1
00:00:34,159 --> 00:00:36,494
У людства довга історія.
2
00:00:37,746 --> 00:00:39,330
Але в гібридів — також.
3
00:00:39,998 --> 00:00:43,835
Принаймні довша, ніж вважає більшість.
4
00:00:44,961 --> 00:00:47,213
Ікіак, вони чекають надворі.
5
00:00:50,550 --> 00:00:51,801
Вам з нами не можна.
6
00:00:57,057 --> 00:00:58,725
Я переговорив з рештою.
7
00:00:59,392 --> 00:01:02,312
Річ не в тобі, а в ньому. Кажуть...
8
00:01:02,312 --> 00:01:04,773
Диявол не торкався мого сина.
9
00:01:04,773 --> 00:01:06,608
Він поділяє дух тутту.
10
00:01:06,608 --> 00:01:07,650
Вибач.
11
00:01:08,693 --> 00:01:10,987
Я залишив стільки їжі, скільки міг.
12
00:01:11,571 --> 00:01:13,156
Це все, що я можу зробити.
13
00:01:17,786 --> 00:01:19,037
Хай допоможе вам Бог.
14
00:01:41,309 --> 00:01:44,312
Усе буде добре, Мунаксрірі.
15
00:01:45,021 --> 00:01:49,859
Світ ще не готовий до тебе.
16
00:01:50,860 --> 00:01:56,991
Але колись це зміниться.
17
00:02:00,745 --> 00:02:03,915
Історія цієї дитини була непростою,
18
00:02:05,542 --> 00:02:07,210
але важливою.
19
00:02:08,711 --> 00:02:11,464
Бо це не лише його спадок.
20
00:02:13,299 --> 00:02:14,717
А й усього світу.
21
00:02:23,226 --> 00:02:24,352
Хто ти такий?
22
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Чому ти мені допоміг?
23
00:02:30,817 --> 00:02:32,026
Серцебиття.
24
00:02:36,197 --> 00:02:37,407
Ти теж його чуєш?
25
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Куди ми йдемо?
26
00:02:47,709 --> 00:02:49,002
Додому.
27
00:03:03,641 --> 00:03:06,895
ЛАСУН
28
00:03:34,464 --> 00:03:36,758
Тримай. Затисни.
29
00:03:48,770 --> 00:03:49,896
Що мені зробити?
30
00:03:57,946 --> 00:03:58,821
Хто тут?
31
00:04:09,082 --> 00:04:09,916
Ґасе?
32
00:04:13,378 --> 00:04:14,254
Мамо.
33
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Боже мій. Який же ти...
34
00:04:34,774 --> 00:04:35,900
Ти справжня.
35
00:04:38,361 --> 00:04:39,445
Ти теж.
36
00:04:46,995 --> 00:04:48,079
Він урятував мене.
37
00:04:51,165 --> 00:04:52,667
Але його сильно поранили.
38
00:04:59,257 --> 00:05:00,383
Ходімо.
39
00:05:19,861 --> 00:05:23,573
Дарма я не залишив Сінгха в Айдахо,
поки ще міг.
40
00:05:23,573 --> 00:05:26,034
Тепер він веде Чжан прямо до Ґаса.
41
00:05:32,373 --> 00:05:33,458
Волт мав рацію.
42
00:05:35,043 --> 00:05:37,879
Зовнішні напасті постукали,
і я їх впустила.
43
00:05:37,879 --> 00:05:40,131
Вибач, що втягнули вас у цю біду.
44
00:05:41,507 --> 00:05:43,051
Але дякую, що врятували.
45
00:05:54,103 --> 00:05:55,813
Схоже, усі з'їжджаються.
46
00:05:56,481 --> 00:05:58,191
Треба вшиватися звідси.
47
00:05:58,191 --> 00:06:01,277
Я мушу знайти Нуку.
Якщо ця сволота випередить мене...
48
00:06:01,277 --> 00:06:02,653
Куди вона могла піти?
49
00:06:06,824 --> 00:06:07,658
За мною.
50
00:06:07,658 --> 00:06:11,662
ВІДЛІК ДО ПОЛЯРНОЇ НОЧІ
51
00:06:19,128 --> 00:06:21,964
Пакуємося і їдемо на Форпост!
52
00:06:21,964 --> 00:06:23,883
- Хутко!
- На Форпост!
53
00:06:23,883 --> 00:06:25,134
Ходу!
54
00:06:27,595 --> 00:06:30,306
Вшиваймося, поки вони не побачили,
що я втекла.
55
00:06:31,099 --> 00:06:33,184
Туди не можна. Ходімо.
56
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
Ми готові.
57
00:06:41,359 --> 00:06:42,235
Рушаймо!
58
00:06:42,902 --> 00:06:44,278
Хто він такий?
59
00:06:44,278 --> 00:06:47,031
- Ти його знаєш?
- Я так думала, але помилялася.
60
00:06:56,499 --> 00:06:58,376
Чому ти не хотіла з ним битися?
61
00:07:01,170 --> 00:07:02,171
Я збрехала йому.
62
00:07:03,548 --> 00:07:05,633
І покинула в дуже поганому місці.
