1 00:00:11,387 --> 00:00:13,389 [música misteriosa] 2 00:00:22,815 --> 00:00:24,817 [música misteriosa intensificando] 3 00:00:26,778 --> 00:00:28,154 [vento soprando] 4 00:00:34,911 --> 00:00:36,913 [música intensifica, termina] 5 00:00:39,540 --> 00:00:41,501 [narrador] Toda história termina. 6 00:00:43,377 --> 00:00:46,923 A nossa termina aqui. 7 00:00:53,596 --> 00:00:57,391 Onde tudo começou muito tempo atrás. 8 00:00:57,391 --> 00:00:58,935 [mulher] Você tem que impedi-lo. 9 00:00:58,935 --> 00:01:01,729 Eu vou, mas tem que voltar pra igreja. 10 00:01:04,398 --> 00:01:05,525 Vamos esperar. 11 00:01:06,109 --> 00:01:08,277 Isso acaba aqui, Ikiaq. 12 00:01:08,861 --> 00:01:10,279 Essa noite. 13 00:01:11,114 --> 00:01:12,281 Tem que acabar. 14 00:01:13,032 --> 00:01:13,866 [chorosa] 15 00:01:13,866 --> 00:01:15,952 [música delicada, misteriosa] 16 00:01:19,789 --> 00:01:21,791 [distorção de áudio sinistra] 17 00:01:23,709 --> 00:01:25,711 [vento soprando] 18 00:01:29,549 --> 00:01:31,717 Não pode ser. Não, eu não acredito. 19 00:01:31,717 --> 00:01:35,638 - Capitão Thacker, temos que conversar. - É isso, é isso. 20 00:01:35,638 --> 00:01:37,223 É assim que eu quero. 21 00:01:37,223 --> 00:01:38,224 [homem] Senhor. 22 00:01:38,891 --> 00:01:40,560 Temos que conversar sobre isso. 23 00:01:42,687 --> 00:01:44,313 [Thacker] Encontrei, Burke. 24 00:01:45,565 --> 00:01:48,109 A cura para todas as curas. 25 00:01:48,860 --> 00:01:50,444 Vamos pra Inglaterra agora. 26 00:01:50,444 --> 00:01:52,613 Capitão, o senhor sabe que não podemos voltar. 27 00:01:52,613 --> 00:01:54,824 - Não desse jeito. - [gritando] Trace uma rota e vamos! 28 00:01:54,824 --> 00:01:55,908 É uma ordem! 29 00:01:57,451 --> 00:02:01,956 Não. O que quer que tenha encontrado só vai trazer morte ao mundo. 30 00:02:03,166 --> 00:02:05,293 O que foi que o senhor fez naquela caverna? 31 00:02:06,419 --> 00:02:07,879 - [lâmina tilinta] - [Burke grunhe] 32 00:02:07,879 --> 00:02:09,505 [gritando] Não! 33 00:02:09,505 --> 00:02:11,507 [música dramática, tensa] 34 00:02:12,341 --> 00:02:15,678 [Thacker] Eu fiz o que precisava pra sobreviver. [ofegando] 35 00:02:15,678 --> 00:02:17,763 [tosse distante] 36 00:02:20,183 --> 00:02:22,185 [música inquietante] 37 00:02:26,105 --> 00:02:28,399 [tripulação tossindo] 38 00:02:37,658 --> 00:02:40,745 [música ameaçadora] 39 00:02:42,496 --> 00:02:43,456 Todos nós pegamos. 40 00:02:48,044 --> 00:02:49,754 O que fez naquela caverna? 41 00:02:53,341 --> 00:02:55,635 [ecoando] O que tem na caverna? 42 00:02:55,635 --> 00:02:57,720 [música misteriosa] 43 00:03:04,143 --> 00:03:06,145 [música valorosa] 44 00:03:23,496 --> 00:03:26,207 [música valorosa intensificando] 45 00:03:46,269 --> 00:03:48,771 [música country] 46 00:04:00,283 --> 00:04:02,451 [carro buzina] 47 00:04:03,035 --> 00:04:06,330 [alegremente] Isso é maneiro demais! 48 00:04:07,206 --> 00:04:09,083 [Jepp] Mantenha as mãos no volante. 49 00:04:09,083 --> 00:04:10,334 E vai devagar. 50 00:04:10,334 --> 00:04:13,587 - O que ele disse? - Ele disse pra você acelerar! 51 00:04:13,587 --> 00:04:15,381 - [Wendy ri] - De jeito nenhum. Para o carro! 52 00:04:15,381 --> 00:04:18,134 - [crianças rindo] - [Jepp] Para o carro! Para o carro! 53 00:04:18,134 --> 00:04:20,219 [crianças riem] 54 00:04:20,970 --> 00:04:21,971 [música termina] 55 00:04:21,971 --> 00:04:24,140 [Jepp vomitando] 56 00:04:24,140 --> 00:04:26,517 Cara, tá tudo bem aí atrás? 57 00:04:29,812 --> 00:04:31,397 A partir de agora eu dirijo. 58 00:04:32,523 --> 00:04:34,358 Onde é que a gente tá agora? 59 00:04:34,358 --> 00:04:36,777 O Alasca tá longe? Não tô achando. 60 00:04:37,611 --> 00:04:39,989 Porque ele fica bem aqui em cima, ó. 61 00:04:39,989 --> 00:04:44,118 E esse posto avançado, onde o paba acha que a sua mãe tá, fica mais no topo. 62 00:04:45,244 --> 00:04:46,495 Isso é muito longe. 63 00:04:46,495 --> 00:04:48,331 [Gus] Ah é, são tipo umas... 64 00:04:50,416 --> 00:04:52,126 três viagens pro Colorado. 65 00:04:52,126 --> 00:04:53,627 Tá mais pra dez. 66 00:04:54,211 --> 00:04:56,839 Vai ser muito mais longa e mais difícil. 67 00:04:57,757 --> 00:05:00,217 Acho que estamos aqui, mais ou menos. 68 00:05:00,217 --> 00:05:02,470 Vamos ficar nas estradas, seguir para noroeste 69 00:05:02,470 --> 00:05:05,389 até Idaho e depois para o Canadá. 70 00:05:05,389 --> 00:05:07,141 Se deixarem alguém entrar. 71 00:05:09,268 --> 00:05:11,520 - [Gus] Que isso? - [Becky] As Montanhas Rochosas. 72 00:05:11,520 --> 00:05:13,189 Vão ser muito difíceis de atravessar. 73 00:05:13,189 --> 00:05:15,691 Por quê? Não parecem tão grandes. 74 00:05:17,777 --> 00:05:18,944 [Jepp] O que acha agora? 75 00:05:20,112 --> 00:05:22,740 Tá, beleza, acho que são grandes. 76 00:05:23,616 --> 00:05:25,034 E Idaho é do outro lado? 77 00:05:25,618 --> 00:05:26,577 É. 78 00:05:27,078 --> 00:05:28,829 A terra das batatas. 79 00:05:28,829 --> 00:05:29,747 Batatas. 80 00:05:30,414 --> 00:05:31,916 Você ouviu isso, Wendy? 81 00:05:34,877 --> 00:05:35,711 [Becky] Wendy! 