237
Боже. Что не так с этими людьми?
75
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
Ты тогда правильно сказала на записи.
76
00:08:14,076 --> 00:08:16,496
Стоит кому-то узнать, что я был первым...
77
00:08:16,496 --> 00:08:18,331
И охота не прекратится.
78
00:08:25,880 --> 00:08:27,798
Как ты вообще сюда добрался?
79
00:08:28,549 --> 00:08:31,010
Было непросто, но Здоровяк мне помог.
80
00:08:31,010 --> 00:08:33,221
Это он привел меня в Колорадо.
81
00:08:33,804 --> 00:08:37,433
И помог добраться до Аляски,
когда мне приснилась ты в пещере.
82
00:08:43,397 --> 00:08:44,524
Ты знаешь про пещеру?
83
00:08:46,192 --> 00:08:49,237
Она... звала меня.
84
00:08:49,820 --> 00:08:51,489
Кажется, звала меня домой.
85
00:08:51,489 --> 00:08:53,366
Да, знаю. Думаю, ты прав.
86
00:08:54,784 --> 00:08:58,454
Эта пещера... что бы в ней ни было...
87
00:09:00,581 --> 00:09:05,711
Всё это время я думал, что ищу тебя,
но, похоже, я ищу то, что внутри нее.
88
00:09:05,711 --> 00:09:09,590
Может, об этом говорил мой сон.
Мы должны найти пещеру вместе.
89
00:09:10,883 --> 00:09:13,594
Держитесь подальше от пещеры!
90
00:09:18,975 --> 00:09:20,059
Ребенок в порядке?
91
00:09:20,059 --> 00:09:22,520
Да. Да, всё хорошо.
92
00:09:22,520 --> 00:09:23,688
Поздравляю.
93
00:09:23,688 --> 00:09:26,566
Праздновать нечего,
если ребенок не человек.
94
00:09:26,566 --> 00:09:29,694
Вы же понимаете,
что у нее на счету каждая минута.
95
00:09:29,694 --> 00:09:32,405
Да, и если наука
может создать гибридов за ночь,
96
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
то и человека так же быстро вернет.
97
00:09:34,907 --> 00:09:35,992
Да.
98
00:09:36,867 --> 00:09:37,910
Но боюсь,
99
00:09:37,910 --> 00:09:41,622
наука сейчас бесполезна, мисс Чжан.
100
00:09:41,622 --> 00:09:43,791
Я посвятил ей всю свою жизнь,
101
00:09:44,333 --> 00:09:46,502
а получил лишь страдания.
102
00:09:48,588 --> 00:09:50,548
- Предлагаете что-то другое?
- Да.
103
00:09:56,596 --> 00:09:59,515
Я предлагаю нечто более внушительное.
104
00:10:02,101 --> 00:10:03,477
Жертвоприношение.
105
00:10:11,193 --> 00:10:12,737
Где ты была?
106
00:10:12,737 --> 00:10:13,863
Забирала сыновей.
107
00:10:13,863 --> 00:10:15,698
Я знаю, где олененок.
108
00:10:19,410 --> 00:10:21,621
ОТСЛЕЖИВАЮ СОЕДИНЕНИЕ...
109
00:10:21,621 --> 00:10:22,538
УСПЕШНО!
110
00:10:22,538 --> 00:10:25,625
Мальчики его выследили.
Он шел вдоль трубопровода.
111
00:10:25,625 --> 00:10:27,918
- Они почти его нагнали...
- Где это?
112
00:10:29,086 --> 00:10:30,421
Соединение 18.
113
00:10:31,589 --> 00:10:34,675
- Что он там делает?
- То, для чего был призван.
114
00:10:35,968 --> 00:10:36,969
Как и я.
115
00:10:39,472 --> 00:10:40,931
Он идет к пещере Такера.
116
00:10:40,931 --> 00:10:43,434
- В метель ничего не найти.
- Он найдет.
117
00:10:46,145 --> 00:10:49,940
Как лосось возвращается в реку,
где он родился, для нереста.
118
00:10:49,940 --> 00:10:55,071
Как карибу мигрируют
к местам отёла весной.
119
00:10:59,575 --> 00:11:04,747
Джеймс Такер хотел раскрыть силу того,
что было внутри пещеры.
