1 00:00:34,159 --> 00:00:36,661 İnsanlığın uzun bir geçmişi var. 2 00:00:37,746 --> 00:00:39,497 Ama melezlerin de öyle. 3 00:00:39,998 --> 00:00:43,835 En azından çoğu insanın düşündüğünden daha uzun bir geçmiş. 4 00:00:44,961 --> 00:00:47,213 Ikiaq, dışarıda bekliyorlar. 5 00:00:50,550 --> 00:00:51,801 Bizimle gelemezsin. 6 00:00:57,057 --> 00:00:58,892 Diğerleriyle konuştum. 7 00:00:59,392 --> 00:01:02,312 Sorun sen değilsin, sorun o. Diyorlar ki... 8 00:01:02,312 --> 00:01:06,608 Oğlumun içinde iblis filan yok. Tuttu ruhuyla doğdu, o kadar. 9 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 Kusura bakma. 10 00:01:08,693 --> 00:01:13,156 Ayırabileceğim kadar erzak bıraktım. Elimden daha fazlası gelmez. 11 00:01:17,786 --> 00:01:19,120 Tanrı yardımcın olsun. 12 00:01:41,309 --> 00:01:44,312 Biz başımızın çaresine bakarız Munaqsriri. 13 00:01:45,021 --> 00:01:50,193 Dünya seninle tanışmaya henüz hazır değil. 14 00:01:50,860 --> 00:01:56,991 Ama er ya da geç, bir gün hazır olacak. 15 00:02:00,745 --> 00:02:03,915 Çocuğunki basit bir hikâye değildi. 16 00:02:05,542 --> 00:02:07,210 Ama önemli bir hikâyeydi. 17 00:02:08,711 --> 00:02:11,756 Çünkü bu sadece onun hikâyesi değildi. 18 00:02:13,299 --> 00:02:15,135 Dünyanın da hikâyesiydi. 19 00:02:23,226 --> 00:02:24,352 Kimsin sen? 20 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Bana neden yardım ettin? 21 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 Kalp atışı. 22 00:02:36,156 --> 00:02:37,407 Sen de mi duyuyorsun? 23 00:02:46,082 --> 00:02:49,169 - Nereye gidiyoruz? - Eve. 24 00:03:34,464 --> 00:03:36,758 Al, yaraya bastır. 25 00:03:48,770 --> 00:03:49,896 Şimdi ne yapayım? 26 00:03:57,946 --> 00:03:58,821 Kim var orada? 27 00:04:09,082 --> 00:04:09,916 Gus? 28 00:04:13,378 --> 00:04:14,254 Anne. 29 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 İnanamıyorum, buradasın. 30 00:04:34,691 --> 00:04:35,900 Gerçekten gerçeksin. 31 00:04:38,361 --> 00:04:39,529 Sen de öyle. 32 00:04:46,995 --> 00:04:48,246 Beni kurtardı. 33 00:04:51,165 --> 00:04:52,625 Ama feci yaralandı. 34 00:04:59,257 --> 00:05:00,383 Gel. 35 00:05:19,861 --> 00:05:23,573 Idaho'da elimde fırsat varken o Singh denen herifi bırakacaktım. 36 00:05:23,573 --> 00:05:26,034 Zhang'ı doğrudan Gus'a götürüyor olmalı. 37 00:05:32,373 --> 00:05:33,458 Walt haklıydı. 38 00:05:35,043 --> 00:05:37,879 Bela kapımıza dayandı ve girmelerine izin verdim. 39 00:05:37,879 --> 00:05:42,467 Kusura bakma, seni de buna bulaştırdık. Ama bizi kurtardığın için sağ ol. 40 00:05:53,519 --> 00:05:55,813 Görünüşe göre buraya yerleşiyorlar. 41 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 Burada kalamayız. Nuka'yı bulmam lazım. 42 00:05:59,275 --> 00:06:02,653 - Önce bu canavarlar bulursa... - Nereye gitmiş olabilir? 43 00:06:06,741 --> 00:06:07,658 Beni takip et. 44 00:06:07,658 --> 00:06:11,662 KUTUP KARANLIĞINA GERİ SAYIM 45 00:06:19,128 --> 00:06:21,964 Hazırlanıp üsse doğru yola çıkın! 46 00:06:21,964 --> 00:06:23,049 Hadi! 47 00:06:27,595 --> 00:06:30,139 Biri kaçtığımı anlamadan tüymemiz lazım. 48 00:06:31,099 --> 00:06:33,351 Bu taraftan çıkamayız. Gel. 49 00:06:36,020 --> 00:06:37,105 Gitmeye hazırız. 50 00:06:41,359 --> 00:06:42,402 Gidelim! 51 00:06:42,902 --> 00:06:47,031 - O çocuk kim? Tanıyor muydun? - Öyle sanmıştım ama yanılmışım. 52 00:06:56,499 --> 00:06:57,959 Ona niye karşı koymadın? 53 00:07:01,170 --> 00:07:02,338 Ona yalan söyledim. 54 00:07:03,548 --> 00:07:05,633 Onu çok kötü bir durumda bıraktım. 