82 00:05:36,879 --> 00:05:39,673 Você não pode sumir assim. Não é seguro. 83 00:05:42,676 --> 00:05:45,012 [música inquietante] 84 00:05:51,143 --> 00:05:52,853 [música inquietante continua] 85 00:05:53,729 --> 00:05:54,647 Vamos. 86 00:05:56,107 --> 00:05:58,859 A gente tem que continuar. A viagem vai ser longa. 87 00:06:00,444 --> 00:06:02,279 Não vai ser apenas longa. 88 00:06:04,532 --> 00:06:06,367 Também vai ser perigosa. 89 00:06:07,034 --> 00:06:08,577 Os Últimos Homens se foram, 90 00:06:09,161 --> 00:06:11,455 mas ainda há muitos caras maus por aí. 91 00:06:12,373 --> 00:06:14,041 Com essa variante Juízo Final... 92 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 Eles estão bem mais desesperados. 93 00:06:15,918 --> 00:06:18,337 Sem falar que o inverno está chegando. 94 00:06:18,963 --> 00:06:22,091 Os dias vão ficar mais curtos e mais frios. 95 00:06:22,675 --> 00:06:26,762 Se não continuarmos, podemos ficar presos em algum lugar, ou pior. 96 00:06:27,430 --> 00:06:29,432 Tá tentando desencorajar a gente? 97 00:06:29,432 --> 00:06:33,519 Só quero ter certeza que todos nós estamos prontos pra isso, 98 00:06:34,770 --> 00:06:36,730 porque, quando cruzarmos as montanhas, 99 00:06:37,314 --> 00:06:38,649 não vai ter volta. 100 00:06:38,649 --> 00:06:40,401 [suspira] 101 00:06:44,613 --> 00:06:45,448 O Jepp tá certo. 102 00:06:46,031 --> 00:06:47,783 Vai acontecer tudo isso. 103 00:06:48,367 --> 00:06:51,704 Mas vamos chegar ao Alasca e vamos encontrar a Birdie. 104 00:06:51,704 --> 00:06:53,873 Como a caverna que viu no seu sonho, né? 105 00:06:53,873 --> 00:06:55,207 Jepp, não foi só um sonho. 106 00:06:55,207 --> 00:06:56,834 A Birdie disse que precisava de mim. 107 00:06:56,834 --> 00:06:59,420 Vamos encontrar ela, não importa o que aconteça. 108 00:06:59,420 --> 00:07:01,589 A gente vai salvar o mundo junto, ok? 109 00:07:01,589 --> 00:07:04,091 [música confiante] 110 00:07:06,552 --> 00:07:07,553 Ainda tô dentro. 111 00:07:12,516 --> 00:07:13,767 Então também tô. 112 00:07:13,767 --> 00:07:15,895 [música confiante intensificando] 113 00:07:19,440 --> 00:07:21,442 [risinho] 114 00:07:23,068 --> 00:07:25,154 Eu vou pra onde você for, Bico Doce. 115 00:07:26,363 --> 00:07:28,532 Alasca, aí vamos nós. 116 00:07:28,532 --> 00:07:32,745 Calma. Primeiro vamos conseguir comida e roupas mais quentes, entendeu? 117 00:07:33,996 --> 00:07:34,997 [suspira] 118 00:07:34,997 --> 00:07:37,082 [música tensa] 119 00:07:39,752 --> 00:07:41,754 [música intensifica, termina] 120 00:07:49,261 --> 00:07:52,640 CASSINO 121 00:07:52,640 --> 00:07:54,099 Escutem uma coisa. 122 00:07:54,099 --> 00:07:56,810 Eu não quero ficar aqui mais do que o necessário, 123 00:07:56,810 --> 00:08:00,189 então vamos fazer o que viemos fazer e vamos sair. 124 00:08:04,568 --> 00:08:06,111 O que que era esse lugar? 125 00:08:06,111 --> 00:08:07,988 Esse lugar era um cassino. 126 00:08:08,822 --> 00:08:11,617 As pessoas de antes vinham aqui pra jogar e perder todo o dinheiro delas. 127 00:08:13,244 --> 00:08:14,995 Ei, Gus, olha só isso. 128 00:08:17,623 --> 00:08:19,458 Isso é uma batata gigante? 129 00:08:21,835 --> 00:08:24,672 "O lugar mais batatástico que já encontrou." 130 00:08:24,672 --> 00:08:25,756 [Gus, Wendy riem] 131 00:08:25,756 --> 00:08:28,175 Ótimo. Tão aprendendo trocadilhos. 132 00:08:28,175 --> 00:08:29,718 Ih, olha só, é em Idaho. 133 00:08:31,345 --> 00:08:32,429 Podemos ficar lá? 134 00:08:33,013 --> 00:08:36,141 Se a gente conseguir chegar a Idaho 135 00:08:36,141 --> 00:08:37,685 e conseguir encontrar. 136 00:08:39,311 --> 00:08:42,189 Então... pode ser. 137 00:08:43,023 --> 00:08:45,693 Mas não vamos a lugar nenhum sem juntar umas coisas. 138 00:08:45,693 --> 00:08:46,610 Aqui? 139 00:08:46,610 --> 00:08:50,030 [Jepp] É, os cassinos foram criados para as pessoas nunca quererem sair. 140 00:08:50,030 --> 00:08:52,283 É cheio de entretenimento, comida 141 00:08:52,283 --> 00:08:55,619 e das coisas mais inúteis que poderiam querer. 142 00:08:56,412 --> 00:08:58,038 Incluindo uma loja 143 00:08:58,038 --> 00:09:00,040 que deve ter roupas. 144 00:09:00,040 --> 00:09:01,959 [música de suspense intensificando] 145 00:09:01,959 --> 00:09:03,043 [música termina] 146 00:09:06,380 --> 00:09:07,631 Dá pra achar outro lugar. 147 00:09:07,631 --> 00:09:10,676 Sinto muito dar a notícia, mas não tem outro lugar. 148 00:09:10,676 --> 00:09:12,803 Bom, pelo menos tem comida. 149 00:09:13,345 --> 00:09:16,599 - Xarope de bordo não é comida, garoto. - Você pegou isso na cabana? 150 00:09:16,599 --> 00:09:18,517 É o último que eu e o paba fizemos juntos. 151 00:09:18,517 --> 00:09:19,518 [Wendy farejando] 152 00:09:19,518 --> 00:09:21,103 [música intrigante] 153 00:09:22,730 --> 00:09:24,982 Eu posso jurar que senti alguma coisa. 154 00:09:24,982 --> 00:09:26,734 - É comida! - Comida? 155 00:09:26,734 --> 00:09:27,818 Ele tá certo. 156 00:09:27,818 --> 00:09:29,320 - Comida. - Muita comida. 157 00:09:29,320 --> 00:09:30,321 Onde? 158 00:09:30,321 --> 00:09:33,073 [música intrigante intensificando] 159 00:09:37,119 --> 00:09:38,537 [Wendy] Pessoal, tá aqui embaixo! 