1 00:00:39,540 --> 00:00:41,167 ‫כל הסיפורים מסתיימים.‬ 2 00:00:43,377 --> 00:00:46,589 ‫שלנו מסתיים כאן.‬ 3 00:00:53,596 --> 00:00:57,391 ‫איפה שהכול התחיל, לפני זמן רב.‬ 4 00:00:57,391 --> 00:00:58,935 ‫אתה חייב לעצור אותו!‬ 5 00:00:58,935 --> 00:01:01,729 ‫אעשה זאת, ואת חייבת להגיע לכנסייה.‬ 6 00:01:04,398 --> 00:01:05,525 ‫אנחנו נחכה.‬ 7 00:01:06,109 --> 00:01:08,277 ‫זה יסתיים כאן, איקיאק.‬ 8 00:01:09,070 --> 00:01:10,279 ‫הערב.‬ 9 00:01:11,114 --> 00:01:12,281 ‫זה מוכרח.‬ 10 00:01:19,247 --> 00:01:21,791 {\an8}‫- אה"מ סימפסון -‬ 11 00:01:29,549 --> 00:01:31,717 ‫...סבל מתמיד, והוא ימות...‬ 12 00:01:31,717 --> 00:01:35,221 ‫קפטן ת'אקר, אנחנו מוכרחים לדבר.‬ 13 00:01:37,306 --> 00:01:38,224 ‫המפקד.‬ 14 00:01:38,975 --> 00:01:40,977 ‫עלינו לדבר על זה.‬ 15 00:01:42,687 --> 00:01:43,896 ‫מצאתי אותה, ברק.‬ 16 00:01:45,398 --> 00:01:47,608 ‫את התרופה שתהיה אם כל התרופות.‬ 17 00:01:48,860 --> 00:01:50,444 ‫נפליג לאנגליה מיד.‬ 18 00:01:50,444 --> 00:01:52,613 ‫קפטן, אתה לא מבין? אי אפשר לחזור.‬ 19 00:01:52,613 --> 00:01:54,824 ‫לא ככה.‬ ‫-תתניעו את הספינה!‬ 20 00:01:54,824 --> 00:01:55,908 ‫זו פקודה!‬ 21 00:01:57,451 --> 00:02:01,956 ‫לא. מה שגילית שם יביא רק מוות לעולם.‬ 22 00:02:03,166 --> 00:02:05,293 ‫מה עשית במערה ההיא?‬ 23 00:02:07,962 --> 00:02:09,505 ‫לא! אל!‬ 24 00:02:12,341 --> 00:02:14,552 ‫עשיתי מה שהייתי צריך לעשות כדי לשרוד.‬ 25 00:02:42,496 --> 00:02:43,456 ‫כולנו חולים.‬ 26 00:02:48,044 --> 00:02:49,754 ‫מה עשית במערה ההיא?‬ 27 00:02:53,341 --> 00:02:54,842 ‫מה יש במערה?!‬ 28 00:03:01,349 --> 00:03:03,809 {\an8}‫- יומנו של ד"ר ג'יימס ת'אקר‬ ‫1911 -‬ 29 00:03:15,071 --> 00:03:16,447 ‫- ת'אקר‬ ‫אה"מ סימפסון -‬ 30 00:03:49,814 --> 00:03:54,944 ‫- סוויט טות': נער עם קרניים -‬ 31 00:04:03,035 --> 00:04:06,330 ‫איזה אדיר!‬ 32 00:04:07,164 --> 00:04:09,083 ‫תשאירי את הידיים בשני צידי ההגה.‬ 33 00:04:09,083 --> 00:04:10,334 ‫ובעדינות עם הגז.‬ 34 00:04:10,334 --> 00:04:12,670 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-הוא אמר, "יותר מהר".‬ 35 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 ‫אין מצב.‬ 36 00:04:14,547 --> 00:04:18,134 ‫תעצרי את האוטו.‬ 37 00:04:24,223 --> 00:04:26,017 ‫אתה בסדר שם?‬ 38 00:04:29,812 --> 00:04:31,397 ‫מעתה ואילך, אני נוהג.‬ 39 00:04:32,231 --> 00:04:34,358 ‫אז איפה אנחנו?‬ 40 00:04:34,358 --> 00:04:36,777 ‫ומה המרחק לאלסקה? אני לא מוצא אותה.‬ 41 00:04:37,611 --> 00:04:39,071 ‫זה בגלל שהיא כאן למעלה.‬ 42 00:04:39,071 --> 00:04:39,989 ‫- אלסקה -‬ 43 00:04:39,989 --> 00:04:44,118 ‫המוצב הזה, שאליו פאבה חשב שאימא שלך הלכה,‬ ‫נמצא בקצה העליון.‬ 44 00:04:45,077 --> 00:04:46,162 ‫זה ממש רחוק.‬ 45 00:04:46,162 --> 00:04:48,331 ‫כן, זה לפחות...‬ 46 00:04:49,915 --> 00:04:51,292 ‫שלוש נסיעות לקולורדו.‬ 47 00:04:52,209 --> 00:04:53,627 ‫יותר כמו עשר.‬ 48 00:04:53,627 --> 00:04:56,547 ‫זה יהיה הרבה יותר ארוך והרבה יותר קשה.‬ 49 00:04:57,757 --> 00:04:59,675 ‫אני חושב שאנחנו כאן, בערך.‬ 50 00:04:59,675 --> 00:05:02,470 ‫ניצמד לכבישים המהירים,‬ ‫נמשיך לכיוון צפון-מערב,‬ 51 00:05:02,470 --> 00:05:03,888 ‫דרך איידהו.‬ 52 00:05:03,888 --> 00:05:05,389 ‫ואז לקנדה.‬ 53 00:05:05,389 --> 00:05:07,099 ‫אם הם נותנים למישהו להיכנס.‬ 54 00:05:09,268 --> 00:05:10,936 ‫מה אלה?‬ ‫-אלה הרי הרוקי.‬ 55 00:05:10,936 --> 00:05:13,189 ‫שיהיה קשה לחצות.‬ 56 00:05:13,189 --> 00:05:15,691 ‫למה? הם לא נראים גדולים במיוחד.‬ 57 00:05:17,777 --> 00:05:18,819 ‫ועכשיו?‬ 58 00:05:19,820 --> 00:05:22,365 ‫טוב, כן, הם די גדולים.‬ 59 00:05:23,616 --> 00:05:25,034 ‫ואיידהו בצד השני?‬ 60 00:05:25,618 --> 00:05:26,577 ‫כן.‬ 61 00:05:27,078 --> 00:05:28,329 ‫ארץ תפוחי האדמה.‬ 62 00:05:28,329 --> 00:05:29,747 ‫תפוחי אדמה.‬ 63 00:05:30,414 --> 00:05:31,916 ‫שמעת את זה, ונדי?‬ 64 00:05:34,710 --> 00:05:35,711 ‫ונדי!‬ 65 00:05:36,879 --> 00:05:39,673 ‫את לא יכולה פשוט להיעלם ככה. זה מסוכן.‬ 66 00:05:53,729 --> 00:05:54,647 ‫בואו.‬ 67 00:05:55,898 --> 00:05:57,233 ‫כדאי שנזוז.‬ 68 00:05:57,233 --> 00:05:58,692 ‫זה יהיה מסע ארוך.