55 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 Sen sakın böyle şeyler yapma. 56 00:07:10,012 --> 00:07:13,474 Şimdi kimsesi kalmadı ve ne için savaştığını bile bilmiyor. 57 00:07:16,477 --> 00:07:19,355 Tüm araçlar gitmeden birini almamız lazım. 58 00:07:27,572 --> 00:07:29,824 - Güvende miyiz? - Bilmiyorum. 59 00:07:30,366 --> 00:07:32,577 - Bunu daha önce hiç yapmadım. - Ben de. 60 00:07:38,166 --> 00:07:39,876 Hadi, Gus'la Jepp'i bulalım. 61 00:07:58,144 --> 00:08:01,105 - Neler oldu? - Zhang'ın kurt melezleri. 62 00:08:01,606 --> 00:08:04,859 Torunlarını izimi sürmek için eğitmiş. 63 00:08:04,859 --> 00:08:08,237 Tanrım, insanların nesi var böyle? 64 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Kasette söylediklerinde haklıydın. 65 00:08:14,076 --> 00:08:18,331 - İlk melez olduğumu öğrendikleri an... - Bir daha peşini bırakmadılar. 66 00:08:25,880 --> 00:08:31,010 - Peki buraya kadar nasıl geldin? - Kolay olmadı ama Koca Adam yardım etti. 67 00:08:31,010 --> 00:08:33,221 Beni Colorado'ya götüren oydu. 68 00:08:33,930 --> 00:08:37,433 Rüyamda seni o mağarada gördüğümde beni Alaska'ya getirdi. 69 00:08:43,397 --> 00:08:44,524 Mağarayı mı gördün? 70 00:08:46,192 --> 00:08:49,237 Sanki bana sesleniyor. 71 00:08:49,820 --> 00:08:53,366 - Sanırım beni eve çağırıyor. - Biliyorum, sanırım haklısın. 72 00:08:54,784 --> 00:08:56,160 O mağaranın içinde 73 00:08:57,286 --> 00:08:58,579 her ne varsa... 74 00:09:00,581 --> 00:09:05,962 Alaska'ya seni bulmaya geldim sanıyordum ama sanırım onu bulmak için buradayım. 75 00:09:05,962 --> 00:09:09,590 Belki rüyamın anlamı buydu, mağarayı birlikte bulmamız lazım. 76 00:09:10,883 --> 00:09:13,594 Mağaradan uzak durun! 77 00:09:19,058 --> 00:09:22,520 - Bebek iyi mi? - Evet, bir sorun yok. 78 00:09:22,520 --> 00:09:23,688 Tebrikler. 79 00:09:23,688 --> 00:09:26,566 Bebek insan değilse tebrik edilecek bir şey yok. 80 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 Farkındaysanız kızınız zamanla yarışıyor. 81 00:09:29,694 --> 00:09:34,907 Bilim bir gecede melez yaratabiliyorsa bir gecede insanlığı da geri getirebilir. 82 00:09:34,907 --> 00:09:35,992 Evet. 83 00:09:36,867 --> 00:09:41,622 Ama maalesef artık bilimin hükmü pek geçmiyor Bayan Zhang. 84 00:09:41,622 --> 00:09:46,711 Hayatımı bilime adadım ve bana tek getirisi kalp acısı oldu. 85 00:09:48,588 --> 00:09:50,715 - Başka bir fikrin mi var? - Evet. 86 00:09:56,596 --> 00:09:59,515 Çok daha güçlü bir şey öneriyorum. 87 00:10:02,101 --> 00:10:03,477 Bir kurban ayini. 88 00:10:11,193 --> 00:10:13,863 - Nerelerdeydin? - Oğullarımı alıyordum. 89 00:10:13,863 --> 00:10:15,990 Geyik çocuğun izini buldum. 90 00:10:19,410 --> 00:10:21,621 YER-UYDU BAĞI KURULUYOR... 91 00:10:21,621 --> 00:10:22,538 BAĞLANDI! 92 00:10:22,538 --> 00:10:25,625 Çocuklar takip etmiş. Boru hattında ilerliyormuş. 93 00:10:25,625 --> 00:10:27,918 - Tam yakalayacakken... - Burası neresi? 94 00:10:29,086 --> 00:10:30,796 18 numaralı bağlantı noktası. 95 00:10:31,589 --> 00:10:34,842 - Orada ne arıyor ki? - Onu çağıran şeyi. 96 00:10:35,968 --> 00:10:37,094 Tıpkı benim gibi. 97 00:10:39,388 --> 00:10:40,931 Hedef Thacker'ın mağarası. 98 00:10:40,931 --> 00:10:43,684 - Bu fırtınada bulamaz. - Bulur. 99 00:10:46,145 --> 00:10:49,940 Somonların yumurtlamak için doğdukları nehre dönmeleri gibi. 100 00:10:49,940 --> 00:10:55,071 Baharda ren geyiklerinin yavruladıkları yere göç etmesi gibi. 101 00:10:59,575 --> 00:11:05,206 O mağarada her nasıl bir güç vardıysa James Thacker onu ortaya çıkarmak istedi. 