160 00:09:38,537 --> 00:09:40,372 - [nota assustadora] - [grita] 161 00:09:44,668 --> 00:09:46,378 [Becky] Quem faria uma coisa dessas? 162 00:09:47,463 --> 00:09:49,214 [Jepp] Alguém que não quer a gente aqui. 163 00:09:50,215 --> 00:09:51,884 Pra manter a gente longe daquilo. 164 00:09:51,884 --> 00:09:53,052 [Jepp] O cofre. 165 00:09:58,599 --> 00:10:00,267 Chili enlatado! 166 00:10:00,267 --> 00:10:01,852 {\an8}[Gus] E "lasagna"! 167 00:10:01,852 --> 00:10:04,647 [Jepp] E é grande. Vem pro papai. [rindo] 168 00:10:06,815 --> 00:10:08,776 Jepp, alguém guardou essas coisas aqui. 169 00:10:08,776 --> 00:10:10,152 [rangido metálico] 170 00:10:10,152 --> 00:10:11,820 [Jepp] Não, não, não. 171 00:10:11,820 --> 00:10:13,030 Não, não! 172 00:10:13,030 --> 00:10:13,947 Não! 173 00:10:13,947 --> 00:10:15,032 [grunhe] 174 00:10:18,243 --> 00:10:19,995 [voz distorcida] Quem são vocês? 175 00:10:19,995 --> 00:10:23,082 Desculpa, a gente não sabia que tinha alguém aqui. 176 00:10:23,082 --> 00:10:25,042 A gente só tava procurando comida. 177 00:10:25,709 --> 00:10:28,170 [voz distorcida] Vocês estão com o Flagelo? 178 00:10:30,547 --> 00:10:32,091 E os híbridos? 179 00:10:32,675 --> 00:10:34,885 Eles são adestrados? 180 00:10:34,885 --> 00:10:37,262 Da última vez que chequei, eram. 181 00:10:39,723 --> 00:10:41,934 [gerador zunindo suavemente] 182 00:10:45,229 --> 00:10:48,023 Nada de movimentos bruscos. 183 00:10:50,317 --> 00:10:53,195 [música alegre] 184 00:10:56,532 --> 00:10:57,408 [homem tosse] 185 00:11:01,161 --> 00:11:03,539 Esses são Ron e Patrice. 186 00:11:04,456 --> 00:11:05,666 Eu sou Bridget. 187 00:11:06,625 --> 00:11:08,419 E Paul é o tagarela. 188 00:11:08,419 --> 00:11:09,461 Vocês moram aqui? 189 00:11:09,461 --> 00:11:13,257 Muitos de nós vínhamos aqui todo fim de semana no ônibus do cassino. 190 00:11:13,257 --> 00:11:15,843 - Nos chamávamos de "Bandidos do Bingo". - [Ron ri] 191 00:11:15,843 --> 00:11:19,638 Quando as coisas ficaram feias, nós nos enclausuramos. 192 00:11:19,638 --> 00:11:22,808 - [Jepp] E vocês nunca saíram? - [Bridget] Por que sairíamos? 193 00:11:22,808 --> 00:11:25,728 Tínhamos o lugar inteirinho para nós. 194 00:11:25,728 --> 00:11:28,939 E todos os suprimentos que poderíamos querer. 195 00:11:28,939 --> 00:11:31,358 Até que o xarope de refrigerante acabou. 196 00:11:31,358 --> 00:11:34,111 [Paul com voz distorcida] Foi um dia triste. 197 00:11:34,987 --> 00:11:39,366 Escutem, isso é muito... É muito fascinante, mas se puderem nos doar suprimentos... 198 00:11:39,366 --> 00:11:40,868 Esses são nossos. 199 00:11:40,868 --> 00:11:42,119 [nota tensa] 200 00:11:42,786 --> 00:11:46,415 Também não podem passar a noite. Não aceitamos pernoites. 201 00:11:48,167 --> 00:11:49,084 [sonido de caça-níquel] 202 00:11:49,084 --> 00:11:51,545 [Becky] Então são só vocês aqui esse tempo todo? 203 00:11:51,545 --> 00:11:54,673 [Paul] Já tivemos outros por um tempo. 204 00:11:54,673 --> 00:11:56,133 É. Como o Nick. 205 00:11:56,717 --> 00:11:57,676 Lembram do Nick? 206 00:11:57,676 --> 00:11:59,678 - Quem é o Nick? - [Patrice] O Grande Nicholas. 207 00:11:59,678 --> 00:12:03,265 Ele era o mágico que se apresentava aqui quando, sabe, 208 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 tudo aconteceu. 209 00:12:05,100 --> 00:12:07,686 Ele fazia você acreditar em magia. 210 00:12:08,479 --> 00:12:09,646 Antes de ele... 211 00:12:10,773 --> 00:12:11,774 Antes de ele partir. 212 00:12:11,774 --> 00:12:14,026 Ela quer dizer "antes de ele morrer". 213 00:12:14,026 --> 00:12:15,694 [Patrice] E ele não foi o único. 214 00:12:17,029 --> 00:12:18,947 Não dá pra fugir da morte. 215 00:12:19,448 --> 00:12:22,743 Mais cedo ou mais tarde, ela chega para todos nós. 216 00:12:23,327 --> 00:12:25,329 [Wendy chora suavemente] 217 00:12:27,080 --> 00:12:29,041 [ofega] 218 00:12:29,041 --> 00:12:30,793 - Wendy. - [Gus] Wendy! 219 00:12:34,129 --> 00:12:35,422 Aí, você tá bem? 220 00:12:36,048 --> 00:12:40,010 Tô, eu... Só tô tentando entender essa coisa de irmã mais velha. 221 00:12:45,766 --> 00:12:47,351 [walkie-talkie bipa] 222 00:12:47,351 --> 00:12:48,769 [ecoando] Wendy? 223 00:12:50,646 --> 00:12:52,648 [Wendy chorando baixinho] 224 00:12:53,941 --> 00:12:55,943 [música triste] 225 00:13:02,908 --> 00:13:04,576 Eu sinto muito por ela. 226 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 Não parece justo. 227 00:13:09,039 --> 00:13:10,666 Sinto falta dela, Gus. 228 00:13:12,084 --> 00:13:13,085 Eu sei. 229 00:13:14,545 --> 00:13:15,754 Sinto falta do paba. 230 00:13:19,174 --> 00:13:21,468 A mamãe disse que eu devia conhecer o mundo. 231 00:13:21,468 --> 00:13:23,470 Ela disse que ia ser nosso um dia. 232 00:13:25,681 --> 00:13:28,183 Mas eu queria que ela tivesse aqui pra ver comigo. 