63
00:07:06,759 --> 00:07:08,302
Не роби так, до речі.
64
00:07:10,012 --> 00:07:14,434
Він залишився сам
і, мабуть, навіть не знає, за що бореться.
65
00:07:16,477 --> 00:07:19,355
Треба знайти машину, поки їх не розібрали.
66
00:07:27,572 --> 00:07:28,739
Проскочили?
67
00:07:28,739 --> 00:07:29,824
Не знаю.
68
00:07:30,366 --> 00:07:32,368
- Я ще такого не робила.
- Я теж.
69
00:07:38,166 --> 00:07:39,876
Треба знайти Ґаса з Джеппом.
70
00:07:58,144 --> 00:07:59,270
Що з вами сталося?
71
00:07:59,270 --> 00:08:00,980
Вовчі гібриди Чжан.
72
00:08:01,606 --> 00:08:03,024
Її онуки.
73
00:08:03,024 --> 00:08:04,859
Їх нацькували на мій слід.
74
00:08:04,859 --> 00:08:08,237
Господи. Чому люди такі жахливі?
75
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
Ти правду казала на тому записі.
76
00:08:14,076 --> 00:08:16,496
Щойно хтось дізнається, що я був першим...
77
00:08:16,496 --> 00:08:18,331
І полювання не закінчиться.
78
00:08:25,880 --> 00:08:28,049
Але як ти дістався аж сюди?
79
00:08:28,549 --> 00:08:31,010
Було нелегко, але мені допоміг Здоровань.
80
00:08:31,010 --> 00:08:33,221
Він привів мене в Колорадо.
81
00:08:33,930 --> 00:08:37,433
І допоміг дістатися Аляски,
коли ти наснилася мені в печері.
82
00:08:43,397 --> 00:08:44,524
Ти знаєш про печеру?
83
00:08:46,192 --> 00:08:49,237
Вона... кличе мене.
84
00:08:49,820 --> 00:08:51,489
Вона ніби кличе мене додому.
85
00:08:51,489 --> 00:08:53,366
Так. Гадаю, ти маєш рацію.
86
00:08:54,784 --> 00:08:58,454
Ця печера... що б там не жило...
87
00:09:00,581 --> 00:09:03,459
Я думав, що приплив на Аляску,
щоб знайти тебе,
88
00:09:03,459 --> 00:09:05,753
але тепер думаю, що приплив до цього.
89
00:09:05,753 --> 00:09:09,590
Можливо, мій сон означав саме це.
Ми маємо знайти печеру разом.
90
00:09:10,883 --> 00:09:13,594
Не наближайтеся до печери!
91
00:09:19,058 --> 00:09:20,059
Дитина в нормі?
92
00:09:20,059 --> 00:09:22,520
Так. Так, усе добре.
93
00:09:22,520 --> 00:09:23,688
Мої вітання.
94
00:09:23,688 --> 00:09:26,566
Тут немає з чим вітати,
якщо дитина не людина.
95
00:09:26,566 --> 00:09:29,694
Ви ж розумієте, у неї обмаль часу.
96
00:09:29,694 --> 00:09:32,405
Так, і якщо наука
може воднораз створити гібридів,
97
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
то зможе відновити людей так само швидко.
98
00:09:34,907 --> 00:09:35,992
Так.
99
00:09:36,867 --> 00:09:41,622
Але, боюся,
наука більше нам не допоможе, пані Чжан.
100
00:09:41,622 --> 00:09:43,791
Я присвятив їй усе життя,
101
00:09:44,333 --> 00:09:46,711
а вона відплатила мені розбитим серцем.
102
00:09:48,588 --> 00:09:50,715
- Маєте інші пропозиції?
- Так.
103
00:09:56,596 --> 00:09:59,515
Я пропоную щось набагато потужніше.
104
00:10:02,101 --> 00:10:03,477
Жертвоприношення.
105
00:10:11,193 --> 00:10:12,778
Де ти була?
106
00:10:12,778 --> 00:10:13,863
Ходила по синів.
107
00:10:13,863 --> 00:10:15,906
Я знаю, куди пішов хлопчик-олень.
108
00:10:19,410 --> 00:10:21,621
ВІДСТЕЖЕННЯ З'ЄДНАННЯ...
109
00:10:21,621 --> 00:10:22,538
З'ЄДНАННЯ УСПІШНЕ!
110
00:10:22,538 --> 00:10:25,625
Хлопці вистежили його.
Він йшов за газопроводом.
111
00:10:25,625 --> 00:10:27,918
- Вони майже спіймали його...
- Де це?
112
00:10:29,086 --> 00:10:30,588
Вісімнадцятий вузол.
113
00:10:31,589 --> 00:10:34,842
- Що він там робить?
- Те, для чого був призначений.
114
00:10:35,968 --> 00:10:36,969
Як і я.
115
00:10:39,472 --> 00:10:40,973
Він іде до печери Такера.
116
00:10:40,973 --> 00:10:43,684
- У хуртовині вони її не знайдуть.
- Знайдуть.
117
00:10:46,145 --> 00:10:49,940
Як лосось повертається для нересту
в річку, де народився.
