1 00:00:34,159 --> 00:00:36,494 У людства довга історія. 2 00:00:37,746 --> 00:00:39,330 Але в гібридів — також. 3 00:00:39,998 --> 00:00:43,835 Принаймні довша, ніж вважає більшість. 4 00:00:44,961 --> 00:00:47,213 Ікіак, вони чекають надворі. 5 00:00:50,550 --> 00:00:51,801 Вам з нами не можна. 6 00:00:57,057 --> 00:00:58,725 Я переговорив з рештою. 7 00:00:59,392 --> 00:01:02,312 Річ не в тобі, а в ньому. Кажуть... 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,773 Диявол не торкався мого сина. 9 00:01:04,773 --> 00:01:06,608 Він поділяє дух тутту. 10 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 Вибач. 11 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 Я залишив стільки їжі, скільки міг. 12 00:01:11,571 --> 00:01:13,156 Це все, що я можу зробити. 13 00:01:17,786 --> 00:01:19,037 Хай допоможе вам Бог. 14 00:01:41,309 --> 00:01:44,312 Усе буде добре, Мунаксрірі. 15 00:01:45,021 --> 00:01:49,859 Світ ще не готовий до тебе. 16 00:01:50,860 --> 00:01:56,991 Але колись це зміниться. 17 00:02:00,745 --> 00:02:03,915 Історія цієї дитини була непростою, 18 00:02:05,542 --> 00:02:07,210 але важливою. 19 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 Бо це не лише його спадок. 20 00:02:13,299 --> 00:02:14,717 А й усього світу. 21 00:02:23,226 --> 00:02:24,352 Хто ти такий? 22 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Чому ти мені допоміг? 23 00:02:30,817 --> 00:02:32,026 Серцебиття. 24 00:02:36,197 --> 00:02:37,407 Ти теж його чуєш? 25 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Куди ми йдемо? 26 00:02:47,709 --> 00:02:49,002 Додому. 27 00:03:03,641 --> 00:03:06,895 ЛАСУН 28 00:03:34,464 --> 00:03:36,758 Тримай. Затисни. 29 00:03:48,770 --> 00:03:49,896 Що мені зробити? 30 00:03:57,946 --> 00:03:58,821 Хто тут? 31 00:04:09,082 --> 00:04:09,916 Ґасе? 32 00:04:13,378 --> 00:04:14,254 Мамо. 33 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Боже мій. Який же ти... 34 00:04:34,774 --> 00:04:35,900 Ти справжня. 35 00:04:38,361 --> 00:04:39,445 Ти теж. 36 00:04:46,995 --> 00:04:48,079 Він урятував мене. 37 00:04:51,165 --> 00:04:52,667 Але його сильно поранили. 38 00:04:59,257 --> 00:05:00,383 Ходімо. 39 00:05:19,861 --> 00:05:23,573 Дарма я не залишив Сінгха в Айдахо, поки ще міг. 40 00:05:23,573 --> 00:05:26,034 Тепер він веде Чжан прямо до Ґаса. 41 00:05:32,373 --> 00:05:33,458 Волт мав рацію. 42 00:05:35,043 --> 00:05:37,879 Зовнішні напасті постукали, і я їх впустила. 43 00:05:37,879 --> 00:05:40,131 Вибач, що втягнули вас у цю біду. 44 00:05:41,507 --> 00:05:43,051 Але дякую, що врятували. 45 00:05:54,103 --> 00:05:55,813 Схоже, усі з'їжджаються. 46 00:05:56,481 --> 00:05:58,191 Треба вшиватися звідси. 47 00:05:58,191 --> 00:06:01,277 Я мушу знайти Нуку. Якщо ця сволота випередить мене... 48 00:06:01,277 --> 00:06:02,653 Куди вона могла піти? 49 00:06:06,824 --> 00:06:07,658 За мною. 50 00:06:07,658 --> 00:06:11,662 ВІДЛІК ДО ПОЛЯРНОЇ НОЧІ 51 00:06:19,128 --> 00:06:21,964 Пакуємося і їдемо на Форпост! 52 00:06:21,964 --> 00:06:23,883 - Хутко! - На Форпост! 53 00:06:23,883 --> 00:06:25,134 Ходу! 54 00:06:27,595 --> 00:06:30,306 Вшиваймося, поки вони не побачили, що я втекла. 55 00:06:31,099 --> 00:06:33,184 Туди не можна. Ходімо. 56 00:06:36,020 --> 00:06:37,105 Ми готові. 57 00:06:41,359 --> 00:06:42,235 Рушаймо! 58 00:06:42,902 --> 00:06:44,278 Хто він такий? 59 00:06:44,278 --> 00:06:47,031 - Ти його знаєш? - Я так думала, але помилялася. 60 00:06:56,499 --> 00:06:58,376 Чому ти не хотіла з ним битися? 61 00:07:01,170 --> 00:07:02,171 Я збрехала йому. 62 00:07:03,548 --> 00:07:05,633 І покинула в дуже поганому місці. 