233 00:13:29,560 --> 00:13:31,562 [música triste continua] 234 00:13:38,443 --> 00:13:39,444 [Gus] Olha só, 235 00:13:41,071 --> 00:13:43,031 você sempre pode falar com ela. 236 00:13:43,824 --> 00:13:45,242 Eu faço isso com o paba. 237 00:13:45,868 --> 00:13:48,412 Ela pode não responder, mas ela te ouve. 238 00:13:49,913 --> 00:13:51,498 Para de doer algum dia? 239 00:13:57,421 --> 00:13:58,255 Não. 240 00:13:59,423 --> 00:14:00,924 Mas fica mais fácil. 241 00:14:02,342 --> 00:14:04,219 E você não tá sozinha agora. 242 00:14:05,721 --> 00:14:07,180 Temos uns aos outros. 243 00:14:08,307 --> 00:14:10,684 E a gente vai superar isso junto, tá? 244 00:14:17,357 --> 00:14:18,692 Tô feliz que você tá aqui. 245 00:14:20,819 --> 00:14:21,737 Eu também. 246 00:14:22,487 --> 00:14:24,239 Espero que a gente ache a sua mãe. 247 00:14:27,284 --> 00:14:28,285 É. 248 00:14:29,953 --> 00:14:30,954 É. 249 00:14:33,999 --> 00:14:36,543 Não estamos pedindo muito, só algumas coisas. 250 00:14:36,543 --> 00:14:39,296 Comida. Roupas pro frio. 251 00:14:39,296 --> 00:14:42,174 Nós temos que atravessar aquelas montanhas inteiros. 252 00:14:42,174 --> 00:14:44,551 Já dissemos que não podemos ceder nada. 253 00:14:44,551 --> 00:14:46,345 Qual é! Tem crianças com a gente. 254 00:14:46,345 --> 00:14:49,389 [Ron] Eles são só animais, não são? Vão ficar bem. 255 00:14:49,389 --> 00:14:51,934 Acho que sabemos bem quem são os animais aqui. 256 00:14:51,934 --> 00:14:53,644 [Ron] E isso quer dizer o quê? 257 00:14:53,644 --> 00:14:57,022 Vocês têm todas essas coisas. Precisam de tudo isso antes de... 258 00:14:57,022 --> 00:14:58,148 [Patrice] Antes de quê? 259 00:14:59,066 --> 00:15:00,734 Antes de morrermos? 260 00:15:00,734 --> 00:15:03,820 Merecemos aproveitar o tempo que nos resta. 261 00:15:04,529 --> 00:15:08,450 Tudo bem, mas alguns estão tentando tornar esse mundo um pouco melhor. 262 00:15:09,117 --> 00:15:10,661 Alguns de nós têm futuro. 263 00:15:10,661 --> 00:15:11,745 Têm mesmo? 264 00:15:12,245 --> 00:15:13,246 [ri] 265 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 [rindo] 266 00:15:18,126 --> 00:15:21,922 Acho que tá hora de vocês meterem o pé na estrada. 267 00:15:21,922 --> 00:15:23,507 E se a gente apostar? 268 00:15:24,091 --> 00:15:25,092 O quê? 269 00:15:27,803 --> 00:15:30,097 Você disse que era isso que as pessoas faziam aqui, né? 270 00:15:30,097 --> 00:15:32,015 Então vamos apostar algumas coisas. 271 00:15:32,015 --> 00:15:34,601 Se a gente ganhar, nos dão comida e roupas pra viagem. 272 00:15:34,601 --> 00:15:37,396 E, se nós ganharmos, o que recebemos? 273 00:15:38,063 --> 00:15:40,273 Gus, nós vamos embora. 274 00:15:40,273 --> 00:15:43,527 Temos que voltar para aquelas montanhas assim que possível, ouviu? 275 00:15:43,527 --> 00:15:44,444 Não. 276 00:15:45,612 --> 00:15:47,572 Disseram que gostam de xarope, né? 277 00:15:48,615 --> 00:15:50,492 Isso... Isso é... 278 00:15:50,492 --> 00:15:53,078 É. E é uma delícia. 279 00:15:55,998 --> 00:15:56,832 Apostado. 280 00:15:57,457 --> 00:15:58,875 [Ron] Então qual é o jogo? 281 00:15:59,418 --> 00:16:00,794 - Pôquer? - [Patrice ri] 282 00:16:01,670 --> 00:16:03,130 Blackjack? 283 00:16:04,798 --> 00:16:06,717 [música espirituosa] 284 00:16:06,717 --> 00:16:07,801 Eu quero aquele. 285 00:16:10,137 --> 00:16:12,764 Não vai querer jogar esse jogo, acredite. 286 00:16:12,764 --> 00:16:14,141 Tá. Mas eu quero. 287 00:16:14,141 --> 00:16:17,060 Gus, esse é o jogo mais difícil do cassino. 288 00:16:18,770 --> 00:16:21,398 Você falou que a jornada ia ser difícil, não foi? 289 00:16:21,398 --> 00:16:23,358 E eu disse que a gente consegue. 290 00:16:23,358 --> 00:16:25,777 Então confia em mim. A gente consegue. 291 00:16:27,696 --> 00:16:29,197 Tá bom, a gente consegue. 292 00:16:31,116 --> 00:16:32,993 Façam suas apostas. 293 00:16:34,619 --> 00:16:37,456 Você não era o número 93? Quando jogava "Passa a Bola"? 294 00:16:37,456 --> 00:16:40,584 Esse jogo só vai até o 36, tolinho. 295 00:16:41,376 --> 00:16:45,505 Bom, e se gente apostar no quatro? 296 00:16:46,465 --> 00:16:47,883 Quatro, tolinho. 297 00:16:47,883 --> 00:16:49,468 [Ron ri] 298 00:16:50,927 --> 00:16:53,263 [rindo] 299 00:16:55,766 --> 00:16:57,684 Quatro, preto. 300 00:16:57,684 --> 00:16:59,061 [Ron ri] 301 00:17:00,479 --> 00:17:01,938 Gire, Paul. 302 00:17:04,691 --> 00:17:07,486 [música sombria] 303 00:17:15,702 --> 00:17:17,162 [roleta retinindo] 304 00:17:23,335 --> 00:17:25,462 [bola tilintando] 305 00:17:25,462 --> 00:17:27,422 [tinido ecoando] 306 00:17:31,468 --> 00:17:32,594 [música intensifica] 307 00:17:33,428 --> 00:17:35,097 [retinido ecoa, bate] 308 00:17:35,097 --> 00:17:36,431 [grunhe frustrado] 309 00:17:36,431 --> 00:17:37,516 [comemoram] 310 00:17:40,310 --> 00:17:41,311 [Bridget] Isso! 311 00:17:41,311 --> 00:17:42,562 Perdemos. 312 00:17:42,562 --> 00:17:44,189 - Perdemos. - [risada ecoa] 313 00:17:45,107 --> 00:17:46,191 Mas eu achei que... 314 00:17:52,447 --> 00:17:53,490 Vem, Bico Doce. 315 00:17:53,490 --> 00:17:55,158 Vamos embora. Vem. 316 00:17:57,661 --> 00:17:59,996 [música triste] 317 00:18:05,710 --> 00:18:08,338 [Bandidos do Bingo grunhindo de alegria] 318 00:18:13,009 --> 00:18:14,344 [exclama] 319 00:18:24,187 --> 00:18:26,690 Onde é que a gente vai achar comida agora, hein? 320 00:18:26,690 --> 00:18:28,775 Não vamos. Essa é a questão. 