1
00:00:34,159 --> 00:00:36,661
İnsanlığın uzun bir geçmişi var.
2
00:00:37,746 --> 00:00:39,497
Ama melezlerin de öyle.
3
00:00:39,998 --> 00:00:43,835
En azından çoğu insanın düşündüğünden
daha uzun bir geçmiş.
4
00:00:44,961 --> 00:00:47,213
Ikiaq, dışarıda bekliyorlar.
5
00:00:50,550 --> 00:00:51,801
Bizimle gelemezsin.
6
00:00:57,057 --> 00:00:58,892
Diğerleriyle konuştum.
7
00:00:59,392 --> 00:01:02,312
Sorun sen değilsin, sorun o. Diyorlar ki...
8
00:01:02,312 --> 00:01:06,608
Oğlumun içinde iblis filan yok.
Tuttu ruhuyla doğdu, o kadar.
9
00:01:06,608 --> 00:01:07,650
Kusura bakma.
10
00:01:08,693 --> 00:01:13,156
Ayırabileceğim kadar erzak bıraktım.
Elimden daha fazlası gelmez.
11
00:01:17,786 --> 00:01:19,120
Tanrı yardımcın olsun.
12
00:01:41,309 --> 00:01:44,312
Biz başımızın çaresine bakarız Munaqsriri.
13
00:01:45,021 --> 00:01:50,193
Dünya seninle tanışmaya henüz hazır değil.
14
00:01:50,860 --> 00:01:56,991
Ama er ya da geç, bir gün hazır olacak.
15
00:02:00,745 --> 00:02:03,915
Çocuğunki basit bir hikâye değildi.
16
00:02:05,542 --> 00:02:07,210
Ama önemli bir hikâyeydi.
17
00:02:08,711 --> 00:02:11,756
Çünkü bu sadece onun hikâyesi değildi.
18
00:02:13,299 --> 00:02:15,135
Dünyanın da hikâyesiydi.
19
00:02:23,226 --> 00:02:24,352
Kimsin sen?
20
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Bana neden yardım ettin?
21
00:02:30,817 --> 00:02:32,193
Kalp atışı.
22
00:02:36,156 --> 00:02:37,407
Sen de mi duyuyorsun?
23
00:02:46,082 --> 00:02:49,169
- Nereye gidiyoruz?
- Eve.
24
00:03:34,464 --> 00:03:36,758
Al, yaraya bastır.
25
00:03:48,770 --> 00:03:49,896
Şimdi ne yapayım?
26
00:03:57,946 --> 00:03:58,821
Kim var orada?
27
00:04:09,082 --> 00:04:09,916
Gus?
28
00:04:13,378 --> 00:04:14,254
Anne.
29
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
İnanamıyorum, buradasın.
30
00:04:34,691 --> 00:04:35,900
Gerçekten gerçeksin.
31
00:04:38,361 --> 00:04:39,529
Sen de öyle.
32
00:04:46,995 --> 00:04:48,246
Beni kurtardı.
33
00:04:51,165 --> 00:04:52,625
Ama feci yaralandı.
34
00:04:59,257 --> 00:05:00,383
Gel.
35
00:05:19,861 --> 00:05:23,573
Idaho'da elimde fırsat varken
o Singh denen herifi bırakacaktım.
36
00:05:23,573 --> 00:05:26,034
Zhang'ı doğrudan Gus'a götürüyor olmalı.
37
00:05:32,373 --> 00:05:33,458
Walt haklıydı.
38
00:05:35,043 --> 00:05:37,879
Bela kapımıza dayandı
ve girmelerine izin verdim.
39
00:05:37,879 --> 00:05:42,467
Kusura bakma, seni de buna bulaştırdık.
Ama bizi kurtardığın için sağ ol.
40
00:05:53,519 --> 00:05:55,813
Görünüşe göre buraya yerleşiyorlar.
41
00:05:56,481 --> 00:05:59,275
Burada kalamayız. Nuka'yı bulmam lazım.
42
00:05:59,275 --> 00:06:02,653
- Önce bu canavarlar bulursa...
- Nereye gitmiş olabilir?
43
00:06:06,741 --> 00:06:07,658
Beni takip et.
44
00:06:07,658 --> 00:06:11,662
KUTUP KARANLIĞINA GERİ SAYIM
45
00:06:19,128 --> 00:06:21,964
Hazırlanıp üsse doğru yola çıkın!
46
00:06:21,964 --> 00:06:23,049
Hadi!
47
00:06:27,595 --> 00:06:30,139
Biri kaçtığımı anlamadan tüymemiz lazım.
48
00:06:31,099 --> 00:06:33,351
Bu taraftan çıkamayız. Gel.
49
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
Gitmeye hazırız.
50
00:06:41,359 --> 00:06:42,402
Gidelim!
51
00:06:42,902 --> 00:06:47,031
- O çocuk kim? Tanıyor muydun?
- Öyle sanmıştım ama yanılmışım.
52
00:06:56,499 --> 00:06:57,959
Ona niye karşı koymadın?
53
00:07:01,170 --> 00:07:02,338
Ona yalan söyledim.
54
00:07:03,548 --> 00:07:05,633
Onu çok kötü bir durumda bıraktım.