102 00:11:05,206 --> 00:11:06,707 Ama onun yerine bozdu. 103 00:11:07,416 --> 00:11:09,293 Eğer düzeltmek istiyorsak 104 00:11:11,837 --> 00:11:14,131 sanırım Gus'ı kurban etmem gerekecek. 105 00:11:19,512 --> 00:11:24,392 Gus ve ben aynı rüyanın peşindeyiz. 106 00:11:26,894 --> 00:11:28,562 Mağaranın olduğu bir rüya. 107 00:11:33,943 --> 00:11:35,736 Ama benim rüyamda 108 00:11:36,987 --> 00:11:40,032 kimi detaylar var ki şu ana kadar kendime sakladım. 109 00:11:42,743 --> 00:11:47,081 Gus'ın ölümünün benim elimden olacağı gerçeği gibi. 110 00:11:51,836 --> 00:11:56,173 Geyiği kurban ettiğimde tüm sırlar çözülüverdi. 111 00:11:56,173 --> 00:11:58,676 Thacker'ın defteri de bunu doğruladı. 112 00:11:59,635 --> 00:12:03,931 Thacker'ın yaptıklarını düzeltecek şeyin Gus'ın kanı olduğu kanaatindeyim. 113 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 İnsan doğumunu geri getirecek. 114 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 İllet'i yeryüzünden silecek. 115 00:12:15,067 --> 00:12:18,904 Her şeyi çözmenin yolu Gus'tan geçiyor. 116 00:12:24,994 --> 00:12:26,871 O öldüğü zaman 117 00:12:26,871 --> 00:12:30,791 kocanızla aradığınız şeye kavuşmuş olacaksınız. 118 00:12:30,791 --> 00:12:32,710 İnsan bir torun. 119 00:12:34,962 --> 00:12:36,005 Soyun devamı. 120 00:12:41,761 --> 00:12:43,763 Doktora ne lazımsa getirin. 121 00:12:53,189 --> 00:12:57,526 - Anlamıyorum, onu neden dinliyoruz ki? - Biraz inançlı ol Rosie. 122 00:12:58,027 --> 00:12:59,153 Rosie haklı anne. 123 00:13:00,279 --> 00:13:03,282 Singh'e ihtiyacımız yok, çocuğu onsuz da buluruz. 124 00:13:03,282 --> 00:13:09,371 - İhtiyacımız olan her şey burada. - Çaresiz bir adamı asla küçümsemeyin. 125 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 Millet, buraya gelin! Şuna bakın! 126 00:13:15,544 --> 00:13:17,046 Şuna baksanıza. 127 00:13:20,841 --> 00:13:22,718 Bu da neyin nesi? 128 00:13:28,682 --> 00:13:30,643 O mağarada ne var, bilmiyorum 129 00:13:31,644 --> 00:13:33,145 ama benim olacak. 130 00:13:35,564 --> 00:13:38,359 - Hayır! - Dişi çıkarmazsam iyileşmez. 131 00:13:38,359 --> 00:13:42,071 Bir insandan yardım alacağıma ölürüm daha iyi. 132 00:13:44,782 --> 00:13:47,409 Bu kadar nefret ediyorsan onu niye kurtardın? 133 00:14:07,054 --> 00:14:10,099 Bir anneyi çocuğundan ayırmak istemedim. 134 00:14:16,105 --> 00:14:17,940 Çünkü dünya benimkini aldı. 135 00:14:21,569 --> 00:14:22,945 Tam da burada. 136 00:14:26,574 --> 00:14:27,867 Annene ne oldu? 137 00:14:28,659 --> 00:14:30,035 Sen burada doğdun. 138 00:14:31,704 --> 00:14:32,621 Bu kilisede. 139 00:14:35,499 --> 00:14:37,877 Sen Ikiaq ve Nathaniel Burke'ün oğlusun. 140 00:14:40,629 --> 00:14:42,256 Ama bu demek oluyor ki... 141 00:14:44,008 --> 00:14:46,010 Bu nasıl mümkün olabilir? 142 00:14:46,927 --> 00:14:49,930 Bu kilisenin kendisi kadar yaşım var. 143 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 Bir asırdır yaşıyor. 144 00:14:53,684 --> 00:14:55,811 Ve bu bir asır boyunca 145 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 senin gibi insanların o mağarayı bulmalarını engelledim. 146 00:15:00,316 --> 00:15:04,403 Engelledim ki her şey olması gerektiği gibi olsun. 147 00:15:04,403 --> 00:15:08,741 Şimdiyse o mağaranın yeri 148 00:15:09,867 --> 00:15:11,577 benimle gömülecek. 149 00:15:18,000 --> 00:15:20,836 - Ağrı kesicin var mı? - Mavi şişe. 150 00:15:30,054 --> 00:15:31,430 Adını hâlâ söylemedin. 151 00:15:41,273 --> 00:15:42,399 Ben Gus. 152 00:15:44,777 --> 00:15:49,490 İlk melez benim sanıyordum ama olmamak aslında içimi rahatlattı. 