118
00:10:49,940 --> 00:10:55,071
Як карибу мігрують
до місць отелення навесні.
119
00:10:59,575 --> 00:11:05,206
Джеймс Такер хотів вивільнити силу,
яка жила в тій печері.
120
00:11:05,206 --> 00:11:06,707
Натомість занапастив її.
121
00:11:07,500 --> 00:11:09,293
Якщо ми хочемо її відновити...
122
00:11:11,837 --> 00:11:14,173
гадаю, я мушу принести Ґаса в жертву.
123
00:11:19,512 --> 00:11:24,392
Розумієте, нам з Ґасом
наснився однаковий сон.
124
00:11:26,894 --> 00:11:28,396
Сон про печеру.
125
00:11:33,943 --> 00:11:35,736
Але в моєму сталися речі,
126
00:11:36,987 --> 00:11:40,032
які я досі тримав при собі.
127
00:11:42,743 --> 00:11:47,081
Що Ґас помре від моєї руки.
128
00:11:51,836 --> 00:11:56,173
Усе вивільнилося,
коли я приніс у жертву оленя.
129
00:11:56,173 --> 00:11:58,676
Щоденник Такера це підтвердив.
130
00:11:59,635 --> 00:12:03,931
Гадаю, кров Ґаса виправить те,
що заподіяв Такер.
131
00:12:05,391 --> 00:12:08,144
Гадаю, вона поверне народження людей.
132
00:12:09,770 --> 00:12:12,440
І назавжди покінчить із Неміччю.
133
00:12:15,067 --> 00:12:18,487
Він — ключ до всесвітнього ладу.
134
00:12:24,994 --> 00:12:27,955
А коли він помре, ви отримаєте те,
135
00:12:27,955 --> 00:12:30,791
що шукали разом зі своїм чоловіком.
136
00:12:30,791 --> 00:12:32,585
Людського онука.
137
00:12:34,962 --> 00:12:36,005
Нащадка.
138
00:12:41,761 --> 00:12:43,763
Дайте лікарю все необхідне.
139
00:12:53,189 --> 00:12:55,608
Я не розумію. Чому ми йому потураємо?
140
00:12:55,608 --> 00:12:57,526
Май трохи віри, Роузі.
141
00:12:58,027 --> 00:12:59,153
Її правда, мамо.
142
00:13:00,279 --> 00:13:03,282
Нам не потрібен Сінгх.
Ми знайдемо малого без нього.
143
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
У нас уже є все необхідне.
144
00:13:05,534 --> 00:13:08,954
Ніколи не недооцінюйте чоловіка у відчаї.
145
00:13:09,955 --> 00:13:11,957
Ходіть сюди! Погляньте!
146
00:13:15,544 --> 00:13:17,046
Агов, зацініть.
147
00:13:20,841 --> 00:13:22,718
Що це таке?
148
00:13:28,682 --> 00:13:30,643
Не знаю, що ховається в печері,
149
00:13:31,644 --> 00:13:33,020
але я це заберу.
150
00:13:35,564 --> 00:13:38,359
- Ні!
- Якщо не видалити ікло, рана не загоїться.
151
00:13:38,359 --> 00:13:41,946
Я радше помру,
ніж прийму допомогу від людини!
152
00:13:44,865 --> 00:13:47,409
Якщо ти ненавидиш людей, чому рятував її?
153
00:14:07,054 --> 00:14:09,890
Я не хотів забирати в дитини матір.
154
00:14:16,105 --> 00:14:17,690
Як світ забрав мою.
155
00:14:21,569 --> 00:14:22,945
У цьому ж місці.
156
00:14:26,574 --> 00:14:27,867
Що з нею сталося?
157
00:14:28,659 --> 00:14:29,827
Ти тут народився.
158
00:14:31,704 --> 00:14:32,621
У цій церкві.
159
00:14:34,999 --> 00:14:37,543
Ти син Ікіак і Натаніеля Берка.
160
00:14:40,629 --> 00:14:42,256
Але це означає...
161
00:14:44,008 --> 00:14:45,843
Як таке взагалі можливо?
162
00:14:46,927 --> 00:14:49,930
Мої кості такі ж старі,
як і кості цієї церкви.
163
00:14:51,432 --> 00:14:53,684
Йому вже понад сотню років.
164
00:14:53,684 --> 00:14:55,644
І я ціле століття
165
00:14:57,021 --> 00:15:00,316
не давав таким людям, як ти,
знайти ту печеру,
166
00:15:00,316 --> 00:15:04,403
аби все було так, як має бути.
167
00:15:04,403 --> 00:15:08,741
А тепер розташування печери
168
00:15:09,658 --> 00:15:11,577
помре разом зі мною.
169
00:15:18,000 --> 00:15:20,836
- У тебе є щось проти болю?
- Синя пляшка.
170
00:15:30,054 --> 00:15:32,014
Я досі не знаю твого імені.
171
00:15:41,273 --> 00:15:42,399
Я Ґас.
172
00:15:44,777 --> 00:15:49,365
Раніше я думав, що я перший гібрид,
але мені трохи полегшало, що це не так.