‬ 69 00:06:00,319 --> 00:06:02,154 ‫הוא לא יהיה רק ארוך.‬ 70 00:06:04,532 --> 00:06:06,367 ‫הוא יהיה גם מסוכן.‬ 71 00:06:07,034 --> 00:06:08,577 ‫אחרוני-האדם אינם,‬ 72 00:06:09,161 --> 00:06:11,455 ‫אבל עדיין יש הרבה חבר'ה רעים בעולם.‬ 73 00:06:12,289 --> 00:06:13,916 ‫עם זן יום הדין הזה...‬ 74 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 ‫הם רק נעשים נואשים יותר.‬ 75 00:06:15,709 --> 00:06:16,919 ‫שלא לדבר על זה‬ 76 00:06:16,919 --> 00:06:18,337 ‫שהחורף מתקרב.‬ 77 00:06:19,213 --> 00:06:21,549 ‫הימים הולכים ומתקצרים ומתקררים.‬ 78 00:06:22,675 --> 00:06:26,762 ‫אם לא נזדרז, אנחנו עלולים‬ ‫להיתקע שם איפשהו, או יותר גרוע.‬ 79 00:06:27,430 --> 00:06:29,306 ‫אתה מנסה לשכנע אותנו לא ללכת?‬ 80 00:06:29,306 --> 00:06:33,519 ‫אני רק מנסה לוודא שכולנו באמת מוכנים לזה,‬ 81 00:06:34,478 --> 00:06:36,730 ‫כי ברגע שנחצה את ההרים האלה,‬ 82 00:06:36,730 --> 00:06:38,649 ‫אין דרך חזרה.‬ 83 00:06:44,613 --> 00:06:45,448 ‫ג'פ צודק.‬ 84 00:06:45,448 --> 00:06:47,783 ‫כל הדברים האלה יקרו.‬ 85 00:06:48,367 --> 00:06:51,704 ‫אבל אנחנו נגיע לאלסקה ונמצא את בירדי.‬ 86 00:06:51,704 --> 00:06:53,873 ‫כמו המערה שראית בחלומות שלך, מה?‬ 87 00:06:53,873 --> 00:06:55,207 ‫זה לא היה סתם חלום.‬ 88 00:06:55,207 --> 00:06:56,834 ‫בירדי אמרה שהיא זקוקה לי,‬ 89 00:06:56,834 --> 00:06:58,836 ‫אז נמצא אותה בכל מחיר.‬ 90 00:06:58,836 --> 00:07:01,589 ‫אנחנו נציל את העולם ביחד, בסדר?‬ 91 00:07:06,552 --> 00:07:07,553 ‫אני עדיין בעניין.‬ 92 00:07:12,516 --> 00:07:13,767 ‫אז גם אני.‬ 93 00:07:23,068 --> 00:07:25,154 ‫תמיד אלך איתך, סוויט טות'.‬ 94 00:07:26,363 --> 00:07:28,407 ‫אלסקה, הנה אנחנו באים.‬ 95 00:07:28,407 --> 00:07:32,745 ‫דבר ראשון. אנחנו צריכים להשיג אוכל‬ ‫ובגדים חמים יותר, מובן?‬ 96 00:07:39,251 --> 00:07:41,754 ‫- קזינו גרנד טטון -‬ 97 00:07:49,261 --> 00:07:52,598 ‫- קזינו -‬ 98 00:07:52,598 --> 00:07:54,099 ‫תקשיבו, חבר'ה,‬ 99 00:07:54,099 --> 00:07:56,810 ‫אני לא רוצה להישאר כאן יותר משצריך,‬ 100 00:07:56,810 --> 00:08:00,189 ‫אז בואו נעשה את מה שבאנו לעשות ונצא.‬ 101 00:08:04,568 --> 00:08:06,111 ‫איפה אנחנו בדיוק?‬ 102 00:08:06,111 --> 00:08:07,988 ‫המקום הזה נקרא קזינו.‬ 103 00:08:08,572 --> 00:08:11,617 ‫אנשים של לפני‬ ‫באו לכאן לשחק משחקים ולהפסיד את כל כספם.‬ 104 00:08:13,118 --> 00:08:14,995 ‫היי, גאס, תראה את זה.‬ 105 00:08:17,623 --> 00:08:18,666 ‫זה תפוח אדמה ענק?‬ 106 00:08:18,666 --> 00:08:19,875 ‫- איידהו‬ ‫מוטל תפוד -‬ 107 00:08:21,335 --> 00:08:24,755 ‫"פִּירֶה איזה יופי של מקום."‬ 108 00:08:25,756 --> 00:08:28,175 ‫נהדר. עכשיו הם לומדים משחקי מילים.‬ 109 00:08:28,175 --> 00:08:29,718 ‫ותראו, זה באיידהו.‬ 110 00:08:31,095 --> 00:08:32,179 ‫אפשר לישון שם?‬ 111 00:08:33,013 --> 00:08:36,141 ‫אם בכלל נצליח להגיע לאיידהו,‬ 112 00:08:36,141 --> 00:08:37,685 ‫ואם נמצא אותו,‬ 113 00:08:39,103 --> 00:08:42,022 ‫אז אולי.‬ 114 00:08:43,023 --> 00:08:45,109 ‫אבל לא נלך לשום מקום עד שנצטייד.‬ 115 00:08:45,776 --> 00:08:46,610 ‫כאן?‬ 116 00:08:46,610 --> 00:08:49,989 ‫כן, בתי הקזינו תוכננו‬ ‫כך שאנשים לא ירצו לעזוב לעולם.‬ 117 00:08:49,989 --> 00:08:52,283 ‫המקום מלא בכל הבידור, האוכל‬ 118 00:08:52,283 --> 00:08:55,452 ‫והחרא חסר התועלת שמישהו אי פעם יוכל לרצות.‬ 119 00:08:56,328 --> 00:08:58,038 ‫כולל חנות,‬ 120 00:08:58,038 --> 00:09:00,291 ‫שאמורים להיות בה בגדים.‬ 121 00:09:06,422 --> 00:09:07,631 ‫נמצא מקום אחר.‬ 122 00:09:07,631 --> 00:09:10,551 ‫מצטער לבשר לך אבל אין שום מקום אחר.‬ 123 00:09:10,551 --> 00:09:12,636 ‫טוב, לפחות יש לנו קצת אוכל.‬ 124 00:09:13,470 --> 00:09:16,098 ‫סירופ מייפל זה לא אוכל, ילד.‬ ‫-זה מהבקתה?‬ 125 00:09:16,098 --> 00:09:18,183 ‫זה האחרון שפאבה ואני הכנו יחד.‬ 126 00:09:22,730 --> 00:09:24,982 ‫יכולתי להישבע שהרחתי משהו.‬ 127 00:09:24,982 --> 00:09:26,734 ‫אוכל!‬ ‫-אוכל?‬ 128 00:09:26,734 --> 00:09:27,818 ‫הוא צודק.‬ 129 00:09:27,818 --> 00:09:29,320 ‫אוכל.‬ ‫-הרבה אוכל.‬ 130 00:09:29,320 --> 00:09:30,321 ‫איפה?‬ 131 00:09:37,119 --> 00:09:38,621 ‫היי, חבר'ה, זה כאן למטה!‬ 132 00:09:44,668 --> 00:09:47,379 ‫מי לעזאזל יעשה דבר כזה?