55
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
Sen sakın böyle şeyler yapma.
56
00:07:10,012 --> 00:07:13,474
Şimdi kimsesi kalmadı
ve ne için savaştığını bile bilmiyor.
57
00:07:16,477 --> 00:07:19,355
Tüm araçlar gitmeden birini almamız lazım.
58
00:07:27,572 --> 00:07:29,824
- Güvende miyiz?
- Bilmiyorum.
59
00:07:30,366 --> 00:07:32,577
- Bunu daha önce hiç yapmadım.
- Ben de.
60
00:07:38,166 --> 00:07:39,876
Hadi, Gus'la Jepp'i bulalım.
61
00:07:58,144 --> 00:08:01,105
- Neler oldu?
- Zhang'ın kurt melezleri.
62
00:08:01,606 --> 00:08:04,859
Torunlarını izimi sürmek için eğitmiş.
63
00:08:04,859 --> 00:08:08,237
Tanrım, insanların nesi var böyle?
64
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
Kasette söylediklerinde haklıydın.
65
00:08:14,076 --> 00:08:18,331
- İlk melez olduğumu öğrendikleri an...
- Bir daha peşini bırakmadılar.
66
00:08:25,880 --> 00:08:31,010
- Peki buraya kadar nasıl geldin?
- Kolay olmadı ama Koca Adam yardım etti.
67
00:08:31,010 --> 00:08:33,221
Beni Colorado'ya götüren oydu.
68
00:08:33,930 --> 00:08:37,433
Rüyamda seni o mağarada gördüğümde
beni Alaska'ya getirdi.
69
00:08:43,397 --> 00:08:44,524
Mağarayı mı gördün?
70
00:08:46,192 --> 00:08:49,237
Sanki bana sesleniyor.
71
00:08:49,820 --> 00:08:53,366
- Sanırım beni eve çağırıyor.
- Biliyorum, sanırım haklısın.
72
00:08:54,784 --> 00:08:56,160
O mağaranın içinde
73
00:08:57,286 --> 00:08:58,579
her ne varsa...
74
00:09:00,581 --> 00:09:05,962
Alaska'ya seni bulmaya geldim sanıyordum
ama sanırım onu bulmak için buradayım.
75
00:09:05,962 --> 00:09:09,590
Belki rüyamın anlamı buydu,
mağarayı birlikte bulmamız lazım.
76
00:09:10,883 --> 00:09:13,594
Mağaradan uzak durun!
77
00:09:19,058 --> 00:09:22,520
- Bebek iyi mi?
- Evet, bir sorun yok.
78
00:09:22,520 --> 00:09:23,688
Tebrikler.
79
00:09:23,688 --> 00:09:26,566
Bebek insan değilse
tebrik edilecek bir şey yok.
80
00:09:26,566 --> 00:09:29,694
Farkındaysanız kızınız zamanla yarışıyor.
81
00:09:29,694 --> 00:09:34,907
Bilim bir gecede melez yaratabiliyorsa
bir gecede insanlığı da geri getirebilir.
82
00:09:34,907 --> 00:09:35,992
Evet.
83
00:09:36,867 --> 00:09:41,622
Ama maalesef artık
bilimin hükmü pek geçmiyor Bayan Zhang.
84
00:09:41,622 --> 00:09:46,711
Hayatımı bilime adadım
ve bana tek getirisi kalp acısı oldu.
85
00:09:48,588 --> 00:09:50,715
- Başka bir fikrin mi var?
- Evet.
86
00:09:56,596 --> 00:09:59,515
Çok daha güçlü bir şey öneriyorum.
87
00:10:02,101 --> 00:10:03,477
Bir kurban ayini.
88
00:10:11,193 --> 00:10:13,863
- Nerelerdeydin?
- Oğullarımı alıyordum.
89
00:10:13,863 --> 00:10:15,990
Geyik çocuğun izini buldum.
90
00:10:19,410 --> 00:10:21,621
YER-UYDU BAĞI KURULUYOR...
91
00:10:21,621 --> 00:10:22,538
BAĞLANDI!
92
00:10:22,538 --> 00:10:25,625
Çocuklar takip etmiş.
Boru hattında ilerliyormuş.
93
00:10:25,625 --> 00:10:27,918
- Tam yakalayacakken...
- Burası neresi?
94
00:10:29,086 --> 00:10:30,796
18 numaralı bağlantı noktası.
95
00:10:31,589 --> 00:10:34,842
- Orada ne arıyor ki?
- Onu çağıran şeyi.
96
00:10:35,968 --> 00:10:37,094
Tıpkı benim gibi.
97
00:10:39,388 --> 00:10:40,931
Hedef Thacker'ın mağarası.
98
00:10:40,931 --> 00:10:43,684
- Bu fırtınada bulamaz.
- Bulur.
99
00:10:46,145 --> 00:10:49,940
Somonların yumurtlamak için
doğdukları nehre dönmeleri gibi.
100
00:10:49,940 --> 00:10:55,071
Baharda ren geyiklerinin
yavruladıkları yere göç etmesi gibi.
101
00:10:59,575 --> 00:11:05,206
O mağarada her nasıl bir güç vardıysa
James Thacker onu ortaya çıkarmak istedi.