173
00:15:50,157 --> 00:15:52,826
Я радий,
174
00:15:54,828 --> 00:15:56,956
що не був останнім.
175
00:15:56,956 --> 00:15:58,832
Тобі було самотньо, так?
176
00:16:01,961 --> 00:16:03,253
Чому ти так кажеш?
177
00:16:03,253 --> 00:16:04,713
Бо ти такий, як я.
178
00:16:05,839 --> 00:16:07,216
Тільки дорослий.
179
00:16:07,967 --> 00:16:11,011
Після смерті Пабби мені теж було самотньо,
180
00:16:11,011 --> 00:16:14,723
і я лиш недавно познайомився
з такими дітьми, як я сам.
181
00:16:15,641 --> 00:16:19,520
Я виріс у схожому місці.
У хатині в Єллоустоуні.
182
00:16:21,188 --> 00:16:22,606
Єллоустоун?
183
00:16:22,606 --> 00:16:25,567
Мій Пабба виховував мене там.
Там жили лише ми.
184
00:16:26,777 --> 00:16:28,821
Це чарівне місце,
185
00:16:29,905 --> 00:16:31,156
повне кленів.
186
00:16:33,075 --> 00:16:34,827
Ти чув про кленовий сироп?
187
00:16:34,827 --> 00:16:37,162
Я старий, а не дурний.
188
00:16:41,959 --> 00:16:45,379
Мій Пабба навчив мене
стукати по деревах, щоб знайти сік.
189
00:16:47,423 --> 00:16:52,094
Спочатку я боявся,
бо думав, що роблю деревам боляче,
190
00:16:52,094 --> 00:16:56,056
але Пабба сказав,
що дерева відчувають біль інакше, ніж ми,
191
00:16:56,056 --> 00:16:59,685
і хоч ми й різні, але світ у нас один.
192
00:17:00,227 --> 00:17:02,938
Пабба сказав мені, що дерева — моя родина,
193
00:17:02,938 --> 00:17:05,107
а кленовий сироп — їхній подарунок.
194
00:17:05,107 --> 00:17:10,029
Ми жили самі в лісі, але Пабба зробив так,
щоб я не почувався самотнім.
195
00:17:13,282 --> 00:17:14,241
Де він зараз?
196
00:17:19,455 --> 00:17:23,792
На нас напали, і він помер від Немочі.
197
00:17:25,169 --> 00:17:28,172
А потім прийшли Останні
і зруйнували наш дім.
198
00:17:29,882 --> 00:17:31,842
У Єллоустоуні стало небезпечно.
199
00:17:36,555 --> 00:17:37,681
Бачиш?
200
00:17:38,724 --> 00:17:40,934
Люди не заслуговують на цей світ, дитя.
201
00:17:41,602 --> 00:17:44,980
Тому тобі не можна шукати печеру.
202
00:17:44,980 --> 00:17:46,356
Але чому?
203
00:17:46,356 --> 00:17:49,443
Природа має йти своїм шляхом.
204
00:17:50,694 --> 00:17:54,239
Але... тоді всі помруть.
205
00:17:54,239 --> 00:17:56,033
Мої друзі, моя мама.
206
00:17:56,033 --> 00:17:58,285
Тоді ти врятував її дарма.
207
00:17:58,285 --> 00:17:59,286
Зараз.
208
00:18:07,961 --> 00:18:09,505
Бивень моржа.
209
00:18:10,589 --> 00:18:11,965
Знайдіть його.
210
00:18:12,841 --> 00:18:14,510
На ньому її історія.
211
00:18:31,235 --> 00:18:32,444
Чому ми зупинилися?
212
00:18:33,070 --> 00:18:35,989
Не хочу витрачати бензин,
поки не визначу маршрут.
213
00:18:35,989 --> 00:18:37,908
Якщо коротко, то ми заблукали.
214
00:18:37,908 --> 00:18:38,826
Ми заблукали.
215
00:18:39,660 --> 00:18:41,620
Можливо, Ґаса і Джеппа уже немає.
216
00:18:41,620 --> 00:18:43,539
Ми цього не знаємо. Ми ще тут.
217
00:18:43,539 --> 00:18:44,957
Але чи надовго?
218
00:18:53,173 --> 00:18:55,092
Я ніколи не чекала, що виросту.
219
00:18:55,092 --> 00:18:57,094
Для тебе все інакше.
220
00:18:58,011 --> 00:19:01,223
У тебе ціле життя попереду.
У тебе є майбутнє.
221
00:19:01,223 --> 00:19:02,683
Ти можеш дожити.
222
00:19:02,683 --> 00:19:05,644
Не марнуй свій час тут, на краю світу.
223
00:19:07,855 --> 00:19:08,897
Зі мною.
224
00:19:18,866 --> 00:19:20,868
Коли я прокралася на літак Чжан,
225
00:19:24,663 --> 00:19:27,416
я опинилася якраз
між тими вовчими гібридами.
226
00:19:27,416 --> 00:19:31,503
Вони всю дорогу гарчали
й намагалися вирватися з кліток.