‬ 133 00:09:47,379 --> 00:09:49,214 ‫מישהו שלא רוצה אותנו כאן.‬ 134 00:09:50,257 --> 00:09:51,884 ‫כדי להרחיק אותנו מזה.‬ 135 00:09:51,884 --> 00:09:53,052 ‫הכספת.‬ 136 00:09:58,599 --> 00:09:59,933 ‫צ'ילי משומר!‬ 137 00:09:59,933 --> 00:10:00,934 ‫ולה-זני-יה!‬ 138 00:10:00,934 --> 00:10:01,852 ‫- לזניה -‬ 139 00:10:01,852 --> 00:10:04,229 ‫"גדול וגבוה". בוא לאבא.‬ 140 00:10:06,815 --> 00:10:08,776 ‫ג'פ, מישהו החביא את כל זה כאן.‬ 141 00:10:10,235 --> 00:10:11,820 ‫לא.‬ 142 00:10:11,820 --> 00:10:13,030 ‫לא. אל...‬ 143 00:10:13,030 --> 00:10:13,947 ‫לא!‬ 144 00:10:18,243 --> 00:10:19,995 ‫מי אתם?‬ 145 00:10:19,995 --> 00:10:23,082 ‫סליחה. לא ידענו שיש כאן עוד מישהו.‬ 146 00:10:23,082 --> 00:10:25,042 ‫רק חיפשנו אספקה.‬ 147 00:10:25,709 --> 00:10:28,170 ‫יש לכם את החולי?‬ 148 00:10:30,422 --> 00:10:31,965 ‫ובני הכלאיים?‬ 149 00:10:32,675 --> 00:10:34,885 ‫הם מאולפים?‬ 150 00:10:34,885 --> 00:10:37,262 ‫לאחרונה שבדקתי, כן.‬ 151 00:10:45,813 --> 00:10:48,023 ‫בלי תנועות פתאומיות.‬ 152 00:11:01,036 --> 00:11:03,539 ‫אלה רון ופטריס.‬ 153 00:11:04,456 --> 00:11:05,666 ‫אני ברידג'ט.‬ 154 00:11:06,625 --> 00:11:08,419 ‫ופול הוא הפטפטן.‬ 155 00:11:08,419 --> 00:11:09,461 ‫ואתם גרים כאן?‬ 156 00:11:09,461 --> 00:11:13,257 ‫כמה מאיתנו היו באים לכאן‬ ‫בכל סוף שבוע באוטובוס של הקזינו.‬ 157 00:11:13,257 --> 00:11:15,968 ‫קראנו לעצמנו הבנדיטים של הבינגו.‬ 158 00:11:15,968 --> 00:11:19,638 ‫כשהכול התפוצץ פשוט התבצרנו כאן.‬ 159 00:11:19,638 --> 00:11:21,515 ‫ומעולם לא עזבתם?‬ 160 00:11:21,515 --> 00:11:22,808 ‫למה לנו?‬ 161 00:11:22,808 --> 00:11:25,728 ‫היה לנו את המקום כולו לעצמנו.‬ 162 00:11:25,728 --> 00:11:28,939 ‫וכל האספקה שנוכל לרצות.‬ 163 00:11:29,523 --> 00:11:31,358 ‫עד שנגמר הסירופ של מכונת המשקאות.‬ 164 00:11:32,067 --> 00:11:34,111 ‫זה היה יום עצוב.‬ 165 00:11:34,695 --> 00:11:37,740 ‫תשמעו, זה הכול ממש מרתק,‬ 166 00:11:37,740 --> 00:11:41,493 ‫אבל אם יש לכם קצת אספקה שתוכלו לחלוק...‬ ‫-זה שלנו.‬ 167 00:11:42,703 --> 00:11:44,413 ‫אתם גם לא יכולים להישאר לישון.‬ 168 00:11:44,413 --> 00:11:46,415 ‫אנחנו לא מקבלים אורחים ללילה.‬ 169 00:11:49,168 --> 00:11:51,503 ‫אז הייתם רק אתם כל הזמן.‬ 170 00:11:51,503 --> 00:11:54,673 ‫היו אחרים לזמן מה.‬ 171 00:11:54,673 --> 00:11:56,133 ‫כן. כמו ניק.‬ 172 00:11:56,717 --> 00:11:57,676 ‫זוכרים את ניק?‬ 173 00:11:57,676 --> 00:11:59,678 ‫מי זה ניק?‬ ‫-ניקולס הגדול.‬ 174 00:11:59,678 --> 00:12:03,265 ‫הוא היה הקוסם שהופיע כאן כש... נו,‬ 175 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 ‫כשהכול קרה.‬ 176 00:12:05,100 --> 00:12:07,686 ‫הוא גרם לך להאמין בקסם.‬ 177 00:12:08,479 --> 00:12:09,646 ‫לפני שהוא...‬ 178 00:12:10,814 --> 00:12:11,774 ‫לפני שהוא עזב...‬ 179 00:12:11,774 --> 00:12:14,026 ‫היא מתכוונת, "לפני שהוא מת".‬ 180 00:12:14,026 --> 00:12:15,694 ‫והוא לא היחיד.‬ 181 00:12:16,737 --> 00:12:18,947 ‫אי אפשר לברוח מהמוות.‬ 182 00:12:19,448 --> 00:12:22,743 ‫במוקדם או במאוחר, הוא תופס את כולנו.‬ 183 00:12:29,124 --> 00:12:30,793 ‫ונדי.‬ 184 00:12:33,879 --> 00:12:35,172 ‫היי, את בסדר?‬ 185 00:12:35,672 --> 00:12:40,010 ‫כן, אני רק מנסה להבין‬ ‫את עניין האחות הגדולה.‬ 186 00:12:47,518 --> 00:12:48,644 ‫ונדי?‬ 187 00:13:02,908 --> 00:13:04,576 ‫אני מצטער שהיא איננה.‬ 188 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 ‫זה לא נראה הוגן.‬ 189 00:13:09,039 --> 00:13:10,374 ‫אני מתגעגעת אליה, גאס.‬ 190 00:13:12,084 --> 00:13:13,085 ‫אני יודע.‬ 191 00:13:14,545 --> 00:13:15,754 ‫אני מתגעגע לפאבה.‬ 192 00:13:18,924 --> 00:13:21,260 ‫אימא אמרה שאני צריכה לראות את העולם.‬ 193 00:13:21,260 --> 00:13:23,470 ‫היא אמרה שיום אחד הוא יהיה שלנו.‬ 194 00:13:25,681 --> 00:13:28,183 ‫אבל הלוואי שהיא הייתה כאן איתי לראות אותו.‬ 195 00:13:38,318 --> 00:13:39,319 ‫רק שתדעי,‬ 196 00:13:40,779 --> 00:13:43,198 ‫את יכולה לדבר איתה מתי שתצטרכי.‬ 197 00:13:43,824 --> 00:13:45,242 ‫אני עושה את זה עם פאבה.‬ 198 00:13:45,868 --> 00:13:48,245 ‫אולי היא לא תענה לך, אבל היא שומעת אותך.‬ 199 00:13:49,621 --> 00:13:51,331 ‫זה אי פעם מפסיק לכאוב?