102
00:11:05,206 --> 00:11:06,707
Ama onun yerine bozdu.
103
00:11:07,416 --> 00:11:09,293
Eğer düzeltmek istiyorsak
104
00:11:11,837 --> 00:11:14,131
sanırım Gus'ı kurban etmem gerekecek.
105
00:11:19,512 --> 00:11:24,392
Gus ve ben aynı rüyanın peşindeyiz.
106
00:11:26,894 --> 00:11:28,562
Mağaranın olduğu bir rüya.
107
00:11:33,943 --> 00:11:35,736
Ama benim rüyamda
108
00:11:36,987 --> 00:11:40,032
kimi detaylar var ki
şu ana kadar kendime sakladım.
109
00:11:42,743 --> 00:11:47,081
Gus'ın ölümünün
benim elimden olacağı gerçeği gibi.
110
00:11:51,836 --> 00:11:56,173
Geyiği kurban ettiğimde
tüm sırlar çözülüverdi.
111
00:11:56,173 --> 00:11:58,676
Thacker'ın defteri de bunu doğruladı.
112
00:11:59,635 --> 00:12:03,931
Thacker'ın yaptıklarını düzeltecek şeyin
Gus'ın kanı olduğu kanaatindeyim.
113
00:12:05,391 --> 00:12:08,144
İnsan doğumunu geri getirecek.
114
00:12:09,770 --> 00:12:12,440
İllet'i yeryüzünden silecek.
115
00:12:15,067 --> 00:12:18,904
Her şeyi çözmenin yolu Gus'tan geçiyor.
116
00:12:24,994 --> 00:12:26,871
O öldüğü zaman
117
00:12:26,871 --> 00:12:30,791
kocanızla aradığınız şeye
kavuşmuş olacaksınız.
118
00:12:30,791 --> 00:12:32,710
İnsan bir torun.
119
00:12:34,962 --> 00:12:36,005
Soyun devamı.
120
00:12:41,761 --> 00:12:43,763
Doktora ne lazımsa getirin.
121
00:12:53,189 --> 00:12:57,526
- Anlamıyorum, onu neden dinliyoruz ki?
- Biraz inançlı ol Rosie.
122
00:12:58,027 --> 00:12:59,153
Rosie haklı anne.
123
00:13:00,279 --> 00:13:03,282
Singh'e ihtiyacımız yok,
çocuğu onsuz da buluruz.
124
00:13:03,282 --> 00:13:09,371
- İhtiyacımız olan her şey burada.
- Çaresiz bir adamı asla küçümsemeyin.
125
00:13:09,955 --> 00:13:11,957
Millet, buraya gelin! Şuna bakın!
126
00:13:15,544 --> 00:13:17,046
Şuna baksanıza.
127
00:13:20,841 --> 00:13:22,718
Bu da neyin nesi?
128
00:13:28,682 --> 00:13:30,643
O mağarada ne var, bilmiyorum
129
00:13:31,644 --> 00:13:33,145
ama benim olacak.
130
00:13:35,564 --> 00:13:38,359
- Hayır!
- Dişi çıkarmazsam iyileşmez.
131
00:13:38,359 --> 00:13:42,071
Bir insandan yardım alacağıma
ölürüm daha iyi.
132
00:13:44,782 --> 00:13:47,409
Bu kadar nefret ediyorsan
onu niye kurtardın?
133
00:14:07,054 --> 00:14:10,099
Bir anneyi çocuğundan ayırmak istemedim.
134
00:14:16,105 --> 00:14:17,940
Çünkü dünya benimkini aldı.
135
00:14:21,569 --> 00:14:22,945
Tam da burada.
136
00:14:26,574 --> 00:14:27,867
Annene ne oldu?
137
00:14:28,659 --> 00:14:30,035
Sen burada doğdun.
138
00:14:31,704 --> 00:14:32,621
Bu kilisede.
139
00:14:35,499 --> 00:14:37,877
Sen Ikiaq ve Nathaniel Burke'ün oğlusun.
140
00:14:40,629 --> 00:14:42,256
Ama bu demek oluyor ki...
141
00:14:44,008 --> 00:14:46,010
Bu nasıl mümkün olabilir?
142
00:14:46,927 --> 00:14:49,930
Bu kilisenin kendisi kadar yaşım var.
143
00:14:51,432 --> 00:14:53,684
Bir asırdır yaşıyor.
144
00:14:53,684 --> 00:14:55,811
Ve bu bir asır boyunca
145
00:14:57,021 --> 00:15:00,316
senin gibi insanların
o mağarayı bulmalarını engelledim.
146
00:15:00,316 --> 00:15:04,403
Engelledim ki
her şey olması gerektiği gibi olsun.
147
00:15:04,403 --> 00:15:08,741
Şimdiyse o mağaranın yeri
148
00:15:09,867 --> 00:15:11,577
benimle gömülecek.
149
00:15:18,000 --> 00:15:20,836
- Ağrı kesicin var mı?
- Mavi şişe.
150
00:15:30,054 --> 00:15:31,430
Adını hâlâ söylemedin.
151
00:15:41,273 --> 00:15:42,399
Ben Gus.