120
00:11:05,289 --> 00:11:06,499
Но он всё нарушил.
121
00:11:07,416 --> 00:11:09,293
Чтобы восстановить баланс...
122
00:11:11,837 --> 00:11:13,923
...нужно принести Гаса в жертву.
123
00:11:19,512 --> 00:11:24,392
Нас с Гасом посетило
одно и то же видение.
124
00:11:26,894 --> 00:11:28,396
Видение из пещеры.
125
00:11:33,943 --> 00:11:35,569
Но детали своего видения...
126
00:11:36,987 --> 00:11:40,032
...я не рассказывал... до этого момента.
127
00:11:42,743 --> 00:11:47,081
Что Гас умрет от моей руки.
128
00:11:51,836 --> 00:11:56,173
Всё открылось,
когда я принес в жертву оленя.
129
00:11:56,173 --> 00:11:58,676
Дневник Такера это подтвердил.
130
00:11:59,635 --> 00:12:03,931
Полагаю, кровь Гаса исправит то,
что сделал Такер.
131
00:12:05,391 --> 00:12:08,144
Восстановит рождение людей.
132
00:12:09,770 --> 00:12:12,440
Покончит с Хворью навсегда.
133
00:12:15,067 --> 00:12:18,487
Он ключ к исправлению... всего.
134
00:12:24,994 --> 00:12:27,955
И когда он умрет, у вас будет то,
135
00:12:27,955 --> 00:12:30,332
что вы с мужем так сильно хотели.
136
00:12:30,875 --> 00:12:32,585
Человеческий внук.
137
00:12:34,962 --> 00:12:36,005
Наследник.
138
00:12:41,761 --> 00:12:43,971
Предоставьте доктору всё необходимое.
139
00:12:53,105 --> 00:12:55,608
Я не понимаю.
Почему мы вообще его слушаем?
140
00:12:55,608 --> 00:12:57,526
Немного веры, Рози.
141
00:12:58,027 --> 00:12:59,153
Она права, мама.
142
00:13:00,279 --> 00:13:03,282
Нам не нужен Сингх.
Мы найдем мальчика и без него.
143
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
У нас уже есть всё нужное.
144
00:13:05,534 --> 00:13:08,954
Нельзя недооценивать
отчаявшегося человека.
145
00:13:09,955 --> 00:13:11,957
Все сюда! Посмотрите!
146
00:13:15,544 --> 00:13:16,879
Эй, зацени-ка.
147
00:13:20,841 --> 00:13:22,718
Что это?
148
00:13:28,682 --> 00:13:30,643
Не знаю, что в этой пещере,
149
00:13:31,644 --> 00:13:33,020
но я это заберу.
150
00:13:35,564 --> 00:13:38,359
- Нет!
- Нужно удалить клык, иначе не заживет.
151
00:13:38,359 --> 00:13:41,946
Я лучше умру,
чем приму помощь от человека!
152
00:13:44,865 --> 00:13:47,409
Если вы их так ненавидите,
зачем спасли ее?
153
00:14:07,054 --> 00:14:09,890
Я не хотел отнимать мать у ребенка.
154
00:14:16,105 --> 00:14:17,690
Как мир отнял мою.
155
00:14:21,569 --> 00:14:22,945
В этом самом месте.
156
00:14:26,574 --> 00:14:27,867
Что с ней случилось?
157
00:14:28,659 --> 00:14:29,827
Вы здесь родились.
158
00:14:31,704 --> 00:14:32,621
В этой церкви.
159
00:14:34,999 --> 00:14:37,543
Вы сын Икиак и Натаниэля Бёрков.
160
00:14:40,629 --> 00:14:42,256
Но это значит, что...
161
00:14:44,008 --> 00:14:45,843
Как такое вообще возможно?
162
00:14:46,927 --> 00:14:49,930
Мои кости так же стары,
как фундамент этой церкви.
163
00:14:51,432 --> 00:14:53,684
Ему уже больше ста лет.
164
00:14:53,684 --> 00:14:55,644
И все эти годы
165
00:14:57,021 --> 00:15:00,316
я не давал людям, как вы,
найти эту пещеру,
166
00:15:00,316 --> 00:15:03,944
чтобы всё было так, как должно быть.