321 00:18:29,818 --> 00:18:31,695 Quanto combustível ainda temos? 322 00:18:31,695 --> 00:18:33,029 [Bridget] Antes de irem. 323 00:18:37,909 --> 00:18:41,079 Eu sei que não é muito, mas... 324 00:18:42,664 --> 00:18:45,750 talvez possa usar um pouco de magia. 325 00:18:46,501 --> 00:18:47,419 Obrigado. 326 00:18:48,420 --> 00:18:51,590 Oh, e eu não sei como planejam chegar até o Alasca, 327 00:18:51,590 --> 00:18:56,845 mas há um boato de que tem um barco saindo de Nag's Reef no litoral em direção 328 00:18:57,929 --> 00:18:59,264 ao Canadá. 329 00:18:59,764 --> 00:19:01,516 Talvez possam pegá-lo. 330 00:19:01,516 --> 00:19:04,102 É, talvez. 331 00:19:09,649 --> 00:19:11,651 [música inquietante] 332 00:19:12,485 --> 00:19:14,070 [porta abrindo] 333 00:19:14,070 --> 00:19:16,156 [motor acelerando] 334 00:19:25,540 --> 00:19:27,542 [ave grasna] 335 00:19:30,295 --> 00:19:32,214 - [porta range] - [vento soprando] 336 00:19:32,214 --> 00:19:35,217 [Paul] Ah, fechem essa porta. 337 00:19:35,217 --> 00:19:36,676 O que foi agora? 338 00:19:37,344 --> 00:19:38,887 Esqueceram de alguma coisa? 339 00:19:40,388 --> 00:19:41,598 O que você quer? 340 00:19:43,725 --> 00:19:44,935 Quem é você? 341 00:19:46,144 --> 00:19:50,440 MOTEL BATATA DE IDAHO 342 00:19:50,440 --> 00:19:52,150 [música termina] 343 00:19:52,150 --> 00:19:54,027 [música suave] 344 00:20:07,791 --> 00:20:09,542 [música suave continua] 345 00:20:25,308 --> 00:20:26,768 [motor afoga] 346 00:20:34,192 --> 00:20:36,194 [freio range] 347 00:20:36,194 --> 00:20:37,279 [música para] 348 00:20:39,406 --> 00:20:40,323 É isso. 349 00:20:40,323 --> 00:20:41,491 Acabou o combustível. 350 00:20:42,242 --> 00:20:43,785 A gente vai ter que se virar daqui. 351 00:20:43,785 --> 00:20:44,869 [Wendy] Ótimo. 352 00:20:44,869 --> 00:20:47,372 - [cinto de segurança desafivelando] - [Jepp suspira] 353 00:20:54,546 --> 00:20:57,340 - Estaremos em Idaho antes que perceba. - Obrigada. 354 00:21:01,886 --> 00:21:03,138 Anda, vem. Vamos lá. 355 00:21:05,390 --> 00:21:08,059 A gente tem que sair das montanhas antes de escurecer. 356 00:21:08,059 --> 00:21:08,977 Eu sei. 357 00:21:09,519 --> 00:21:11,354 - Se a gente não sair... - Eu sei! 358 00:21:14,691 --> 00:21:15,900 [arfa] 359 00:21:17,986 --> 00:21:19,612 Eu... tô bem. 360 00:21:22,490 --> 00:21:24,868 [lobo uivando ao longe] 361 00:21:25,785 --> 00:21:27,787 [música de aventura] 362 00:21:36,004 --> 00:21:38,131 [Gus] Minha barriga tá roncando de novo. 363 00:21:38,131 --> 00:21:39,341 A minha nunca parou. 364 00:21:40,884 --> 00:21:43,136 Quantos anos acha que aquelas pessoas tinham? 365 00:21:43,136 --> 00:21:44,220 Eu não sei. 366 00:21:44,804 --> 00:21:47,140 Quando formos velhos, não vamos ser assim. 367 00:21:48,016 --> 00:21:48,850 Fechado. 368 00:21:49,684 --> 00:21:53,188 E vamos garantir que nenhum híbrido passe frio ou fome. 369 00:21:53,188 --> 00:21:55,815 Se um de nós precisar de ajuda, vamos ajudar. 370 00:21:55,815 --> 00:21:56,816 Fechado. 371 00:21:57,400 --> 00:22:00,862 E vamos contar histórias. Como você contou no zoológico. 372 00:22:00,862 --> 00:22:02,697 Como o paba contou pra mim. 373 00:22:03,365 --> 00:22:07,327 Vamos fazer um pacto, Gus. Quando crescermos, seremos melhores. 374 00:22:07,327 --> 00:22:09,204 É, bem melhores. 375 00:22:13,500 --> 00:22:16,211 O que a gente vai fazer? Ir pro Nag's Reef? 376 00:22:19,255 --> 00:22:22,342 Se tiver mesmo um barco, é nossa melhor opção pra ir pro Alasca. 377 00:22:22,342 --> 00:22:25,136 Olha, se quiser assumir a liderança, fique à vontade. 378 00:22:25,136 --> 00:22:27,764 Aí, qual é o seu problema? 379 00:22:27,764 --> 00:22:30,308 Nenhum. Eu falei que tô bem. 380 00:22:30,308 --> 00:22:32,268 Tá na cara que você não tá bem. 381 00:22:32,268 --> 00:22:34,020 - Tá agindo igual a... - Igual a quê? 382 00:22:35,814 --> 00:22:37,107 Igual uma criança. 383 00:22:38,525 --> 00:22:41,528 [arfa] Eu falei que tô bem. 384 00:22:53,039 --> 00:22:55,917 [ronco ao longe] 385 00:22:55,917 --> 00:22:59,087 [fundo sonoro agudo] 386 00:22:59,087 --> 00:23:00,839 [ronco intensifica] 387 00:23:01,423 --> 00:23:02,424 O que foi isso? 388 00:23:03,007 --> 00:23:04,968 - Gus. Gus! - Wendy. 389 00:23:06,636 --> 00:23:09,097 [música inquietante intensificando] 390 00:23:18,022 --> 00:23:18,898 Jepp. 391 00:23:19,524 --> 00:23:21,526 [crepitação] 392 00:23:21,526 --> 00:23:22,610 [pássaros grasnando] 393 00:23:24,070 --> 00:23:25,655 Avalanche! 394 00:23:26,156 --> 00:23:27,240 Corram! 395 00:23:27,824 --> 00:23:29,159 [Becky gritando] Vão! 396 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 Vai, rápido! 397 00:23:31,619 --> 00:23:32,871 Rápido! 398 00:23:32,871 --> 00:23:34,873 Gus, corre! 399 00:23:34,873 --> 00:23:36,541 Wendy, corre! 400 00:23:37,667 --> 00:23:39,544 [ofega em pânico] 401 00:23:41,004 --> 00:23:42,505 - Corram! - [Becky] Rápido! 