153 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 Ne mutlu bana ki 154 00:15:54,828 --> 00:15:56,956 sonuncu ben değilmişim. 155 00:15:56,956 --> 00:15:58,832 Çok yalnızdın, değil mi? 156 00:16:01,961 --> 00:16:04,713 - Neden öyle dedin? - Çünkü sen de benim gibisin. 157 00:16:05,839 --> 00:16:07,216 Ama büyümüş hâlimsin. 158 00:16:07,967 --> 00:16:11,011 Buba öldükten sonra ben de yalnız kaldım. 159 00:16:11,011 --> 00:16:14,723 Yakın zamana kadar benim gibi hiçbir çocuk görmemiştim. 160 00:16:15,641 --> 00:16:19,520 Yellowstone'da buna benzer bir kulübede büyüdüm. 161 00:16:21,188 --> 00:16:22,606 Yellowstone mu? 162 00:16:22,606 --> 00:16:25,734 Beni Buba büyüttü. Sadece ikimiz vardık. 163 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 Çok büyülü bir yer. 164 00:16:29,905 --> 00:16:31,156 Akçaağaç dolu. 165 00:16:33,075 --> 00:16:37,329 - Akçaağaç şurubunu bilir misin? - Yaşlıyım ama aptal değilim. 166 00:16:41,959 --> 00:16:45,379 Buba bana ağaçların özünü çıkarmayı öğretti. 167 00:16:47,423 --> 00:16:52,094 Başta ağaçların canını yakacağım diye yapmaktan korktum 168 00:16:52,094 --> 00:16:56,056 ama sonra Buba ağaçların acıyı başka türlü hissettiğini, 169 00:16:56,056 --> 00:16:59,685 farklı olsak da aynı dünyayı paylaştığımızı söyledi. 170 00:17:00,227 --> 00:17:05,024 Ağaçların benim ailem olduğunu, şurubun onlardan armağan olarak görmemi. 171 00:17:05,024 --> 00:17:10,029 Ormanda yalnız olsak da Buba asla yalnız hissetmeme izin vermedi. 172 00:17:13,282 --> 00:17:14,658 Şimdi nerede? 173 00:17:19,455 --> 00:17:23,792 Birinin saldırısına uğradık. İllet'ten öldü. 174 00:17:25,169 --> 00:17:28,172 Sonra da Son Adamlar gelip evimizi yok etti. 175 00:17:29,882 --> 00:17:32,051 Yellowstone artık güvenli değildi. 176 00:17:36,555 --> 00:17:37,681 Bak işte. 177 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 İnsanlar bu dünyayı hak etmiyor. 178 00:17:41,602 --> 00:17:44,980 İşte bu yüzden mağarayı asla bulmamanız gerek. 179 00:17:44,980 --> 00:17:49,443 - Nasıl yani? - Doğa kendi devinimini gerçekleştirmeli. 180 00:17:50,694 --> 00:17:54,239 Ama o durumda herkes ölecek. 181 00:17:54,239 --> 00:17:58,285 Arkadaşlarım, annem... Onu boşuna kurtarmış olacaksın. 182 00:17:58,285 --> 00:17:59,369 Al. 183 00:18:07,961 --> 00:18:09,505 Mors dişi. 184 00:18:10,631 --> 00:18:12,007 Bana onu bul. 185 00:18:12,841 --> 00:18:14,635 Onun hikâyesini anlatıyor. 186 00:18:31,235 --> 00:18:32,444 Neden durduk? 187 00:18:33,070 --> 00:18:35,989 İstikametten emin olmadan yakıt israf etmeyelim. 188 00:18:35,989 --> 00:18:38,826 - Sen şuna kaybolduk desene. - Tamam, kaybolduk. 189 00:18:40,035 --> 00:18:43,539 - Gus ve Jepp gitmiş olabilir. - Belli olmaz, biz buradayız. 190 00:18:43,539 --> 00:18:44,957 Ama daha ne kadar? 191 00:18:53,173 --> 00:18:57,261 Ben büyüyeceğime hiç ihtimal vermedim. Ama senin için durum farklı. 192 00:18:58,011 --> 00:19:02,641 Önünde koca bir hayat, bir gelecek var. Büyüyüp yaşlanabilirsin. 193 00:19:02,641 --> 00:19:05,644 Dünyanın bir ucunda vaktini harcamaman lazım. 194 00:19:07,855 --> 00:19:08,897 Benimle. 195 00:19:18,866 --> 00:19:21,118 Zhang'ın uçağına gizlice girdiğimde... 196 00:19:24,663 --> 00:19:27,416 ...kurt melezlerin arasında mahsur kaldım. 197 00:19:27,416 --> 00:19:31,503 Yol boyunca kafeslerinden hırlayıp durdular. 198 00:19:31,503 --> 00:19:36,466 Onlar gibi melez olmama rağmen beni düşman olarak gördüler. 199 00:19:37,968 --> 00:19:39,303 Üzücü değil mi? 200 00:19:47,603 --> 00:19:50,189 O çocuğu bıçaklaman senin suçun değildi. 201 00:19:58,030 --> 00:20:00,365 Suçu kurt çocuklara da bulmuyorum. 202 00:20:01,575 --> 00:20:02,910 Asıl suçlu Zhang. 203 00:20:05,162 --> 00:20:07,664 Asıl suçlu onları o hâle getirenler, 204 00:20:08,957 --> 00:20:10,918 onlara yollarını kaybettirenler. 205 00:20:29,394 --> 00:20:35,609 Annem yolumu kaybettiğimde göğe bakmamı, beni izliyor olacağını söylerdi. 206 00:20:47,788 --> 00:20:51,625 Bu yıldızları takip edersek annem bize yolu gösterecek. 207 00:20:53,585 --> 00:20:55,712 Nasıl bu kadar eminsin? 208 00:20:56,880 --> 00:20:58,715 Daha iyi bir fikrin var mı? 209 00:21:30,831 --> 00:21:33,083 İşte, Birdie'nin evi. 210 00:21:41,967 --> 00:21:45,762 Colorado'daki evi çok daha sıcaktı. 211 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 Nuka. 212 00:22:04,865 --> 00:22:07,743 - Burada olacağını biliyordum. - Ben de geleceğini. 213 00:22:08,243 --> 00:22:09,745 - İyi misin? - Gayet iyiyim. 214 00:22:09,745 --> 00:22:12,039 - Aç mısınız? Yemek var. - Biri geldi. 215 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Bir saniye. 216 00:22:21,048 --> 00:22:23,300 Odell ve diğerleri! 217 00:22:28,096 --> 00:22:29,639 Gidecek başka yer yoktu. 218 00:22:31,183 --> 00:22:33,018 Hepiniz içeri girin. 219 00:22:43,028 --> 00:22:45,280 Koca Adam burayı duyunca inanamayacak. 220 00:22:46,615 --> 00:22:52,037 - Koca Adam ne kadar "koca"? - Dev gibi, iki Buba kadar. 221 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 İki... 222 00:22:54,706 --> 00:22:56,625 Çok önemsediğin biri gibi. 223 00:22:57,459 --> 00:23:00,087 Buba öldükten sonra beni o koruyup kolladı. 224 00:23:00,087 --> 00:23:02,130 Meşaleyi Richard'dan almış. 225 00:23:02,714 --> 00:23:06,802 İşte bu yüzden o mağarayı bulup İllet'i durdurmalı, onu korumalıyız. 226 00:23:07,302 --> 00:23:09,346 Onu, arkadaşlarımı ve seni. 227 00:23:11,515 --> 00:23:12,349 Koruyacağız. 228 00:23:20,065 --> 00:23:21,358 Gus, ben... 229 00:23:26,279 --> 00:23:27,280 Ne oldu? 230 00:23:29,241 --> 00:23:30,242 Gus? 231 00:24:10,782 --> 00:24:12,451 Onu bana getir. 232 00:24:18,206 --> 00:24:21,042 Zhang ve o kovboylar herkesi kapı dışarı etti. 233 00:24:21,042 --> 00:24:25,130 Canavar'ı çalıştırmak için üssün tüm elektriğini çekiyorlar. 234 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 Canavar nedir? 235 00:24:26,506 --> 00:24:29,342 Eski bir sondaj cihazı. Ne bulsa delip geçer. 236 00:24:29,342 --> 00:24:32,554 Her şeyi çekip emer, geriye bir şey bırakmaz. 237 00:24:33,513 --> 00:24:36,516 Zhang mağaradaki şeyi emmek için onu kullanacak. 238 00:24:36,516 --> 00:24:40,103 Birdie mağarayı yanlış kişilerin bulmasından korkuyordu. 239 00:24:40,103 --> 00:24:42,606 - Walt durdurmaya çalıştı. - Ve öldürüldü. 240 00:24:43,148 --> 00:24:44,691 Bu senin suçun Siana. 241 00:24:44,691 --> 00:24:49,446 - Yabancıları getirene kadar güvendeydik. - Gus'la annesini kavuşturmak istedim. 242 00:24:56,661 --> 00:25:00,999 Ama sizi bu işe ben bulaştırdım ve kurtarmanın bir yolunu bulacağım. 243 00:25:00,999 --> 00:25:02,626 Bunu nasıl yapacaksın? 244 00:25:03,293 --> 00:25:06,004 Savaşırsak sonumuz Walt gibi olur. 245 00:25:06,004 --> 00:25:09,174 Savaşmazsak donarak ölürüz. Denemek zorundayız. 246 00:25:09,174 --> 00:25:11,301 Boş verin. Bence pazarlık edelim. 247 00:25:11,301 --> 00:25:16,389 - Zhang çocuğun yerini söylememizi istedi... - Şu herifi verelim, bakalım ne olacak. 248 00:25:16,389 --> 00:25:18,934 - Hayatta olmaz! - Seninle konuşmuyordum. 249 00:25:20,143 --> 00:25:23,021 O ve arkadaşları yüzünden evimizden olduk. 250 00:25:23,021 --> 00:25:25,732 - Bedelini o ödesin. - Kimseyi vermiyoruz! 251 00:25:25,732 --> 00:25:27,943 İmkân varken Fairbanks'e gidelim. 252 00:25:27,943 --> 00:25:30,695 - Herkes sakin olsun. - Sen sakin ol! 253 00:25:30,695 --> 00:25:32,280 - Hepimiz öldük. - Ölmedik. 254 00:25:32,280 --> 00:25:34,324 - Odun yok. - Burada mahsur kaldık. 255 00:25:34,324 --> 00:25:36,660 - Ne kadar dayanacağız? - Burada kaldık. 256 00:25:36,660 --> 00:25:38,078 Ben gidiyorum. 257 00:25:38,078 --> 00:25:41,039 - Kimse bir yere gitmiyor. - Ayvayı yedik işte. 258 00:25:41,039 --> 00:25:44,793 - Anne, ne yapacağız? - Sakin olun, tamam mı? 259 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 Yeter! 260 00:25:54,302 --> 00:25:56,846 Bakın, biliyorum... 261 00:25:57,973 --> 00:26:00,141 Beni dinlemek istemiyorsunuz. 262 00:26:01,518 --> 00:26:03,812 Ama ne yaşadığınızı biliyorum. 263 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 Bana inanın. 264 00:26:09,568 --> 00:26:13,530 Hayat boka sardığında 265 00:26:14,739 --> 00:26:19,411 tek seçenek sadece kendini gözetip kendin için mücadele etmek gibi geliyor. 266 00:26:20,954 --> 00:26:22,664 Ben de eskiden böyleydim. 267 00:26:23,707 --> 00:26:26,835 Hayatta kalmak için bunun şart olduğunu düşünüyordum. 268 00:26:27,335 --> 00:26:28,336 Ama sonra 269 00:26:29,129 --> 00:26:34,426 gereğinden çabuk büyümek zorunda kalan cılız bir melez çocukla tanıştım. 270 00:26:35,844 --> 00:26:37,971 İnsanlığın en beter hâlini görmüştü. 271 00:26:38,471 --> 00:26:41,766 Bizden nefret etmemek için hiçbir sebebi yoktu. 272 00:26:42,976 --> 00:26:44,436 Ama işin tuhaf yanı 273 00:26:44,936 --> 00:26:48,773 o sadece içimizdeki iyiliği görmekle kalmıyor, 274 00:26:49,649 --> 00:26:52,611 olabileceğimiz en iyi insanlar olmamızı bekliyor. 275 00:26:54,904 --> 00:26:56,865 Şeker Canavarı bana öğretti ki 276 00:26:57,616 --> 00:27:01,953 sadece kendimizi kolladığımız bir dünyada yaşamak zorunda değiliz. 277 00:27:02,996 --> 00:27:08,418 Birbirimiz için savaştığımız bir dünyada yaşamak da mümkün. 278 00:27:11,212 --> 00:27:12,797 El ele verirsek 279 00:27:12,797 --> 00:27:17,093 belki, bir ihtimal evimize sahip çıkabiliriz. 280 00:27:23,350 --> 00:27:24,809 Kararınız nedir? 281 00:27:36,071 --> 00:27:37,864 Eh, ben varım. 282 00:27:38,948 --> 00:27:40,325 Çok şaşırdık. 283 00:27:41,117 --> 00:27:43,536 - Ben de varım. - Ben de. 284 00:27:57,509 --> 00:27:58,510 İyi. 285 00:28:01,221 --> 00:28:02,055 Peki. 286 00:28:08,561 --> 00:28:09,854 O zaman anlaştık. 287 00:28:10,980 --> 00:28:16,736 Zhang'ın Canavar'ı almasına engel olacağız ve o adi herifleri evimizden göndereceğiz. 288 00:28:16,736 --> 00:28:19,072 - Evet! - Aynen öyle! 289 00:28:21,825 --> 00:28:25,787 - Size katılabilir miyiz? - Ciddi olamazsınız. 290 00:28:26,454 --> 00:28:27,872 Bunlar da mı arkadaşın? 291 00:28:32,252 --> 00:28:33,461 İnanamıyorum. 292 00:28:33,461 --> 00:28:36,464 - Durun bir dakika. Nasıl... - Annesi sayesinde. 293 00:28:37,549 --> 00:28:39,092 Ve yıldızlar sayesinde. 294 00:28:43,930 --> 00:28:47,058 Annem bunu ölmeden önce oymuştu. 295 00:28:50,061 --> 00:28:51,813 Asla unutmamam için. 296 00:28:56,317 --> 00:28:59,320 Thacker kendine bir misyon edinmişti. 297 00:28:59,320 --> 00:29:03,992 Kuzey Kutbu'nda tüm hastalıklara deva bulacaktı. 298 00:29:06,953 --> 00:29:08,121 Buldu da. 299 00:29:10,790 --> 00:29:12,167 Devayı... 300 00:29:14,252 --> 00:29:15,962 ...mabedin içinde buldu. 301 00:29:17,255 --> 00:29:20,300 Gördü ve aldı. 302 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 Ama gözü doymadı. 303 00:29:23,720 --> 00:29:27,015 Dünya'nın Kanı'nı aldı. 304 00:29:27,724 --> 00:29:29,893 Sanki kendisine aitmiş gibi. 305 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 Sanki bunun hiçbir sonucu olmayacak gibi. 306 00:29:38,276 --> 00:29:40,445 Ama her eylemin 307 00:29:42,822 --> 00:29:44,741 bir sonucu vardır. 308 00:29:45,325 --> 00:29:46,326 İllet. 309 00:29:49,287 --> 00:29:52,290 Yani mağarayı bulursak İllet'e son verebiliriz. 310 00:29:55,835 --> 00:29:58,087 Hikâyenin devamı var. 311 00:29:59,297 --> 00:30:03,343 Thacker'ın mürettebatı İllet'in onlarla öldüğüne emin oldu. 312 00:30:06,054 --> 00:30:09,516 Ama annem kaçtı. 313 00:30:33,206 --> 00:30:36,042 Annem ben henüz çocukken öldü. 314 00:30:37,210 --> 00:30:43,842 Beni koruyacak kimsem kalmayınca insanlar bana hayvan muamelesi yaptı. 315 00:30:51,307 --> 00:30:53,017 Boynuzlarını kestiler. 316 00:30:56,604 --> 00:30:59,566 Bu dünya bir tek onlara ait sandılar. 317 00:31:00,608 --> 00:31:01,734 Açgözlülük. 318 00:31:02,652 --> 00:31:04,028 Thacker'ın günahı 319 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 insanlığın günahıdır. 320 00:31:11,744 --> 00:31:15,748 Asıl hastalık insanlar Gus. 321 00:31:19,252 --> 00:31:22,547 İllet bu hastalığın çözümü. 322 00:31:32,307 --> 00:31:33,141 Hayır. 323 00:31:34,475 --> 00:31:37,270 Uğruna savaşmaya değecek iyi insanlar da var. 324 00:31:37,270 --> 00:31:40,523 Buba, Ayı, Koca Adam... 325 00:31:41,232 --> 00:31:44,027 - Sen de söylesene. - Ya o haklıysa? 326 00:31:45,987 --> 00:31:47,864 Ya insanlar değişmediyse? 327 00:31:50,158 --> 00:31:53,369 - Ama... - Kutup karanlığı sona erdiğinde... 328 00:31:56,331 --> 00:32:00,126 ...güneş nihayet yeniden doğacak 329 00:32:01,252 --> 00:32:04,631 ve insandan azade bir dünyayı aydınlatacak. 330 00:32:07,425 --> 00:32:10,595 İşte o zaman her şey yoluna girecek. 331 00:32:14,098 --> 00:32:15,725 Bize geçmişini anlattın. 332 00:32:17,769 --> 00:32:18,978 Adını da söyle. 333 00:32:19,896 --> 00:32:21,731 Uzun zaman önce 334 00:32:24,651 --> 00:32:28,488 annem bana Munaqsriri adını koydu. 335 00:32:32,617 --> 00:32:34,535 Annesinin küçük Munaq'ı. 336 00:32:37,080 --> 00:32:38,414 "Koruyucu"su. 337 00:32:49,926 --> 00:32:50,927 Anne. 338 00:33:08,444 --> 00:33:11,114 Beni neden terk etmek zorundaydın ki? 339 00:33:14,409 --> 00:33:15,868 Sana ihtiyacım vardı. 340 00:33:18,287 --> 00:33:20,123 Korumana ihtiyacım vardı. 341 00:34:21,726 --> 00:34:24,270 Hadi çocuklar, şunu çalıştıralım. 342 00:34:29,776 --> 00:34:33,780 "Sevdiğiniz biri söz konusuysa nelere kadir olduğunuza şaşırırsınız." 343 00:34:35,323 --> 00:34:37,533 Kasetlerden birinde böyle demiştin. 344 00:34:43,790 --> 00:34:46,292 İkimiz de eşlerimizi kaybettik. 345 00:34:50,630 --> 00:34:55,718 Ben eşim sayesinde buradayım. Eminim sen de seninki sayesinde. 346 00:34:59,597 --> 00:35:02,934 Rani benim için dünyaya bedeldi. 347 00:35:03,643 --> 00:35:08,106 Her şey onun yaşayıp yaşamamasına bağlıydı. 348 00:35:09,190 --> 00:35:13,861 Onu kaybettiğimde uğruna yaşayacak bir şeyim de kalmadı. 349 00:35:17,865 --> 00:35:19,867 Ama sonra bir şey... 350 00:35:22,411 --> 00:35:23,913 ...canımı bağışladı. 351 00:35:23,913 --> 00:35:27,959 Çünkü bu hayattaki amacımı henüz yerine getirmemiştim. 352 00:35:29,961 --> 00:35:32,088 Dünyaya çok borcum vardı diyelim. 353 00:35:38,261 --> 00:35:44,809 Eğer Gus'ı o mağarada öldürmek İllet'e ebediyen son verirse 354 00:35:46,644 --> 00:35:48,771 o zaman amacıma ulaşmış olurum. 