167
00:15:04,486 --> 00:15:08,741
И теперь местонахождение этой пещеры
168
00:15:09,658 --> 00:15:11,577
умрет вместе со мной.
169
00:15:18,000 --> 00:15:20,836
- У вас есть что-нибудь от боли?
- Синяя банка.
170
00:15:30,054 --> 00:15:31,430
Ты так и не назвался.
171
00:15:41,273 --> 00:15:42,399
Я Гас.
172
00:15:44,777 --> 00:15:49,365
Я считал себя первым гибридом,
но я рад, что это не так.
173
00:15:50,157 --> 00:15:52,826
Мне приятно...
174
00:15:54,828 --> 00:15:56,497
...что я не последний.
175
00:15:57,039 --> 00:15:58,832
Тебе было одиноко, не так ли?
176
00:16:01,961 --> 00:16:03,253
С чего ты взял?
177
00:16:03,253 --> 00:16:04,713
Потому что ты как я.
178
00:16:05,839 --> 00:16:07,216
Но взрослый.
179
00:16:07,967 --> 00:16:11,011
После смерти Паббы
мне тоже было одиноко,
180
00:16:11,011 --> 00:16:14,390
и до недавнего времени
я не встречал таких детей, как я.
181
00:16:15,641 --> 00:16:19,520
Я вырос в похожем месте:
в хижине в Йеллоустоне.
182
00:16:21,188 --> 00:16:22,606
Йеллоустоун?
183
00:16:22,606 --> 00:16:25,401
Пабба вырастил меня там.
Мы жили вдвоем.
184
00:16:26,777 --> 00:16:31,156
Это волшебное место,
где полно кленовых деревьев.
185
00:16:33,075 --> 00:16:37,162
- Знаешь, что такое кленовый сироп?
- Я старый, но не глупый.
186
00:16:41,959 --> 00:16:45,045
Пабба научил меня
собирать сок деревьев.
187
00:16:47,423 --> 00:16:52,094
Сначала я боялся, так как думал,
что причиню боль деревьям,
188
00:16:52,094 --> 00:16:56,056
но потом Пабба сказал мне,
что деревья чувствуют боль иначе,
189
00:16:56,056 --> 00:16:59,685
и хотя мы разные,
мы живем в одном мире.
190
00:17:00,227 --> 00:17:02,938
И Пабба сказал,
что деревья — это моя семья,
191
00:17:02,938 --> 00:17:05,024
а кленовый сироп — их дар.
192
00:17:05,024 --> 00:17:08,485
Хоть мы и были одни в лесу,
Пабба позаботился о том,
193
00:17:08,485 --> 00:17:10,112
чтобы мне не было одиноко.
194
00:17:13,282 --> 00:17:14,241
Где он сейчас?
195
00:17:19,455 --> 00:17:23,792
На нас напали, и он умер от Хвори.
196
00:17:25,169 --> 00:17:28,047
А потом пришли Последние
и разрушили наш дом.
197
00:17:29,882 --> 00:17:31,800
В Йеллоустоуне стало опасно.
198
00:17:36,555 --> 00:17:37,681
Видишь?
199
00:17:38,724 --> 00:17:40,934
Люди не заслуживают этот мир, малыш.
200
00:17:41,602 --> 00:17:44,980
Поэтому тебе нельзя в пещеру.
201
00:17:44,980 --> 00:17:46,356
О чём ты?
202
00:17:46,356 --> 00:17:49,443
Природа должна взять свое.
203
00:17:50,694 --> 00:17:54,239
Но это значит, что все умрут.
204
00:17:54,239 --> 00:17:56,033
Мои друзья, моя мама.
205
00:17:56,033 --> 00:17:58,285
Ты обесценишь то, что спас ее.
206
00:17:58,285 --> 00:17:59,286
Вот.
207
00:18:07,961 --> 00:18:09,505
Клык моржа.
208
00:18:10,589 --> 00:18:11,965
Найди его.
209
00:18:12,841 --> 00:18:14,343
На нём ее история.
210
00:18:31,235 --> 00:18:32,444
Почему остановились?
211
00:18:33,070 --> 00:18:35,989
Не хочу тратить бензин,
не зная четкого маршрута.