402 00:23:43,381 --> 00:23:44,340 Jepp! 403 00:23:44,841 --> 00:23:46,301 [gritando] 404 00:23:53,224 --> 00:23:55,226 [música inquietante diminui] 405 00:23:55,226 --> 00:23:57,312 [música sinfônica empolgante] 406 00:24:08,656 --> 00:24:10,658 [conversas indistintas] 407 00:24:10,658 --> 00:24:13,244 [música animada tocando no jukebox] 408 00:24:23,421 --> 00:24:24,422 Obrigada. 409 00:24:32,305 --> 00:24:33,890 Acha que eu não tô te vendo, é? 410 00:24:37,101 --> 00:24:39,604 Vai ter que se esforçar mais se quiser pegar a minha carteira. 411 00:24:40,355 --> 00:24:43,149 Eu não faço a menor ideia do que tá falando. 412 00:24:43,149 --> 00:24:44,400 Cadê a sua mãe? 413 00:24:45,026 --> 00:24:48,905 Ela ainda tá procurando aqueles troféus de boliche perdidos do Milton? 414 00:24:50,490 --> 00:24:55,078 A minha principal suspeita aqui aparentemente tem um álibi. 415 00:24:55,078 --> 00:24:56,704 Ah, é? Vamos ouvir. 416 00:24:57,455 --> 00:24:59,457 A gente tava vendo desenho e fazendo s'mores. 417 00:24:59,457 --> 00:25:00,416 Hmm. 418 00:25:01,084 --> 00:25:02,001 Posso sentar aqui? 419 00:25:02,877 --> 00:25:04,003 Claro. 420 00:25:04,003 --> 00:25:05,964 Eu preciso mesmo de uma distração. 421 00:25:10,927 --> 00:25:12,011 Ela é uma boa garota. 422 00:25:12,929 --> 00:25:13,846 Ela é. 423 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 A melhor. 424 00:25:16,641 --> 00:25:18,560 E aí, bebendo por quê? 425 00:25:21,062 --> 00:25:24,482 Eu tô sentindo que vai acontecer alguma coisa. 426 00:25:24,482 --> 00:25:25,984 Alguma coisa ruim, sabe? 427 00:25:25,984 --> 00:25:28,027 A coisa pode tá bem feia lá pra baixo, 428 00:25:28,027 --> 00:25:32,240 mas o Alasca ainda é o lugar mais seguro do mundo. 429 00:25:32,240 --> 00:25:33,533 Por quanto tempo? 430 00:25:34,033 --> 00:25:36,953 O Flagelo não vai sobreviver o bastante pra chegar até aqui. 431 00:25:37,870 --> 00:25:39,664 E com você procurando a Cura, 432 00:25:39,664 --> 00:25:41,749 nossas chances são boas de continuar assim. 433 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Talvez. 434 00:25:49,924 --> 00:25:50,925 Obrigada. 435 00:25:51,926 --> 00:25:54,387 [música de rock toca no jukebox] 436 00:26:02,604 --> 00:26:04,564 Eu recebi uma ligação outro dia. 437 00:26:05,982 --> 00:26:07,317 [hesita] 438 00:26:07,317 --> 00:26:08,693 De uma adolescente. 439 00:26:10,528 --> 00:26:12,363 Sabe de onde ela tava ligando? 440 00:26:13,698 --> 00:26:14,699 Da minha casa. 441 00:26:16,200 --> 00:26:18,161 - No Colorado? - No Colorado. 442 00:26:18,745 --> 00:26:20,246 Ela não tava sozinha. 443 00:26:21,122 --> 00:26:22,248 Ela tava com o Gus. 444 00:26:24,083 --> 00:26:25,668 Ele tá vivo, Siana. 445 00:26:26,419 --> 00:26:29,380 Ele saiu de Yellowstone e agora tá me procurando. 446 00:26:30,840 --> 00:26:35,345 - Disse a eles onde te encontrar? - Não, eu não arriscaria o posto avançado. 447 00:26:36,387 --> 00:26:38,348 Eu não vim aqui só pra encontrar a Cura. 448 00:26:38,348 --> 00:26:41,934 Eu vim pra que o Gus pudesse ter uma vida normal, pra ele ficar seguro. 449 00:26:43,144 --> 00:26:45,146 E se eu tivesse ido com eles? 450 00:26:45,146 --> 00:26:47,190 E se eu pudesse ter tido uma vida com ele? 451 00:26:47,190 --> 00:26:48,775 Não, você não pode pensar assim. 452 00:26:48,775 --> 00:26:50,109 "E se" é mortal. 453 00:26:50,109 --> 00:26:51,611 É, assim como o Flagelo, 454 00:26:51,611 --> 00:26:53,571 e eu ainda não resolvi isso, não é? 455 00:26:58,326 --> 00:27:00,745 Olha, eu sei que começou aqui. 456 00:27:01,537 --> 00:27:05,333 Eu sei que o Thacker e toda a tripulação dele pegaram isso. 457 00:27:05,333 --> 00:27:07,418 Não disse que a esposa do Imediato sobreviveu? 458 00:27:07,418 --> 00:27:10,922 Eu disse, mas parece que ela simplesmente desapareceu no ar. 459 00:27:10,922 --> 00:27:14,592 Quer dizer, havia rumores de que ela foi pra essa igreja, 460 00:27:14,592 --> 00:27:17,804 mas me fala uma coisa, você já viu alguma igreja por aqui? 461 00:27:21,974 --> 00:27:24,394 Achei que eu tava fazendo o certo deixando o Gus pra trás. 462 00:27:25,228 --> 00:27:30,858 Em vez disso, passei os últimos anos perseguindo fantasmas. 463 00:27:31,901 --> 00:27:32,985 [Siana] Aí, 464 00:27:32,985 --> 00:27:35,446 ainda faltam cinco dias pra noite polar. 465 00:27:36,114 --> 00:27:38,324 Não fica deprimida antes da hora. 466 00:27:40,618 --> 00:27:42,203 Eu sei que não tá fácil. 467 00:27:42,203 --> 00:27:46,249 Mas o que tá fazendo é importante. 468 00:27:47,208 --> 00:27:50,128 E você é a única que tá fazendo isso. 469 00:27:51,629 --> 00:27:53,631 [música suave] 470 00:27:55,216 --> 00:27:57,218 [rangido metálico] 471 00:27:59,470 --> 00:28:01,472 [caminhão bipa] 472 00:28:11,232 --> 00:28:12,734 Então é isso mesmo? 473 00:28:13,276 --> 00:28:15,361 Você realmente tá indo embora? 474 00:28:21,367 --> 00:28:22,952 Você não pode ir. 475 00:28:24,036 --> 00:28:25,037 Eu preciso. 476 00:28:26,622 --> 00:28:27,790 Eu vou sentir a sua falta. 477 00:28:29,542 --> 00:28:31,085 Tem certeza disso? 478 00:28:35,214 --> 00:28:37,425 [Birdie] Essa pode ser a minha última chance. 