63 00:07:06,759 --> 00:07:08,302 Не роби так, до речі. 64 00:07:10,012 --> 00:07:14,434 Він залишився сам і, мабуть, навіть не знає, за що бореться. 65 00:07:16,477 --> 00:07:19,355 Треба знайти машину, поки їх не розібрали. 66 00:07:27,572 --> 00:07:28,739 Проскочили? 67 00:07:28,739 --> 00:07:29,824 Не знаю. 68 00:07:30,366 --> 00:07:32,368 - Я ще такого не робила. - Я теж. 69 00:07:38,166 --> 00:07:39,876 Треба знайти Ґаса з Джеппом. 70 00:07:58,144 --> 00:07:59,270 Що з вами сталося? 71 00:07:59,270 --> 00:08:00,980 Вовчі гібриди Чжан. 72 00:08:01,606 --> 00:08:03,024 Її онуки. 73 00:08:03,024 --> 00:08:04,859 Їх нацькували на мій слід. 74 00:08:04,859 --> 00:08:08,237 Господи. Чому люди такі жахливі? 75 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Ти правду казала на тому записі. 76 00:08:14,076 --> 00:08:16,496 Щойно хтось дізнається, що я був першим... 77 00:08:16,496 --> 00:08:18,331 І полювання не закінчиться. 78 00:08:25,880 --> 00:08:28,049 Але як ти дістався аж сюди? 79 00:08:28,549 --> 00:08:31,010 Було нелегко, але мені допоміг Здоровань. 80 00:08:31,010 --> 00:08:33,221 Він привів мене в Колорадо. 81 00:08:33,930 --> 00:08:37,433 І допоміг дістатися Аляски, коли ти наснилася мені в печері. 82 00:08:43,397 --> 00:08:44,524 Ти знаєш про печеру? 83 00:08:46,192 --> 00:08:49,237 Вона... кличе мене. 84 00:08:49,820 --> 00:08:51,489 Вона ніби кличе мене додому. 85 00:08:51,489 --> 00:08:53,366 Так. Гадаю, ти маєш рацію. 86 00:08:54,784 --> 00:08:58,454 Ця печера... що б там не жило... 87 00:09:00,581 --> 00:09:03,459 Я думав, що приплив на Аляску, щоб знайти тебе, 88 00:09:03,459 --> 00:09:05,753 але тепер думаю, що приплив до цього. 89 00:09:05,753 --> 00:09:09,590 Можливо, мій сон означав саме це. Ми маємо знайти печеру разом. 90 00:09:10,883 --> 00:09:13,594 Не наближайтеся до печери! 91 00:09:19,058 --> 00:09:20,059 Дитина в нормі? 92 00:09:20,059 --> 00:09:22,520 Так. Так, усе добре. 93 00:09:22,520 --> 00:09:23,688 Мої вітання. 94 00:09:23,688 --> 00:09:26,566 Тут немає з чим вітати, якщо дитина не людина. 95 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 Ви ж розумієте, у неї обмаль часу. 96 00:09:29,694 --> 00:09:32,405 Так, і якщо наука може воднораз створити гібридів, 97 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 то зможе відновити людей так само швидко. 98 00:09:34,907 --> 00:09:35,992 Так. 99 00:09:36,867 --> 00:09:41,622 Але, боюся, наука більше нам не допоможе, пані Чжан. 100 00:09:41,622 --> 00:09:43,791 Я присвятив їй усе життя, 101 00:09:44,333 --> 00:09:46,711 а вона відплатила мені розбитим серцем. 102 00:09:48,588 --> 00:09:50,715 - Маєте інші пропозиції? - Так. 103 00:09:56,596 --> 00:09:59,515 Я пропоную щось набагато потужніше. 104 00:10:02,101 --> 00:10:03,477 Жертвоприношення. 105 00:10:11,193 --> 00:10:12,778 Де ти була? 106 00:10:12,778 --> 00:10:13,863 Ходила по синів. 107 00:10:13,863 --> 00:10:15,906 Я знаю, куди пішов хлопчик-олень. 108 00:10:19,410 --> 00:10:21,621 ВІДСТЕЖЕННЯ З'ЄДНАННЯ... 109 00:10:21,621 --> 00:10:22,538 З'ЄДНАННЯ УСПІШНЕ! 110 00:10:22,538 --> 00:10:25,625 Хлопці вистежили його. Він йшов за газопроводом. 111 00:10:25,625 --> 00:10:27,918 - Вони майже спіймали його... - Де це? 112 00:10:29,086 --> 00:10:30,588 Вісімнадцятий вузол. 113 00:10:31,589 --> 00:10:34,842 - Що він там робить? - Те, для чого був призначений. 114 00:10:35,968 --> 00:10:36,969 Як і я. 115 00:10:39,472 --> 00:10:40,973 Він іде до печери Такера. 116 00:10:40,973 --> 00:10:43,684 - У хуртовині вони її не знайдуть. - Знайдуть. 117 00:10:46,145 --> 00:10:49,940 Як лосось повертається для нересту в річку, де народився. 118 00:10:49,940 --> 00:10:55,071 Як карибу мігрують до місць отелення навесні. 