212
00:18:35,989 --> 00:18:37,908
Проще говоря, мы потерялись.
213
00:18:37,908 --> 00:18:41,620
Ладно, да. Гаса и Джеппа
вообще уже может и не быть.
214
00:18:41,620 --> 00:18:43,539
Мы не знаем. Мы всё еще тут.
215
00:18:43,539 --> 00:18:44,957
Надолго ли?
216
00:18:53,173 --> 00:18:57,094
Я не рассчитывала дожить до старости.
У тебя же другая ситуация.
217
00:18:58,011 --> 00:19:01,223
У тебя вся жизнь впереди.
У тебя есть будущее.
218
00:19:01,223 --> 00:19:02,641
Ты можешь дожить.
219
00:19:02,641 --> 00:19:05,352
Не трать зря время на краю Земли.
220
00:19:07,855 --> 00:19:08,897
Со мной.
221
00:19:18,866 --> 00:19:20,868
Когда я пробралась в самолет...
222
00:19:24,663 --> 00:19:27,416
...я оказалась рядом с гибридами волков.
223
00:19:27,416 --> 00:19:31,503
Они всю дорогу
рычали и вырывались из клеток.
224
00:19:31,503 --> 00:19:36,300
Они считали меня врагом,
хотя я такой же гибрид, как они.
225
00:19:37,968 --> 00:19:39,303
Разве это не грустно?
226
00:19:47,603 --> 00:19:50,189
Ты не виновата,
что ударила гибрида ножом.
227
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
И мальчиков-волков я тоже не виню.
228
00:20:01,575 --> 00:20:02,701
Я виню Чжан.
229
00:20:05,162 --> 00:20:07,497
Я виню людей,
которые сделали их такими,
230
00:20:08,957 --> 00:20:10,417
сбили с пути.
231
00:20:29,394 --> 00:20:32,773
Мама говорила, что, если я потеряюсь,
232
00:20:32,773 --> 00:20:35,609
надо помнить, что она наблюдает сверху.
233
00:20:47,788 --> 00:20:51,625
Поедем по этим звездам,
мама укажет путь.
234
00:20:53,669 --> 00:20:55,295
Почему ты так уверена?
235
00:20:56,797 --> 00:20:58,298
Есть идеи получше?
236
00:21:30,831 --> 00:21:33,083
Пришли. Хижина Пташки.
237
00:21:41,967 --> 00:21:45,762
Ее дом в Колорадо был более уютным.
238
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
Нюка.
239
00:22:04,865 --> 00:22:07,534
- Я знала, что ты тут.
- А я — что ты придешь.
240
00:22:08,327 --> 00:22:09,745
- Ты в порядке?
- Да.
241
00:22:09,745 --> 00:22:12,039
- Хочешь есть?
- Кто-то идет!
242
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Минутку.
243
00:22:21,048 --> 00:22:23,300
Это Оделл и остальные!
244
00:22:28,180 --> 00:22:29,639
Нам больше некуда идти.
245
00:22:31,183 --> 00:22:33,018
Все внутрь.
246
00:22:43,028 --> 00:22:45,364
Надо рассказать Здоровяку
об этом месте.
247
00:22:46,615 --> 00:22:48,867
Насколько Здоровяк большой?
248
00:22:48,867 --> 00:22:52,037
Огромный, как два Паббы.
249
00:22:52,829 --> 00:22:53,830
Два...
250
00:22:54,790 --> 00:22:56,625
Ты о нём сильно переживаешь.
251
00:22:57,459 --> 00:23:00,087
После смерти Паббы он защищал меня.
252
00:23:00,087 --> 00:23:02,130
Перенял дело Ричарда.
253
00:23:02,714 --> 00:23:06,676
Поэтому нужно найти пещеру:
чтобы остановить Хворь и уберечь его.
254
00:23:07,302 --> 00:23:09,346
Его, моих друзей и тебя.
255
00:23:11,515 --> 00:23:12,349
Так и будет.
256
00:23:20,065 --> 00:23:21,358
Гас, я...
257
00:23:26,279 --> 00:23:27,280
Что такое?
258
00:23:29,241 --> 00:23:30,242
Гас?
259
00:24:10,782 --> 00:24:12,451
Принеси его мне.