479 00:28:38,593 --> 00:28:42,722 Se o mundo estiver acabando, eu quero estar com ele quando acontecer. 480 00:28:44,182 --> 00:28:45,308 Como vocês estão. 481 00:28:48,186 --> 00:28:50,313 Nós temos muito o que conversar. 482 00:28:52,190 --> 00:28:54,233 Eu sou péssima com despedidas. 483 00:29:04,577 --> 00:29:05,620 Obrigada. 484 00:29:07,330 --> 00:29:08,623 Por tudo. 485 00:29:10,833 --> 00:29:12,960 Sempre vai ter um lugar pra você aqui. 486 00:29:17,256 --> 00:29:19,133 Só nos mantenha em segredo, tá? 487 00:29:19,133 --> 00:29:20,676 Eu prometo. 488 00:29:24,138 --> 00:29:25,556 Isso é pra mim? 489 00:29:25,556 --> 00:29:27,058 Nuka, você roubou isso? 490 00:29:27,058 --> 00:29:28,726 Sua raposinha sorrateira. 491 00:29:28,726 --> 00:29:31,521 Olha só, eu vou fazer uma troca. 492 00:29:40,404 --> 00:29:42,824 Eu também roubei isso. [ri] 493 00:29:43,449 --> 00:29:44,742 Deixa bem guardado, tá? 494 00:29:47,411 --> 00:29:49,789 Então ela vai salvar o mundo agora, é isso? 495 00:29:50,706 --> 00:29:52,041 Alguém tem que fazer isso. 496 00:30:01,759 --> 00:30:03,135 Boa sorte! 497 00:30:03,636 --> 00:30:05,638 [música suave] 498 00:30:11,894 --> 00:30:13,813 [música suave continua] 499 00:30:28,369 --> 00:30:31,455 EXÉRCITO DOS EUA DIVISÃO DO ALASCA 500 00:30:44,552 --> 00:30:45,928 Boa tentativa, Birdie. 501 00:30:59,483 --> 00:31:00,943 [nota assustadora] 502 00:31:00,943 --> 00:31:04,030 [homem] Eu ia limpar a garganta pra chamar a sua atenção. 503 00:31:04,614 --> 00:31:05,865 E quem é você? 504 00:31:06,741 --> 00:31:10,244 Não devia ter atendido aquele telefone, Dra. Miller. 505 00:31:11,537 --> 00:31:12,914 Como você sabe o meu nome? 506 00:31:14,165 --> 00:31:16,167 Seria difícil fazer meu trabalho se eu não soubesse. 507 00:31:19,629 --> 00:31:21,047 É melhor vir comigo. 508 00:31:21,923 --> 00:31:23,633 Minha chefe quer conversar. 509 00:31:23,633 --> 00:31:25,259 [música sinistra intensificando] 510 00:31:25,259 --> 00:31:26,594 Eu acho que não. 511 00:31:27,929 --> 00:31:30,139 Eu já tava indo embora mesmo. 512 00:31:31,223 --> 00:31:32,516 Eu não tava pedindo. 513 00:31:33,142 --> 00:31:35,144 [chaleira assovia] 514 00:31:38,147 --> 00:31:39,106 [Birdie grunhe] 515 00:31:39,106 --> 00:31:41,651 [música tensa] 516 00:31:41,651 --> 00:31:43,611 [Birdie grunhindo] Não! Não! 517 00:31:45,488 --> 00:31:47,323 - [morde] - [agressor grita] 518 00:31:48,950 --> 00:31:50,326 [Birdie gritando] 519 00:31:58,084 --> 00:32:00,252 [música intensifica] 520 00:32:01,545 --> 00:32:03,130 - [perfuração] - [agressor grita] 521 00:32:04,548 --> 00:32:06,968 [Birdie ofegando] 522 00:32:08,636 --> 00:32:10,721 [música de suspense] 523 00:32:11,555 --> 00:32:12,932 [motor acelera] 524 00:32:23,651 --> 00:32:25,403 [grita] 525 00:32:28,781 --> 00:32:31,117 [arfando] 526 00:32:48,634 --> 00:32:50,636 [música tensa continua] 527 00:33:07,653 --> 00:33:08,779 - [motor afoga] - Droga! 528 00:33:19,206 --> 00:33:21,167 [distorção de áudio perturbadora] 529 00:33:22,084 --> 00:33:23,044 [ofegando] 530 00:33:26,672 --> 00:33:27,673 Aonde ele foi? 531 00:33:29,592 --> 00:33:30,801 [motor acelera] 532 00:33:33,304 --> 00:33:35,306 [grunhe cansada] 533 00:33:38,392 --> 00:33:40,394 [música intensifica, termina] 534 00:33:41,771 --> 00:33:43,773 [música sinistra] 535 00:33:59,205 --> 00:34:01,207 [ofega] 536 00:34:07,797 --> 00:34:09,799 [música sinistra continua] 537 00:34:21,894 --> 00:34:23,896 [fundo sonoro agudo] 538 00:34:26,398 --> 00:34:27,817 [Birdie] Me ajuda, Gus. 539 00:34:28,400 --> 00:34:29,401 [arfa] 540 00:34:30,236 --> 00:34:32,488 [respira agitado] 541 00:34:32,488 --> 00:34:33,572 Mamãe! 542 00:34:33,572 --> 00:34:35,658 [arfando] 543 00:34:43,499 --> 00:34:45,501 [Gus hiperventilando] 544 00:34:49,255 --> 00:34:50,840 [gritando] Grandão! 545 00:34:50,840 --> 00:34:52,675 [grito ecoa] 546 00:34:54,718 --> 00:34:55,553 [gritando] Becky! 547 00:34:55,553 --> 00:34:57,263 [grito ecoa] 548 00:34:58,430 --> 00:34:59,557 [gritando] Wendy! 549 00:34:59,557 --> 00:35:00,641 [grito ecoa] 550 00:35:00,641 --> 00:35:01,892 [vento soprando] 551 00:35:04,270 --> 00:35:05,271 Gus! 552 00:35:10,693 --> 00:35:12,194 [Gus] Cadê o Jepp e a Becky? 553 00:35:13,070 --> 00:35:14,280 Não tô ouvindo eles. 554 00:35:14,947 --> 00:35:16,282 E o que a gente faz? 555 00:35:16,282 --> 00:35:17,783 [Gus] Temos que achar eles. 556 00:35:17,783 --> 00:35:20,953 [Wendy] E se não conseguirmos? Estamos sozinhos aqui. 557 00:35:20,953 --> 00:35:22,454 [Gus] Temos que conseguir. 558 00:35:23,080 --> 00:35:25,583 Mas como? Você não tá ouvindo eles. 559 00:35:27,084 --> 00:35:28,669 Mas você consegue farejar eles. 560 00:35:29,253 --> 00:35:32,339 Wendy, você consegue. 561 00:35:32,840 --> 00:35:34,383 Eles precisam da nossa ajuda. 562 00:35:36,760 --> 00:35:37,761 [farejando] 563 00:35:41,056 --> 00:35:41,974 Espera. 564 00:35:43,100 --> 00:35:44,518 Senti alguma coisa. 565 00:35:45,561 --> 00:35:46,520 Estamos perto. 566 00:35:53,194 --> 00:35:55,196 [música sombria] 567 00:35:57,781 --> 00:35:58,616 Aqui. 568 00:36:03,913 --> 00:36:04,830 Vamos. 