119 00:10:59,575 --> 00:11:05,206 Джеймс Такер хотів вивільнити силу, яка жила в тій печері. 120 00:11:05,206 --> 00:11:06,707 Натомість занапастив її. 121 00:11:07,500 --> 00:11:09,293 Якщо ми хочемо її відновити... 122 00:11:11,837 --> 00:11:14,173 гадаю, я мушу принести Ґаса в жертву. 123 00:11:19,512 --> 00:11:24,392 Розумієте, нам з Ґасом наснився однаковий сон. 124 00:11:26,894 --> 00:11:28,396 Сон про печеру. 125 00:11:33,943 --> 00:11:35,736 Але в моєму сталися речі, 126 00:11:36,987 --> 00:11:40,032 які я досі тримав при собі. 127 00:11:42,743 --> 00:11:47,081 Що Ґас помре від моєї руки. 128 00:11:51,836 --> 00:11:56,173 Усе вивільнилося, коли я приніс у жертву оленя. 129 00:11:56,173 --> 00:11:58,676 Щоденник Такера це підтвердив. 130 00:11:59,635 --> 00:12:03,931 Гадаю, кров Ґаса виправить те, що заподіяв Такер. 131 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 Гадаю, вона поверне народження людей. 132 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 І назавжди покінчить із Неміччю. 133 00:12:15,067 --> 00:12:18,487 Він — ключ до всесвітнього ладу. 134 00:12:24,994 --> 00:12:27,955 А коли він помре, ви отримаєте те, 135 00:12:27,955 --> 00:12:30,791 що шукали разом зі своїм чоловіком. 136 00:12:30,791 --> 00:12:32,585 Людського онука. 137 00:12:34,962 --> 00:12:36,005 Нащадка. 138 00:12:41,761 --> 00:12:43,763 Дайте лікарю все необхідне. 139 00:12:53,189 --> 00:12:55,608 Я не розумію. Чому ми йому потураємо? 140 00:12:55,608 --> 00:12:57,526 Май трохи віри, Роузі. 141 00:12:58,027 --> 00:12:59,153 Її правда, мамо. 142 00:13:00,279 --> 00:13:03,282 Нам не потрібен Сінгх. Ми знайдемо малого без нього. 143 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 У нас уже є все необхідне. 144 00:13:05,534 --> 00:13:08,954 Ніколи не недооцінюйте чоловіка у відчаї. 145 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 Ходіть сюди! Погляньте! 146 00:13:15,544 --> 00:13:17,046 Агов, зацініть. 147 00:13:20,841 --> 00:13:22,718 Що це таке? 148 00:13:28,682 --> 00:13:30,643 Не знаю, що ховається в печері, 149 00:13:31,644 --> 00:13:33,020 але я це заберу. 150 00:13:35,564 --> 00:13:38,359 - Ні! - Якщо не видалити ікло, рана не загоїться. 151 00:13:38,359 --> 00:13:41,946 Я радше помру, ніж прийму допомогу від людини! 152 00:13:44,865 --> 00:13:47,409 Якщо ти ненавидиш людей, чому рятував її? 153 00:14:07,054 --> 00:14:09,890 Я не хотів забирати в дитини матір. 154 00:14:16,105 --> 00:14:17,690 Як світ забрав мою. 155 00:14:21,569 --> 00:14:22,945 У цьому ж місці. 156 00:14:26,574 --> 00:14:27,867 Що з нею сталося? 157 00:14:28,659 --> 00:14:29,827 Ти тут народився. 158 00:14:31,704 --> 00:14:32,621 У цій церкві. 159 00:14:34,999 --> 00:14:37,543 Ти син Ікіак і Натаніеля Берка. 160 00:14:40,629 --> 00:14:42,256 Але це означає... 161 00:14:44,008 --> 00:14:45,843 Як таке взагалі можливо? 162 00:14:46,927 --> 00:14:49,930 Мої кості такі ж старі, як і кості цієї церкви. 163 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 Йому вже понад сотню років. 164 00:14:53,684 --> 00:14:55,644 І я ціле століття 165 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 не давав таким людям, як ти, знайти ту печеру, 166 00:15:00,316 --> 00:15:04,403 аби все було так, як має бути. 167 00:15:04,403 --> 00:15:08,741 А тепер розташування печери 168 00:15:09,658 --> 00:15:11,577 помре разом зі мною. 169 00:15:18,000 --> 00:15:20,836 - У тебе є щось проти болю? - Синя пляшка. 170 00:15:30,054 --> 00:15:32,014 Я досі не знаю твого імені. 