227
00:19:31,503 --> 00:19:36,300
Вони вважали мене ворогом,
хоча я й гібрид, як і вони.
228
00:19:37,968 --> 00:19:39,303
Хіба не сумно?
229
00:19:47,603 --> 00:19:50,189
Ти не винна, що поранила того хлопця.
230
00:19:58,030 --> 00:20:00,365
Хлопців-вовків я теж не звинувачую.
231
00:20:01,575 --> 00:20:02,910
Я звинувачую Чжан.
232
00:20:05,162 --> 00:20:07,664
Я звинувачую людей, які зробили їх такими.
233
00:20:08,957 --> 00:20:10,918
Їх збили зі шляху.
234
00:20:29,394 --> 00:20:32,773
Мама завжди казала,
якщо я колись загублюся,
235
00:20:32,773 --> 00:20:35,609
треба поглянути вгору —
і вона дивитиметься.
236
00:20:47,788 --> 00:20:51,625
Ми підемо за зірками. Мама вкаже нам шлях.
237
00:20:53,669 --> 00:20:55,712
Звідки ти знаєш?
238
00:20:56,797 --> 00:20:58,298
Маєш кращі пропозиції?
239
00:21:30,831 --> 00:21:33,083
Це він! Дім Бірді.
240
00:21:41,967 --> 00:21:45,762
Її колорадська домівка
була набагато затишнішою.
241
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
Нука.
242
00:22:04,865 --> 00:22:07,534
- Я знала, що ти тут.
- Я знала, що ти прийдеш.
243
00:22:08,327 --> 00:22:09,745
- Усе гаразд?
- Так.
244
00:22:09,745 --> 00:22:12,039
- Голодні? Бірді залишила їжу.
- Люди!
245
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Зачекайте.
246
00:22:21,048 --> 00:22:23,300
Це Оделл і решта!
247
00:22:28,180 --> 00:22:29,639
Нам більше нікуди йти.
248
00:22:31,183 --> 00:22:33,018
Заходьте, усі.
249
00:22:43,028 --> 00:22:45,530
Я ще розповім Здорованю про це місце.
250
00:22:46,615 --> 00:22:48,867
Наскільки великий той Здоровань?
251
00:22:48,867 --> 00:22:52,037
Величезний, як два Пабби.
252
00:22:52,829 --> 00:22:53,830
Два...
253
00:22:54,706 --> 00:22:56,625
Він дуже важливий для тебе.
254
00:22:57,459 --> 00:23:00,087
Саме він захищав мене після смерті Пабби.
255
00:23:00,087 --> 00:23:02,130
Він продовжив справу Річарда.
256
00:23:02,714 --> 00:23:07,219
Тому ми маємо знайти печеру,
щоб зупинити Неміч і вберегти його.
257
00:23:07,219 --> 00:23:09,346
Його, моїх друзів і тебе.
258
00:23:11,515 --> 00:23:12,349
Знайдемо.
259
00:23:20,065 --> 00:23:21,358
Ґасе, я...
260
00:23:26,279 --> 00:23:27,280
Що таке?
261
00:23:29,241 --> 00:23:30,242
Ґасе?
262
00:24:10,782 --> 00:24:12,451
Дайте його мені.
263
00:24:18,206 --> 00:24:21,042
Чжан і її ковбої просто всіх розігнали.
264
00:24:21,042 --> 00:24:25,130
Вони викачують електроенергію Форпосту,
щоб розбудити Звіра.
265
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Якого ще Звіра?
266
00:24:26,506 --> 00:24:29,342
Це старий нафтовий бур,
страхіття для землі.
267
00:24:29,342 --> 00:24:32,554
Він висмоктує з надр геть усе.
Нічого не залишає.
268
00:24:33,513 --> 00:24:36,516
Чжан використає його,
щоб забрати знайдене в печері.
269
00:24:36,516 --> 00:24:40,103
Бірді хвилювалася,
що поганці знайдуть печеру раніше за неї.
270
00:24:40,103 --> 00:24:42,606
- Волт хотів їх зупинити.
- І його вбили.
271
00:24:43,148 --> 00:24:44,691
Це все через тебе, Сіано.
272
00:24:44,691 --> 00:24:47,360
Усе було добре,
поки ти не привела чужинців.
273
00:24:47,360 --> 00:24:50,030
Я хотіла допомогти Ґасу знайти маму.
274
00:24:56,661 --> 00:24:58,997
Але я не мала вас у це втягувати,
275
00:24:58,997 --> 00:25:00,874
а тому я вас і витягну.
276
00:25:00,874 --> 00:25:03,210
Як саме ти збираєшся це зробити?
277
00:25:03,210 --> 00:25:06,004
Підемо проти Чжан — і закінчимо, як Волт!
278
00:25:06,004 --> 00:25:08,131
Інакше ми замерзнемо до смерті.
279
00:25:08,131 --> 00:25:09,216
Треба спробувати.
280
00:25:09,216 --> 00:25:11,301
До біса. Треба з нею домовитися.
281
00:25:11,301 --> 00:25:13,803
Чжан дала нам шанс видати хлопця, тому...
282
00:25:13,803 --> 00:25:16,389
Здамо його і подивимося, що вона скаже!
283
00:25:16,389 --> 00:25:17,390
Ще чого!
284
00:25:17,390 --> 00:25:18,934
Я не з тобою говорю.
285
00:25:20,143 --> 00:25:23,021
Ми втратили домівки
через нього і його друзів.
286
00:25:23,021 --> 00:25:25,732
- Нехай заплатить ціну.
- Я нікого не видам!
287
00:25:25,732 --> 00:25:27,943
Їдьмо у Фербенкс, поки ще можна!
288
00:25:27,943 --> 00:25:30,695
- Заспокойтеся трохи.
- Сам заспокойся!
289
00:25:30,695 --> 00:25:32,280
- Нам кінець!
- Ні!
290
00:25:32,280 --> 00:25:34,324
- Бачили, скільки тут дров?
- Ми застрягли!
291
00:25:34,324 --> 00:25:36,660
- Скільки ми протягнемо?
- Не можна йти!
292
00:25:36,660 --> 00:25:38,078
Я тут не залишуся.
293
00:25:38,078 --> 00:25:41,081
- Ніхто нікуди не йде.
- Нам кінець, і ми це знаємо!
294
00:25:41,081 --> 00:25:43,208
Мамо, що нам робити?
295
00:25:43,208 --> 00:25:44,793
Годі сперечатися, гаразд?
296
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
Досить!
297
00:25:54,302 --> 00:26:00,141
Слухайте, я знаю,
ніхто з вас не хоче зараз мене слухати.
298
00:26:01,518 --> 00:26:03,937
Але я знаю, що ви зараз відчуваєте.
299
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Повірте.
300
00:26:09,568 --> 00:26:13,530
Коли світ сходить на пси,
301
00:26:14,739 --> 00:26:19,286
здається, що єдиний вихід —
закритися і боротися лише за себе.
302
00:26:20,954 --> 00:26:22,664
Саме так я й жив.
303
00:26:23,707 --> 00:26:26,835
Я думав, що інакше не виживу.
304
00:26:27,335 --> 00:26:32,215
Але тоді я зустрів
маленького сухорлявого гібрида,
305
00:26:32,215 --> 00:26:34,426
якому довелося швидко подорослішати.
306
00:26:35,844 --> 00:26:37,804
Він бачив найгірше, що є в людях.
307
00:26:38,471 --> 00:26:41,600
У нього є всі підстави нас ненавидіти.
308
00:26:42,976 --> 00:26:44,436
Але штука в тому,
309
00:26:44,936 --> 00:26:48,773
що він не лише бачить у нас найкраще,
310
00:26:49,649 --> 00:26:52,444
але й очікує від нас найкращого.
311
00:26:54,904 --> 00:26:56,865
Ласун показав мені,
312
00:26:57,616 --> 00:27:01,953
що ми не мусимо жити у світі,
де боремося самі за себе.
313
00:27:02,996 --> 00:27:08,251
Він показав мені, що можна жити у світі,
де ми боремося одне за одного.
314
00:27:11,212 --> 00:27:17,010
Якщо ми об'єднаємося,
тоді, можливо, ми не втратимо свій дім.
315
00:27:23,350 --> 00:27:24,726
То що ви виберете?
316
00:27:36,071 --> 00:27:37,864
От лайно. Я за.
317
00:27:38,948 --> 00:27:40,325
Яка несподіванка.
318
00:27:41,117 --> 00:27:41,951
Я теж.
319
00:27:42,535 --> 00:27:43,536
І я.
320
00:27:57,509 --> 00:27:58,385
Добре.
321
00:28:01,221 --> 00:28:02,055
Добре.
322
00:28:08,561 --> 00:28:09,854
Тоді все вирішено.
323
00:28:10,980 --> 00:28:13,733
Ми не дамо Чжан забрати Звіра
324
00:28:13,733 --> 00:28:16,736
і виженемо цих покидьків з нашого дому.
325
00:28:16,736 --> 00:28:18,655
- Гаразд!
- Так!
326
00:28:21,825 --> 00:28:23,159
Можна приєднатися?
327
00:28:23,743 --> 00:28:25,578
Та ви знущаєтеся.
328
00:28:26,454 --> 00:28:27,872
Ще кілька твоїх друзів?
329
00:28:32,252 --> 00:28:34,879
Боже мій. Зачекайте-но.
330
00:28:34,879 --> 00:28:36,464
- Чекайте, як ви...
- Її мама.
331
00:28:37,549 --> 00:28:38,842
І зірки.
332
00:28:43,930 --> 00:28:46,933
Моя мати вирізала їх перед смертю.
333
00:28:50,061 --> 00:28:51,813
Щоб я ніколи не забув.
334
00:28:56,317 --> 00:29:01,948
Такер вирушив у місію
на пошуки ліків проти всіх хвороб.
335
00:29:02,574 --> 00:29:03,992
Тут, в Арктиці.
336
00:29:06,953 --> 00:29:07,954
І йому вдалося.
337
00:29:10,790 --> 00:29:12,167
Він їх знайшов.
338
00:29:14,252 --> 00:29:15,670
У святилищі.