‬ 200 00:13:57,212 --> 00:13:58,213 ‫לא.‬ 201 00:13:59,256 --> 00:14:00,757 ‫אבל זה נעשה קל יותר.‬ 202 00:14:02,134 --> 00:14:04,011 ‫ועכשיו את לא לבד.‬ 203 00:14:05,470 --> 00:14:07,180 ‫כי יש לנו זה את זה.‬ 204 00:14:08,307 --> 00:14:10,058 ‫ונעבור את הכול יחד.‬ 205 00:14:17,357 --> 00:14:18,483 ‫אני שמח שבאת.‬ 206 00:14:20,611 --> 00:14:21,612 ‫גם אני.‬ 207 00:14:22,154 --> 00:14:24,114 ‫אני רק מקווה שנמצא את אימא שלך.‬ 208 00:14:26,992 --> 00:14:27,993 ‫כן.‬ 209 00:14:29,953 --> 00:14:30,954 ‫כן.‬ 210 00:14:33,999 --> 00:14:36,543 ‫אנחנו לא מבקשים הרבה,‬ ‫אבל אנחנו צריכים משהו.‬ 211 00:14:36,543 --> 00:14:39,296 ‫אוכל. ציוד לקור.‬ 212 00:14:39,296 --> 00:14:42,174 ‫שמעו, אנחנו צריכים‬ ‫לחצות את ההרים האלה ולשרוד.‬ 213 00:14:42,174 --> 00:14:44,551 ‫אמרנו לך שאין לנו מה לחלוק.‬ 214 00:14:44,551 --> 00:14:46,261 ‫בחייכם, יש איתנו ילדים.‬ 215 00:14:46,261 --> 00:14:49,389 ‫הם חיות, לא? הם יהיו בסדר.‬ 216 00:14:49,389 --> 00:14:51,725 ‫אני חושבת שזה ברור מי כאן החיות.‬ 217 00:14:51,725 --> 00:14:53,435 ‫מה לעזאזל זה אמור להביע?‬ 218 00:14:53,435 --> 00:14:57,022 ‫יש לכם את כל הדברים האלה.‬ ‫אתם באמת צריכים אותם לפני ש...‬ 219 00:14:57,022 --> 00:14:58,148 ‫לפני שמה?‬ 220 00:14:58,941 --> 00:15:00,317 ‫לפני שנמות?‬ 221 00:15:00,817 --> 00:15:03,820 ‫מגיע לנו ליהנות מהזמן שנותר לנו.‬ 222 00:15:04,529 --> 00:15:08,450 ‫בסדר, אבל חלקנו מנסים לשפר את העולם הזה.‬ 223 00:15:09,117 --> 00:15:10,661 ‫לחלקנו יש עתיד.‬ 224 00:15:10,661 --> 00:15:11,745 ‫באמת?‬ 225 00:15:18,210 --> 00:15:21,922 ‫אני חושב שהגיע הזמן שתתחפפו מפה.‬ 226 00:15:21,922 --> 00:15:23,507 ‫מה אם נעשה התערבות?‬ 227 00:15:24,091 --> 00:15:25,092 ‫מה?‬ 228 00:15:27,761 --> 00:15:30,097 ‫זה מה שאנשים היו עושים כאן, נכון?‬ 229 00:15:30,097 --> 00:15:32,015 ‫אז נתערב איתכם על כמה דברים.‬ 230 00:15:32,015 --> 00:15:34,601 ‫אם ננצח, תיתנו לנו אוכל ובגדים למסע.‬ 231 00:15:34,601 --> 00:15:37,396 ‫ואם אנחנו ננצח? מה נקבל?‬ 232 00:15:38,063 --> 00:15:39,856 ‫גאס, אנחנו עוזבים עכשיו.‬ 233 00:15:40,357 --> 00:15:43,527 ‫אנחנו חייבים לחצות את ההרים‬ ‫בהקדם האפשרי, בסדר?‬ 234 00:15:43,527 --> 00:15:44,444 ‫לא.‬ 235 00:15:45,529 --> 00:15:47,572 ‫אמרתם שאתם אוהבים סירופ, נכון?‬ 236 00:15:48,615 --> 00:15:50,325 ‫זה... האם זה...‬ 237 00:15:50,325 --> 00:15:53,078 ‫כן. וזה טעים.‬ 238 00:15:55,998 --> 00:15:56,832 ‫עשינו עסק.‬ 239 00:15:57,457 --> 00:15:58,875 ‫אז מה המשחק?‬ 240 00:15:59,418 --> 00:16:00,794 ‫פוקר?‬ 241 00:16:01,670 --> 00:16:03,130 ‫בלאק ג'ק?‬ 242 00:16:06,800 --> 00:16:07,801 ‫זה.‬ 243 00:16:09,970 --> 00:16:12,597 ‫אתה לא רוצה את זה, חבוב קטן. תאמין לי.‬ 244 00:16:12,597 --> 00:16:13,974 ‫כן, אני כן.‬ 245 00:16:13,974 --> 00:16:16,768 ‫גאס, זה המשחק הכי קשה בקזינו.‬ 246 00:16:18,770 --> 00:16:21,398 ‫אמרת שהמסע הזה יהיה קשה, נכון?‬ 247 00:16:21,398 --> 00:16:23,358 ‫ואמרתי שאנחנו נצליח.‬ 248 00:16:23,358 --> 00:16:25,777 ‫אז תסמוך עליי. אנחנו נצליח.‬ 249 00:16:27,696 --> 00:16:29,197 ‫טוב, אנחנו נצליח.‬ 250 00:16:31,199 --> 00:16:32,993 ‫נא להמר.‬ 251 00:16:34,453 --> 00:16:37,289 ‫היית מספר 93, נכון? כששיחקת "מסירת כדור"?‬ 252 00:16:37,289 --> 00:16:40,584 ‫המספר הכי גבוה הוא 36, טמבל.‬ 253 00:16:41,376 --> 00:16:45,505 ‫אולי מספר ארבע במקום?‬ 254 00:16:46,339 --> 00:16:47,966 ‫ארבע, טמבל.‬ 255 00:16:55,766 --> 00:16:57,684 ‫ארבע שחור אם כך.‬ 256 00:17:00,479 --> 00:17:01,938 ‫תסובב, פול.‬ 257 00:17:41,353 --> 00:17:43,688 ‫הפסדנו.‬ 258 00:17:45,107 --> 00:17:46,191 ‫באמת חשבתי...‬ 259 00:17:52,447 --> 00:17:54,574 ‫קדימה, סוויט טות'. בואו נלך.‬ 260 00:18:24,187 --> 00:18:26,690 ‫אז איפה נמצא אספקה עכשיו?‬ 261 00:18:26,690 --> 00:18:28,775 ‫לא נמצא. אין עוד מקום.‬ 262 00:18:29,818 --> 00:18:31,695 ‫כמה דלק נשאר לנו?‬ 263 00:18:31,695 --> 00:18:33,029 ‫לפני שתלכו...‬ 264 00:18:38,410 --> 00:18:41,204 ‫אני יודעת שזה לא הרבה, אבל...‬ 265 00:18:42,164 --> 00:18:45,333 ‫אולי קצת קסם יעזור לכם.‬ 266 00:18:46,501 --> 00:18:47,419 ‫תודה.‬ 267 00:18:48,420 --> 00:18:52,799 ‫ואני לא יודעת‬ ‫איך אתם מתכננים להגיע לאלסקה,‬ 268 00:18:52,799 --> 00:18:56,845 ‫אבל שמענו שיש ספינה‬ ‫שיוצאת מנאג'ס ריף בחוף,‬ 269 00:18:57,721 --> 00:18:59,681 ‫לכיוון קנדה.‬ 270 00:18:59,681 --> 00:19:01,516 ‫אולי תוכלו לתפוס אותה.‬ 271 00:19:01,516 --> 00:19:03,977 ‫כן, אולי.‬ 272 00:19:32,297 --> 00:19:35,217 ‫תסגרו את הדלת.‬ 273 00:19:35,217 --> 00:19:36,676 ‫מה עכשיו?‬ 274 00:19:37,344 --> 00:19:38,887 ‫שכחתם משהו?‬ 275 00:19:40,222 --> 00:19:41,431 ‫מה אתה רוצה?‬ 276 00:19:43,433 --> 00:19:44,643 ‫מי אתה?‬ 277 00:19:46,144 --> 00:19:50,440 ‫- איידהו‬ ‫מוטל תפוד -‬ 278 00:20:39,406 --> 00:20:40,407 ‫זהו.‬ 279 00:20:40,407 --> 00:20:41,491 ‫נגמר לנו הדלק.‬ 280 00:20:42,242 --> 00:20:43,785 ‫כנראה שמכאן נהיה קשוח.‬ 281 00:20:43,785 --> 00:20:44,869 ‫מעולה.‬ 282 00:20:54,546 --> 00:20:57,340 ‫נגיע לאיידהו בן רגע.‬ ‫-תודה.‬ 283 00:21:01,886 --> 00:21:03,138 ‫קדימה, נלך.‬ 284 00:21:05,390 --> 00:21:08,059 ‫חייבים לצאת מההרים לפני שיחשיך.‬ 285 00:21:08,059 --> 00:21:08,977 ‫אני יודע.‬ 286 00:21:09,519 --> 00:21:11,354 ‫כי אם לא...‬ ‫-אני יודע!‬ 287 00:21:17,736 --> 00:21:19,154 ‫אני בסדר.‬ 288 00:21:36,004 --> 00:21:37,714 ‫הבטן שלי שוב מקרקרת.‬ 289 00:21:38,214 --> 00:21:39,424 ‫שלי מעולם לא הפסיקה.‬ 290 00:21:40,884 --> 00:21:43,136 ‫בני כמה אתה חושב שאנשים האלה היו?‬ 291 00:21:43,136 --> 00:21:44,220 ‫אני לא יודע.‬ 292 00:21:44,220 --> 00:21:47,140 ‫כשנהיה זקנים, בוא לא נהיה כאלה.‬ 293 00:21:48,016 --> 00:21:48,850 ‫עשינו עסק.‬ 294 00:21:49,684 --> 00:21:53,188 ‫ונוודא שאף בן כלאיים לא ירגיש קור או רעב.‬ 295 00:21:53,188 --> 00:21:55,815 ‫אם אחד מאיתנו זקוק לעזרה, נעזור לו.‬ 296 00:21:55,815 --> 00:21:56,816 ‫עשינו עסק.‬ 297 00:21:57,400 --> 00:22:00,862 ‫ונספר להם סיפורים.‬ ‫בדיוק כמו שעשית בשבילנו בגן החיות.‬ 298 00:22:00,862 --> 00:22:02,614 ‫כמו שפאבה עשה בשבילי.‬ 299 00:22:03,365 --> 00:22:04,824 ‫בוא נעשה הסכם, גאס.‬ 300 00:22:04,824 --> 00:22:07,327 ‫כשנגדל, נהיה טובים מזה.‬ 301 00:22:07,327 --> 00:22:09,162 ‫כן, טובים בהרבה.‬ 302 00:22:13,500 --> 00:22:14,834 ‫אז מה נעשה?‬ 303 00:22:14,834 --> 00:22:16,211 ‫נלך לנאג'ס ריף?‬ 304 00:22:19,464 --> 00:22:22,342 ‫אם באמת יש ספינה,‬ ‫זה הסיכוי הכי טוב שלנו להגיע לאלסקה.‬ 305 00:22:22,342 --> 00:22:25,136 ‫שמעי, אם את רוצה להוביל, בבקשה.‬ 306 00:22:25,136 --> 00:22:27,764 ‫היי, מה הבעיה שלך?‬ 307 00:22:27,764 --> 00:22:30,308 ‫כלום. אמרתי שאני בסדר.‬ 308 00:22:30,308 --> 00:22:32,268 ‫טוב, אתה בבירור לא בסדר.‬ 309 00:22:32,268 --> 00:22:34,020 ‫אתה מתנהג כמו...‬ ‫-כמו מה?‬ 310 00:22:35,814 --> 00:22:37,107 ‫כמו ילד.‬ 311 00:22:39,776 --> 00:22:41,236 ‫אמרתי שאני בסדר.‬ 312 00:23:01,423 --> 00:23:02,424 ‫מה זה היה?‬ 313 00:23:03,007 --> 00:23:04,968 ‫גאס.‬ ‫-ונדי.‬ 314 00:23:18,022 --> 00:23:18,898 ‫ג'פ.‬ 315 00:23:24,070 --> 00:23:25,655 ‫מפולת!‬ 316 00:23:26,156 --> 00:23:27,240 ‫רוצו!‬ 317 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 ‫קדימה!‬ 318 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 ‫חבר'ה, רוצו!‬ 319 00:23:31,619 --> 00:23:32,871 ‫קדימה!‬ 320 00:23:32,871 --> 00:23:34,581 ‫לכאן! מהר!‬ 321 00:23:34,581 --> 00:23:35,957 ‫קדימה!‬ ‫-בואו!‬ 322 00:23:41,004 --> 00:23:42,505 ‫רוצו!‬ ‫-מהר!‬ 323 00:23:43,381 --> 00:23:44,340 ‫ג'פ!‬ 324 00:24:03,693 --> 00:24:05,236 ‫- אלסקה -‬ 325 00:24:23,421 --> 00:24:24,422 ‫תודה.‬ 326 00:24:32,305 --> 00:24:34,224 ‫את חושבת שלא ראיתי אותך?‬ 327 00:24:37,101 --> 00:24:39,604 ‫תצטרכי להשתפר אם תרצי לכייס אותי.‬ 328 00:24:40,355 --> 00:24:43,149 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 329 00:24:43,149 --> 00:24:44,234 ‫איפה אימא שלך?‬ 330 00:24:44,859 --> 00:24:48,738 ‫היא עדיין מחפשת‬ ‫את גביעי הכדורת החסרים של מילטון?‬ 331 00:24:50,490 --> 00:24:55,078 ‫טוב, מתברר שלחשודה העיקרית שלי יש אליבי.‬ 332 00:24:55,078 --> 00:24:56,704 ‫טוב, בואי נשמע.‬ 333 00:24:57,288 --> 00:24:59,457 ‫צפינו בסרטים מצוירים והכנו ס'מורס.‬ 334 00:25:01,125 --> 00:25:02,001 ‫אפשר להצטרף?‬ 335 00:25:02,585 --> 00:25:03,795 ‫בטח.‬ 336 00:25:03,795 --> 00:25:05,588 ‫אני צריכה משהו שיסיח את דעתי.‬ 337 00:25:10,927 --> 00:25:11,928 ‫היא ילדה טובה.‬ 338 00:25:12,929 --> 00:25:13,846 ‫כן.‬ 339 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 ‫הכי טובה שיש.‬ 340 00:25:16,641 --> 00:25:18,393 ‫אז, למה אנחנו שותות?‬ 341 00:25:21,062 --> 00:25:24,482 ‫אני פשוט לא יכולה‬ ‫להתנער מהתחושה שמשהו מתקרב,‬ 342 00:25:24,482 --> 00:25:25,984 ‫משהו רע, את יודעת?‬ 343 00:25:25,984 --> 00:25:28,278 ‫אולי זה נראה רע בשאר ארצות הברית,‬ 344 00:25:28,278 --> 00:25:32,240 ‫אבל כאן למעלה‬ ‫זה עדיין המקום הבטוח ביותר בעולם.‬ 345 00:25:32,240 --> 00:25:33,533 ‫אבל לכמה זמן?‬ 346 00:25:34,033 --> 00:25:36,953 ‫החולי לא יכול לשרוד מספיק זמן‬ ‫כדי להגיע לכאן.‬ 347 00:25:37,870 --> 00:25:41,749 ‫ואת מחפשת את התרופה, אז הייתי אומרת‬ ‫שיש סיכוי טוב שזה יישאר ככה.‬ 348 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 ‫אולי.‬ 349 00:25:49,924 --> 00:25:50,925 ‫תודה.‬ 350 00:26:02,770 --> 00:26:04,397 ‫קיבלתי טלפון לפני כמה ימים.‬ 351 00:26:07,275 --> 00:26:08,443 ‫מאיזו נערה.‬ 352 00:26:10,445 --> 00:26:12,030 ‫את יודעת מאיפה היא התקשרה?‬ 353 00:26:13,573 --> 00:26:14,574 ‫מהבית שלי.‬ 354 00:26:16,326 --> 00:26:18,161 ‫בקולורדו.‬ ‫-בקולורדו.‬ 355 00:26:18,161 --> 00:26:19,954 ‫העניין הוא שהיא לא הייתה לבד.‬ 356 00:26:21,122 --> 00:26:22,248 ‫היא הייתה עם גאס.‬ 357 00:26:24,083 --> 00:26:25,668 ‫הוא חי, סיאנה.‬ 358 00:26:26,419 --> 00:26:29,380 ‫והוא עזב את ילוסטון והוא מחפש אותי.‬ 359 00:26:30,882 --> 00:26:35,345 ‫אמרת להם איפה למצוא אותך?‬ ‫-לא, לא הייתי מסכנת את המוצב.‬ 360 00:26:36,387 --> 00:26:38,222 ‫לא באתי רק כדי למצוא את התרופה.‬ 361 00:26:38,222 --> 00:26:42,226 ‫באתי לכאן כדי שגאס יוכל לחיות‬ ‫חיים נורמליים, כדי שהוא יהיה בטוח.‬ 362 00:26:43,311 --> 00:26:45,146 ‫מה אם הייתי הולכת איתם?‬ 363 00:26:45,146 --> 00:26:47,190 ‫מה אם יכולתי לחיות יחד איתו?‬ 364 00:26:47,190 --> 00:26:48,775 ‫אסור לך לחשוב ככה.‬ 365 00:26:48,775 --> 00:26:50,109 ‫ה"מה אם" הורג.‬ 366 00:26:50,109 --> 00:26:51,611 ‫כן, גם החולי.‬ 367 00:26:51,611 --> 00:26:53,571 ‫ואת זה לא פתרתי את זה, נכון?‬ 368 00:26:58,326 --> 00:27:00,745 ‫שמעי, אני יודעת שזה התחיל כאן.‬ 369 00:27:00,745 --> 00:27:01,954 ‫- ד"ר ג'יימס ת'אקר -‬ 370 00:27:01,954 --> 00:27:05,333 ‫אני יודעת שת'אקר וכל הצוות שלו נדבקו.‬ 371 00:27:05,333 --> 00:27:07,418 ‫אמרת שאשתו של הקצין הראשון שרדה.‬ 372 00:27:07,418 --> 00:27:10,922 ‫כן, אבל זה כאילו שהיא פשוט קמה ונעלמה.‬ 373 00:27:10,922 --> 00:27:14,592 ‫כלומר, היו שמועות שהיא הלכה לכנסייה ההיא,‬ 374 00:27:14,592 --> 00:27:17,804 ‫אבל ראית פעם כנסייה בסביבה?‬ 375 00:27:21,641 --> 00:27:24,394 ‫חשבתי שלהשאיר את גאס מאחור‬ ‫זה הדבר הנכון לעשות.‬ 376 00:27:25,228 --> 00:27:30,858 ‫במקום זאת,‬ ‫ביליתי את השנים האחרונות במרדף אחרי רוחות.‬ 377 00:27:31,901 --> 00:27:32,985 ‫היי.‬ 378 00:27:32,985 --> 00:27:35,446 ‫יש עוד חמישה ימים לליל הקוטב.‬ 379 00:27:36,364 --> 00:27:38,324 ‫אל תשקעי באפלה עדיין.‬ 380 00:27:40,618 --> 00:27:42,203 ‫אני יודעת שזה לא היה קל.‬ 381 00:27:42,203 --> 00:27:46,249 ‫אבל את עושה משהו חשוב.‬ 382 00:27:47,208 --> 00:27:49,752 ‫ואת היחידה שעושה את זה.‬ 383 00:28:11,023 --> 00:28:12,316 ‫זהו זה, נכון?‬ 384 00:28:13,276 --> 00:28:15,361 ‫את באמת עוזבת, נכון?‬ 385 00:28:21,367 --> 00:28:22,535 ‫את לא יכולה ללכת.‬ 386 00:28:23,828 --> 00:28:24,829 ‫אני חייבת.‬ 387 00:28:26,664 --> 00:28:27,790 ‫אני אתגעגע אלייך.‬ 388 00:28:29,542 --> 00:28:31,085 ‫את בטוחה לגבי זה?‬ 389 00:28:34,964 --> 00:28:36,674 ‫אולי זה הסיכוי האחרון שלי.‬ 390 00:28:38,593 --> 00:28:42,722 ‫אם סוף העולם יגיע,‬ ‫אז אני רוצה להיות עם גאס כשזה יקרה.‬ 391 00:28:43,848 --> 00:28:45,141 ‫כמוכן.‬ 392 00:28:48,186 --> 00:28:49,979 ‫יש לי הרבה פערים להשלים.‬ 393 00:28:52,440 --> 00:28:54,233 ‫אני גרועה בפרידות.‬ 394 00:29:04,577 --> 00:29:05,620 ‫תודה.‬ 395 00:29:07,330 --> 00:29:08,623 ‫על הכול.‬ 396 00:29:10,833 --> 00:29:12,960 ‫תמיד יהיה לך מקום כאן.‬ 397 00:29:17,381 --> 00:29:19,133 ‫רק תשמרי עלינו בסוד.‬ 398 00:29:19,133 --> 00:29:20,218 ‫אני נשבעת.‬ 399 00:29:24,138 --> 00:29:25,139 ‫זה בשבילי?‬ 400 00:29:25,640 --> 00:29:27,058 ‫נוקה, את גנבת את זה?‬ 401 00:29:27,058 --> 00:29:28,726 ‫שועלה ערמומית שכמוך.‬ 402 00:29:28,726 --> 00:29:31,270 ‫את יודעת מה, בואי נעשה החלפות.‬ 403 00:29:40,404 --> 00:29:42,365 ‫אני גנבתי את זה.‬ 404 00:29:43,241 --> 00:29:44,367 ‫תשמרי על זה?‬ 405 00:29:47,411 --> 00:29:49,789 ‫אז היא אמורה להציל את העולם עכשיו?‬ 406 00:29:50,706 --> 00:29:51,874 ‫מישהו צריך.‬ 407 00:30:02,260 --> 00:30:03,135 ‫להתראות.‬ 408 00:30:22,363 --> 00:30:24,073 ‫- צבא ארה"ב‬ ‫חטיבת אלסקה -‬ 409 00:30:44,260 --> 00:30:45,636 ‫ניסית, בירדי.‬ 410 00:31:01,027 --> 00:31:04,030 ‫התכוונתי לכחכח בגרון‬ ‫כדי למשוך את תשומת ליבך.‬ 411 00:31:04,614 --> 00:31:05,865 ‫מי אתה, לכל הרוחות?‬ 412 00:31:06,741 --> 00:31:10,244 ‫לא היית צריכה לענות לטלפון, ד"ר מילר.‬ 413 00:31:11,537 --> 00:31:12,955 ‫איך אתה יודע איך קוראים לי?‬ 414 00:31:14,165 --> 00:31:16,167 ‫היה קשה לעשות את העבודה שלי בלי לדעת.‬ 415 00:31:19,629 --> 00:31:21,047 ‫כדאי שתבואי איתי.‬ 416 00:31:21,964 --> 00:31:23,633 ‫הבוס שלי רוצה להחליף איתך מילה.‬ 417 00:31:25,343 --> 00:31:26,594 ‫לא נראה לי.‬ 418 00:31:27,929 --> 00:31:30,139 ‫חוץ מזה, כבר הייתי בדרך החוצה.‬ 419 00:31:31,223 --> 00:31:32,308 ‫לא שאלתי.‬ 420 00:33:07,653 --> 00:33:08,779 ‫שיט.‬ 421 00:33:26,672 --> 00:33:27,673 ‫לאן הוא הלך?‬ 422 00:34:26,398 --> 00:34:27,399 ‫עזור לי, גאס.‬ 423 00:34:32,571 --> 00:34:33,572 ‫אימא!‬ 424 00:34:49,255 --> 00:34:50,840 ‫איש גדול!‬ 425 00:34:54,718 --> 00:34:55,553 ‫בקי!‬ 426 00:34:58,180 --> 00:34:59,056 ‫ונדי!‬ 427 00:35:04,270 --> 00:35:05,271 ‫גאס!‬ 428 00:35:10,401 --> 00:35:11,944 ‫איפה ג'פ ובקי?‬ 429 00:35:12,695 --> 00:35:13,529 ‫אני לא שומע אותם.‬ 430 00:35:14,947 --> 00:35:15,990 ‫מה נעשה?‬ 431 00:35:15,990 --> 00:35:17,324 ‫חייבים למצוא אותם.‬ 432 00:35:17,950 --> 00:35:20,953 ‫מה אם לא נוכל? אנחנו לבד כאן.‬ 433 00:35:20,953 --> 00:35:21,871 ‫אנחנו חייבים!‬ 434 00:35:22,663 --> 00:35:25,583 ‫אבל איך? אי אפשר לשמוע אותם.‬ 435 00:35:27,084 --> 00:35:28,502 ‫אבל את יכולה להריח אותם.‬ 436 00:35:29,253 --> 00:35:32,339 ‫ונדי, את יכולה.‬ 437 00:35:32,840 --> 00:35:34,383 ‫הם צריכים את העזרה שלנו.‬ 438 00:35:40,973 --> 00:35:41,891 ‫רגע.‬ 439 00:35:43,100 --> 00:35:44,935 ‫אני מריחה משהו.‬ 440 00:35:45,561 --> 00:35:46,520 ‫אנחנו קרובים.‬ 441 00:35:57,781 --> 00:35:58,616 ‫הנה.‬ 442 00:36:05,331 --> 00:36:06,373 ‫בוא נמשוך אותה.‬ 443 00:36:10,586 --> 00:36:11,670 ‫בקי!‬ 444 00:36:16,800 --> 00:36:17,760 ‫איפה ג'פרד?‬ 445 00:36:26,268 --> 00:36:28,437 ‫איש גדול, תתעורר.‬ 446 00:36:28,437 --> 00:36:29,897 ‫זה אני. גאס!‬ 447 00:36:29,897 --> 00:36:30,898 ‫ג'פרד.‬ 448 00:36:30,898 --> 00:36:33,275 ‫קדימה.‬ ‫-איש גדול, אתה חייב להתעורר.‬ 449 00:36:33,275 --> 00:36:35,361 ‫בבקשה, ג'פ!‬ 450 00:36:37,613 --> 00:36:39,281 ‫בבקשה, ג'פ.‬ 451 00:36:41,242 --> 00:36:42,201 ‫ג'פרד?‬ 452 00:36:44,078 --> 00:36:45,246 ‫אתה חי!‬ 453 00:36:53,462 --> 00:36:55,089 ‫זה בסדר. כולנו בסדר.‬ 454 00:36:56,048 --> 00:36:57,675 ‫לא, זה לא בסדר, גאס.‬ 455 00:36:58,467 --> 00:36:59,468 ‫אנחנו...‬ 456 00:36:59,468 --> 00:37:02,137 ‫אפילו לא יודעים איפה הכביש.‬ 457 00:37:02,137 --> 00:37:04,139 ‫הוא נקבר מתחת למפולת.‬ 458 00:37:04,139 --> 00:37:07,184 ‫אבל אמרת שצריך‬ ‫ללכת בכיוון צפון-מערב, שזה שם.‬ 459 00:37:07,184 --> 00:37:10,813 ‫אתה לא מבין? זה בדיוק מה שניסיתי להגיד לך!‬ 460 00:37:10,813 --> 00:37:14,400 ‫ההרים האלה לא משחקים.‬ 461 00:37:14,400 --> 00:37:17,569 ‫אם היינו יוצאים מהקזינו כשאמרתי...‬ 462 00:37:17,569 --> 00:37:20,155 ‫עכשיו אנחנו קופאים, אנחנו גוועים ברעב,‬ 463 00:37:20,155 --> 00:37:22,074 ‫והמסע הזה רק התחיל!‬ 464 00:37:24,326 --> 00:37:25,286 ‫אבל כולנו בסדר.‬ 465 00:37:26,954 --> 00:37:27,913 ‫אבל לכמה זמן?‬ 466 00:37:29,039 --> 00:37:30,749 ‫לא.‬ 467 00:37:31,667 --> 00:37:33,836 ‫אנחנו חוזרים כל עוד אפשר.‬ 468 00:37:35,754 --> 00:37:36,755 ‫לא!‬ 469 00:37:37,756 --> 00:37:40,426 ‫חייבים להמשיך. אנחנו מסוגלים.‬ 470 00:37:41,010 --> 00:37:42,720 ‫ומה אם אני לא?‬ 471 00:37:58,319 --> 00:38:01,238 ‫אני לא יודע אם אחזיק מעמד‬ ‫במסע הזה, סוויט טות'.‬ 472 00:38:02,740 --> 00:38:04,616 ‫אני כבר לא מספר 93.‬ 473 00:38:06,952 --> 00:38:10,205 ‫אני לא מתאושש בקלות כשדברים פוגעים בי.‬ 474 00:38:13,834 --> 00:38:14,877 ‫יש לי בעיה בברך.‬ 475 00:38:16,378 --> 00:38:18,297 ‫יש לי כדור בכתף.‬ 476 00:38:19,131 --> 00:38:20,341 ‫הראש שלי.‬ 477 00:38:22,926 --> 00:38:24,845 ‫אני לא מתנהג כמו ילד.‬ 478 00:38:26,597 --> 00:38:27,890 ‫אני פשוט מזדקן.‬ 479 00:38:34,938 --> 00:38:37,274 ‫אני פשוט מנסה לשמור עליך, סוויט טות'.‬ 480 00:38:40,319 --> 00:38:42,237 ‫אבל החיים, זה משהו שקורה לכולנו.‬ 481 00:38:45,407 --> 00:38:46,408 ‫אני מצטער.‬ 482 00:38:52,289 --> 00:38:55,250 ‫בגלל זה חייבים להמשיך.‬ ‫חייבים למצוא את בירדי.‬ 483 00:38:55,250 --> 00:38:56,168 ‫ילד...‬ 484 00:38:56,168 --> 00:38:59,546 ‫אם תישאר כאן תחטוף את החולי, וגם אתה תמות.‬ 485 00:39:01,715 --> 00:39:03,008 ‫שניכם.‬ 486 00:39:03,008 --> 00:39:05,928 ‫בדיוק כמו איימי ופאבה.‬ 487 00:39:10,265 --> 00:39:11,266 ‫אני צריך אותך.‬ 488 00:39:13,394 --> 00:39:14,395 ‫בבקשה.‬ 489 00:39:25,739 --> 00:39:27,241 ‫המפה עדיין אצלך?‬ 490 00:39:31,620 --> 00:39:33,163 ‫אז למה אנחנו מחכים?‬ 491 00:40:35,851 --> 00:40:36,977 ‫אתה יכול לדבר?‬ 492 00:40:40,147 --> 00:40:41,356 ‫יש לך שם?‬ 493 00:40:43,317 --> 00:40:44,443 ‫מאיפה אתה?‬ 494 00:40:47,905 --> 00:40:49,615 ‫עברה כבר דקה.‬ 495 00:40:51,658 --> 00:40:55,037 ‫בעוד כמה, ארבעה אנשים גדולים יופיעו בדלת.‬ 496 00:40:55,037 --> 00:40:56,163 ‫- חוות ז'אנג -‬ 497 00:40:56,163 --> 00:40:58,248 ‫ואני אצטרך לתת להם אותך.‬ 498 00:40:59,541 --> 00:41:00,542 ‫הם ייקחו אותך...‬ 499 00:41:00,542 --> 00:41:02,628 ‫בבקשה, יקירתי.‬ 500 00:41:02,628 --> 00:41:04,171 ‫זה יעזור לך להירדם.‬ 501 00:41:04,755 --> 00:41:06,673 ‫תודה, אימא.‬ ‫-כמובן.‬ 502 00:41:06,673 --> 00:41:09,426 ‫אני צריכה לדאוג לתינוקת שלי, נכון?‬ 503 00:41:10,010 --> 00:41:10,969 ‫...יחתכו אותך...‬ 504 00:41:12,554 --> 00:41:14,139 ‫שוב חלמתי את החלום הזה.‬ 505 00:41:15,182 --> 00:41:17,976 ‫חלמתי שיהיה לי...‬ ‫-אל תדאגי לגבי זה.‬ 506 00:41:17,976 --> 00:41:21,104 ‫אני נשבעת בנשמתו של אבא שלך,‬ 507 00:41:21,104 --> 00:41:23,649 ‫הוא יהיה אנושי, בדיוק כמוך וכמוני.‬ 508 00:41:24,233 --> 00:41:27,069 ‫אלא אם תוכל להתחיל לענות...‬ 509 00:41:27,069 --> 00:41:28,153 ‫כן, רוזי.‬ 510 00:41:30,531 --> 00:41:31,949 ‫מה העניין?‬ 511 00:41:31,949 --> 00:41:34,701 ‫זה מה שעשיתם לרוי?‬ ‫-שמעתי מטקס.‬ 512 00:41:34,701 --> 00:41:35,911 ‫הבנים מצאו אותו.‬ 513 00:41:37,120 --> 00:41:38,372 ‫נו?‬ 514 00:41:39,081 --> 00:41:40,165 ‫איך אפשר לקרוא לך?‬ 515 00:41:40,165 --> 00:41:41,750 ‫ואני אטפל בזה.‬ 516 00:41:41,750 --> 00:41:42,834 ‫גאס.‬ 517 00:41:47,089 --> 00:41:48,507 ‫בן כמה אתה, גאס?‬ 518 00:41:50,259 --> 00:41:52,511 ‫עשר.‬ ‫-את רואה, ג'ינג'ר יקירתי.‬ 519 00:41:52,511 --> 00:41:54,638 ‫אנחנו נתפוס את החרא הקטן הזה‬ 520 00:41:54,638 --> 00:41:57,307 ‫ואנחנו נסחט אותו כמו חיתול רטוב.‬ 521 00:41:57,307 --> 00:41:58,225 ‫- מבוקש -‬ 522 00:41:58,225 --> 00:42:01,061 ‫שמי אדיטיה סינג. אני אחד האחרונים...‬ 523 00:42:01,061 --> 00:42:03,230 ‫ואז הכול יהיה בסדר.‬ 524 00:42:03,230 --> 00:42:05,899 ‫מי לימד אותך לדבר?‬ ‫-הפאבה שלי.‬ 525 00:42:07,943 --> 00:42:09,903 ‫אימא תדאג לזה.‬ 526 00:42:43,270 --> 00:42:45,188 ‫חבר'ה, תראו!‬ 527 00:42:45,188 --> 00:42:48,275 ‫- מוטל תפוד -‬ 528 00:42:59,953 --> 00:43:02,205 ‫- מוטל תפוד‬ ‫איידהו -‬ 529 00:43:02,205 --> 00:43:03,332 ‫אלוהים.‬ 530 00:43:04,541 --> 00:43:05,667 ‫פופים!‬ 531 00:43:08,170 --> 00:43:11,089 ‫אח! אני אחמם כאן.‬ 532 00:43:34,780 --> 00:43:35,864 ‫מה קרה?‬ 533 00:43:35,864 --> 00:43:36,948 ‫גאס?‬ 534 00:43:40,494 --> 00:43:41,745 ‫יש מישהו בחוץ.‬ 535 00:43:57,135 --> 00:43:57,969 ‫גאס.‬ 536 00:43:59,137 --> 00:44:01,139 ‫אנחנו צריכים לדבר על אלסקה.‬ 537 00:45:21,344 --> 00:45:26,349 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