152
00:15:44,777 --> 00:15:49,490
İlk melez benim sanıyordum
ama olmamak aslında içimi rahatlattı.
153
00:15:50,157 --> 00:15:52,826
Ne mutlu bana ki
154
00:15:54,828 --> 00:15:56,956
sonuncu ben değilmişim.
155
00:15:56,956 --> 00:15:58,832
Çok yalnızdın, değil mi?
156
00:16:01,961 --> 00:16:04,713
- Neden öyle dedin?
- Çünkü sen de benim gibisin.
157
00:16:05,839 --> 00:16:07,216
Ama büyümüş hâlimsin.
158
00:16:07,967 --> 00:16:11,011
Buba öldükten sonra ben de yalnız kaldım.
159
00:16:11,011 --> 00:16:14,723
Yakın zamana kadar
benim gibi hiçbir çocuk görmemiştim.
160
00:16:15,641 --> 00:16:19,520
Yellowstone'da
buna benzer bir kulübede büyüdüm.
161
00:16:21,188 --> 00:16:22,606
Yellowstone mu?
162
00:16:22,606 --> 00:16:25,734
Beni Buba büyüttü. Sadece ikimiz vardık.
163
00:16:26,777 --> 00:16:28,821
Çok büyülü bir yer.
164
00:16:29,905 --> 00:16:31,156
Akçaağaç dolu.
165
00:16:33,075 --> 00:16:37,329
- Akçaağaç şurubunu bilir misin?
- Yaşlıyım ama aptal değilim.
166
00:16:41,959 --> 00:16:45,379
Buba bana
ağaçların özünü çıkarmayı öğretti.
167
00:16:47,423 --> 00:16:52,094
Başta ağaçların canını yakacağım diye
yapmaktan korktum
168
00:16:52,094 --> 00:16:56,056
ama sonra Buba
ağaçların acıyı başka türlü hissettiğini,
169
00:16:56,056 --> 00:16:59,685
farklı olsak da
aynı dünyayı paylaştığımızı söyledi.
170
00:17:00,227 --> 00:17:05,024
Ağaçların benim ailem olduğunu,
şurubun onlardan armağan olarak görmemi.
171
00:17:05,024 --> 00:17:10,029
Ormanda yalnız olsak da
Buba asla yalnız hissetmeme izin vermedi.
172
00:17:13,282 --> 00:17:14,658
Şimdi nerede?
173
00:17:19,455 --> 00:17:23,792
Birinin saldırısına uğradık.
İllet'ten öldü.
174
00:17:25,169 --> 00:17:28,172
Sonra da Son Adamlar gelip
evimizi yok etti.
175
00:17:29,882 --> 00:17:32,051
Yellowstone artık güvenli değildi.
176
00:17:36,555 --> 00:17:37,681
Bak işte.
177
00:17:38,724 --> 00:17:40,934
İnsanlar bu dünyayı hak etmiyor.
178
00:17:41,602 --> 00:17:44,980
İşte bu yüzden
mağarayı asla bulmamanız gerek.
179
00:17:44,980 --> 00:17:49,443
- Nasıl yani?
- Doğa kendi devinimini gerçekleştirmeli.
180
00:17:50,694 --> 00:17:54,239
Ama o durumda herkes ölecek.
181
00:17:54,239 --> 00:17:58,285
Arkadaşlarım, annem...
Onu boşuna kurtarmış olacaksın.
182
00:17:58,285 --> 00:17:59,369
Al.
183
00:18:07,961 --> 00:18:09,505
Mors dişi.
184
00:18:10,631 --> 00:18:12,007
Bana onu bul.
185
00:18:12,841 --> 00:18:14,635
Onun hikâyesini anlatıyor.
186
00:18:31,235 --> 00:18:32,444
Neden durduk?
187
00:18:33,070 --> 00:18:35,989
İstikametten emin olmadan
yakıt israf etmeyelim.
188
00:18:35,989 --> 00:18:38,826
- Sen şuna kaybolduk desene.
- Tamam, kaybolduk.
189
00:18:40,035 --> 00:18:43,539
- Gus ve Jepp gitmiş olabilir.
- Belli olmaz, biz buradayız.
190
00:18:43,539 --> 00:18:44,957
Ama daha ne kadar?
191
00:18:53,173 --> 00:18:57,261
Ben büyüyeceğime hiç ihtimal vermedim.
Ama senin için durum farklı.
192
00:18:58,011 --> 00:19:02,641
Önünde koca bir hayat, bir gelecek var.
Büyüyüp yaşlanabilirsin.
193
00:19:02,641 --> 00:19:05,644
Dünyanın bir ucunda
vaktini harcamaman lazım.
194
00:19:07,855 --> 00:19:08,897
Benimle.
195
00:19:18,866 --> 00:19:21,118
Zhang'ın uçağına gizlice girdiğimde...
196
00:19:24,663 --> 00:19:27,416
...kurt melezlerin arasında mahsur kaldım.
197
00:19:27,416 --> 00:19:31,503
Yol boyunca
kafeslerinden hırlayıp durdular.
198
00:19:31,503 --> 00:19:36,466
Onlar gibi melez olmama rağmen
beni düşman olarak gördüler.