260
00:24:18,206 --> 00:24:21,042
Чжан и ковбои просто всех разогнали.
261
00:24:21,042 --> 00:24:25,130
И всю электроэнергию
они направили на пробуждение Монстра.
262
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Какого еще Монстра?
263
00:24:26,506 --> 00:24:29,342
Старая нефтяная буровая машина,
кошмар земли.
264
00:24:29,342 --> 00:24:32,220
Выгребает всё. Ничего не остается.
265
00:24:33,513 --> 00:24:36,516
Чжан сможет извлечь всё,
что найдет в пещере.
266
00:24:36,516 --> 00:24:40,103
Пташка всегда боялась,
что пещеру найдут плохие люди.
267
00:24:40,103 --> 00:24:44,691
- Уолт пытался их остановить.
- И был убит. Это твоя вина, Сиана.
268
00:24:44,691 --> 00:24:47,360
Всё было хорошо,
пока ты не привела чужаков.
269
00:24:47,360 --> 00:24:49,446
Я лишь помогала Гасу найти маму.
270
00:24:56,661 --> 00:24:58,997
Но я действительно вас в это втянула,
271
00:24:58,997 --> 00:25:00,916
а значит, я со всем и покончу.
272
00:25:00,916 --> 00:25:02,626
И как ты это сделаешь?
273
00:25:03,293 --> 00:25:06,004
Пойдем против Чжан — закончим как Уолт.
274
00:25:06,004 --> 00:25:08,131
А если нет — замерзнем до смерти.
275
00:25:08,131 --> 00:25:09,174
Надо попытаться.
276
00:25:09,174 --> 00:25:11,301
К чёрту. Предлагаю переговоры.
277
00:25:11,301 --> 00:25:13,803
Чжан дала нам шанс сдать ребенка...
278
00:25:13,803 --> 00:25:16,389
Предлагаю сдать его и посмотреть.
279
00:25:16,389 --> 00:25:17,390
Чёрта с два!
280
00:25:17,390 --> 00:25:18,934
Я не с тобой говорил.
281
00:25:20,143 --> 00:25:23,021
Мы все потеряли дома
из-за него и его друзей.
282
00:25:23,021 --> 00:25:25,732
- Пусть заплатит.
- Я никого не сдам!
283
00:25:25,732 --> 00:25:27,943
Надо уходить в Фэрбенкс, пока можем.
284
00:25:27,943 --> 00:25:30,695
- Давайте успокоимся.
- Сам успокойся!
285
00:25:30,695 --> 00:25:32,280
- Мы все трупы!
- Нет!
286
00:25:32,280 --> 00:25:34,324
- Еды почти нет.
- Мы застряли.
287
00:25:34,324 --> 00:25:36,660
- Сколько мы протянем?
- Идти некуда.
288
00:25:36,660 --> 00:25:38,078
Тут я не останусь.
289
00:25:38,078 --> 00:25:41,039
- Никто никуда не пойдет.
- Очевидно, мы встряли!
290
00:25:41,039 --> 00:25:43,208
Мам, что нам делать?
291
00:25:43,208 --> 00:25:44,793
Давайте успокоимся.
292
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
Хватит!
293
00:25:54,302 --> 00:26:00,141
Я знаю, что никто из вас
не хочет меня слушать.
294
00:26:01,518 --> 00:26:03,937
Но я знаю, через что вы все проходите.
295
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Поверьте.
296
00:26:09,568 --> 00:26:13,530
Когда... мир катится к чертям,
297
00:26:14,739 --> 00:26:19,286
кажется, что единственный вариант —
думать и бороться только за себя.
298
00:26:20,954 --> 00:26:22,664
Раньше я так и делал.
299
00:26:23,707 --> 00:26:26,835
Думал, что выжить можно только так.
300
00:26:27,335 --> 00:26:32,424
Но потом я встретил
этого тощего ребенка-гибрида,
301
00:26:32,424 --> 00:26:34,426
чье детство быстро закончилось.
302
00:26:35,844 --> 00:26:37,846
Он видел худшее, что есть в людях.
303
00:26:38,471 --> 00:26:41,600
У него есть все причины ненавидеть нас.
304
00:26:42,976 --> 00:26:44,436
Но парадокс в том,
305
00:26:44,936 --> 00:26:48,773
что он не только видит в нас лучшее,
306
00:26:49,649 --> 00:26:52,444
но и ждет от нас лучшего.
307
00:26:54,904 --> 00:26:56,656
Сладкоежка показал мне,
308
00:26:57,616 --> 00:27:01,953
что мы не должны жить в мире,
где мы боремся сами за себя.
309
00:27:02,996 --> 00:27:08,251
Он показал, что мы можем жить в мире,
где мы боремся друг за друга.
310
00:27:11,212 --> 00:27:17,010
Если мы будем работать вместе,
то, возможно, у нас всё еще будет дом.
311
00:27:23,350 --> 00:27:24,726
Ну так что?
312
00:27:36,071 --> 00:27:37,864
Что ж, блин. Я в деле.
313
00:27:38,948 --> 00:27:40,325
Какая неожиданность.
314
00:27:41,117 --> 00:27:41,951
Я тоже.
315
00:27:42,535 --> 00:27:43,536
И я.
316
00:27:57,509 --> 00:27:58,385
Ладно.
317
00:28:01,221 --> 00:28:02,055
Ладно.
318
00:28:08,561 --> 00:28:09,854
Тогда решено.
319
00:28:10,980 --> 00:28:13,733
Мы не дадим Чжан применить Монстра
320
00:28:13,733 --> 00:28:16,736
и вышвырнем этих уродов с нашей земли.
321
00:28:16,736 --> 00:28:18,655
- Класс!
- Да!
322
00:28:21,825 --> 00:28:23,159
Можно к вам?
323
00:28:23,743 --> 00:28:25,495
Да вы издеваетесь.
324
00:28:26,454 --> 00:28:27,872
Еще ваша друзья?
325
00:28:32,252 --> 00:28:34,879
Боже. Минуточку.
326
00:28:34,879 --> 00:28:36,464
- Стоп, как вы...
- Ее мама.
327
00:28:37,549 --> 00:28:38,842
И звезды.
328
00:28:43,930 --> 00:28:46,933
Моя мать вырезала его перед смертью.
329
00:28:50,061 --> 00:28:51,813
Чтобы я никогда не забыл.
330
00:28:56,317 --> 00:29:01,948
У Такера была миссия
найти лекарство от всех болезней
331
00:29:02,574 --> 00:29:03,992
здесь в Арктике.
332
00:29:06,953 --> 00:29:07,954
И он это сделал.
333
00:29:10,790 --> 00:29:12,167
Он нашел его...
334
00:29:14,252 --> 00:29:15,670
...в святилище.
335
00:29:17,255 --> 00:29:20,216
Он увидел и взял.
336
00:29:21,009 --> 00:29:22,969
Но он хотел больше.
337
00:29:23,720 --> 00:29:26,806
Он забрал Кровь Земли,
338
00:29:27,724 --> 00:29:29,893
словно она была его по праву.
339
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
Словно никаких последствий не будет.
340
00:29:38,276 --> 00:29:40,445
Но всегда есть...
341
00:29:42,864 --> 00:29:44,282
...последствия.
342
00:29:45,325 --> 00:29:46,326
Хворь.
343
00:29:48,787 --> 00:29:51,247
Если найдем пещеру, то всё исправим.
344
00:29:51,247 --> 00:29:52,290
Уничтожим Хворь.
345
00:29:55,835 --> 00:29:58,087
На этом история не заканчивается.
346
00:29:59,297 --> 00:30:03,259
Команда Такера позаботилась о том,
чтобы Хворь умерла вместе с ними.
347
00:30:06,054 --> 00:30:09,432
Но моя мать... спаслась.
348
00:30:33,206 --> 00:30:36,042
Моя мать умерла, когда я был ребенком.
349
00:30:37,210 --> 00:30:39,462
А без ее защиты
350
00:30:39,462 --> 00:30:43,299
люди обращались со мной,
как с животным.
351
00:30:51,307 --> 00:30:52,851
Они отпилили твои рога.
352
00:30:56,604 --> 00:30:59,399
Они думали, что этот мир
принадлежит только им.
353
00:31:00,608 --> 00:31:01,609
Жадность.
354
00:31:02,652 --> 00:31:03,820
Грех Такера...
355
00:31:05,780 --> 00:31:07,657
...это грех человечества.
356
00:31:11,744 --> 00:31:15,498
Люди — это болезнь, Гас.
357
00:31:19,252 --> 00:31:22,338
Хворь — это лекарство.
358
00:31:32,307 --> 00:31:33,141
Нет.
359
00:31:34,475 --> 00:31:37,270
Есть хорошие люди,
и за них стоит бороться.
360
00:31:37,270 --> 00:31:40,106
Пабба, Мишка и Здоровяк.
361
00:31:41,232 --> 00:31:43,860
- Скажи ему.
- А если он прав?
362
00:31:45,987 --> 00:31:47,864
Что, если люди не изменились?
363
00:31:50,158 --> 00:31:51,159
Но...
364
00:31:51,159 --> 00:31:53,369
Когда закончится Арктическая ночь...
365
00:31:56,331 --> 00:32:00,126
...Солнце снова засияет
366
00:32:01,252 --> 00:32:04,631
в мире без людей.
367
00:32:07,425 --> 00:32:10,595
И всё будет хорошо.
368
00:32:14,098 --> 00:32:15,725
Ты рассказал свою историю.
369
00:32:17,769 --> 00:32:18,978
Скажи свое имя.
370
00:32:19,896 --> 00:32:21,731
Когда-то давно...
371
00:32:24,651 --> 00:32:28,363
...мама называла меня Мунакшрири.
372
00:32:32,617 --> 00:32:34,243
Ее маленький Мунак.
373
00:32:37,080 --> 00:32:38,122
Хранитель.
374
00:32:49,926 --> 00:32:50,927
Мама.
375
00:33:08,444 --> 00:33:10,697
Почему ты меня бросила?
376
00:33:14,409 --> 00:33:15,868
Ты была мне нужна...
377
00:33:18,287 --> 00:33:19,998
...для защиты.
378
00:34:21,726 --> 00:34:24,270
Давайте, парни. Запустим эту штуку.
379
00:34:29,776 --> 00:34:33,571
«Удивительно, на что ты способен
ради любимого человека».
380
00:34:35,323 --> 00:34:37,325
Вы сказали на одной из записей.
381
00:34:43,790 --> 00:34:46,042
Мы оба потеряли супругов.
382
00:34:50,630 --> 00:34:52,048
Я здесь из-за своего.
383
00:34:52,048 --> 00:34:55,718
Полагаю, вы — из-за своей.
384
00:34:59,597 --> 00:35:02,934
Рани была для меня всем.
385
00:35:03,643 --> 00:35:08,106
Всё зависело от того,
выживет она или умрет.
386
00:35:09,190 --> 00:35:10,566
И когда потерял ее,
387
00:35:12,318 --> 00:35:13,861
я утратил смысл жизни.
388
00:35:17,865 --> 00:35:19,867
Но потом что-то...
389
00:35:22,411 --> 00:35:23,913
...оставило меня в живых,
390
00:35:23,913 --> 00:35:27,834
потому что мое предназначение
в этой жизни еще не было исполнено.
391
00:35:29,961 --> 00:35:32,171
Большой кармический долг, скажем так.
392
00:35:38,261 --> 00:35:44,684
Если убить Гаса в пещере —
значит покончить навсегда с Хворью,
393
00:35:46,644 --> 00:35:48,688
то мое предназначение исполнится.
394
00:35:50,773 --> 00:35:55,153
И тогда, возможно,
с чистой, как белый лист, кармой,
395
00:35:56,362 --> 00:36:01,075
я стану свободен...
и присоединюсь к Рани.
396
00:36:02,785 --> 00:36:04,954
Без семьи мы ничто.
397
00:36:06,164 --> 00:36:08,708
Мэм? Метель стихает.
398
00:36:11,878 --> 00:36:16,465
Что бы ни случилось,
пообещайте мне, что это сделаю я.
399
00:36:23,181 --> 00:36:25,057
- По коням!
- Поехали!
400
00:36:38,988 --> 00:36:41,532
Оставайся здесь и подготовь Монстра.
401
00:36:41,532 --> 00:36:44,452
Ты молодец, Рози, что нашла мальчишку.