355 00:35:50,773 --> 00:35:54,152 Belki o zaman günahlarımdan arınabilirim 356 00:35:54,152 --> 00:35:57,363 ve özgür olabilirim. 357 00:35:59,782 --> 00:36:01,534 Rani'ye kavuşabilirim. 358 00:36:02,785 --> 00:36:05,079 Ailelerimiz olmadan birer hiçiz. 359 00:36:06,164 --> 00:36:08,833 Efendim, fırtına diniyor. 360 00:36:11,878 --> 00:36:16,883 Bana söz verin, ne olursa olsun bunu ben yapacağım. 361 00:36:23,181 --> 00:36:25,057 - Atlayın. - Hadi! 362 00:36:38,988 --> 00:36:41,532 Kalıp o aleti taşınmaya hazır hâle getir. 363 00:36:41,532 --> 00:36:44,452 Geyik çocuğu bularak iyi iş çıkardın Rosie. 364 00:36:44,452 --> 00:36:49,290 Şimdi de bunu yap ve benden telefon bekle. 365 00:36:49,874 --> 00:36:53,336 Beni ve babanı çok gururlandıracaksın. 366 00:37:34,502 --> 00:37:35,753 Anneniz burada. 367 00:37:39,674 --> 00:37:40,675 Sakin. 368 00:37:51,352 --> 00:37:52,603 Çok üzüldüm. 369 00:37:53,646 --> 00:37:57,483 Bruno'yu diyorum. Başına gelenleri hak etmemişti. 370 00:37:59,568 --> 00:38:01,821 Umurundaymış gibi yapmana gerek yok. 371 00:38:02,822 --> 00:38:03,823 Hayır, yok. 372 00:38:05,074 --> 00:38:06,951 Sen değilmiş gibi yapsan yeter. 373 00:38:38,357 --> 00:38:39,191 Bu bir harita. 374 00:38:43,362 --> 00:38:44,447 Mağara burada. 375 00:38:47,783 --> 00:38:49,243 Bulmanın yolu bu. 376 00:38:51,120 --> 00:38:54,582 Bu dağlar hemen kuzeyimizde. Çok yakınız. 377 00:38:55,124 --> 00:39:00,713 Yıllar boyunca mağarayı aradım. Meğer önce seni bulmam gerekiyormuş. 378 00:39:01,881 --> 00:39:05,551 Buraya yapmak için geldiğin şeyi birlikte bitirebiliriz. 379 00:39:10,473 --> 00:39:15,561 Gus, Munaq beni bulmadan ve sen buraya gelmeden önce 380 00:39:16,145 --> 00:39:18,731 seni bulmaya Colorado'ya dönecektim. 381 00:39:19,857 --> 00:39:20,858 Gerçekten mi? 382 00:39:22,860 --> 00:39:24,028 Pes mi etmiştin? 383 00:39:30,159 --> 00:39:34,330 Yıllar boyunca tedaviyi aradım ve arayışım beni buraya getirdi. 384 00:39:36,165 --> 00:39:39,377 Ama o yılları seninle geçirebilirdim. 385 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 Artık buradayım. 386 00:39:47,676 --> 00:39:49,220 Bana bir söz ver. 387 00:39:50,346 --> 00:39:52,348 Başıma bir şey gelirse 388 00:39:53,432 --> 00:39:55,768 sonun Munaq gibi olmayacak. 389 00:39:58,604 --> 00:39:59,605 Söz. 390 00:40:12,326 --> 00:40:16,664 Burayı onlardan çok daha iyi biliyoruz. Bunu iyice akıllarına kazıyalım. 391 00:40:17,748 --> 00:40:19,583 Birkaç dakikaya güneş batacak. 392 00:40:19,583 --> 00:40:22,586 Sizi bilmem ama ben güneşi yine görmek istiyorum. 393 00:40:23,462 --> 00:40:25,297 - Yani... - Burada ne işin var? 394 00:40:25,297 --> 00:40:27,508 Elektriği tükettiremeyiz. Yani... 395 00:40:27,508 --> 00:40:30,302 Gus... Dışarıda bir yerlerde. 396 00:40:30,302 --> 00:40:32,805 Sen git. Bunu biz hallederiz. 397 00:40:32,805 --> 00:40:36,559 Gus ne yapacağını biliyor. Bana ihtiyacı yok. 398 00:40:38,269 --> 00:40:39,478 Peki ya senin ona? 399 00:40:40,438 --> 00:40:43,315 Hayatta kalmak için onları durdurmamız gerek. 400 00:40:43,315 --> 00:40:46,110 Bunun için de Canavar'ı durdurmamız lazım. 401 00:41:08,924 --> 00:41:11,635 ANNE 402 00:41:30,738 --> 00:41:37,495 KUTUP KARANLIĞINA GERİ SAYIM 403 00:42:40,724 --> 00:42:41,725 Anne? 404 00:42:42,851 --> 00:42:45,396 - Efendim? Hazır mısın? - Evet. 405 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 Hadi gidelim. 406 00:44:27,164 --> 00:44:31,585 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