171 00:15:41,273 --> 00:15:42,399 Я Ґас. 172 00:15:44,777 --> 00:15:49,365 Раніше я думав, що я перший гібрид, але мені трохи полегшало, що це не так. 173 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 Я радий, 174 00:15:54,828 --> 00:15:56,956 що не був останнім. 175 00:15:56,956 --> 00:15:58,832 Тобі було самотньо, так? 176 00:16:01,961 --> 00:16:03,253 Чому ти так кажеш? 177 00:16:03,253 --> 00:16:04,713 Бо ти такий, як я. 178 00:16:05,839 --> 00:16:07,216 Тільки дорослий. 179 00:16:07,967 --> 00:16:11,011 Після смерті Пабби мені теж було самотньо, 180 00:16:11,011 --> 00:16:14,723 і я лиш недавно познайомився з такими дітьми, як я сам. 181 00:16:15,641 --> 00:16:19,520 Я виріс у схожому місці. У хатині в Єллоустоуні. 182 00:16:21,188 --> 00:16:22,606 Єллоустоун? 183 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 Мій Пабба виховував мене там. Там жили лише ми. 184 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 Це чарівне місце, 185 00:16:29,905 --> 00:16:31,156 повне кленів. 186 00:16:33,075 --> 00:16:34,827 Ти чув про кленовий сироп? 187 00:16:34,827 --> 00:16:37,162 Я старий, а не дурний. 188 00:16:41,959 --> 00:16:45,379 Мій Пабба навчив мене стукати по деревах, щоб знайти сік. 189 00:16:47,423 --> 00:16:52,094 Спочатку я боявся, бо думав, що роблю деревам боляче, 190 00:16:52,094 --> 00:16:56,056 але Пабба сказав, що дерева відчувають біль інакше, ніж ми, 191 00:16:56,056 --> 00:16:59,685 і хоч ми й різні, але світ у нас один. 192 00:17:00,227 --> 00:17:02,938 Пабба сказав мені, що дерева — моя родина, 193 00:17:02,938 --> 00:17:05,107 а кленовий сироп — їхній подарунок. 194 00:17:05,107 --> 00:17:10,029 Ми жили самі в лісі, але Пабба зробив так, щоб я не почувався самотнім. 195 00:17:13,282 --> 00:17:14,241 Де він зараз? 196 00:17:19,455 --> 00:17:23,792 На нас напали, і він помер від Немочі. 197 00:17:25,169 --> 00:17:28,172 А потім прийшли Останні і зруйнували наш дім. 198 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 У Єллоустоуні стало небезпечно. 199 00:17:36,555 --> 00:17:37,681 Бачиш? 200 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 Люди не заслуговують на цей світ, дитя. 201 00:17:41,602 --> 00:17:44,980 Тому тобі не можна шукати печеру. 202 00:17:44,980 --> 00:17:46,356 Але чому? 203 00:17:46,356 --> 00:17:49,443 Природа має йти своїм шляхом. 204 00:17:50,694 --> 00:17:54,239 Але... тоді всі помруть. 205 00:17:54,239 --> 00:17:56,033 Мої друзі, моя мама. 206 00:17:56,033 --> 00:17:58,285 Тоді ти врятував її дарма. 207 00:17:58,285 --> 00:17:59,286 Зараз. 208 00:18:07,961 --> 00:18:09,505 Бивень моржа. 209 00:18:10,589 --> 00:18:11,965 Знайдіть його. 210 00:18:12,841 --> 00:18:14,510 На ньому її історія. 211 00:18:31,235 --> 00:18:32,444 Чому ми зупинилися? 212 00:18:33,070 --> 00:18:35,989 Не хочу витрачати бензин, поки не визначу маршрут. 213 00:18:35,989 --> 00:18:37,908 Якщо коротко, то ми заблукали. 214 00:18:37,908 --> 00:18:38,826 Ми заблукали. 215 00:18:39,660 --> 00:18:41,620 Можливо, Ґаса і Джеппа уже немає. 216 00:18:41,620 --> 00:18:43,539 Ми цього не знаємо. Ми ще тут. 217 00:18:43,539 --> 00:18:44,957 Але чи надовго? 218 00:18:53,173 --> 00:18:55,092 Я ніколи не чекала, що виросту. 219 00:18:55,092 --> 00:18:57,094 Для тебе все інакше. 220 00:18:58,011 --> 00:19:01,223 У тебе ціле життя попереду. У тебе є майбутнє. 221 00:19:01,223 --> 00:19:02,683 Ти можеш дожити. 222 00:19:02,683 --> 00:19:05,644 Не марнуй свій час тут, на краю світу. 223 00:19:07,855 --> 00:19:08,897 Зі мною. 224 00:19:18,866 --> 00:19:20,868 Коли я прокралася на літак Чжан, 225 00:19:24,663 --> 00:19:27,416 я опинилася якраз між тими вовчими гібридами. 226 00:19:27,416 --> 00:19:31,503 Вони всю дорогу гарчали й намагалися вирватися з кліток. 