199
00:19:37,968 --> 00:19:39,303
Üzücü değil mi?
200
00:19:47,603 --> 00:19:50,189
O çocuğu bıçaklaman senin suçun değildi.
201
00:19:58,030 --> 00:20:00,365
Suçu kurt çocuklara da bulmuyorum.
202
00:20:01,575 --> 00:20:02,910
Asıl suçlu Zhang.
203
00:20:05,162 --> 00:20:07,664
Asıl suçlu onları o hâle getirenler,
204
00:20:08,957 --> 00:20:10,918
onlara yollarını kaybettirenler.
205
00:20:29,394 --> 00:20:35,609
Annem yolumu kaybettiğimde göğe bakmamı,
beni izliyor olacağını söylerdi.
206
00:20:47,788 --> 00:20:51,625
Bu yıldızları takip edersek
annem bize yolu gösterecek.
207
00:20:53,585 --> 00:20:55,712
Nasıl bu kadar eminsin?
208
00:20:56,880 --> 00:20:58,715
Daha iyi bir fikrin var mı?
209
00:21:30,831 --> 00:21:33,083
İşte, Birdie'nin evi.
210
00:21:41,967 --> 00:21:45,762
Colorado'daki evi çok daha sıcaktı.
211
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
Nuka.
212
00:22:04,865 --> 00:22:07,743
- Burada olacağını biliyordum.
- Ben de geleceğini.
213
00:22:08,243 --> 00:22:09,745
- İyi misin?
- Gayet iyiyim.
214
00:22:09,745 --> 00:22:12,039
- Aç mısınız? Yemek var.
- Biri geldi.
215
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Bir saniye.
216
00:22:21,048 --> 00:22:23,300
Odell ve diğerleri!
217
00:22:28,096 --> 00:22:29,639
Gidecek başka yer yoktu.
218
00:22:31,183 --> 00:22:33,018
Hepiniz içeri girin.
219
00:22:43,028 --> 00:22:45,280
Koca Adam burayı duyunca inanamayacak.
220
00:22:46,615 --> 00:22:52,037
- Koca Adam ne kadar "koca"?
- Dev gibi, iki Buba kadar.
221
00:22:52,829 --> 00:22:53,830
İki...
222
00:22:54,706 --> 00:22:56,625
Çok önemsediğin biri gibi.
223
00:22:57,459 --> 00:23:00,087
Buba öldükten sonra
beni o koruyup kolladı.
224
00:23:00,087 --> 00:23:02,130
Meşaleyi Richard'dan almış.
225
00:23:02,714 --> 00:23:06,802
İşte bu yüzden o mağarayı bulup
İllet'i durdurmalı, onu korumalıyız.
226
00:23:07,302 --> 00:23:09,346
Onu, arkadaşlarımı ve seni.
227
00:23:11,515 --> 00:23:12,349
Koruyacağız.
228
00:23:20,065 --> 00:23:21,358
Gus, ben...
229
00:23:26,279 --> 00:23:27,280
Ne oldu?
230
00:23:29,241 --> 00:23:30,242
Gus?
231
00:24:10,782 --> 00:24:12,451
Onu bana getir.
232
00:24:18,206 --> 00:24:21,042
Zhang ve o kovboylar
herkesi kapı dışarı etti.
233
00:24:21,042 --> 00:24:25,130
Canavar'ı çalıştırmak için
üssün tüm elektriğini çekiyorlar.
234
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Canavar nedir?
235
00:24:26,506 --> 00:24:29,342
Eski bir sondaj cihazı.
Ne bulsa delip geçer.
236
00:24:29,342 --> 00:24:32,554
Her şeyi çekip emer,
geriye bir şey bırakmaz.
237
00:24:33,513 --> 00:24:36,516
Zhang mağaradaki şeyi emmek için
onu kullanacak.
238
00:24:36,516 --> 00:24:40,103
Birdie mağarayı
yanlış kişilerin bulmasından korkuyordu.
239
00:24:40,103 --> 00:24:42,606
- Walt durdurmaya çalıştı.
- Ve öldürüldü.
240
00:24:43,148 --> 00:24:44,691
Bu senin suçun Siana.
241
00:24:44,691 --> 00:24:49,446
- Yabancıları getirene kadar güvendeydik.
- Gus'la annesini kavuşturmak istedim.
242
00:24:56,661 --> 00:25:00,999
Ama sizi bu işe ben bulaştırdım
ve kurtarmanın bir yolunu bulacağım.
243
00:25:00,999 --> 00:25:02,626
Bunu nasıl yapacaksın?
244
00:25:03,293 --> 00:25:06,004
Savaşırsak sonumuz Walt gibi olur.
245
00:25:06,004 --> 00:25:09,174
Savaşmazsak donarak ölürüz.
Denemek zorundayız.
246
00:25:09,174 --> 00:25:11,301
Boş verin. Bence pazarlık edelim.
247
00:25:11,301 --> 00:25:16,389
- Zhang çocuğun yerini söylememizi istedi...
- Şu herifi verelim, bakalım ne olacak.
248
00:25:16,389 --> 00:25:18,934
- Hayatta olmaz!
- Seninle konuşmuyordum.
249
00:25:20,143 --> 00:25:23,021
O ve arkadaşları yüzünden evimizden olduk.
250
00:25:23,021 --> 00:25:25,732
- Bedelini o ödesin.
- Kimseyi vermiyoruz!
251
00:25:25,732 --> 00:25:27,943
İmkân varken Fairbanks'e gidelim.
252
00:25:27,943 --> 00:25:30,695
- Herkes sakin olsun.
- Sen sakin ol!
253
00:25:30,695 --> 00:25:32,280
- Hepimiz öldük.
- Ölmedik.
254
00:25:32,280 --> 00:25:34,324
- Odun yok.
- Burada mahsur kaldık.
255
00:25:34,324 --> 00:25:36,660
- Ne kadar dayanacağız?
- Burada kaldık.
256
00:25:36,660 --> 00:25:38,078
Ben gidiyorum.
257
00:25:38,078 --> 00:25:41,039
- Kimse bir yere gitmiyor.
- Ayvayı yedik işte.
258
00:25:41,039 --> 00:25:44,793
- Anne, ne yapacağız?
- Sakin olun, tamam mı?
259
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
Yeter!
260
00:25:54,302 --> 00:25:56,846
Bakın, biliyorum...
261
00:25:57,973 --> 00:26:00,141
Beni dinlemek istemiyorsunuz.
262
00:26:01,518 --> 00:26:03,812
Ama ne yaşadığınızı biliyorum.
263
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Bana inanın.
264
00:26:09,568 --> 00:26:13,530
Hayat boka sardığında
265
00:26:14,739 --> 00:26:19,411
tek seçenek sadece kendini gözetip
kendin için mücadele etmek gibi geliyor.
266
00:26:20,954 --> 00:26:22,664
Ben de eskiden böyleydim.
267
00:26:23,707 --> 00:26:26,835
Hayatta kalmak için
bunun şart olduğunu düşünüyordum.
268
00:26:27,335 --> 00:26:28,336
Ama sonra
269
00:26:29,129 --> 00:26:34,426
gereğinden çabuk büyümek zorunda kalan
cılız bir melez çocukla tanıştım.
270
00:26:35,844 --> 00:26:37,971
İnsanlığın en beter hâlini görmüştü.
271
00:26:38,471 --> 00:26:41,766
Bizden nefret etmemek için
hiçbir sebebi yoktu.
272
00:26:42,976 --> 00:26:44,436
Ama işin tuhaf yanı
273
00:26:44,936 --> 00:26:48,773
o sadece
içimizdeki iyiliği görmekle kalmıyor,
274
00:26:49,649 --> 00:26:52,611
olabileceğimiz en iyi insanlar
olmamızı bekliyor.
275
00:26:54,904 --> 00:26:56,865
Şeker Canavarı bana öğretti ki
276
00:26:57,616 --> 00:27:01,953
sadece kendimizi kolladığımız bir dünyada
yaşamak zorunda değiliz.
277
00:27:02,996 --> 00:27:08,418
Birbirimiz için savaştığımız bir dünyada
yaşamak da mümkün.
278
00:27:11,212 --> 00:27:12,797
El ele verirsek
279
00:27:12,797 --> 00:27:17,093
belki, bir ihtimal
evimize sahip çıkabiliriz.
280
00:27:23,350 --> 00:27:24,809
Kararınız nedir?
281
00:27:36,071 --> 00:27:37,864
Eh, ben varım.
282
00:27:38,948 --> 00:27:40,325
Çok şaşırdık.
283
00:27:41,117 --> 00:27:43,536
- Ben de varım.
- Ben de.
284
00:27:57,509 --> 00:27:58,510
İyi.
285
00:28:01,221 --> 00:28:02,055
Peki.
286
00:28:08,561 --> 00:28:09,854
O zaman anlaştık.
287
00:28:10,980 --> 00:28:16,736
Zhang'ın Canavar'ı almasına engel olacağız
ve o adi herifleri evimizden göndereceğiz.
288
00:28:16,736 --> 00:28:19,072
- Evet!
- Aynen öyle!
289
00:28:21,825 --> 00:28:25,787
- Size katılabilir miyiz?
- Ciddi olamazsınız.
290
00:28:26,454 --> 00:28:27,872
Bunlar da mı arkadaşın?
291
00:28:32,252 --> 00:28:33,461
İnanamıyorum.
292
00:28:33,461 --> 00:28:36,464
- Durun bir dakika. Nasıl...
- Annesi sayesinde.
293
00:28:37,549 --> 00:28:39,092
Ve yıldızlar sayesinde.
294
00:28:43,930 --> 00:28:47,058
Annem bunu ölmeden önce oymuştu.
295
00:28:50,061 --> 00:28:51,813
Asla unutmamam için.
296
00:28:56,317 --> 00:28:59,320
Thacker kendine bir misyon edinmişti.
297
00:28:59,320 --> 00:29:03,992
Kuzey Kutbu'nda
tüm hastalıklara deva bulacaktı.
298
00:29:06,953 --> 00:29:08,121
Buldu da.
299
00:29:10,790 --> 00:29:12,167
Devayı...
300
00:29:14,252 --> 00:29:15,962
...mabedin içinde buldu.
301
00:29:17,255 --> 00:29:20,300
Gördü ve aldı.
302
00:29:21,009 --> 00:29:22,969
Ama gözü doymadı.
303
00:29:23,720 --> 00:29:27,015
Dünya'nın Kanı'nı aldı.
304
00:29:27,724 --> 00:29:29,893
Sanki kendisine aitmiş gibi.
305
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
Sanki bunun hiçbir sonucu olmayacak gibi.
306
00:29:38,276 --> 00:29:40,445
Ama her eylemin
307
00:29:42,822 --> 00:29:44,741
bir sonucu vardır.
308
00:29:45,325 --> 00:29:46,326
İllet.
309
00:29:49,287 --> 00:29:52,290
Yani mağarayı bulursak
İllet'e son verebiliriz.
310
00:29:55,835 --> 00:29:58,087
Hikâyenin devamı var.
311
00:29:59,297 --> 00:30:03,343
Thacker'ın mürettebatı
İllet'in onlarla öldüğüne emin oldu.
312
00:30:06,054 --> 00:30:09,516
Ama annem kaçtı.
313
00:30:33,206 --> 00:30:36,042
Annem ben henüz çocukken öldü.
314
00:30:37,210 --> 00:30:43,842
Beni koruyacak kimsem kalmayınca
insanlar bana hayvan muamelesi yaptı.
315
00:30:51,307 --> 00:30:53,017
Boynuzlarını kestiler.
316
00:30:56,604 --> 00:30:59,566
Bu dünya bir tek onlara ait sandılar.
317
00:31:00,608 --> 00:31:01,734
Açgözlülük.
318
00:31:02,652 --> 00:31:04,028
Thacker'ın günahı
319
00:31:05,780 --> 00:31:08,032
insanlığın günahıdır.
320
00:31:11,744 --> 00:31:15,748
Asıl hastalık insanlar Gus.
321
00:31:19,252 --> 00:31:22,547
İllet bu hastalığın çözümü.
322
00:31:32,307 --> 00:31:33,141
Hayır.
323
00:31:34,475 --> 00:31:37,270
Uğruna savaşmaya değecek
iyi insanlar da var.
324
00:31:37,270 --> 00:31:40,523
Buba, Ayı, Koca Adam...
325
00:31:41,232 --> 00:31:44,027
- Sen de söylesene.
- Ya o haklıysa?
326
00:31:45,987 --> 00:31:47,864
Ya insanlar değişmediyse?
327
00:31:50,158 --> 00:31:53,369
- Ama...
- Kutup karanlığı sona erdiğinde...
328
00:31:56,331 --> 00:32:00,126
...güneş nihayet yeniden doğacak
329
00:32:01,252 --> 00:32:04,631
ve insandan azade bir dünyayı
aydınlatacak.
330
00:32:07,425 --> 00:32:10,595
İşte o zaman her şey yoluna girecek.
331
00:32:14,098 --> 00:32:15,725
Bize geçmişini anlattın.
332
00:32:17,769 --> 00:32:18,978
Adını da söyle.
333
00:32:19,896 --> 00:32:21,731
Uzun zaman önce
334
00:32:24,651 --> 00:32:28,488
annem bana Munaqsriri adını koydu.
335
00:32:32,617 --> 00:32:34,535
Annesinin küçük Munaq'ı.
336
00:32:37,080 --> 00:32:38,414
"Koruyucu"su.
337
00:32:49,926 --> 00:32:50,927
Anne.
338
00:33:08,444 --> 00:33:11,114
Beni neden terk etmek zorundaydın ki?
339
00:33:14,409 --> 00:33:15,868
Sana ihtiyacım vardı.
340
00:33:18,287 --> 00:33:20,123
Korumana ihtiyacım vardı.
341
00:34:21,726 --> 00:34:24,270
Hadi çocuklar, şunu çalıştıralım.
342
00:34:29,776 --> 00:34:33,780
"Sevdiğiniz biri söz konusuysa
nelere kadir olduğunuza şaşırırsınız."
343
00:34:35,323 --> 00:34:37,533
Kasetlerden birinde böyle demiştin.
344
00:34:43,790 --> 00:34:46,292
İkimiz de eşlerimizi kaybettik.
345
00:34:50,630 --> 00:34:55,718
Ben eşim sayesinde buradayım.
Eminim sen de seninki sayesinde.
346
00:34:59,597 --> 00:35:02,934
Rani benim için dünyaya bedeldi.
347
00:35:03,643 --> 00:35:08,106
Her şey onun
yaşayıp yaşamamasına bağlıydı.
348
00:35:09,190 --> 00:35:13,861
Onu kaybettiğimde
uğruna yaşayacak bir şeyim de kalmadı.
349
00:35:17,865 --> 00:35:19,867
Ama sonra bir şey...
350
00:35:22,411 --> 00:35:23,913
...canımı bağışladı.
351
00:35:23,913 --> 00:35:27,959
Çünkü bu hayattaki amacımı
henüz yerine getirmemiştim.
352
00:35:29,961 --> 00:35:32,088
Dünyaya çok borcum vardı diyelim.
353
00:35:38,261 --> 00:35:44,809
Eğer Gus'ı o mağarada öldürmek
İllet'e ebediyen son verirse
354
00:35:46,644 --> 00:35:48,771
o zaman amacıma ulaşmış olurum.