402
00:36:44,452 --> 00:36:49,290
А теперь выполни это поручение
и жди моего звонка.
403
00:36:49,874 --> 00:36:53,336
Ты наша с папой гордость.
404
00:37:34,502 --> 00:37:35,920
Мамочка здесь.
405
00:37:51,352 --> 00:37:52,436
Сожалею.
406
00:37:53,646 --> 00:37:54,522
Насчет Бруно.
407
00:37:56,107 --> 00:37:57,483
Он этого не заслужил.
408
00:37:59,568 --> 00:38:01,779
Не притворяйся, что они тебя волнуют.
409
00:38:02,822 --> 00:38:06,575
Нет. Это ты притворяешься,
что не волнуют.
410
00:38:38,357 --> 00:38:39,191
Это карта.
411
00:38:43,362 --> 00:38:44,447
А вот и пещера.
412
00:38:47,783 --> 00:38:49,160
Так мы ее найдем.
413
00:38:51,120 --> 00:38:53,497
Эти горы к северу отсюда.
414
00:38:53,497 --> 00:38:54,582
Мы близко.
415
00:38:55,124 --> 00:38:57,209
Все эти годы, что я искала пещеру,
416
00:38:58,169 --> 00:39:00,212
мне не хватало только тебя.
417
00:39:01,881 --> 00:39:05,551
Теперь мы можем закончить то,
ради чего ты приехала, вместе.
418
00:39:10,431 --> 00:39:11,265
Знаешь, Гас,
419
00:39:12,224 --> 00:39:15,436
до того, как Мунак нашел меня,
до твоего прибытия,
420
00:39:16,145 --> 00:39:18,731
я собиралась в Колорадо,
чтобы найти тебя.
421
00:39:19,857 --> 00:39:20,733
Правда?
422
00:39:22,860 --> 00:39:23,861
Ты сдалась?
423
00:39:27,990 --> 00:39:28,908
Да.
424
00:39:30,159 --> 00:39:34,163
Годы, проведенные в поисках лекарства,
привели меня сюда.
425
00:39:36,165 --> 00:39:39,210
Годы, которые я могла провести с тобой.
426
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
Теперь я здесь.
427
00:39:47,635 --> 00:39:48,886
Пообещай мне кое-что.
428
00:39:50,346 --> 00:39:52,348
Если со мной что-то случится,
429
00:39:53,391 --> 00:39:55,768
твоя история не повторит судьбу Мунака.
430
00:39:58,604 --> 00:39:59,563
Обещаю.
431
00:40:12,326 --> 00:40:14,787
Мы знаем это место куда лучше, чем они.
432
00:40:14,787 --> 00:40:16,497
И мы дадим им это понять.
433
00:40:17,748 --> 00:40:19,583
Совсем скоро солнце сядет.
434
00:40:19,583 --> 00:40:22,211
Не знаю, как вы,
а я хочу увидеть его снова.
435
00:40:23,462 --> 00:40:25,297
- Итак...
- Что ты тут делаешь?
436
00:40:25,297 --> 00:40:27,550
Нельзя отдавать им наши ресурсы...
437
00:40:27,550 --> 00:40:28,634
Гас.
438
00:40:28,634 --> 00:40:30,302
Он где-то там.
439
00:40:30,302 --> 00:40:32,805
Иди. Иди, мы справимся.
440
00:40:32,805 --> 00:40:34,765
Гас знает, что делать.
441
00:40:35,433 --> 00:40:36,559
Я ему не нужен.
442
00:40:38,269 --> 00:40:39,478
А он тебе?
443
00:40:40,438 --> 00:40:43,315
Чтобы выжить, надо их остановить.
444
00:40:43,315 --> 00:40:45,901
А значит, остановить Монстра.
445
00:41:08,924 --> 00:41:11,635
МАТЬ
446
00:41:30,738 --> 00:41:37,495
ОТСЧЕТ ДО ПОЛЯРНОЙ НОЧИ
447
00:42:40,683 --> 00:42:41,684
Мам?
448
00:42:42,851 --> 00:42:44,520
Да? Готов?
449
00:42:44,520 --> 00:42:45,521
Да.
450
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
Идем.
451
00:44:25,663 --> 00:44:27,665
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов