1 00:00:34,159 --> 00:00:36,494 มนุษยชาติมีประวัติศาสตร์อันยาวนาน 2 00:00:37,746 --> 00:00:39,330 แต่ไฮบริดก็เช่นกัน 3 00:00:39,998 --> 00:00:43,835 อย่างน้อยก็ยาวนานกว่าที่คนทั่วไปรู้ 4 00:00:44,961 --> 00:00:47,213 อิเกียค พวกเขารออยู่ข้างนอก 5 00:00:50,550 --> 00:00:51,801 คุณไปกับเราไม่ได้ 6 00:00:57,057 --> 00:00:58,725 ผมคุยกับคนอื่นแล้ว 7 00:00:59,392 --> 00:01:02,312 ไม่ได้รังเกียจคุณนะ แต่เขาน่ะ เขาว่ากัน... 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,773 ลูกฉันไม่ได้ถูกปีศาจประทับตรานะ 9 00:01:04,773 --> 00:01:06,608 แต่ลูกมีจิตวิญญาณตูตู 10 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 ผมขอโทษ 11 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 ผมทิ้งเสบียงเท่าที่แบ่งไว้ได้ให้แล้วนะ 12 00:01:11,571 --> 00:01:13,156 แต่ผมช่วยได้แค่นี้จริงๆ 13 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 ขอพระเจ้าทรงสถิตกับคุณ 14 00:01:41,309 --> 00:01:44,312 เราไม่เป็นไรหรอกจ้ะ มูนัคซรีรี 15 00:01:45,021 --> 00:01:49,859 โลกยังไม่พร้อมสําหรับลูก 16 00:01:50,860 --> 00:01:56,991 แต่สักวันโลกจะพร้อมจ้ะ 17 00:02:00,745 --> 00:02:03,915 เรื่องราวของเด็กคนนี้ไม่เรียบง่าย 18 00:02:05,542 --> 00:02:07,210 แต่สําคัญยิ่ง 19 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 เพราะมันไม่เพียงเป็นตํานานของเขาเท่านั้น 20 00:02:13,341 --> 00:02:14,717 แต่เป็นตํานานของโลกด้วย 21 00:02:23,226 --> 00:02:24,352 คุณเป็นใคร 22 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 มาช่วยผมทําไม 23 00:02:30,817 --> 00:02:32,026 ชีพจร 24 00:02:36,197 --> 00:02:37,407 ได้ยินเหมือนกันเหรอ 25 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 เราจะไปไหนเหรอ 26 00:02:47,709 --> 00:02:49,002 กลับบ้าน 27 00:03:34,464 --> 00:03:36,758 นี่ครับ กดแผลไว้นะ 28 00:03:48,770 --> 00:03:49,896 ผมต้องทําไง 29 00:03:57,946 --> 00:03:58,821 ใครน่ะ 30 00:04:09,082 --> 00:04:09,916 กัส 31 00:04:13,378 --> 00:04:14,254 แม่ 32 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 ตายแล้ว โตจังเลย 33 00:04:34,774 --> 00:04:35,900 แม่มีตัวตนจริงๆ ด้วย 34 00:04:38,361 --> 00:04:39,445 ลูกก็เหมือนกัน 35 00:04:46,995 --> 00:04:48,079 เขาไปช่วยผม 36 00:04:51,165 --> 00:04:52,458 แต่เขาเจ็บหนักเลย 37 00:04:59,257 --> 00:05:00,383 มาจ้ะ 38 00:05:19,861 --> 00:05:23,573 แม่งน่าจะทิ้งไอ้สิงห์ที่ไอดาโฮตอนยังมีโอกาส 39 00:05:23,573 --> 00:05:26,034 ตอนนี้มันคงจะนําทางจางไปหากัสแล้ว 40 00:05:32,373 --> 00:05:33,458 วอล์ทพูดถูกแล้ว 41 00:05:35,168 --> 00:05:37,879 ปัญหาของโลกมาถึงหน้าบ้านเรา แล้วฉันเป็นคนเปิดประตูต้อนรับ 42 00:05:37,879 --> 00:05:40,131 ขอโทษนะที่พาคุณลําบากไปด้วย 43 00:05:41,299 --> 00:05:42,467 แต่ขอบคุณที่ช่วยเราไว้ 44 00:05:54,103 --> 00:05:55,813 ดูท่าจะย้ายเข้ามาอยู่กันแล้ว 45 00:05:56,481 --> 00:05:57,690 เราอยู่ที่นี่ไม่ได้ 46 00:05:58,483 --> 00:06:01,152 ฉันต้องไปหานูก้า ถ้าไอ้พวกชั่วไปเจอแกก่อน... 47 00:06:01,152 --> 00:06:02,653 พอรู้ไหมว่าน่าจะไปที่ไหน 48 00:06:06,824 --> 00:06:07,658 ตามมา 49 00:06:07,658 --> 00:06:11,662 (นับถอยหลังวันไร้แสง) 50 00:06:19,128 --> 00:06:21,964 เก็บของแล้วไปที่ฐานวิจัยเดี๋ยวนี้ 51 00:06:21,964 --> 00:06:23,883 - ให้ไว! - ไปฐานวิจัย 52 00:06:23,883 --> 00:06:25,134 ไปๆ 53 00:06:27,595 --> 00:06:30,139 เราต้องรีบหนีออกไปก่อนพวกนี้รู้ว่าฉันหาย 54 00:06:31,099 --> 00:06:33,184 ไปทางนี้ไม่ได้ ตามมา 55 00:06:36,020 --> 00:06:37,105 พร้อมล้อหมุน 56 00:06:41,359 --> 00:06:42,235 รีบไปเร็ว 57 00:06:42,902 --> 00:06:44,278 หมอนั่นใครเหรอ 58 00:06:44,278 --> 00:06:47,031 - รู้จักกันเหรอ - นึกว่ารู้จัก แต่รู้หน้าไม่รู้ใจ 59 00:06:56,499 --> 00:06:58,376 ทําไมไม่ยอมสู้เขา 60 00:07:01,170 --> 00:07:02,171 พี่โกหกเขา 61 00:07:03,548 --> 00:07:05,633 แล้วทิ้งเขาไว้ในที่ที่แย่มาก 62 00:07:06,759 --> 00:07:08,302 ว่าแต่อย่าเอาอย่างพี่นะ 63 00:07:10,012 --> 00:07:13,433 ตอนนี้เขาไม่เหลือใครแล้ว และน่าจะไม่รู้ด้วยซ้ําว่าต่อสู้เพื่ออะไรอยู่ 64 00:07:16,477 --> 00:07:18,896 เราต้องรีบขโมยรถก่อนจะไม่เหลือ 65 00:07:27,572 --> 00:07:28,739 คันนี้ได้มะ 66 00:07:28,739 --> 00:07:29,824 ไม่รู้สิ 67 00:07:30,366 --> 00:07:32,368 - หนูไม่เคยทํางี้มาก่อน - พี่ก็ไม่เคย 68 00:07:38,166 --> 00:07:39,876 ไปหากัสกับเจพพ์กัน 69 00:07:58,144 --> 00:07:59,270 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 70 00:07:59,270 --> 00:08:00,980 ไฮบริดหมาป่าของจาง 71 00:08:01,606 --> 00:08:02,773 หลานๆ จาง 72 00:08:03,357 --> 00:08:04,859 ถูกฝึกให้ไล่ล่าผม 73 00:08:04,859 --> 00:08:08,237 ชิบเป๋ง คนเป็นบ้ากันไปหมดแล้ว 74 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 แม่พูดถูกนะ ที่บอกในเทป 75 00:08:14,076 --> 00:08:16,496 พอมีใครรู้ว่าผมเป็นคนแรก... 76 00:08:16,496 --> 00:08:18,331 ก็จะไล่ล่าลูกไม่หยุด 77 00:08:25,880 --> 00:08:27,840 ว่าแต่มาถึงที่นี่ได้ยังไงเหรอ 78 00:08:28,549 --> 00:08:31,010 ก็ไม่ง่ายแหละ แต่มีพี่เบิ้มช่วย 79 00:08:31,010 --> 00:08:33,221 เขาเป็นคนที่พาผมไปถึงโคโลราโด 80 00:08:33,930 --> 00:08:37,433 แล้วเขาช่วยผมมาอะลาสกาด้วย หลังผมฝันถึงแม่ในถ้ํา 81 00:08:43,481 --> 00:08:44,524 รู้เรื่องถ้ําเหรอ 82 00:08:46,192 --> 00:08:49,237 มัน... เรียกหาผม 83 00:08:49,820 --> 00:08:51,489 ผมว่ามันเรียกผมกลับบ้าน 84 00:08:51,489 --> 00:08:53,366 ใช่ แม่รู้ แม่ว่าลูกพูดถูก 85 00:08:54,784 --> 00:08:58,454 ถ้ําเนี่ย... สิ่งที่อยู่ในนั้น... 86 00:09:00,581 --> 00:09:03,459 ตลอดเวลาที่ผ่านมา ผมนึกว่ามาอะลาสกาเพื่อตามหาแม่ 87 00:09:03,459 --> 00:09:06,087 แต่ที่แท้มาตามหามันแน่เลย 88 00:09:06,087 --> 00:09:09,590 ฝันมันอาจบอกแบบนั้นก็ได้ ให้เรามาตามหาถ้ําด้วยกัน 89 00:09:10,883 --> 00:09:13,594 อย่าเข้าไปใกล้ถ้ําเด็ดขาด! 90 00:09:19,058 --> 00:09:20,059 เด็กโอเคนะ 91 00:09:20,059 --> 00:09:22,520 ใช่ ปกติดี 92 00:09:22,520 --> 00:09:23,688 ยินดีด้วย 93 00:09:23,688 --> 00:09:26,566 ถ้าเด็กมันไม่ออกมาเป็นคนก็ยังดีใจไม่ได้ 94 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 รู้นะว่าเวลาสําคัญมากสําหรับเธอ 95 00:09:29,694 --> 00:09:32,405 รู้สิ แล้วถ้าวิทยาศาสตร์ สร้างไฮบริดในชั่วข้ามคืนได้ 96 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 งั้นมันก็ทําให้เป็นคนได้ทันทีเหมือนกัน 97 00:09:34,907 --> 00:09:35,992 ใช่ 98 00:09:36,867 --> 00:09:41,622 แต่เกรงว่าวิทยาศาสตร์เดี๋ยวนี้ มันไม่ค่อยจะมีประโยชน์อะไรแล้ว คุณจาง 99 00:09:41,622 --> 00:09:43,791 ผมอุทิศทั้งชีวิตให้กับมัน 100 00:09:44,333 --> 00:09:46,711 แต่มันนําพามาแต่ความปวดใจ 101 00:09:48,588 --> 00:09:50,715 - งั้นคิดถึงวิธีอื่นอยู่เหรอ - ใช่ 102 00:09:56,596 --> 00:09:59,515 ผมจะใช้วิธีที่ทรงพลังกว่านั้นเยอะ 103 00:10:02,101 --> 00:10:03,477 บูชายัญด้วยเลือด 104 00:10:11,193 --> 00:10:12,778 หายหัวไปไหนมา 105 00:10:12,778 --> 00:10:13,863 ไปรับลูกไง 106 00:10:13,863 --> 00:10:15,865 หนูรู้แล้วว่าเด็กกวางมันไปไหน 107 00:10:19,410 --> 00:10:21,621 (ระบบติดตามอัพลิงค์กําลังเชื่อมต่อ...) 108 00:10:21,621 --> 00:10:22,538 (อัพลิงค์สําเร็จ!) 109 00:10:22,538 --> 00:10:25,625 เด็กๆ ตามกลิ่นมันไปตามเส้นทางท่อส่งน้ํามัน 110 00:10:25,625 --> 00:10:27,918 - เกือบจับมันได้... - นี่ที่ไหน 111 00:10:29,086 --> 00:10:30,421 จุดเชื่อม 18 112 00:10:31,589 --> 00:10:34,842 - มันออกไปไกลถึงตรงนั้นทําไม - ไปทําสิ่งที่ถูกเรียกมาให้ทํา 113 00:10:35,968 --> 00:10:36,969 เหมือนผม 114 00:10:39,472 --> 00:10:40,931 เขาจะไปที่ถ้ําของแธคเกอร์ 115 00:10:40,931 --> 00:10:43,684 - พายุแรงแบบนี้ไม่เจออะไรหรอก - เจอสิ 116 00:10:46,145 --> 00:10:49,940 ดังเช่นปลาแซลมอนกลับไปวางไข่ ที่แม่น้ําที่มันเกิดมา 117 00:10:49,940 --> 00:10:55,071 ดังเช่นกวางคาริบูอพยพ ไปยังถิ่นที่มันคลอดออกมาในฤดูใบไม้ผลิ 118 00:10:59,575 --> 00:11:05,206 เจมส์ แธคเกอร์อยากปลดล็อก พลังของสิ่งที่อยู่ในถ้ํานั้น 119 00:11:05,206 --> 00:11:06,707 แต่เขากลับทํามันพัง 120 00:11:07,416 --> 00:11:09,293 ถ้าอยากให้พลังนั้นสมบูรณ์ขึ้นมาใหม่... 121 00:11:11,837 --> 00:11:14,131 ผมเชื่อว่าผมต้องบูชายัญกัส 122 00:11:19,512 --> 00:11:24,392 คืออย่างนี้ ผมกับกัสฝันตรงกัน 123 00:11:26,894 --> 00:11:28,396 ฝันถึงถ้ํา 124 00:11:33,943 --> 00:11:35,736 แต่ผมไม่ได้เล่า 125 00:11:36,987 --> 00:11:40,032 บางอย่างที่เกิดขึ้นในฝันผมให้ใครฟัง... จนตอนนี้ 126 00:11:42,743 --> 00:11:47,081 กัสจะต้องตายด้วยน้ํามือของผม 127 00:11:51,836 --> 00:11:56,173 ทุกอย่างถูกปลดปล่อยเมื่อฉันบูชายัญกวาง 128 00:11:56,173 --> 00:11:58,676 บันทึกของแธคเกอร์ยืนยันว่าต้องทํา 129 00:11:59,635 --> 00:12:03,931 ผมเชื่อว่าเลือดของกัส จะแก้ไขสิ่งที่แธคเกอร์ทําลงไป 130 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 ผมเชื่อว่ามันจะทําให้เด็กเกิดมาเป็นคนอีก 131 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 มันจะยุติโรคร้ายถาวร 132 00:12:15,067 --> 00:12:18,487 เขาเป็นกุญแจที่จะแก้ไข... ทุกสิ่ง 133 00:12:24,994 --> 00:12:27,955 แล้วพอเขาตาย คุณก็จะได้สิ่ง 134 00:12:27,955 --> 00:12:30,791 ที่คุณกับสามีเสาะหามาตลอด 135 00:12:30,791 --> 00:12:32,585 หลานที่เป็นมนุษย์ 136 00:12:34,962 --> 00:12:36,005 ผู้สืบทอด 137 00:12:41,761 --> 00:12:43,763 หมออยากได้อะไรก็หามาให้ซะนะ 138 00:12:53,189 --> 00:12:55,608 หนูไม่เข้าใจ เราไปฟังคําพูดมันทําไมก่อน 139 00:12:55,608 --> 00:12:57,526 ศรัทธาหน่อยสิโรซี่ 140 00:12:58,027 --> 00:12:59,153 พี่พูดถูกนะแม่ 141 00:13:00,279 --> 00:13:03,282 เราไม่เห็นต้องใช้สิงห์เลย ไม่มีเขาก็หาเด็กได้ 142 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 และเราก็มีครบทุกอย่างแล้วนี่ 143 00:13:05,534 --> 00:13:08,954 อย่าได้ดูเบาคนจนตรอกเชียว 144 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 มานี่เร็ว มาดู! 145 00:13:15,544 --> 00:13:17,046 นี่เพื่อน มาดูสิ 146 00:13:20,841 --> 00:13:22,718 มันคืออะไร 147 00:13:28,682 --> 00:13:30,643 ฉันไม่รู้นะว่าในถ้ํามันมีอะไร 148 00:13:31,644 --> 00:13:33,020 แต่ฉันจะเอามันมาให้ได้ 149 00:13:35,564 --> 00:13:38,359 - ไม่! - ฉันต้องดึงเขี้ยวออก ไม่งั้นแผลจะไม่หาย 150 00:13:38,359 --> 00:13:41,946 ฉันยอมตายดีกว่ายอมให้มนุษย์มาช่วย 151 00:13:44,865 --> 00:13:47,409 ถ้าเกลียดมนุษย์ขนาดนั้น แล้วไปช่วยแม่ทําไม 152 00:14:07,054 --> 00:14:09,890 ฉันไม่อยากพรากแม่ไปจากลูก 153 00:14:16,105 --> 00:14:17,690 เหมือนกับที่โลกพรากแม่ฉันไป... 154 00:14:21,569 --> 00:14:22,945 ณ ที่แห่งนี้ 155 00:14:26,574 --> 00:14:27,867 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 156 00:14:28,659 --> 00:14:29,827 คุณเกิดที่นี่ 157 00:14:31,704 --> 00:14:32,621 ในโบสถ์นี้ 158 00:14:34,999 --> 00:14:37,543 คุณเป็นลูกของอิเกียคกับนาธาเนียล เบิร์ค 159 00:14:40,629 --> 00:14:42,256 ถ้างั้นก็แปลว่า... 160 00:14:44,008 --> 00:14:45,843 มันเป็นไปได้ยังไงกัน 161 00:14:46,927 --> 00:14:49,930 กระดูกฉันแก่พอๆ กับโครงสร้างโบสถ์แห่งนี้ 162 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 เขามีชีวิตอยู่มากว่าร้อยปีแล้ว 163 00:14:53,684 --> 00:14:55,644 และเป็นเวลาร้อยปี 164 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 ที่ฉันยับยั้งไม่ให้มนุษย์อย่างเธอหาถ้ํานั้นเจอ 165 00:15:00,316 --> 00:15:04,403 ทุกอย่างจะได้ดํารงอยู่ตามเดิม 166 00:15:04,403 --> 00:15:08,741 และตอนนี้... ที่อยู่ถ้ําแห่งนั้น 167 00:15:09,783 --> 00:15:11,577 จะตายไปพร้อมฉัน 168 00:15:18,000 --> 00:15:20,836 - มียาแก้ปวดหรือเปล่า - โหลสีน้ําเงิน 169 00:15:30,054 --> 00:15:31,430 ผมยังไม่รู้ชื่อคุณเลย 170 00:15:41,273 --> 00:15:42,399 ผมกัสนะ 171 00:15:44,777 --> 00:15:49,365 ผมเคยคิดว่าตัวเองเป็นไฮบริดคนแรก แต่ตอนนี้ก็โล่งนะที่ไม่ใช่ 172 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 ฉันดีใจ... 173 00:15:54,828 --> 00:15:56,956 ที่ฉันไม่ใช่คนสุดท้าย 174 00:15:56,956 --> 00:15:58,832 คุณคงเหงามากเลยสินะ 175 00:16:01,961 --> 00:16:03,253 ทําไมพูดแบบนั้นล่ะ 176 00:16:03,253 --> 00:16:04,713 ก็คุณเหมือนผมไง 177 00:16:05,923 --> 00:16:07,216 แต่แค่โตแล้ว 178 00:16:07,967 --> 00:16:11,053 หลังจากพับบาตาย ผมก็เหงาเหมือนกัน 179 00:16:11,053 --> 00:16:14,723 แล้วเมื่อก่อนผมก็ไม่เคยเจอ เด็กคนไหนเหมือนผมเลย 180 00:16:15,641 --> 00:16:19,520 บ้านที่ผมโตมาก็คล้ายๆ แบบนี้นะ กระท่อมที่เยลโลว์สโตน 181 00:16:21,188 --> 00:16:22,606 เยลโลว์สโตนเหรอ 182 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 พับบาเลี้ยงผมมาที่นั่น มีแค่เราสองคน 183 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 ที่นั่นมหัศจรรย์มาก 184 00:16:29,905 --> 00:16:31,156 ต้นเมเปิลเต็มเลย 185 00:16:33,075 --> 00:16:34,827 รู้จักน้ําหวานเมเปิลหรือเปล่าล่ะ 186 00:16:34,827 --> 00:16:37,162 ฉันแค่แก่ ไม่ใช่โง่ 187 00:16:41,959 --> 00:16:45,379 พับบาสอนผมเจาะต้นเมเปิล ให้น้ําหวานไหลออกมา 188 00:16:47,423 --> 00:16:52,094 ตอนแรกผมไม่กล้าเลย เพราะนึกว่าจะทําต้นไม้เจ็บ 189 00:16:52,094 --> 00:16:56,056 แต่พับบาบอกว่าต้นไม้มันไม่เจ็บเหมือนเรา 190 00:16:56,056 --> 00:16:59,685 แต่ถึงเราจะไม่เหมือนกัน เราก็อยู่ในโลกใบเดียวกัน 191 00:17:00,227 --> 00:17:02,938 แล้วพับบาสอนว่าต้นไม้เป็นครอบครัวผม 192 00:17:02,938 --> 00:17:05,024 และต้นเมเปิลเป็นของขวัญ 193 00:17:05,024 --> 00:17:10,029 ถึงเราจะอยู่ตามลําพังในป่า พับบาก็ไม่เคยให้ผมต้องเหงาเลย 194 00:17:13,282 --> 00:17:14,241 เขาอยู่ไหนแล้วล่ะ 195 00:17:19,455 --> 00:17:23,792 มีคนมาทําร้ายเรา และพับบาก็ติดโรคร้ายตาย 196 00:17:25,169 --> 00:17:28,172 แล้วพวกลาสต์เมนก็ตามมาทําลายบ้านเรา 197 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 เยลโลว์สโตนไม่ปลอดภัยแล้ว 198 00:17:36,555 --> 00:17:37,681 เห็นไหมล่ะ 199 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 มนุษย์ไม่สมควรได้อยู่ในโลกใบนี้ เจ้าหนู 200 00:17:41,602 --> 00:17:44,980 เพราะฉะนั้นเธอต้องไม่ไปตามหาถ้ํานั้น 201 00:17:44,980 --> 00:17:46,356 หมายความว่าไง 202 00:17:46,356 --> 00:17:49,443 ธรรมชาติต้องเป็นไปตามวิถีของมัน 203 00:17:50,694 --> 00:17:54,239 แต่... แบบนั้นทุกคนก็ต้องตายสิ 204 00:17:54,239 --> 00:17:56,033 ทั้งเพื่อนผม แม่ผม 205 00:17:56,033 --> 00:17:58,285 งั้นคุณก็ช่วยแม่ไว้ซะเปล่าสิ 206 00:17:58,285 --> 00:17:59,286 นี่ค่ะ 207 00:18:07,961 --> 00:18:09,505 งาวอลรัส 208 00:18:10,672 --> 00:18:11,965 ไปหามาให้ที 209 00:18:12,841 --> 00:18:14,510 มันจารึกเรื่องราวของแม่ 210 00:18:31,276 --> 00:18:32,444 จอดทําไมเหรอ 211 00:18:33,070 --> 00:18:35,989 พี่ไม่อยากเปลืองน้ํามันอีก ถ้ายังไม่มั่นใจว่าต้องไปไหน 212 00:18:35,989 --> 00:18:37,908 แค่พูดว่าหลงทางก็ได้ 213 00:18:37,908 --> 00:18:38,826 ได้ เราหลงทาง 214 00:18:40,035 --> 00:18:41,620 กัสกับเจพพ์อาจไม่อยู่แล้วก็ได้ 215 00:18:41,620 --> 00:18:43,539 อย่าเพิ่งคิดนําไปก่อนสิ เรายังอยู่นะ 216 00:18:43,539 --> 00:18:44,957 จะอยู่ได้นานแค่ไหนล่ะ 217 00:18:53,173 --> 00:18:55,092 รู้ไหม พี่ไม่เคยคิดเลยว่าจะได้โตเป็นผู้ใหญ่ 218 00:18:55,092 --> 00:18:57,094 แต่สําหรับเธอมันไม่เหมือนกัน 219 00:18:58,011 --> 00:19:01,223 เธอมีทั้งชีวิตรออยู่ข้างหน้า เธอมีอนาคต 220 00:19:01,223 --> 00:19:02,641 เธอมีสิทธิ์อายุยืน 221 00:19:02,641 --> 00:19:05,644 ไม่ควรมาเสียเวลาอยู่ที่สุดขอบโลก 222 00:19:07,855 --> 00:19:08,897 กับพี่เลย 223 00:19:18,866 --> 00:19:20,868 ตอนหนูแอบขึ้นเครื่องบินของจาง... 224 00:19:24,663 --> 00:19:27,416 หนูต้องไปแอบอยู่ข้างๆ ไฮบริดหมาป่า 225 00:19:27,416 --> 00:19:31,503 พวกนั้นทั้งขู่ทั้งพยายามงับหนูจากในกรงตลอดทาง 226 00:19:31,503 --> 00:19:36,300 เขาเห็นหนูเป็นศัตรู ถึงหนูจะเป็นไฮบริดเหมือนพวกเขา 227 00:19:37,968 --> 00:19:39,303 เศร้าไหมล่ะ 228 00:19:47,686 --> 00:19:50,189 ที่พี่ไปแทงเด็กคนนั้นมันไม่ใช่ความผิดพี่ 229 00:19:58,030 --> 00:20:00,365 แล้วหนูก็ว่าไม่ใช่ความผิดเด็กหมาป่าหรอก 230 00:20:01,575 --> 00:20:02,910 แต่จางล้วนๆ 231 00:20:05,162 --> 00:20:07,664 ผิดที่คนที่ทําให้พวกเขากลายเป็นแบบนั้น 232 00:20:08,957 --> 00:20:10,918 ทําให้พวกเขาหลงผิด 233 00:20:29,394 --> 00:20:32,773 แม่พูดเสมอว่าเมื่อหนูรู้สึกหลงทาง 234 00:20:32,773 --> 00:20:35,609 ให้มองท้องฟ้า เพราะแม่กําลังมองลงมา 235 00:20:47,788 --> 00:20:51,625 เราจะตามดวงดาวไป แม่จะชี้ทางให้เราเอง 236 00:20:53,669 --> 00:20:55,712 แน่ใจได้ไงก่อน 237 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 แล้วมีความคิดดีกว่านี้เหรอ 238 00:21:30,831 --> 00:21:33,083 นั่นไง บ้านของเบอร์ดี้ 239 00:21:41,967 --> 00:21:45,762 บ้านเขาที่โคโลราโดอบอุ่นกว่านี้เยอะเลย 240 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 นูก้า 241 00:22:04,865 --> 00:22:07,534 - ว่าแล้วว่าต้องอยู่ที่นี่ - หนูก็ว่าแล้วว่าแม่ต้องมา 242 00:22:08,327 --> 00:22:09,745 - ไม่เป็นไรใช่ไหม - สบายบรื๋อ 243 00:22:09,745 --> 00:22:12,039 - หิวไหม เบอร์ดี้ทิ้งของกินไว้ - มีคนมา 244 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 เดี๋ยวนะ 245 00:22:21,048 --> 00:22:23,300 โอเดลล์กับคนอื่นๆ นี่นา 246 00:22:28,180 --> 00:22:29,639 พวกเราไม่มีที่จะไปแล้วซี 247 00:22:31,183 --> 00:22:33,018 เข้ามา ทุกคนเลย 248 00:22:43,028 --> 00:22:45,322 รอผมเล่าเรื่องที่นี่ให้พี่เบิ้มฟังซะก่อน 249 00:22:46,615 --> 00:22:48,867 พี่เบิ้มคนนี้เขาตัวใหญ่แค่ไหนเหรอ 250 00:22:48,867 --> 00:22:52,037 ยักษ์เลย เท่าพับบาสองคน 251 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 สองเชียว 252 00:22:54,706 --> 00:22:56,625 เขาดูสําคัญกับลูกมากนะ 253 00:22:57,459 --> 00:23:00,087 หลังพับบาตาย เขาคอยปกป้องผม 254 00:23:00,087 --> 00:23:02,130 เขารับช่วงต่อจากริชาร์ดสินะ 255 00:23:02,714 --> 00:23:07,219 เราถึงต้องไปตามหาถ้ําไง เพื่อหยุดโรคร้าย ให้พี่เบิ้มปลอดภัย 256 00:23:07,219 --> 00:23:09,346 ทั้งเขา เพื่อนๆ ผม แล้วก็แม่ 257 00:23:11,515 --> 00:23:12,349 ได้อยู่แล้ว 258 00:23:20,065 --> 00:23:21,358 กัส แม่... 259 00:23:26,279 --> 00:23:27,280 มีอะไรเหรอ 260 00:23:29,241 --> 00:23:30,242 กัส 261 00:24:10,782 --> 00:24:12,451 เอามันมานี่ 262 00:24:18,206 --> 00:24:21,042 จางกับพวกคาวบอย ทําเราแตกกระเจิงไปคนละทิศละทาง 263 00:24:21,042 --> 00:24:25,130 แล้วพวกมันเอาพลังงานทั้งหมด ของฐานวิจัยไปใช้ปลุกอสูร 264 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 ไอ้อสูรนี่มันอะไร 265 00:24:26,506 --> 00:24:29,342 เครื่องขุดเจาะน้ํามันเก่าน่ะ ตัวทําลายโลกเลย 266 00:24:29,342 --> 00:24:32,554 มันจะดูดทุกอย่างขึ้นมาจากใต้ดิน ไม่เหลืออะไรไว้เลย 267 00:24:33,513 --> 00:24:36,516 แล้วจางจะใช้มันสกัดเอาทุกอย่างจากในถ้ํานั้น 268 00:24:36,516 --> 00:24:40,103 เบอร์ดี้กลัวมาตลอดว่า คนชั่วจะไปเจอถ้ํานั้นก่อนเธอ 269 00:24:40,103 --> 00:24:42,606 - วอล์ทพยายามห้ามพวกมัน - แต่พวกนั้นฆ่าเขา 270 00:24:43,148 --> 00:24:44,691 ความผิดเธอคนเดียวเลย ซีอาน่า 271 00:24:44,691 --> 00:24:47,360 พวกเราก็อยู่กันดีอยู่แล้ว จนเธอพาคนนอกเข้ามา 272 00:24:47,360 --> 00:24:49,446 ฉันแค่อยากช่วยกัสตามหาแม่ 273 00:24:56,828 --> 00:24:58,997 แต่ก็ใช้เป็นข้อแก้ตัวไม่ได้ ฉันทําทุกคนลําบาก 274 00:24:58,997 --> 00:25:00,999 ดังนั้นฉันจะแก้ไขเรื่องนี้ 275 00:25:00,999 --> 00:25:03,210 แล้วจะทํายังไงมิทราบ 276 00:25:03,210 --> 00:25:06,004 ถ้าเราสู้กับจาง มีหวังตายเหมือนวอล์ท 277 00:25:06,004 --> 00:25:08,131 แต่ถ้าไม่ เราก็จะหนาวตาย 278 00:25:08,131 --> 00:25:09,174 เราต้องลองดู 279 00:25:09,174 --> 00:25:11,301 ช่างหัวมัน ฉันว่าเราไปเจรจาดีกว่า 280 00:25:11,301 --> 00:25:13,803 จางให้โอกาสเรามอบตัวเด็กให้นาง ถ้าเรา... 281 00:25:13,803 --> 00:25:16,389 ฉันว่าเราเอาไอ้นี่ไปให้ดีกว่า ดูซินางจะว่าไง 282 00:25:16,389 --> 00:25:17,390 ไม่มีทางซะหรอก 283 00:25:17,390 --> 00:25:18,934 ฉันไม่ได้พูดกับเธอ 284 00:25:20,143 --> 00:25:23,021 พวกเราเสียบ้านไปเพราะไอ้นี่กับเพื่อนมัน 285 00:25:23,021 --> 00:25:25,732 - งั้นก็ให้มันชดใช้ไปสิ - ฉันไม่เอาใครไปให้นางนะ 286 00:25:25,732 --> 00:25:27,943 เราควรไปที่แฟร์แบงค์สตอนยังไหวนะ 287 00:25:27,943 --> 00:25:30,695 - ทุกคนใจเย็นๆ - นายสิใจเย็น 288 00:25:30,695 --> 00:25:32,280 - พวกเราตายแน่ - ไม่หรอกน่า 289 00:25:32,280 --> 00:25:34,324 - เห็นไหมว่ามีฟืนแค่ไหน - เราติดอยู่นี่ 290 00:25:34,324 --> 00:25:36,660 - เราจะรอดได้สักกี่น้ํา - เราไปไหนไม่ได้แล้ว 291 00:25:36,660 --> 00:25:38,078 ฉันไม่อยู่ที่นี่ละกัน 292 00:25:38,078 --> 00:25:41,039 - ห้ามใครไปไหนทั้งนั้น - เราตายแน่ ทุกคนก็รู้ 293 00:25:41,039 --> 00:25:43,208 แม่ เราทําไงดี 294 00:25:43,208 --> 00:25:44,793 ใจเย็นๆ กันก่อน 295 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 พอที! 296 00:25:54,302 --> 00:26:00,141 ฟังนะ ผมรู้ว่าตอนนี้ พวกคุณคงไม่อยากฟังผมพูดหรอก 297 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 แต่ผมเข้าใจความรู้สึกพวกคุณ 298 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 จริงๆ นะ 299 00:26:09,568 --> 00:26:13,530 เวลา... โลกแม่งพังพินาศ 300 00:26:14,739 --> 00:26:19,286 ทางเลือกเดียวที่เรามองเห็น คือนึกถึงแต่ตัวเองแล้วตัวใครตัวมัน 301 00:26:20,954 --> 00:26:22,664 ผมก็เคยเป็นแบบนั้น 302 00:26:23,707 --> 00:26:26,835 ผมเคยคิดว่าต้องทําแบบนั้นเพื่อความอยู่รอด 303 00:26:27,335 --> 00:26:32,424 แต่แล้วผมไปเจอเด็กไฮบริดผอมแห้ง 304 00:26:32,424 --> 00:26:34,426 ที่ต้องโตเป็นผู้ใหญ่เร็วเกินวัย 305 00:26:35,885 --> 00:26:37,804 เขาเห็นด้านที่ต่ําช้าที่สุดของมนุษย์มาแล้ว 306 00:26:38,471 --> 00:26:41,600 เขามีเหตุผลมากมายที่จะเกลียดชังเรา 307 00:26:42,976 --> 00:26:44,436 แต่ที่เหลือเชื่อคือ 308 00:26:44,936 --> 00:26:48,773 เขาไม่เพียงเห็นข้อดีที่สุดในตัวเราเท่านั้น 309 00:26:49,649 --> 00:26:52,444 แต่เขาคาดหวังให้เราเป็นคนดีด้วย 310 00:26:54,904 --> 00:26:56,865 จอมเขมือบชี้ทางให้ฉันเห็น 311 00:26:57,616 --> 00:27:01,953 ว่าเราไม่ต้องอยู่ในโลก ที่ทุกคนปากกัดตีนถีบเพื่อตัวเอง 312 00:27:02,996 --> 00:27:08,251 เขาทําให้ผมเห็นว่า เราอยู่ในโลกที่ทุกคนต่อสู้เพื่อกันและกันได้ 313 00:27:11,212 --> 00:27:17,010 ถ้าเราร่วมมือกัน งั้นก็ไม่แน่ เราอาจได้บ้านเราคืนมา 314 00:27:23,350 --> 00:27:24,726 ตกลงจะเอายังไงดี 315 00:27:36,071 --> 00:27:37,864 เอ้า เอาก็เอาวะ 316 00:27:38,948 --> 00:27:40,325 ไม่แปลกใจว่ะ 317 00:27:41,117 --> 00:27:41,951 ฉันเอาด้วย 318 00:27:42,535 --> 00:27:43,536 ฉันด้วย 319 00:27:57,509 --> 00:27:58,385 ก็ได้ 320 00:28:01,221 --> 00:28:02,055 เอาก็ได้ 321 00:28:08,561 --> 00:28:09,854 งั้นตกลงตามนี้นะ 322 00:28:10,980 --> 00:28:13,733 เราจะไปยับยั้งไม่ให้จางเอาอสูรไป 323 00:28:13,733 --> 00:28:16,736 แล้วเราจะไล่ไอ้พวกนั้นออกไปจากบ้านเรา 324 00:28:16,736 --> 00:28:18,655 - ใช่ - ใช่! 325 00:28:21,825 --> 00:28:23,159 ขอมาร่วมวงด้วยสิ 326 00:28:23,743 --> 00:28:25,578 เรื่องจริงป่ะเนี่ย 327 00:28:26,454 --> 00:28:27,872 มีเพื่อนอีกเหรอ 328 00:28:32,252 --> 00:28:34,879 พระเจ้าช่วย เดี๋ยวก่อนนะ 329 00:28:34,879 --> 00:28:36,464 - เดี๋ยว นี่เธอ... - แม่เธอ 330 00:28:37,549 --> 00:28:38,842 กับดาว 331 00:28:43,930 --> 00:28:46,933 แม่ฉันแกะเรื่องราวไว้ก่อนเสีย 332 00:28:50,061 --> 00:28:51,813 ฉันจะได้ไม่มีวันลืม 333 00:28:56,317 --> 00:29:01,948 แธคเกอร์มีภารกิจค้นหายารักษาโรคทุกชนิด 334 00:29:02,574 --> 00:29:03,992 ที่ขั้วโลกเหนือแห่งนี้ 335 00:29:06,953 --> 00:29:07,954 แล้วก็ทําสําเร็จ 336 00:29:10,790 --> 00:29:12,167 เขาไปพบมัน... 337 00:29:14,252 --> 00:29:15,670 ในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ 338 00:29:17,255 --> 00:29:20,341 เขาเห็นมัน แล้วฉกฉวยไป 339 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 แต่เขาไม่รู้จักพอ 340 00:29:23,720 --> 00:29:26,806 เขาฉกฉวยโลหิตธรณีไป 341 00:29:27,724 --> 00:29:29,893 ราวกับว่ามันเป็นสิทธิ์ของเขา 342 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 ราวกับว่าจะไม่มีผลกรรมต้องชดใช้ 343 00:29:38,276 --> 00:29:40,445 แต่ทุกอย่าง... 344 00:29:42,822 --> 00:29:44,741 ย่อมมีผลกรรมเสมอ 345 00:29:45,325 --> 00:29:46,326 โรคร้าย 346 00:29:48,787 --> 00:29:52,290 งั้นถ้าหาถ้ําเจอก็แก้ได้สิ หยุดโรคร้ายได้ 347 00:29:55,835 --> 00:29:58,087 เรื่องราวยังไม่จบลงแค่นั้น 348 00:29:59,297 --> 00:30:03,176 ลูกเรือของแธคเกอร์ ปลิดชีวิตตัวเองเพื่อให้ไม่โรคร้ายแพร่สู่โลก 349 00:30:06,054 --> 00:30:07,305 แต่แม่ของฉัน... 350 00:30:08,598 --> 00:30:09,599 หนีมา 351 00:30:33,206 --> 00:30:36,042 แม่ละโลกไปตอนที่ฉันยังเด็ก 352 00:30:37,210 --> 00:30:39,462 และเมื่อไร้แม่คอยปกป้อง 353 00:30:39,462 --> 00:30:43,299 มนุษย์ก็ปฏิบัติกับฉันเหมือนสัตว์ 354 00:30:51,307 --> 00:30:52,851 พวกนั้นตัดเขาคุณ 355 00:30:56,604 --> 00:30:59,399 มันคิดว่าโลกนี้เป็นของพวกมันเท่านั้น 356 00:31:00,608 --> 00:31:01,609 ความโลภ 357 00:31:02,652 --> 00:31:03,820 บาปของแธคเกอร์ 358 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 ก็คือบาปของมวลมนุษยชาติ 359 00:31:11,744 --> 00:31:15,498 มนุษย์นั่นแหละคือโรค กัส 360 00:31:19,252 --> 00:31:22,338 ส่วนเชื้อโรคร้าย คือทางรักษา 361 00:31:32,307 --> 00:31:33,141 ไม่จริง 362 00:31:34,475 --> 00:31:37,270 โลกนี้มีคนดี และเราควรปกป้องพวกเขา 363 00:31:37,270 --> 00:31:40,106 ทั้งพับบา กับแบร์ กับพี่เบิ้ม 364 00:31:41,232 --> 00:31:42,775 บอกเขาสิ 365 00:31:42,775 --> 00:31:44,027 ถ้าเขาพูดถูกล่ะ 366 00:31:45,987 --> 00:31:47,864 ถ้ามนุษย์ยังไม่เปลี่ยนเลยล่ะ 367 00:31:50,158 --> 00:31:51,159 แต่... 368 00:31:51,159 --> 00:31:53,369 เมื่อคืนไร้แสงสิ้นสุดลง... 369 00:31:56,331 --> 00:32:00,126 ดวงอาทิตย์จะส่องสว่างลงมาอีกครา 370 00:32:01,252 --> 00:32:04,631 สู่โลกที่ไร้ซึ่งมนุษย์ 371 00:32:07,425 --> 00:32:10,595 และทุกสิ่งจะถูกต้อง 372 00:32:14,098 --> 00:32:15,725 ไหนๆ ก็เล่าชีวิตให้เราฟังแล้ว 373 00:32:17,769 --> 00:32:18,978 บอกชื่อได้ยัง 374 00:32:19,896 --> 00:32:21,731 เมื่อนานมาแล้ว... 375 00:32:24,651 --> 00:32:28,363 แม่เรียกฉันว่ามูนัคซรีรี 376 00:32:32,617 --> 00:32:34,243 มูนัคน้อยของแม่ 377 00:32:37,080 --> 00:32:38,122 แปลว่าผู้พิทักษ์ 378 00:32:49,926 --> 00:32:50,927 แม่ 379 00:33:08,444 --> 00:33:11,114 ทําไมแม่ต้องทอดทิ้งผมด้วย 380 00:33:14,409 --> 00:33:15,868 ผมต้องการให้แม่... 381 00:33:18,287 --> 00:33:20,123 มาปกป้องผม 382 00:34:21,726 --> 00:34:24,270 ไปกันเถอะหนุ่มๆ ชาร์จพลังไอ้เจ้าเครื่องนี้หน่อย 383 00:34:29,776 --> 00:34:33,571 "เมื่อต้องทําเพื่อคนที่เรารัก สิ่งที่เราทําได้นั้นน่าทึ่งมาก" 384 00:34:35,323 --> 00:34:37,450 แกเคยพูดอัดเทปไว้ 385 00:34:43,790 --> 00:34:46,042 เราต่างเคยสูญเสียคู่ครอง 386 00:34:50,630 --> 00:34:52,048 ฉันมาที่นี่เพราะสามี 387 00:34:52,048 --> 00:34:55,718 เดาว่าแกก็มาเพื่อเมียเหมือนกัน 388 00:34:59,597 --> 00:35:02,934 รานีคือโลกทั้งใบของผม 389 00:35:03,643 --> 00:35:08,106 ทุกอย่างขึ้นอยู่กับว่าเธอจะอยู่หรือตาย 390 00:35:09,190 --> 00:35:13,861 แล้วพอเสียเธอไป ก็ไม่รู้จะอยู่ไปเพื่ออะไร 391 00:35:17,865 --> 00:35:19,867 แต่แล้วบางอย่าง... 392 00:35:22,411 --> 00:35:23,913 ก็ไม่ยอมให้ผมตาย 393 00:35:23,913 --> 00:35:27,959 เพราะเป้าหมายชีวิตผมยังไม่สําเร็จลุล่วง 394 00:35:29,961 --> 00:35:32,088 พูดว่าเป็นหนี้กรรมเยอะไปหน่อยก็ได้ 395 00:35:38,261 --> 00:35:44,684 ถ้าหากว่าฆ่ากัสในถ้ํานั้นแล้ว จะกําจัดโรคร้ายไปให้สิ้นซาก... 396 00:35:46,644 --> 00:35:48,688 งั้นภารกิจผมก็จะลุล่วง 397 00:35:50,773 --> 00:35:55,444 แล้วไม่แน่ผมอาจหมดกรรม แล้วก็เป็น... 398 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 อิสระ 399 00:35:59,782 --> 00:36:01,075 ที่จะไปอยู่กับรานีอีก 400 00:36:02,785 --> 00:36:04,954 ถ้าไร้ครอบครัว เราก็ไร้ค่า 401 00:36:06,164 --> 00:36:08,708 หัวหน้า พายุสงบแล้ว 402 00:36:11,878 --> 00:36:16,465 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น รับปากผมหน่อยว่าจะให้ผมเป็นคนลงมือ 403 00:36:23,181 --> 00:36:25,057 - ไปกันเถอะ - ไปกันเลย 404 00:36:38,988 --> 00:36:41,532 อยู่นี่แหละ เตรียมเครื่องจักรให้พร้อม 405 00:36:41,532 --> 00:36:44,452 ลูกทําดีแล้วโรซี่ ที่หาเด็กกวางเจอ 406 00:36:44,452 --> 00:36:49,290 ตอนนี้แม่อยากให้ทํางานนี้ให้แม่ แล้วรอแม่โทรเรียก 407 00:36:49,874 --> 00:36:53,336 ลูกจะทําให้เราภูมิใจ ทั้งพ่อและแม่ 408 00:37:34,502 --> 00:37:36,003 แม่อยู่นี่จ้ะ 409 00:37:39,757 --> 00:37:40,633 ไงจ๊ะ 410 00:37:41,217 --> 00:37:42,051 ไง 411 00:37:51,352 --> 00:37:52,603 ฉันเสียใจด้วยนะ 412 00:37:53,646 --> 00:37:57,483 เรื่องบรูโน่น่ะ เขาไม่สมควรโดนแบบนั้นเลย 413 00:37:59,568 --> 00:38:01,821 ไม่ต้องมาแกล้งทําเป็นแคร์พวกเขาก็ได้นะ 414 00:38:02,822 --> 00:38:03,823 นั่นสิ 415 00:38:05,074 --> 00:38:06,701 พี่ก็แค่ต้องแกล้งทําเป็นไม่แคร์ 416 00:38:38,357 --> 00:38:39,191 มันคือแผนที่ 417 00:38:43,362 --> 00:38:44,447 แล้วถ้ําอยู่นั่นไง 418 00:38:47,783 --> 00:38:49,160 นี่คือวิธีที่จะหาถ้ําเจอ 419 00:38:51,120 --> 00:38:53,497 เทือกเขานั้นอยู่ทางเหนือไปไม่ไกลเอง 420 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 ใกล้แล้ว 421 00:38:55,124 --> 00:38:57,209 ตามหาอยู่นานตั้งหลายปี 422 00:38:58,085 --> 00:39:00,713 ปรากฏว่าแค่ขาดลูกมาช่วยนี่เอง 423 00:39:01,881 --> 00:39:05,551 ตอนนี้เราทํางานที่แม่ขึ้นมาทํา ให้เสร็จได้แล้ว ด้วยกัน 424 00:39:10,473 --> 00:39:15,561 นี่กัส ก่อนที่มูนัคจะไปเจอแม่ ก่อนที่ลูกจะมาที่นี่ 425 00:39:16,145 --> 00:39:18,731 แม่กําลังจะกลับไปหาลูกที่โคโลราโดพอดี 426 00:39:19,857 --> 00:39:20,733 เหรอครับ 427 00:39:22,860 --> 00:39:23,861 แม่ยอมแพ้เหรอ 428 00:39:27,990 --> 00:39:28,908 ใช่ 429 00:39:30,159 --> 00:39:34,163 ตลอดหลายปีที่แม่ตามหายารักษาโรค มันพาแม่มาที่นี่ 430 00:39:36,165 --> 00:39:39,210 ช่วงเวลาที่แม่... ที่แม่ควรได้อยู่กับลูก 431 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 ผมมาแล้วไง 432 00:39:47,676 --> 00:39:49,220 สัญญากับแม่ได้ไหม 433 00:39:50,346 --> 00:39:52,348 ถ้าเกิดแม่เป็นอะไรขึ้นมา 434 00:39:53,307 --> 00:39:55,768 อย่าให้เรื่องราวของลูกเป็นเหมือนมูนัคนะ 435 00:39:58,604 --> 00:39:59,563 ผมสัญญา 436 00:40:12,326 --> 00:40:14,787 เราคุ้นเคยกับแถบนี้กว่าพวกมันเยอะ 437 00:40:14,787 --> 00:40:16,664 อย่าให้มันลืมข้อนั้นเชียวล่ะ 438 00:40:17,748 --> 00:40:19,583 อีกไม่กี่นาที พระอาทิตย์จะตกดิน 439 00:40:19,583 --> 00:40:22,461 ไม่รู้คนอื่นคิดไงนะ แต่ฉันตั้งใจจะอยู่ดูมันขึ้นอีก 440 00:40:23,462 --> 00:40:25,297 - เพราะงั้น... - มาทําอะไรตรงนี้ 441 00:40:25,297 --> 00:40:27,550 เรายอมให้พวกมันใช้ไฟจนหมดไม่ได้... 442 00:40:27,550 --> 00:40:28,634 กัส 443 00:40:28,634 --> 00:40:30,302 เขาต้องอยู่ที่ไหนสักแห่ง 444 00:40:30,302 --> 00:40:32,805 ไปสิ เราจัดการทางนี้เอง 445 00:40:32,805 --> 00:40:34,765 กัสรู้หน้าที่ดี 446 00:40:35,433 --> 00:40:36,559 ไม่ต้องการฉันหรอก 447 00:40:38,269 --> 00:40:39,478 แล้วคุณไม่ต้องการกัสเหรอ 448 00:40:40,438 --> 00:40:43,315 ถ้าเราอยากรอด ก็ต้องไปหยุดพวกมัน 449 00:40:43,315 --> 00:40:46,110 ทางเดียวคือต้องไปหยุดอสูร 450 00:41:08,924 --> 00:41:11,635 (แม่) 451 00:41:30,738 --> 00:41:37,495 (นับถอยหลังวันไร้แสง) 452 00:42:40,683 --> 00:42:41,684 แม่ 453 00:42:42,851 --> 00:42:44,520 จ้ะ พร้อมยัง 454 00:42:44,520 --> 00:42:45,521 พร้อม 455 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 ไปกันจ้ะ 456 00:44:25,663 --> 00:44:27,623 คําบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล