1 00:00:39,540 --> 00:00:41,167 所有的故事都會結束 2 00:00:43,377 --> 00:00:46,589 我們的故事...在這裡結束 3 00:00:53,596 --> 00:00:57,391 一切始於很久很久以前 4 00:00:57,391 --> 00:00:58,935 你得阻止他 5 00:00:58,935 --> 00:01:01,729 我會的,你得去教堂 6 00:01:04,398 --> 00:01:05,525 我們會等著你 7 00:01:06,109 --> 00:01:08,277 事情到此為止,伊奇雅 8 00:01:09,070 --> 00:01:10,279 就在今晚 9 00:01:11,114 --> 00:01:12,281 非結束不可 10 00:01:19,247 --> 00:01:21,791 {\an8}(辛普森號) 11 00:01:29,549 --> 00:01:31,717 ...飽受折磨,他會死... 12 00:01:31,717 --> 00:01:35,221 柴克船長,我們得談談 13 00:01:37,306 --> 00:01:38,224 船長 14 00:01:38,975 --> 00:01:40,977 我們得談談這件事 15 00:01:42,687 --> 00:01:43,896 我找到了,伯克 16 00:01:45,398 --> 00:01:47,608 終結所有疾病的療法 17 00:01:48,860 --> 00:01:50,444 我們馬上啟航前往英格蘭 18 00:01:50,444 --> 00:01:52,613 船長,你不明白嗎?我們不能回去 19 00:01:52,613 --> 00:01:54,824 - 不能在這種情況下回去 - 快啟航! 20 00:01:54,824 --> 00:01:55,908 那是命令! 21 00:01:57,451 --> 00:02:01,956 不行,不論你在那裡發現什麼 這只會為世界帶來死亡 22 00:02:03,166 --> 00:02:05,293 你在那個洞穴裡做了什麼? 23 00:02:07,962 --> 00:02:09,505 不!不要! 24 00:02:12,341 --> 00:02:14,427 為了生存,我做了我必須做的事 25 00:02:42,496 --> 00:02:43,456 我們都得了 26 00:02:48,044 --> 00:02:49,754 你在那個洞穴裡做了什麼? 27 00:02:53,341 --> 00:02:54,842 洞穴裡有什麼? 28 00:03:01,349 --> 00:03:03,809 {\an8}(1911年,詹姆斯柴克醫生的日記) 29 00:03:15,071 --> 00:03:16,447 (柴克,辛普森號) 30 00:03:49,814 --> 00:03:54,944 《SWEET TOOTH:鹿角男孩》 31 00:04:03,035 --> 00:04:06,330 酷斃了! 32 00:04:07,206 --> 00:04:09,083 把手放在十點和兩點鐘的位置 33 00:04:09,083 --> 00:04:10,334 不要用力踩油門 34 00:04:10,334 --> 00:04:12,670 - 他說什麼? - 他說:“開快點” 35 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 才沒有 36 00:04:14,547 --> 00:04:18,134 停車! 37 00:04:24,223 --> 00:04:26,017 你在後面還好嗎? 38 00:04:29,812 --> 00:04:31,397 從現在開始,換我開車 39 00:04:32,231 --> 00:04:34,358 這裡是哪裡啊? 40 00:04:34,358 --> 00:04:36,777 阿拉斯加有多遠?我找不到 41 00:04:37,611 --> 00:04:39,989 那是因為它在很上面 42 00:04:39,989 --> 00:04:44,118 帕爸認為你媽去了這個前哨站 位置在這個頂上 43 00:04:45,077 --> 00:04:46,162 很遠耶 44 00:04:46,162 --> 00:04:48,331 對,那起碼是... 45 00:04:49,915 --> 00:04:51,292 跑科羅拉多三趟 46 00:04:52,209 --> 00:04:53,627 十趟還差不多 47 00:04:53,627 --> 00:04:56,714 時間會更長,也會更辛苦 48 00:04:57,757 --> 00:04:59,675 我想我們大概在這裡 49 00:04:59,675 --> 00:05:02,470 我們沿著高速公路往西北方走 50 00:05:02,470 --> 00:05:03,888 向上穿越愛達荷 51 00:05:03,888 --> 00:05:05,389 然後進入加拿大 52 00:05:05,389 --> 00:05:07,266 如果他們放人進去的話 53 00:05:09,268 --> 00:05:10,936 - 這是什麼? - 洛磯山脈 54 00:05:10,936 --> 00:05:13,189 想通過會很艱辛 55 00:05:13,189 --> 00:05:15,691 為什麼?看起來不大啊 56 00:05:17,777 --> 00:05:18,819 那現在呢? 57 00:05:19,820 --> 00:05:22,365 好,對,它們很大 58 00:05:23,616 --> 00:05:25,034 愛達荷在另一邊? 59 00:05:25,618 --> 00:05:26,577 對 60 00:05:27,078 --> 00:05:28,329 馬鈴薯之鄉 61 00:05:28,329 --> 00:05:29,747 馬鈴薯 62 00:05:30,414 --> 00:05:31,916 你聽到了嗎,溫蒂? 63 00:05:34,710 --> 00:05:35,711 溫蒂 64 00:05:36,879 --> 00:05:39,673 你不能就這樣跑掉,不安全 65 00:05:53,729 --> 00:05:54,647 來吧 66 00:05:55,898 --> 00:05:57,233 我們該上路了 67 00:05:57,233 --> 00:05:58,859 路程會很漫長 68 00:06:00,319 --> 00:06:02,154 不只是漫長而已 69 00:06:04,532 --> 00:06:06,367 還很危險 70 00:06:07,034 --> 00:06:08,577 最後人類走了 71 00:06:09,161 --> 00:06:11,455 但外面還是有很多壞人 72 00:06:12,289 --> 00:06:13,916 加上末日病毒株... 73 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 他們只會愈來愈不擇手段 74 00:06:15,709 --> 00:06:16,919 更何況 75 00:06:16,919 --> 00:06:18,337 冬天快到了 76 00:06:19,046 --> 00:06:21,549 白天變短變冷了 77 00:06:22,675 --> 00:06:26,762 如果我們不移動 我們可能會被抓到,甚至更糟 78 00:06:27,430 --> 00:06:29,306 你是想勸我們不要去嗎? 79 00:06:29,306 --> 00:06:33,519 我只是想確定大家都做好準備了 80 00:06:34,478 --> 00:06:36,730 因為一旦我們跨越那些山頭 81 00:06:36,730 --> 00:06:38,649 就回不了頭了 82 00:06:44,613 --> 00:06:45,448 傑普說的對 83 00:06:45,448 --> 00:06:47,783 這些事我們都會碰到 84 00:06:48,367 --> 00:06:51,704 但我們要到阿拉斯加 我們會找到小鳥 85 00:06:51,704 --> 00:06:53,873 就像你在夢中看到的洞穴一樣嗎? 86 00:06:53,873 --> 00:06:55,207 那不只是夢 87 00:06:55,207 --> 00:06:56,834 小鳥說她需要我 88 00:06:56,834 --> 00:06:58,836 所以我們無論如何都要找到她 89 00:06:58,836 --> 00:07:01,589 我們要一起拯救世界,好嗎? 90 00:07:06,552 --> 00:07:07,553 我的心意不變 91 00:07:12,516 --> 00:07:13,767 那我也是 92 00:07:23,068 --> 00:07:25,154 你去哪我就去哪,嗜甜小子 93 00:07:26,363 --> 00:07:28,407 阿拉斯加,我們來了 94 00:07:28,407 --> 00:07:32,745 一樣一樣來,我們得弄到 食物跟更保暖的衣服,懂嗎? 95 00:07:39,251 --> 00:07:41,754 (大提頓賭場) 96 00:07:52,681 --> 00:07:54,099 大家聽好 97 00:07:54,099 --> 00:07:56,810 我不想多做不必要的逗留 98 00:07:56,810 --> 00:08:00,189 所以我們完成目的就閃吧 99 00:08:04,568 --> 00:08:06,111 我們到底在哪裡? 100 00:08:06,111 --> 00:08:07,988 這個地方叫做賭場 101 00:08:08,572 --> 00:08:11,617 以前的人來這裡玩遊戲 輸光所有的錢 102 00:08:13,118 --> 00:08:14,995 嘿,格斯,你看 103 00:08:17,623 --> 00:08:19,458 那是大馬鈴薯嗎? 104 00:08:21,335 --> 00:08:24,755 “像馬鈴薯皮一樣最吸引人的地方” 105 00:08:25,756 --> 00:08:28,175 太好了,他們學起雙關語了 106 00:08:28,175 --> 00:08:29,718 而且你看,在愛達荷州 107 00:08:31,095 --> 00:08:32,179 我們能入住那裡嗎? 108 00:08:33,013 --> 00:08:36,141 如果我們到得了愛達荷州 109 00:08:36,141 --> 00:08:37,685 而且找得到地方 110 00:08:39,103 --> 00:08:42,022 那麼...或許吧 111 00:08:43,023 --> 00:08:45,109 但在補給完用品前,我們哪裡都不去 112 00:08:45,776 --> 00:08:46,610 在這裡? 113 00:08:46,610 --> 00:08:49,989 對,賭場針對根本不想離開的人設計 114 00:08:49,989 --> 00:08:52,283 這裡滿是娛樂、食物 115 00:08:52,283 --> 00:08:55,452 和沒用的東西 116 00:08:56,328 --> 00:08:58,038 包括一間店 117 00:08:58,038 --> 00:09:00,291 裡面應該有衣服 118 00:09:06,422 --> 00:09:07,631 我們會找到別的地方 119 00:09:07,631 --> 00:09:10,551 我不想說,但沒有別的地方了 120 00:09:10,551 --> 00:09:12,636 至少我們還有吃的 121 00:09:13,470 --> 00:09:16,098 - 楓糖漿不是食物,孩子 - 這是你從木屋拿到的? 122 00:09:16,098 --> 00:09:18,183 這是我和帕爸一起做的最後一瓶 123 00:09:22,730 --> 00:09:24,982 我發誓我聞到某種味道 124 00:09:24,982 --> 00:09:26,734 - 食物! - 食物? 125 00:09:26,734 --> 00:09:27,818 他說的對 126 00:09:27,818 --> 00:09:29,320 - 食物 - 很多食物 127 00:09:29,320 --> 00:09:30,321 在哪裡? 128 00:09:37,119 --> 00:09:38,621 大家,在底下 129 00:09:44,668 --> 00:09:47,379 誰會做這種事? 130 00:09:47,379 --> 00:09:49,214 不希望我們來這裡的人 131 00:09:50,257 --> 00:09:51,884 讓我們拿不到 132 00:09:51,884 --> 00:09:53,052 保險庫 133 00:09:58,599 --> 00:09:59,933 辣肉醬罐頭 134 00:09:59,933 --> 00:10:01,352 還有千層麵 135 00:10:01,935 --> 00:10:04,229 大尺碼,給我過來 136 00:10:06,815 --> 00:10:08,776 傑普,有人把這些東西藏在這裡 137 00:10:10,235 --> 00:10:11,820 不... 138 00:10:11,820 --> 00:10:13,030 不,不要... 139 00:10:13,030 --> 00:10:13,947 不! 140 00:10:18,243 --> 00:10:19,995 你們是誰? 141 00:10:19,995 --> 00:10:23,082 抱歉,我們不知道有別人在這裡 142 00:10:23,082 --> 00:10:25,042 我們只是在找補給品 143 00:10:25,709 --> 00:10:28,170 你們有疾疫嗎? 144 00:10:30,422 --> 00:10:31,965 半人呢? 145 00:10:32,675 --> 00:10:34,885 他們會撒野嗎? 146 00:10:34,885 --> 00:10:37,262 不會,之前沒有 147 00:10:45,813 --> 00:10:48,023 不要輕舉妄動 148 00:11:01,036 --> 00:11:03,539 那是朗和派翠絲 149 00:11:04,456 --> 00:11:05,666 我是布莉姬 150 00:11:06,625 --> 00:11:08,419 話很多的那位是保羅 151 00:11:08,419 --> 00:11:09,461 你們住在這裡? 152 00:11:09,461 --> 00:11:13,257 我們很多人以前每個週末 都會搭賭場的接駁車來這裡 153 00:11:13,257 --> 00:11:15,968 我們自稱賓果強盜 154 00:11:15,968 --> 00:11:19,638 出大事後,我們就待下來了 155 00:11:19,638 --> 00:11:21,515 你們沒離開過? 156 00:11:21,515 --> 00:11:22,808 為什麼要走? 157 00:11:22,808 --> 00:11:25,728 整個地方都歸我們 158 00:11:25,728 --> 00:11:28,939 還有源源不絕的補給品 159 00:11:29,523 --> 00:11:31,358 直到飲料機的糖漿用完了 160 00:11:32,067 --> 00:11:34,111 那天大家好難過 161 00:11:34,695 --> 00:11:39,366 聽著,這些故事很精彩 不過,你們有沒有補給品 162 00:11:39,366 --> 00:11:41,493 - 可以分給我們... - 這是我們的東西 163 00:11:42,703 --> 00:11:44,413 你們也不能過夜 164 00:11:44,413 --> 00:11:46,415 我們不收留人過夜 165 00:11:49,168 --> 00:11:51,503 所以這裡從頭到尾只有你們? 166 00:11:51,503 --> 00:11:54,673 有一段時間還有其他人 167 00:11:54,673 --> 00:11:56,133 對,像尼克 168 00:11:56,717 --> 00:11:57,676 記得尼克嗎? 169 00:11:57,676 --> 00:11:59,678 - 尼克是誰? - 偉大的尼克拉斯 170 00:11:59,678 --> 00:12:03,265 他是在這裡表演的魔術師 171 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 然後就出事了 172 00:12:05,100 --> 00:12:07,686 他讓人相信魔法 173 00:12:08,479 --> 00:12:09,646 在他... 174 00:12:10,814 --> 00:12:11,774 在他離開前... 175 00:12:11,774 --> 00:12:14,026 她的意思是:“在他死前” 176 00:12:14,026 --> 00:12:15,694 他也不是唯一一個 177 00:12:16,737 --> 00:12:18,947 你逃不過死亡 178 00:12:19,448 --> 00:12:22,743 死亡遲早會找上所有人 179 00:12:29,124 --> 00:12:30,793 - 溫蒂 - 溫蒂 180 00:12:33,879 --> 00:12:35,172 你還好嗎? 181 00:12:35,672 --> 00:12:40,010 好,我只是想搞清楚怎麼當姊姊 182 00:12:47,518 --> 00:12:48,644 溫蒂? 183 00:13:02,908 --> 00:13:04,576 我很難過她走了 184 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 感覺不公平 185 00:13:09,039 --> 00:13:10,249 我想念她,格斯 186 00:13:12,084 --> 00:13:13,085 我知道 187 00:13:14,545 --> 00:13:15,754 我想念帕爸 188 00:13:18,924 --> 00:13:21,260 媽媽說我應該看看這個世界 189 00:13:21,260 --> 00:13:23,470 她說世界有一天會是我們的 190 00:13:25,681 --> 00:13:28,183 但我真希望她能跟我一起看 191 00:13:38,318 --> 00:13:39,319 你要知道... 192 00:13:40,779 --> 00:13:43,198 你隨時都可以跟她說話 193 00:13:43,824 --> 00:13:45,242 我跟帕爸會這麼做 194 00:13:45,868 --> 00:13:48,412 她可能不會回答你,但她會聽到 195 00:13:49,621 --> 00:13:51,331 難過會停止嗎? 196 00:13:57,212 --> 00:13:58,213 不會 197 00:13:59,256 --> 00:14:00,757 但會比較容易接受 198 00:14:02,134 --> 00:14:04,011 你現在不孤單了 199 00:14:05,470 --> 00:14:07,180 因為我們有彼此 200 00:14:08,307 --> 00:14:10,684 我們會一起度過所有難關的 201 00:14:17,357 --> 00:14:18,483 我很高興你來了 202 00:14:20,611 --> 00:14:21,612 我也是 203 00:14:22,154 --> 00:14:24,114 我只希望我們能找到你媽 204 00:14:26,992 --> 00:14:27,993 對 205 00:14:29,953 --> 00:14:30,954 對 206 00:14:33,999 --> 00:14:36,543 我們要的不多 但我們確實需要一些東西 207 00:14:36,543 --> 00:14:39,296 食物、禦寒裝備 208 00:14:39,296 --> 00:14:42,174 聽著,我們得安全翻越那些山 209 00:14:42,174 --> 00:14:44,551 我們說過什麼都不能分給你們了 210 00:14:44,551 --> 00:14:46,261 別這樣,我們有小孩一起 211 00:14:46,261 --> 00:14:49,389 他們只是動物,不是嗎? 他們會沒事的 212 00:14:49,389 --> 00:14:51,725 我想我們知道誰才是動物 213 00:14:51,725 --> 00:14:53,435 那是什麼意思? 214 00:14:53,435 --> 00:14:57,022 你們有很多東西 你們在那個之前,真的都需要嗎? 215 00:14:57,022 --> 00:14:58,148 在我們哪個之前? 216 00:14:58,941 --> 00:15:00,317 在我們死之前? 217 00:15:00,817 --> 00:15:03,820 我們值得好好享受剩下的時光 218 00:15:04,529 --> 00:15:08,450 好,但我們有些人 想讓這個世界美好一點 219 00:15:09,117 --> 00:15:10,661 我們有些人是有未來的 220 00:15:10,661 --> 00:15:11,745 是嗎? 221 00:15:18,210 --> 00:15:21,922 我想你們該走了 222 00:15:21,922 --> 00:15:23,507 如果我們跟你們賭呢? 223 00:15:24,091 --> 00:15:25,092 什麼? 224 00:15:27,761 --> 00:15:30,097 以前這裡的人都這樣,對吧? 225 00:15:30,097 --> 00:15:32,015 所以我們跟你賭一些東西 226 00:15:32,015 --> 00:15:34,601 如果我們贏了 你就給我們路上要用的食物跟衣服 227 00:15:34,601 --> 00:15:37,396 如果我們贏了呢?我們得到什麼? 228 00:15:38,063 --> 00:15:39,856 格斯,我們要走了 229 00:15:40,357 --> 00:15:43,527 我們得盡快翻過山頭,好嗎? 230 00:15:43,527 --> 00:15:44,444 不 231 00:15:45,529 --> 00:15:47,572 你們不是說喜歡糖漿嗎? 232 00:15:48,615 --> 00:15:50,325 那是... 233 00:15:50,325 --> 00:15:53,078 對,而且很香 234 00:15:55,998 --> 00:15:56,832 我們賭了 235 00:15:57,457 --> 00:15:58,875 那我們要賭什麼? 236 00:15:59,418 --> 00:16:00,794 撲克? 237 00:16:01,670 --> 00:16:03,130 二十一點? 238 00:16:06,800 --> 00:16:07,801 那台 239 00:16:09,970 --> 00:16:12,597 你不想賭這個的,小傢伙,相信我 240 00:16:12,597 --> 00:16:13,807 好,我想要 241 00:16:13,807 --> 00:16:17,060 格斯,這是賭場裡最難的遊戲 242 00:16:18,770 --> 00:16:21,398 你說這段旅程會很辛苦,對吧? 243 00:16:21,398 --> 00:16:23,358 而我說我們可以的 244 00:16:23,358 --> 00:16:25,777 所以相信我,我們可以的 245 00:16:27,696 --> 00:16:29,197 好,我們可以的 246 00:16:31,199 --> 00:16:32,993 下注吧 247 00:16:34,453 --> 00:16:37,289 你以前玩傳球的時候是93號吧? 248 00:16:37,289 --> 00:16:40,584 這最多只到36,蠢蛋 249 00:16:41,376 --> 00:16:45,505 那押4怎麼樣? 250 00:16:46,339 --> 00:16:47,966 4,蠢蛋 251 00:16:55,766 --> 00:16:57,684 那就黑4 252 00:17:00,479 --> 00:17:01,938 轉吧,保羅 253 00:17:41,353 --> 00:17:43,688 我們輸了 254 00:17:45,107 --> 00:17:46,191 我真的以為... 255 00:17:52,447 --> 00:17:54,574 走吧,嗜甜小子,我們走 256 00:18:24,187 --> 00:18:26,690 我們現在要去哪裡找補給品? 257 00:18:26,690 --> 00:18:28,775 我們不找,剛剛找過了 258 00:18:29,818 --> 00:18:31,695 我們還剩多少汽油? 259 00:18:31,695 --> 00:18:33,029 在你們走之前... 260 00:18:38,410 --> 00:18:41,204 我知道這不算什麼,但是... 261 00:18:42,164 --> 00:18:45,333 或許你們用得上魔法 262 00:18:46,501 --> 00:18:47,419 謝謝 263 00:18:48,420 --> 00:18:52,799 我不知道你們打算怎麼到阿拉斯加 264 00:18:52,799 --> 00:18:56,845 但謠傳有一艘船 會從海岸的納格礁出發 265 00:18:57,721 --> 00:18:59,681 船要前往加拿大 266 00:18:59,681 --> 00:19:01,516 或許你們能趕上 267 00:19:01,516 --> 00:19:03,977 對,或許吧 268 00:19:32,297 --> 00:19:35,217 關門啦 269 00:19:35,217 --> 00:19:36,676 現在又怎麼了? 270 00:19:37,344 --> 00:19:38,887 你們忘了什麼東西嗎? 271 00:19:40,222 --> 00:19:41,431 你想幹嘛? 272 00:19:43,433 --> 00:19:44,643 你是誰? 273 00:19:46,144 --> 00:19:50,440 (愛達荷,馬鈴薯汽旅) 274 00:20:39,406 --> 00:20:40,407 就這樣 275 00:20:40,407 --> 00:20:41,491 沒油了 276 00:20:42,242 --> 00:20:43,785 看來我們得開始吃苦了 277 00:20:43,785 --> 00:20:44,869 太好了 278 00:20:54,546 --> 00:20:57,340 - 我們很快就會到愛達荷了 - 謝謝 279 00:21:01,886 --> 00:21:03,138 來,走吧 280 00:21:05,390 --> 00:21:08,059 我們得在天黑前離開山脈 281 00:21:08,059 --> 00:21:08,977 我知道 282 00:21:09,519 --> 00:21:11,354 - 否則... - 我知道! 283 00:21:17,736 --> 00:21:19,154 我沒事 284 00:21:36,004 --> 00:21:37,714 我的肚子又在咕咕叫了 285 00:21:38,214 --> 00:21:39,341 我的沒停過 286 00:21:40,884 --> 00:21:43,136 你覺得那些人幾歲? 287 00:21:43,136 --> 00:21:44,220 我不知道 288 00:21:44,220 --> 00:21:47,140 我們老了以後可別那樣 289 00:21:48,016 --> 00:21:48,850 就這麼說定了 290 00:21:49,684 --> 00:21:53,188 我們也千萬別讓半人受凍挨餓 291 00:21:53,188 --> 00:21:55,815 如果我們當中有人需要幫忙 我們會幫他們 292 00:21:55,815 --> 00:21:56,816 就這麼說定了 293 00:21:57,400 --> 00:22:00,862 我們會跟他們說故事 就像你在動物園為我們做的那樣 294 00:22:00,862 --> 00:22:02,614 就像帕爸為我做的一樣 295 00:22:03,365 --> 00:22:04,824 我們來約定吧,格斯 296 00:22:04,824 --> 00:22:07,327 等我們長大,我們會更好 297 00:22:07,327 --> 00:22:09,162 對,好很多 298 00:22:13,500 --> 00:22:14,834 我們在做什麼? 299 00:22:14,834 --> 00:22:16,211 去納格礁? 300 00:22:19,255 --> 00:22:22,342 如果真的有船 那是我們去阿拉斯加最好的機會 301 00:22:22,342 --> 00:22:25,136 聽著,如果你想帶頭,請便 302 00:22:25,136 --> 00:22:27,764 你有什麼毛病? 303 00:22:27,764 --> 00:22:30,308 沒事,我說過我沒事 304 00:22:30,308 --> 00:22:32,268 你顯然不好 305 00:22:32,268 --> 00:22:34,020 - 你的行為像... - 像什麼? 306 00:22:35,814 --> 00:22:37,107 像小孩 307 00:22:39,776 --> 00:22:41,236 我說我沒事 308 00:23:01,423 --> 00:23:02,424 那是什麼? 309 00:23:03,007 --> 00:23:04,968 - 格斯... - 溫蒂 310 00:23:18,022 --> 00:23:18,898 傑普 311 00:23:24,070 --> 00:23:25,655 雪崩! 312 00:23:26,156 --> 00:23:27,240 快跑! 313 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 快走! 314 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 大家,跑啊! 315 00:23:31,619 --> 00:23:32,871 跑快一點! 316 00:23:32,871 --> 00:23:34,581 這邊!快點! 317 00:23:34,581 --> 00:23:35,957 - 快走! - 來吧! 318 00:23:41,004 --> 00:23:42,505 - 快跑! - 快點! 319 00:23:43,381 --> 00:23:44,340 傑普! 320 00:24:03,693 --> 00:24:05,236 (阿拉斯加) 321 00:24:23,421 --> 00:24:24,422 謝謝 322 00:24:32,305 --> 00:24:34,224 你以為我沒看到你在那裡嗎? 323 00:24:37,101 --> 00:24:39,604 如果你想偷我的東西,你得加把勁 324 00:24:40,355 --> 00:24:43,149 我不知道你在說什麼 325 00:24:43,149 --> 00:24:44,234 你媽呢? 326 00:24:44,859 --> 00:24:48,738 她還在找米爾頓遺失的保齡球獎盃? 327 00:24:50,490 --> 00:24:55,078 我的頭號嫌犯顯然有不在場證明 328 00:24:55,078 --> 00:24:56,704 好,說來聽聽 329 00:24:57,288 --> 00:24:59,457 我們一邊看卡通 一邊做烤棉花糖夾心餅乾 330 00:25:01,084 --> 00:25:02,001 我可以一起坐嗎? 331 00:25:02,585 --> 00:25:03,795 可以啊 332 00:25:03,795 --> 00:25:05,255 我需要分心 333 00:25:10,927 --> 00:25:11,928 她是好孩子 334 00:25:12,929 --> 00:25:13,846 對啊 335 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 最棒的 336 00:25:16,641 --> 00:25:18,393 所以,我們為什麼在喝酒? 337 00:25:21,062 --> 00:25:25,984 我擺脫不了 有壞事逼近的感覺,你知道嗎? 338 00:25:25,984 --> 00:25:28,278 美國其他地方的情況看來或許很糟 339 00:25:28,278 --> 00:25:32,240 但這裡依舊是世上最安全的地點 340 00:25:32,240 --> 00:25:33,533 但能維持多久? 341 00:25:34,033 --> 00:25:36,953 疾疫撐不到北邊 342 00:25:37,870 --> 00:25:41,749 而且有你尋找解藥 我認為我們繼續維持下去的機會很高 343 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 也許吧 344 00:25:49,924 --> 00:25:50,925 謝謝 345 00:26:02,770 --> 00:26:04,397 我前幾天接到一通電話 346 00:26:07,275 --> 00:26:08,443 某個青少年打來 347 00:26:10,445 --> 00:26:12,780 你知道她從哪裡打來嗎? 348 00:26:13,573 --> 00:26:14,574 我家 349 00:26:16,326 --> 00:26:18,161 - 在科羅拉多? - 在科羅拉多 350 00:26:18,161 --> 00:26:20,079 重點是,她不是一個人 351 00:26:21,122 --> 00:26:22,248 她跟格斯在一起 352 00:26:24,083 --> 00:26:25,668 他還活著,席安娜 353 00:26:26,419 --> 00:26:29,380 而且他離開黃石了,他在找我 354 00:26:30,840 --> 00:26:35,345 - 你有告訴他們到哪裡找你嗎? - 不,我不會讓前哨站陷入危險 355 00:26:36,387 --> 00:26:38,222 我不只是來找解藥的 356 00:26:38,222 --> 00:26:42,226 我來這裡是為了 讓格斯過正常的生活,讓他能安全 357 00:26:43,311 --> 00:26:45,146 如果我當初跟他們一起去呢? 358 00:26:45,146 --> 00:26:47,190 如果我能跟他一起過生活呢? 359 00:26:47,190 --> 00:26:48,775 妳不能這樣想 360 00:26:48,775 --> 00:26:50,109 去想“如果”會要人命 361 00:26:50,109 --> 00:26:51,611 對,疾疫也是 362 00:26:51,611 --> 00:26:53,571 而我還沒解決疾疫吧? 363 00:26:58,326 --> 00:27:00,745 聽著,我知道疾疫是從這裡開始的 364 00:27:01,537 --> 00:27:05,333 我知道柴克和全體船員都得病了 365 00:27:05,333 --> 00:27:07,418 你說大副的妻子活了下來 366 00:27:07,418 --> 00:27:10,922 對,但她就像人間蒸發一樣 367 00:27:10,922 --> 00:27:14,592 有傳聞說她去了那間教堂 368 00:27:14,592 --> 00:27:17,804 但你有在附近看到任何教堂嗎? 369 00:27:21,641 --> 00:27:24,394 我還以為我離開格斯是對的 370 00:27:25,228 --> 00:27:30,858 結果,我這幾年 只是在追逐不實際的事物 371 00:27:31,901 --> 00:27:32,985 嘿 372 00:27:32,985 --> 00:27:35,446 距離極夜還有五天 373 00:27:36,364 --> 00:27:38,324 先別這麼黑暗 374 00:27:40,618 --> 00:27:42,203 我知道你不好受 375 00:27:42,203 --> 00:27:46,249 但你做的事非常重要 376 00:27:47,208 --> 00:27:50,128 而你是唯一在外努力的人 377 00:28:11,023 --> 00:28:12,316 就是這樣了吧? 378 00:28:13,276 --> 00:28:15,361 妳真的要走了,對嗎? 379 00:28:21,367 --> 00:28:22,535 你不能走 380 00:28:23,828 --> 00:28:24,829 我得走 381 00:28:26,664 --> 00:28:27,790 我會想你的 382 00:28:29,542 --> 00:28:31,085 你確定要這麼做? 383 00:28:34,964 --> 00:28:36,674 這可能是我最後的機會了 384 00:28:38,593 --> 00:28:42,722 如果世界末日來了 我想跟格斯在一起 385 00:28:43,848 --> 00:28:45,141 就像你們兩個一樣 386 00:28:48,186 --> 00:28:50,313 我們有很多話要聊 387 00:28:52,440 --> 00:28:54,233 我不擅長道別 388 00:29:04,577 --> 00:29:05,620 謝謝 389 00:29:07,330 --> 00:29:08,623 謝謝你做的一切 390 00:29:10,833 --> 00:29:12,960 這裡永遠歡迎你 391 00:29:17,381 --> 00:29:19,133 不要把我們的事說出去就好 392 00:29:19,133 --> 00:29:20,218 我不會的 393 00:29:24,138 --> 00:29:25,139 那是給我的嗎? 394 00:29:25,640 --> 00:29:27,058 努卡,這是你偷的嗎? 395 00:29:27,058 --> 00:29:28,726 你這個鬼祟的小狐狸 396 00:29:28,726 --> 00:29:31,270 這樣吧,我跟你交換 397 00:29:40,404 --> 00:29:42,365 這也是我偷的 398 00:29:43,241 --> 00:29:44,367 要收好 399 00:29:47,411 --> 00:29:49,789 所以現在換她拯救世界嗎? 400 00:29:50,706 --> 00:29:51,874 總得有人拯救 401 00:30:02,260 --> 00:30:03,135 再見了 402 00:30:22,363 --> 00:30:24,073 (美國陸軍,阿拉斯加分部) 403 00:30:44,260 --> 00:30:45,636 你盡力了,小鳥 404 00:31:01,027 --> 00:31:04,030 我本來想清清喉嚨好引起你的注意 405 00:31:04,614 --> 00:31:05,865 你是哪位? 406 00:31:06,741 --> 00:31:10,244 你不該接電話的,米勒博士 407 00:31:11,537 --> 00:31:12,914 你怎麼知道我的名字? 408 00:31:14,165 --> 00:31:16,167 如果我不知道,就很難做好我的工作 409 00:31:19,629 --> 00:31:21,047 你最好跟我來 410 00:31:22,006 --> 00:31:23,633 我的老闆有話要說 411 00:31:25,343 --> 00:31:26,594 我不要 412 00:31:27,929 --> 00:31:30,139 再說了,我已經要出去了 413 00:31:31,223 --> 00:31:32,308 這不是請求 414 00:33:07,653 --> 00:33:08,779 該死 415 00:33:26,672 --> 00:33:27,673 他去哪了? 416 00:34:26,398 --> 00:34:27,399 幫幫我,格斯 417 00:34:32,571 --> 00:34:33,572 媽! 418 00:34:49,255 --> 00:34:50,840 大個子! 419 00:34:54,718 --> 00:34:55,553 貝琪! 420 00:34:58,180 --> 00:34:59,056 溫蒂! 421 00:35:04,270 --> 00:35:05,271 格斯! 422 00:35:10,401 --> 00:35:11,944 傑普和貝琪呢? 423 00:35:12,528 --> 00:35:13,529 我聽不到他們的聲音 424 00:35:14,947 --> 00:35:15,990 我們該怎麼辦? 425 00:35:15,990 --> 00:35:17,324 我們得找到他們 426 00:35:17,950 --> 00:35:20,953 要是找不到呢?這裡只有我們 427 00:35:20,953 --> 00:35:21,871 我們得找到 428 00:35:22,663 --> 00:35:25,583 但要怎麼找?你聽不到他們的聲音 429 00:35:27,084 --> 00:35:28,502 但你聞得到 430 00:35:29,253 --> 00:35:32,339 溫蒂,你可以的 431 00:35:32,840 --> 00:35:34,383 他們需要我們幫忙 432 00:35:40,973 --> 00:35:41,891 等等 433 00:35:43,100 --> 00:35:44,935 我聞到味道 434 00:35:45,561 --> 00:35:46,520 就在附近 435 00:35:57,781 --> 00:35:58,616 這裡 436 00:36:05,331 --> 00:36:06,373 把她拉上來 437 00:36:10,586 --> 00:36:11,670 貝琪! 438 00:36:16,800 --> 00:36:17,760 傑普德在哪裡? 439 00:36:26,268 --> 00:36:28,437 大個子,醒醒 440 00:36:28,437 --> 00:36:29,897 是我,是格斯! 441 00:36:29,897 --> 00:36:30,898 傑普德 442 00:36:30,898 --> 00:36:33,275 - 快點 - 大個子,快醒過來 443 00:36:33,275 --> 00:36:35,361 拜託,傑普! 444 00:36:37,613 --> 00:36:39,281 拜託,傑普 445 00:36:41,242 --> 00:36:42,201 傑普德? 446 00:36:44,078 --> 00:36:45,246 你還活著! 447 00:36:53,462 --> 00:36:55,089 沒事,我們都沒事 448 00:36:56,048 --> 00:36:57,675 不,情況不妙,格斯 449 00:36:58,467 --> 00:36:59,468 我們... 450 00:36:59,468 --> 00:37:02,137 我們根本不知道路在哪裡 451 00:37:02,137 --> 00:37:04,139 路在雪底下 452 00:37:04,139 --> 00:37:07,184 但你說我們只要往西北方走就行了 那是這邊 453 00:37:07,184 --> 00:37:10,813 你不明白嗎?我一直想說的就是這個 454 00:37:10,813 --> 00:37:14,400 這些山不是鬧的 455 00:37:14,400 --> 00:37:17,569 要是我們按照我說的 直接離開賭場就好了 456 00:37:17,569 --> 00:37:20,155 現在我們受凍挨餓 457 00:37:20,155 --> 00:37:22,074 而這趟旅程才剛開始而已 458 00:37:24,326 --> 00:37:25,286 可是我們都沒事啊 459 00:37:26,954 --> 00:37:27,913 能維持多久? 460 00:37:29,039 --> 00:37:30,749 不行... 461 00:37:31,667 --> 00:37:33,836 我們要趁著還可以的時候掉頭 462 00:37:35,754 --> 00:37:36,755 不行! 463 00:37:37,756 --> 00:37:40,426 我們得繼續往前走,我們可以的 464 00:37:41,010 --> 00:37:42,720 如果我做不到呢? 465 00:37:58,319 --> 00:38:01,238 我不知道我熬不熬得過這一趟 嗜甜小子 466 00:38:02,740 --> 00:38:04,616 我已經不是93號了 467 00:38:06,952 --> 00:38:10,205 我出事沒辦法馬上恢復 468 00:38:13,834 --> 00:38:14,877 我的膝蓋受傷 469 00:38:16,378 --> 00:38:18,297 我的肩膀中了一槍 470 00:38:19,131 --> 00:38:20,341 我的頭好痛 471 00:38:22,926 --> 00:38:24,845 我不是耍小孩子脾氣 472 00:38:26,597 --> 00:38:27,890 我只是老了 473 00:38:34,938 --> 00:38:37,691 我只是想照顧你,嗜甜小子 474 00:38:40,319 --> 00:38:42,112 但人生就是這樣 475 00:38:45,407 --> 00:38:46,408 對不起 476 00:38:52,289 --> 00:38:55,250 所以我們才得繼續往前走 我們得找到小鳥 477 00:38:55,250 --> 00:38:56,668 - 孩子... - 如果你待在這裡 478 00:38:56,668 --> 00:38:59,546 疾疫會找上你,你也會死 479 00:39:01,715 --> 00:39:03,008 你們兩個都是 480 00:39:03,008 --> 00:39:05,928 就像艾米和帕爸一樣 481 00:39:10,265 --> 00:39:11,266 我需要你 482 00:39:13,394 --> 00:39:14,395 拜託 483 00:39:25,739 --> 00:39:27,241 你還有那張地圖嗎? 484 00:39:31,620 --> 00:39:33,330 那我們還在等什麼? 485 00:40:35,851 --> 00:40:36,977 你會說話嗎? 486 00:40:40,147 --> 00:40:41,356 你有名字嗎? 487 00:40:43,317 --> 00:40:44,443 你是從哪裡來的? 488 00:40:47,905 --> 00:40:49,615 一分鐘過去了 489 00:40:51,658 --> 00:40:55,037 再過幾分鐘 有四個高大的男人會從那扇門進來 490 00:40:55,037 --> 00:40:56,163 (張氏農場) 491 00:40:56,163 --> 00:40:58,248 而我得把你交給他們 492 00:40:59,541 --> 00:41:00,542 他們會把你帶走... 493 00:41:00,542 --> 00:41:02,628 來,親愛的 494 00:41:02,628 --> 00:41:04,171 這可以幫助你入睡 495 00:41:04,755 --> 00:41:06,673 - 謝謝,媽媽 - 不客氣 496 00:41:06,673 --> 00:41:09,426 我得照顧我的寶貝,對不對? 497 00:41:10,010 --> 00:41:10,969 ...把你剖開... 498 00:41:12,554 --> 00:41:14,139 我又做了那個夢 499 00:41:15,182 --> 00:41:17,976 - 我夢見那是... - 不,你不用擔心這件事 500 00:41:17,976 --> 00:41:21,104 我以你爸的靈魂起誓 501 00:41:21,104 --> 00:41:23,649 那會像你我一樣是人類 502 00:41:24,233 --> 00:41:27,069 除非你可以開始回答... 503 00:41:27,069 --> 00:41:28,153 好,蘿絲 504 00:41:30,531 --> 00:41:31,949 什麼事? 505 00:41:31,949 --> 00:41:34,701 - 你就是這樣對羅伊的嗎? - 我剛收到泰克斯的消息 506 00:41:34,701 --> 00:41:35,911 他們找到他了 507 00:41:37,120 --> 00:41:38,372 然後呢? 508 00:41:39,081 --> 00:41:40,165 我該叫你什麼? 509 00:41:40,165 --> 00:41:41,750 我會處理的 510 00:41:41,750 --> 00:41:42,834 格斯 511 00:41:47,089 --> 00:41:48,507 你幾歲了,格斯? 512 00:41:50,259 --> 00:41:52,511 - 十歲 - 看吧,親愛的琴潔 513 00:41:52,511 --> 00:41:54,638 我們會逮到那個小混蛋 514 00:41:54,638 --> 00:41:57,307 逼問他說清楚 515 00:41:58,225 --> 00:42:01,061 我叫阿迪塔辛格,我是最後一個... 516 00:42:01,061 --> 00:42:03,230 然後事情就解決了 517 00:42:03,230 --> 00:42:05,899 - 是誰教你說話的? - 我的帕爸 518 00:42:07,943 --> 00:42:09,903 媽媽會搞定的 519 00:42:43,270 --> 00:42:45,188 大家看 520 00:42:45,188 --> 00:42:48,275 (馬鈴薯汽旅) 521 00:42:59,953 --> 00:43:02,205 (馬鈴薯汽旅,愛達荷) 522 00:43:02,205 --> 00:43:03,332 天啊 523 00:43:04,541 --> 00:43:05,667 懶骨頭 524 00:43:08,170 --> 00:43:11,089 壁爐,我來讓這裡暖和起來 525 00:43:34,780 --> 00:43:35,864 怎麼了? 526 00:43:35,864 --> 00:43:36,948 格斯? 527 00:43:40,494 --> 00:43:41,745 外面有人 528 00:43:57,135 --> 00:43:57,969 格斯 529 00:43:59,137 --> 00:44:01,139 我們得談談阿拉斯加的事 530 00:45:24,347 --> 00:45:26,266 {\an8}字幕翻譯:張倩茜