227 00:19:31,503 --> 00:19:36,300 Вони вважали мене ворогом, хоча я й гібрид, як і вони. 228 00:19:37,968 --> 00:19:39,303 Хіба не сумно? 229 00:19:47,603 --> 00:19:50,189 Ти не винна, що поранила того хлопця. 230 00:19:58,030 --> 00:20:00,365 Хлопців-вовків я теж не звинувачую. 231 00:20:01,575 --> 00:20:02,910 Я звинувачую Чжан. 232 00:20:05,162 --> 00:20:07,664 Я звинувачую людей, які зробили їх такими. 233 00:20:08,957 --> 00:20:10,918 Їх збили зі шляху. 234 00:20:29,394 --> 00:20:32,773 Мама завжди казала, якщо я колись загублюся, 235 00:20:32,773 --> 00:20:35,609 треба поглянути вгору — і вона дивитиметься. 236 00:20:47,788 --> 00:20:51,625 Ми підемо за зірками. Мама вкаже нам шлях. 237 00:20:53,669 --> 00:20:55,712 Звідки ти знаєш? 238 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 Маєш кращі пропозиції? 239 00:21:30,831 --> 00:21:33,083 Це він! Дім Бірді. 240 00:21:41,967 --> 00:21:45,762 Її колорадська домівка була набагато затишнішою. 241 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 Нука. 242 00:22:04,865 --> 00:22:07,534 - Я знала, що ти тут. - Я знала, що ти прийдеш. 243 00:22:08,327 --> 00:22:09,745 - Усе гаразд? - Так. 244 00:22:09,745 --> 00:22:12,039 - Голодні? Бірді залишила їжу. - Люди! 245 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Зачекайте. 246 00:22:21,048 --> 00:22:23,300 Це Оделл і решта! 247 00:22:28,180 --> 00:22:29,639 Нам більше нікуди йти. 248 00:22:31,183 --> 00:22:33,018 Заходьте, усі. 249 00:22:43,028 --> 00:22:45,530 Я ще розповім Здорованю про це місце. 250 00:22:46,615 --> 00:22:48,867 Наскільки великий той Здоровань? 251 00:22:48,867 --> 00:22:52,037 Величезний, як два Пабби. 252 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 Два... 253 00:22:54,706 --> 00:22:56,625 Він дуже важливий для тебе. 254 00:22:57,459 --> 00:23:00,087 Саме він захищав мене після смерті Пабби. 255 00:23:00,087 --> 00:23:02,130 Він продовжив справу Річарда. 256 00:23:02,714 --> 00:23:07,219 Тому ми маємо знайти печеру, щоб зупинити Неміч і вберегти його. 257 00:23:07,219 --> 00:23:09,346 Його, моїх друзів і тебе. 258 00:23:11,515 --> 00:23:12,349 Знайдемо. 259 00:23:20,065 --> 00:23:21,358 Ґасе, я... 260 00:23:26,279 --> 00:23:27,280 Що таке? 261 00:23:29,241 --> 00:23:30,242 Ґасе? 262 00:24:10,782 --> 00:24:12,451 Дайте його мені. 263 00:24:18,206 --> 00:24:21,042 Чжан і її ковбої просто всіх розігнали. 264 00:24:21,042 --> 00:24:25,130 Вони викачують електроенергію Форпосту, щоб розбудити Звіра. 265 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 Якого ще Звіра? 266 00:24:26,506 --> 00:24:29,342 Це старий нафтовий бур, страхіття для землі. 267 00:24:29,342 --> 00:24:32,554 Він висмоктує з надр геть усе. Нічого не залишає. 268 00:24:33,513 --> 00:24:36,516 Чжан використає його, щоб забрати знайдене в печері. 269 00:24:36,516 --> 00:24:40,103 Бірді хвилювалася, що поганці знайдуть печеру раніше за неї. 270 00:24:40,103 --> 00:24:42,606 - Волт хотів їх зупинити. - І його вбили. 271 00:24:43,148 --> 00:24:44,691 Це все через тебе, Сіано. 272 00:24:44,691 --> 00:24:47,360 Усе було добре, поки ти не привела чужинців. 273 00:24:47,360 --> 00:24:50,030 Я хотіла допомогти Ґасу знайти маму. 274 00:24:56,661 --> 00:24:58,997 Але я не мала вас у це втягувати, 275 00:24:58,997 --> 00:25:00,874 а тому я вас і витягну. 276 00:25:00,874 --> 00:25:03,210 Як саме ти збираєшся це зробити? 277 00:25:03,210 --> 00:25:06,004 Підемо проти Чжан — і закінчимо, як Волт! 278 00:25:06,004 --> 00:25:08,131 Інакше ми замерзнемо до смерті. 279 00:25:08,131 --> 00:25:09,216 Треба спробувати. 280 00:25:09,216 --> 00:25:11,301 До біса. Треба з нею домовитися. 