355
00:35:50,773 --> 00:35:54,152
Belki o zaman günahlarımdan arınabilirim
356
00:35:54,152 --> 00:35:57,363
ve özgür olabilirim.
357
00:35:59,782 --> 00:36:01,534
Rani'ye kavuşabilirim.
358
00:36:02,785 --> 00:36:05,079
Ailelerimiz olmadan birer hiçiz.
359
00:36:06,164 --> 00:36:08,833
Efendim, fırtına diniyor.
360
00:36:11,878 --> 00:36:16,883
Bana söz verin,
ne olursa olsun bunu ben yapacağım.
361
00:36:23,181 --> 00:36:25,057
- Atlayın.
- Hadi!
362
00:36:38,988 --> 00:36:41,532
Kalıp o aleti taşınmaya hazır hâle getir.
363
00:36:41,532 --> 00:36:44,452
Geyik çocuğu bularak
iyi iş çıkardın Rosie.
364
00:36:44,452 --> 00:36:49,290
Şimdi de bunu yap ve benden telefon bekle.
365
00:36:49,874 --> 00:36:53,336
Beni ve babanı çok gururlandıracaksın.
366
00:37:34,502 --> 00:37:35,753
Anneniz burada.
367
00:37:39,674 --> 00:37:40,675
Sakin.
368
00:37:51,352 --> 00:37:52,603
Çok üzüldüm.
369
00:37:53,646 --> 00:37:57,483
Bruno'yu diyorum.
Başına gelenleri hak etmemişti.
370
00:37:59,568 --> 00:38:01,821
Umurundaymış gibi yapmana gerek yok.
371
00:38:02,822 --> 00:38:03,823
Hayır, yok.
372
00:38:05,074 --> 00:38:06,951
Sen değilmiş gibi yapsan yeter.
373
00:38:38,357 --> 00:38:39,191
Bu bir harita.
374
00:38:43,362 --> 00:38:44,447
Mağara burada.
375
00:38:47,783 --> 00:38:49,243
Bulmanın yolu bu.
376
00:38:51,120 --> 00:38:54,582
Bu dağlar hemen kuzeyimizde. Çok yakınız.
377
00:38:55,124 --> 00:39:00,713
Yıllar boyunca mağarayı aradım.
Meğer önce seni bulmam gerekiyormuş.
378
00:39:01,881 --> 00:39:05,551
Buraya yapmak için geldiğin şeyi
birlikte bitirebiliriz.
379
00:39:10,473 --> 00:39:15,561
Gus, Munaq beni bulmadan
ve sen buraya gelmeden önce
380
00:39:16,145 --> 00:39:18,731
seni bulmaya Colorado'ya dönecektim.
381
00:39:19,857 --> 00:39:20,858
Gerçekten mi?
382
00:39:22,860 --> 00:39:24,028
Pes mi etmiştin?
383
00:39:30,159 --> 00:39:34,330
Yıllar boyunca tedaviyi aradım
ve arayışım beni buraya getirdi.
384
00:39:36,165 --> 00:39:39,377
Ama o yılları seninle geçirebilirdim.
385
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
Artık buradayım.
386
00:39:47,676 --> 00:39:49,220
Bana bir söz ver.
387
00:39:50,346 --> 00:39:52,348
Başıma bir şey gelirse
388
00:39:53,432 --> 00:39:55,768
sonun Munaq gibi olmayacak.
389
00:39:58,604 --> 00:39:59,605
Söz.
390
00:40:12,326 --> 00:40:16,664
Burayı onlardan çok daha iyi biliyoruz.
Bunu iyice akıllarına kazıyalım.
391
00:40:17,748 --> 00:40:19,583
Birkaç dakikaya güneş batacak.
392
00:40:19,583 --> 00:40:22,586
Sizi bilmem ama
ben güneşi yine görmek istiyorum.
393
00:40:23,462 --> 00:40:25,297
- Yani...
- Burada ne işin var?
394
00:40:25,297 --> 00:40:27,508
Elektriği tükettiremeyiz. Yani...
395
00:40:27,508 --> 00:40:30,302
Gus... Dışarıda bir yerlerde.
396
00:40:30,302 --> 00:40:32,805
Sen git. Bunu biz hallederiz.
397
00:40:32,805 --> 00:40:36,559
Gus ne yapacağını biliyor.
Bana ihtiyacı yok.
398
00:40:38,269 --> 00:40:39,478
Peki ya senin ona?
399
00:40:40,438 --> 00:40:43,315
Hayatta kalmak için
onları durdurmamız gerek.
400
00:40:43,315 --> 00:40:46,110
Bunun için de Canavar'ı durdurmamız lazım.
401
00:41:08,924 --> 00:41:11,635
ANNE
402
00:41:30,738 --> 00:41:37,495
KUTUP KARANLIĞINA GERİ SAYIM
403
00:42:40,724 --> 00:42:41,725
Anne?
404
00:42:42,851 --> 00:42:45,396
- Efendim? Hazır mısın?
- Evet.
405
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
Hadi gidelim.
406
00:44:27,164 --> 00:44:31,585
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