339
00:29:17,255 --> 00:29:20,216
Він побачив, і він узяв.
340
00:29:21,009 --> 00:29:22,969
Але він жадав більшого.
341
00:29:23,720 --> 00:29:26,806
Він забрав Кров Землі,
342
00:29:27,724 --> 00:29:29,893
наче мав на це право.
343
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
Наче не буде жодних наслідків.
344
00:29:38,276 --> 00:29:40,445
Але наслідки...
345
00:29:42,822 --> 00:29:44,741
є завжди.
346
00:29:45,325 --> 00:29:46,326
Неміч.
347
00:29:48,787 --> 00:29:52,290
Якщо знайдемо печеру,
то зможемо все виправити. Зупинити Неміч.
348
00:29:55,835 --> 00:29:58,087
Це ще не кінець історії.
349
00:29:59,297 --> 00:30:03,176
Команда Такера зробила так,
щоб Неміч померла разом з ними.
350
00:30:06,054 --> 00:30:09,432
Але моя мати... втекла.
351
00:30:33,206 --> 00:30:36,042
Моя мати померла, коли я був ще дитиною.
352
00:30:37,210 --> 00:30:39,462
А без неї, без її захисту
353
00:30:39,462 --> 00:30:43,299
люди ставилися до мене як до тварини.
354
00:30:51,307 --> 00:30:52,851
Вони забрали твої роги.
355
00:30:56,604 --> 00:30:59,399
Вони думали, що цей світ належить лише їм.
356
00:31:00,608 --> 00:31:01,609
Жадібність.
357
00:31:02,652 --> 00:31:03,820
Гріх Такера —
358
00:31:05,780 --> 00:31:08,032
це гріх людства.
359
00:31:11,744 --> 00:31:15,498
Люди — це хвороба, Ґасе.
360
00:31:19,252 --> 00:31:22,338
Неміч — це ліки.
361
00:31:32,307 --> 00:31:33,141
Ні.
362
00:31:34,475 --> 00:31:37,270
Є хороші люди, і за них варто боротися.
363
00:31:37,270 --> 00:31:40,106
Пабба, Беар і Здоровань.
364
00:31:41,232 --> 00:31:42,692
Скажи йому.
365
00:31:42,692 --> 00:31:44,027
А якщо він має рацію?
366
00:31:45,987 --> 00:31:47,864
А якщо люди не змінилися?
367
00:31:50,158 --> 00:31:51,159
Але...
368
00:31:51,159 --> 00:31:53,369
Коли закінчиться арктична ніч...
369
00:31:56,331 --> 00:32:00,126
сонце зрештою засяє знову
370
00:32:01,252 --> 00:32:04,631
над світом без людей.
371
00:32:07,425 --> 00:32:10,595
І все налагодиться.
372
00:32:14,098 --> 00:32:15,725
Ти розповів свою історію.
373
00:32:17,769 --> 00:32:18,978
Скажи своє ім'я.
374
00:32:19,896 --> 00:32:21,731
Колись давно...
375
00:32:24,651 --> 00:32:28,363
мати називала мене Мунаксрірі.
376
00:32:32,617 --> 00:32:34,243
Її маленький Мунак.
377
00:32:37,080 --> 00:32:38,122
Хранитель.
378
00:32:49,926 --> 00:32:50,927
Мати.
379
00:33:08,444 --> 00:33:11,114
Чому ти пішла від мене?
380
00:33:14,409 --> 00:33:15,868
Я потребував тебе.
381
00:33:18,287 --> 00:33:20,123
Твого захисту.
382
00:34:21,726 --> 00:34:24,270
Нумо, хлопці. Запустимо цю штукенцію.
383
00:34:29,776 --> 00:34:33,571
«Люди здатні на дивовижні речі
заради тих, кого люблять».
384
00:34:35,323 --> 00:34:37,450
Ви сказали так на своєму записі.
385
00:34:43,790 --> 00:34:46,042
Ми обоє втратили партнерів.
386
00:34:50,630 --> 00:34:52,048
Я тут через свого.
387
00:34:52,048 --> 00:34:55,718
Припускаю, ви — через свою.
388
00:34:59,597 --> 00:35:02,934
Рані була для мене всім.
389
00:35:03,643 --> 00:35:08,106
Усе залежало від того,
житиме вона чи помре.
390
00:35:09,190 --> 00:35:13,861
Коли я втратив її, то втратив сенс життя.
391
00:35:17,865 --> 00:35:19,867
Але щось...
392
00:35:22,411 --> 00:35:23,913
не давало мені померти,
393
00:35:23,913 --> 00:35:27,959
бо моє призначення в цьому житті
ще не виконане.
394
00:35:29,961 --> 00:35:32,088
За мною забагато кармічних боргів.
395
00:35:38,261 --> 00:35:44,684
Якщо вбити Ґаса в тій печері
означає покінчити з Неміччю назавжди,
396
00:35:46,644 --> 00:35:48,688
тоді я виконаю своє призначення.
397
00:35:50,773 --> 00:35:55,444
І тоді, можливо,
мої провини розтануть, а я
398
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
звільнюся...
399
00:35:59,782 --> 00:36:01,075
і приєднаюся до Рані.
400
00:36:02,785 --> 00:36:04,954
Ми ніщо без сім'ї.
401
00:36:06,164 --> 00:36:08,708
Мем? Наближається хуртовина.
402
00:36:11,878 --> 00:36:16,465
Що б не сталося,
пообіцяйте, що це зроблю я.
403
00:36:23,181 --> 00:36:25,057
- По місцях.
- Хутко!
404
00:36:38,988 --> 00:36:41,532
Залишся і підготуй ту машинерію.
405
00:36:41,532 --> 00:36:44,452
Ти молодець, Роузі.
Знайшла хлопчика-оленя.
406
00:36:44,452 --> 00:36:49,290
А тепер виконай моє прохання
і чекай мого сигналу.
407
00:36:49,874 --> 00:36:53,336
Ми з татом пишатимемося тобою.
408
00:37:34,502 --> 00:37:36,003
Мама тут.
409
00:37:39,757 --> 00:37:40,633
Гей.
410
00:37:41,217 --> 00:37:42,051
Гей.
411
00:37:51,352 --> 00:37:52,603
Співчуваю.
412
00:37:53,646 --> 00:37:57,483
За Бруно.
Він не заслужив того, що з ним сталося.
413
00:37:59,568 --> 00:38:01,862
Не вдавай, що переймаєшся ними.
414
00:38:02,822 --> 00:38:03,823
Ні.
415
00:38:05,074 --> 00:38:06,951
Це ти вдаєш, що не переймаєшся.
416
00:38:38,357 --> 00:38:39,191
Це мапа.
417
00:38:43,362 --> 00:38:44,447
А печера тут.
418
00:38:47,783 --> 00:38:49,160
Ось як ми її знайдемо.
419
00:38:51,120 --> 00:38:53,497
Ті гори поруч, на північ звідси.
420
00:38:53,497 --> 00:38:54,582
Ми близько.
421
00:38:55,124 --> 00:38:57,209
Я роками її шукала,
422
00:38:58,085 --> 00:39:00,713
а мені просто бракувало тебе.
423
00:39:01,881 --> 00:39:05,551
Тепер ми можемо закінчити те,
заради чого ти приїхала. Разом.
424
00:39:10,473 --> 00:39:15,561
Знаєш, Ґасе, перш ніж Мунак знайшов мене,
перш ніж ти прийшов,
425
00:39:16,145 --> 00:39:18,731
я їхала в Колорадо, щоб знайти тебе.
426
00:39:19,857 --> 00:39:20,733
Справді?
427
00:39:22,860 --> 00:39:23,861
Ти здалася?
428
00:39:27,990 --> 00:39:28,908
Так.
429
00:39:30,159 --> 00:39:34,163
Усі ті роки, які я провела
в пошуках ліків, привели мене сюди.
430
00:39:36,165 --> 00:39:39,210
Усі ті роки я могла провести з тобою.
431
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
Тепер я тут.
432
00:39:47,676 --> 00:39:49,220
Пообіцяй мені дещо.
433
00:39:50,346 --> 00:39:52,348
Якщо зі мною щось станеться,
434
00:39:53,307 --> 00:39:55,768
твоя історія не повторить долю Мунака.
435
00:39:58,604 --> 00:39:59,563
Обіцяю.
436
00:40:12,326 --> 00:40:14,787
Ми знаємо це місце набагато краще за них.
437
00:40:14,787 --> 00:40:16,664
Зробимо так, щоб вони не забули.
438
00:40:17,748 --> 00:40:19,583
За кілька хвилин зайде сонце.
439
00:40:19,583 --> 00:40:22,461
Не знаю, як ви,
а я планую побачити його знову.
440
00:40:23,462 --> 00:40:25,297
- Тож...
- Що ти тут робиш?
441
00:40:25,297 --> 00:40:27,591
Не можна, щоб вони викачали геть усе.
442
00:40:27,591 --> 00:40:28,634
Ґас.
443
00:40:28,634 --> 00:40:30,302
Він десь там.
444
00:40:30,302 --> 00:40:32,805
Іди. Ми розберемося.
445
00:40:32,805 --> 00:40:34,765
Ґас знає, що робити.
446
00:40:35,433 --> 00:40:36,559
Я йому не потрібен.
447
00:40:38,269 --> 00:40:39,478
А він тобі?
448
00:40:40,438 --> 00:40:43,315
Якщо ми хочемо вижити,
тоді мусимо їх зупинити.
449
00:40:43,315 --> 00:40:46,110
Ми зробимо це, зупинивши Звіра.
450
00:41:08,924 --> 00:41:11,635
МАТИ
451
00:41:30,738 --> 00:41:37,495
ВІДЛІК ДО ПОЛЯРНОЇ НОЧІ
452
00:42:40,683 --> 00:42:41,684
Мамо?
453
00:42:42,851 --> 00:42:44,520
Так. Ти готовий?
454
00:42:44,520 --> 00:42:45,521
Так.
455
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
Ходімо.
456
00:44:25,663 --> 00:44:27,623
Переклад субтитрів: Софія Семенко