281 00:25:11,301 --> 00:25:13,803 Чжан дала нам шанс видати хлопця, тому... 282 00:25:13,803 --> 00:25:16,389 Здамо його і подивимося, що вона скаже! 283 00:25:16,389 --> 00:25:17,390 Ще чого! 284 00:25:17,390 --> 00:25:18,934 Я не з тобою говорю. 285 00:25:20,143 --> 00:25:23,021 Ми втратили домівки через нього і його друзів. 286 00:25:23,021 --> 00:25:25,732 - Нехай заплатить ціну. - Я нікого не видам! 287 00:25:25,732 --> 00:25:27,943 Їдьмо у Фербенкс, поки ще можна! 288 00:25:27,943 --> 00:25:30,695 - Заспокойтеся трохи. - Сам заспокойся! 289 00:25:30,695 --> 00:25:32,280 - Нам кінець! - Ні! 290 00:25:32,280 --> 00:25:34,324 - Бачили, скільки тут дров? - Ми застрягли! 291 00:25:34,324 --> 00:25:36,660 - Скільки ми протягнемо? - Не можна йти! 292 00:25:36,660 --> 00:25:38,078 Я тут не залишуся. 293 00:25:38,078 --> 00:25:41,081 - Ніхто нікуди не йде. - Нам кінець, і ми це знаємо! 294 00:25:41,081 --> 00:25:43,208 Мамо, що нам робити? 295 00:25:43,208 --> 00:25:44,793 Годі сперечатися, гаразд? 296 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 Досить! 297 00:25:54,302 --> 00:26:00,141 Слухайте, я знаю, ніхто з вас не хоче зараз мене слухати. 298 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 Але я знаю, що ви зараз відчуваєте. 299 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 Повірте. 300 00:26:09,568 --> 00:26:13,530 Коли світ сходить на пси, 301 00:26:14,739 --> 00:26:19,286 здається, що єдиний вихід — закритися і боротися лише за себе. 302 00:26:20,954 --> 00:26:22,664 Саме так я й жив. 303 00:26:23,707 --> 00:26:26,835 Я думав, що інакше не виживу. 304 00:26:27,335 --> 00:26:32,215 Але тоді я зустрів маленького сухорлявого гібрида, 305 00:26:32,215 --> 00:26:34,426 якому довелося швидко подорослішати. 306 00:26:35,844 --> 00:26:37,804 Він бачив найгірше, що є в людях. 307 00:26:38,471 --> 00:26:41,600 У нього є всі підстави нас ненавидіти. 308 00:26:42,976 --> 00:26:44,436 Але штука в тому, 309 00:26:44,936 --> 00:26:48,773 що він не лише бачить у нас найкраще, 310 00:26:49,649 --> 00:26:52,444 але й очікує від нас найкращого. 311 00:26:54,904 --> 00:26:56,865 Ласун показав мені, 312 00:26:57,616 --> 00:27:01,953 що ми не мусимо жити у світі, де боремося самі за себе. 313 00:27:02,996 --> 00:27:08,251 Він показав мені, що можна жити у світі, де ми боремося одне за одного. 314 00:27:11,212 --> 00:27:17,010 Якщо ми об'єднаємося, тоді, можливо, ми не втратимо свій дім. 315 00:27:23,350 --> 00:27:24,726 То що ви виберете? 316 00:27:36,071 --> 00:27:37,864 От лайно. Я за. 317 00:27:38,948 --> 00:27:40,325 Яка несподіванка. 318 00:27:41,117 --> 00:27:41,951 Я теж. 319 00:27:42,535 --> 00:27:43,536 І я. 320 00:27:57,509 --> 00:27:58,385 Добре. 321 00:28:01,221 --> 00:28:02,055 Добре. 322 00:28:08,561 --> 00:28:09,854 Тоді все вирішено. 323 00:28:10,980 --> 00:28:13,733 Ми не дамо Чжан забрати Звіра 324 00:28:13,733 --> 00:28:16,736 і виженемо цих покидьків з нашого дому. 325 00:28:16,736 --> 00:28:18,655 - Гаразд! - Так! 326 00:28:21,825 --> 00:28:23,159 Можна приєднатися? 327 00:28:23,743 --> 00:28:25,578 Та ви знущаєтеся. 328 00:28:26,454 --> 00:28:27,872 Ще кілька твоїх друзів? 329 00:28:32,252 --> 00:28:34,879 Боже мій. Зачекайте-но. 330 00:28:34,879 --> 00:28:36,464 - Чекайте, як ви... - Її мама. 331 00:28:37,549 --> 00:28:38,842 І зірки. 332 00:28:43,930 --> 00:28:46,933 Моя мати вирізала їх перед смертю. 333 00:28:50,061 --> 00:28:51,813 Щоб я ніколи не забув. 334 00:28:56,317 --> 00:29:01,948 Такер вирушив у місію на пошуки ліків проти всіх хвороб. 335 00:29:02,574 --> 00:29:03,992 Тут, в Арктиці. 336 00:29:06,953 --> 00:29:07,954 І йому вдалося. 337 00:29:10,790 --> 00:29:12,167 Він їх знайшов. 338 00:29:14,252 --> 00:29:15,670 У святилищі. 339 00:29:17,255 --> 00:29:20,216 Він побачив, і він узяв. 340 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 Але він жадав більшого. 341 00:29:23,720 --> 00:29:26,806 Він забрав Кров Землі, 342 00:29:27,724 --> 00:29:29,893 наче мав на це право. 343 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 Наче не буде жодних наслідків. 344 00:29:38,276 --> 00:29:40,445 Але наслідки... 345 00:29:42,822 --> 00:29:44,741 є завжди. 346 00:29:45,325 --> 00:29:46,326 Неміч. 347 00:29:48,787 --> 00:29:52,290 Якщо знайдемо печеру, то зможемо все виправити. Зупинити Неміч. 348 00:29:55,835 --> 00:29:58,087 Це ще не кінець історії. 349 00:29:59,297 --> 00:30:03,176 Команда Такера зробила так, щоб Неміч померла разом з ними. 350 00:30:06,054 --> 00:30:09,432 Але моя мати... втекла. 351 00:30:33,206 --> 00:30:36,042 Моя мати померла, коли я був ще дитиною. 352 00:30:37,210 --> 00:30:39,462 А без неї, без її захисту 353 00:30:39,462 --> 00:30:43,299 люди ставилися до мене як до тварини. 354 00:30:51,307 --> 00:30:52,851 Вони забрали твої роги. 355 00:30:56,604 --> 00:30:59,399 Вони думали, що цей світ належить лише їм. 356 00:31:00,608 --> 00:31:01,609 Жадібність. 357 00:31:02,652 --> 00:31:03,820 Гріх Такера — 358 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 це гріх людства. 359 00:31:11,744 --> 00:31:15,498 Люди — це хвороба, Ґасе. 360 00:31:19,252 --> 00:31:22,338 Неміч — це ліки. 361 00:31:32,307 --> 00:31:33,141 Ні. 362 00:31:34,475 --> 00:31:37,270 Є хороші люди, і за них варто боротися. 363 00:31:37,270 --> 00:31:40,106 Пабба, Беар і Здоровань. 364 00:31:41,232 --> 00:31:42,692 Скажи йому. 365 00:31:42,692 --> 00:31:44,027 А якщо він має рацію? 366 00:31:45,987 --> 00:31:47,864 А якщо люди не змінилися? 367 00:31:50,158 --> 00:31:51,159 Але... 368 00:31:51,159 --> 00:31:53,369 Коли закінчиться арктична ніч... 369 00:31:56,331 --> 00:32:00,126 сонце зрештою засяє знову 370 00:32:01,252 --> 00:32:04,631 над світом без людей. 371 00:32:07,425 --> 00:32:10,595 І все налагодиться. 372 00:32:14,098 --> 00:32:15,725 Ти розповів свою історію. 373 00:32:17,769 --> 00:32:18,978 Скажи своє ім'я. 374 00:32:19,896 --> 00:32:21,731 Колись давно... 375 00:32:24,651 --> 00:32:28,363 мати називала мене Мунаксрірі. 376 00:32:32,617 --> 00:32:34,243 Її маленький Мунак. 377 00:32:37,080 --> 00:32:38,122 Хранитель. 378 00:32:49,926 --> 00:32:50,927 Мати. 379 00:33:08,444 --> 00:33:11,114 Чому ти пішла від мене? 380 00:33:14,409 --> 00:33:15,868 Я потребував тебе. 381 00:33:18,287 --> 00:33:20,123 Твого захисту. 382 00:34:21,726 --> 00:34:24,270 Нумо, хлопці. Запустимо цю штукенцію. 383 00:34:29,776 --> 00:34:33,571 «Люди здатні на дивовижні речі заради тих, кого люблять». 384 00:34:35,323 --> 00:34:37,450 Ви сказали так на своєму записі. 385 00:34:43,790 --> 00:34:46,042 Ми обоє втратили партнерів. 386 00:34:50,630 --> 00:34:52,048 Я тут через свого. 387 00:34:52,048 --> 00:34:55,718 Припускаю, ви — через свою. 388 00:34:59,597 --> 00:35:02,934 Рані була для мене всім. 389 00:35:03,643 --> 00:35:08,106 Усе залежало від того, житиме вона чи помре. 390 00:35:09,190 --> 00:35:13,861 Коли я втратив її, то втратив сенс життя. 391 00:35:17,865 --> 00:35:19,867 Але щось... 392 00:35:22,411 --> 00:35:23,913 не давало мені померти, 393 00:35:23,913 --> 00:35:27,959 бо моє призначення в цьому житті ще не виконане. 394 00:35:29,961 --> 00:35:32,088 За мною забагато кармічних боргів. 395 00:35:38,261 --> 00:35:44,684 Якщо вбити Ґаса в тій печері означає покінчити з Неміччю назавжди, 396 00:35:46,644 --> 00:35:48,688 тоді я виконаю своє призначення. 397 00:35:50,773 --> 00:35:55,444 І тоді, можливо, мої провини розтануть, а я 398 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 звільнюся... 399 00:35:59,782 --> 00:36:01,075 і приєднаюся до Рані. 400 00:36:02,785 --> 00:36:04,954 Ми ніщо без сім'ї. 401 00:36:06,164 --> 00:36:08,708 Мем? Наближається хуртовина. 402 00:36:11,878 --> 00:36:16,465 Що б не сталося, пообіцяйте, що це зроблю я. 403 00:36:23,181 --> 00:36:25,057 - По місцях. - Хутко! 404 00:36:38,988 --> 00:36:41,532 Залишся і підготуй ту машинерію. 405 00:36:41,532 --> 00:36:44,452 Ти молодець, Роузі. Знайшла хлопчика-оленя. 406 00:36:44,452 --> 00:36:49,290 А тепер виконай моє прохання і чекай мого сигналу. 407 00:36:49,874 --> 00:36:53,336 Ми з татом пишатимемося тобою. 408 00:37:34,502 --> 00:37:36,003 Мама тут. 409 00:37:39,757 --> 00:37:40,633 Гей. 410 00:37:41,217 --> 00:37:42,051 Гей. 411 00:37:51,352 --> 00:37:52,603 Співчуваю. 412 00:37:53,646 --> 00:37:57,483 За Бруно. Він не заслужив того, що з ним сталося. 413 00:37:59,568 --> 00:38:01,862 Не вдавай, що переймаєшся ними. 414 00:38:02,822 --> 00:38:03,823 Ні. 415 00:38:05,074 --> 00:38:06,951 Це ти вдаєш, що не переймаєшся. 416 00:38:38,357 --> 00:38:39,191 Це мапа. 417 00:38:43,362 --> 00:38:44,447 А печера тут. 418 00:38:47,783 --> 00:38:49,160 Ось як ми її знайдемо. 419 00:38:51,120 --> 00:38:53,497 Ті гори поруч, на північ звідси. 420 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 Ми близько. 421 00:38:55,124 --> 00:38:57,209 Я роками її шукала, 422 00:38:58,085 --> 00:39:00,713 а мені просто бракувало тебе. 423 00:39:01,881 --> 00:39:05,551 Тепер ми можемо закінчити те, заради чого ти приїхала. Разом. 424 00:39:10,473 --> 00:39:15,561 Знаєш, Ґасе, перш ніж Мунак знайшов мене, перш ніж ти прийшов, 425 00:39:16,145 --> 00:39:18,731 я їхала в Колорадо, щоб знайти тебе. 426 00:39:19,857 --> 00:39:20,733 Справді? 427 00:39:22,860 --> 00:39:23,861 Ти здалася? 428 00:39:27,990 --> 00:39:28,908 Так. 429 00:39:30,159 --> 00:39:34,163 Усі ті роки, які я провела в пошуках ліків, привели мене сюди. 430 00:39:36,165 --> 00:39:39,210 Усі ті роки я могла провести з тобою. 431 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 Тепер я тут. 432 00:39:47,676 --> 00:39:49,220 Пообіцяй мені дещо. 433 00:39:50,346 --> 00:39:52,348 Якщо зі мною щось станеться, 434 00:39:53,307 --> 00:39:55,768 твоя історія не повторить долю Мунака. 435 00:39:58,604 --> 00:39:59,563 Обіцяю. 436 00:40:12,326 --> 00:40:14,787 Ми знаємо це місце набагато краще за них. 437 00:40:14,787 --> 00:40:16,664 Зробимо так, щоб вони не забули. 438 00:40:17,748 --> 00:40:19,583 За кілька хвилин зайде сонце. 439 00:40:19,583 --> 00:40:22,461 Не знаю, як ви, а я планую побачити його знову. 440 00:40:23,462 --> 00:40:25,297 - Тож... - Що ти тут робиш? 441 00:40:25,297 --> 00:40:27,591 Не можна, щоб вони викачали геть усе. 442 00:40:27,591 --> 00:40:28,634 Ґас. 443 00:40:28,634 --> 00:40:30,302 Він десь там. 444 00:40:30,302 --> 00:40:32,805 Іди. Ми розберемося. 445 00:40:32,805 --> 00:40:34,765 Ґас знає, що робити. 446 00:40:35,433 --> 00:40:36,559 Я йому не потрібен. 447 00:40:38,269 --> 00:40:39,478 А він тобі? 448 00:40:40,438 --> 00:40:43,315 Якщо ми хочемо вижити, тоді мусимо їх зупинити. 449 00:40:43,315 --> 00:40:46,110 Ми зробимо це, зупинивши Звіра. 450 00:41:08,924 --> 00:41:11,635 МАТИ 451 00:41:30,738 --> 00:41:37,495 ВІДЛІК ДО ПОЛЯРНОЇ НОЧІ 452 00:42:40,683 --> 00:42:41,684 Мамо? 453 00:42:42,851 --> 00:42:44,520 Так. Ти готовий? 454 00:42:44,520 --> 00:42:45,521 Так. 455 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 Ходімо. 456 00:44:25,663 --> 00:44:27,623 Переклад субтитрів: Софія Семенко