569 00:36:05,331 --> 00:36:06,373 Puxa ela. 570 00:36:06,373 --> 00:36:08,083 [Wendy e Gus arfando] 571 00:36:10,586 --> 00:36:11,670 Becky! 572 00:36:16,800 --> 00:36:17,760 Cadê o Jepperd? 573 00:36:26,143 --> 00:36:28,437 [Gus] Grandão, acorda. 574 00:36:28,437 --> 00:36:29,897 Sou eu, o Gus! 575 00:36:29,897 --> 00:36:30,898 [Becky] Jepperd. 576 00:36:30,898 --> 00:36:33,275 - Acorda. - [Gus] Grandão, tem que acordar. 577 00:36:33,275 --> 00:36:35,361 Por favor, Jepp! 578 00:36:37,613 --> 00:36:39,698 Jepp, por favor! 579 00:36:41,242 --> 00:36:42,493 [Becky] Jepperd? 580 00:36:44,078 --> 00:36:45,246 Você tá vivo! 581 00:36:45,246 --> 00:36:47,581 [Jepp geme] 582 00:36:47,581 --> 00:36:49,166 [grunhe] 583 00:36:53,462 --> 00:36:55,422 [Gus] Tá tudo bem. A gente tá aqui. 584 00:36:56,215 --> 00:36:58,259 Não, não está tudo bem, Gus. 585 00:36:59,051 --> 00:37:02,137 A... A gente nem sabe onde tá a estrada. 586 00:37:02,972 --> 00:37:04,431 Foi coberta pela avalanche. 587 00:37:04,431 --> 00:37:07,184 Mas você falou que era só seguir pra noroeste. Que é por ali. 588 00:37:07,184 --> 00:37:10,813 Vocês não entendem? É exatamente isso que eu tava tentando dizer! 589 00:37:11,397 --> 00:37:14,400 Essas montanhas não são brincadeira. 590 00:37:14,400 --> 00:37:17,569 Se tivéssemos saído do cassino quando eu falei... 591 00:37:17,569 --> 00:37:20,155 Agora estamos congelando e com fome, 592 00:37:20,155 --> 00:37:22,408 e a viagem acabou de começar! 593 00:37:22,408 --> 00:37:23,367 [grunhe] 594 00:37:24,243 --> 00:37:25,286 Mas nós estamos bem. 595 00:37:26,954 --> 00:37:27,913 Por quanto tempo? 596 00:37:29,248 --> 00:37:30,749 Não. Não. 597 00:37:31,667 --> 00:37:33,836 Vamos voltar enquanto ainda podemos. 598 00:37:35,754 --> 00:37:36,755 [Gus] Não! 599 00:37:37,756 --> 00:37:40,426 Temos que continuar! A gente consegue! 600 00:37:41,010 --> 00:37:42,720 E se eu não conseguir? 601 00:37:42,720 --> 00:37:43,762 [ecoando] 602 00:37:46,348 --> 00:37:48,183 [música sombria continua] 603 00:37:58,319 --> 00:38:01,405 Não sei se consigo fazer essa viagem, Bico Doce. 604 00:38:02,906 --> 00:38:05,200 Eu não sou mais o número 93. 605 00:38:06,952 --> 00:38:10,205 Eu não me recupero quando as coisas me atingem. 606 00:38:13,959 --> 00:38:15,294 Meu joelho é podre, 607 00:38:16,712 --> 00:38:18,297 tem uma bala no meu ombro. 608 00:38:19,131 --> 00:38:20,549 Minha cabeça dói. 609 00:38:22,926 --> 00:38:25,137 Eu não tô agindo igual à criança. 610 00:38:26,597 --> 00:38:27,890 Eu só tô ficando velho. 611 00:38:30,476 --> 00:38:31,435 Eu só... 612 00:38:34,521 --> 00:38:37,566 Eu só tô tentando cuidar de você, Bico Doce. 613 00:38:40,319 --> 00:38:42,488 Mas a vida passa pra todos nós. 614 00:38:45,407 --> 00:38:46,408 Eu sinto muito. 615 00:38:52,289 --> 00:38:55,250 Por isso a gente tem que continuar. Temos que achar Birdie. 616 00:38:55,250 --> 00:38:56,377 Garoto, garoto... 617 00:38:56,377 --> 00:38:59,588 Se você ficar aqui, o Flagelo vai te pegar e você também vai morrer. 618 00:39:01,799 --> 00:39:02,800 Vocês dois. 619 00:39:03,425 --> 00:39:05,928 Que nem a Aimee e o paba. 620 00:39:10,391 --> 00:39:11,767 [choroso] Preciso de você. 621 00:39:13,602 --> 00:39:14,603 Por favor. 622 00:39:25,739 --> 00:39:27,241 Ainda tem aquele mapa? 623 00:39:31,620 --> 00:39:33,330 Então, o que estamos esperando? 624 00:39:33,831 --> 00:39:35,833 [música sombria continua] 625 00:39:46,301 --> 00:39:48,303 [passos se aproximam] 626 00:39:49,179 --> 00:39:51,181 [respiração pesada] 627 00:39:54,685 --> 00:39:56,353 - [música intensifica] - [nota assustadora] 628 00:39:56,353 --> 00:39:57,855 [bufando] 629 00:39:59,231 --> 00:40:01,233 [figura misteriosa grunhindo, bufando] 630 00:40:05,070 --> 00:40:07,072 [rosnado feroz] 631 00:40:15,581 --> 00:40:17,583 [alcateia grunhindo, farejando] 632 00:40:19,918 --> 00:40:21,920 [música ameaçadora] 633 00:40:25,048 --> 00:40:26,049 [farejando] 634 00:40:29,094 --> 00:40:31,972 [alcateia uiva] 635 00:40:35,809 --> 00:40:37,144 [Dr. Singh] Você fala? 636 00:40:40,147 --> 00:40:41,356 Você tem um nome? 637 00:40:43,484 --> 00:40:44,485 De onde você é? 638 00:40:44,985 --> 00:40:46,945 [líquido borbulha] 639 00:40:48,071 --> 00:40:49,781 Já passou um minuto. 640 00:40:51,658 --> 00:40:55,245 Daqui a mais alguns, quatro homens grandes vão entrar por aquela porta. 641 00:40:56,246 --> 00:40:58,248 E eu vou ter que te entregar pra eles. 642 00:40:59,541 --> 00:41:00,834 Vão te levar para aquela... 643 00:41:00,834 --> 00:41:02,628 Aqui está, minha querida. 644 00:41:02,628 --> 00:41:04,171 Vai te ajudar a dormir. 645 00:41:04,755 --> 00:41:06,673 - Obrigada, mamãe. - Imagina! 646 00:41:06,673 --> 00:41:10,052 Eu tenho que cuidar do meu bebê, não é mesmo? 647 00:41:10,052 --> 00:41:11,553 [Dr. Singh] ...obrigar a abrir você... 648 00:41:12,638 --> 00:41:14,223 Eu tive aquele sonho de novo. 649 00:41:15,182 --> 00:41:18,185 - Sonhei que era um... - Não. Para, não se preocupa com isso. 650 00:41:18,185 --> 00:41:21,104 Eu juro pela alma do seu pai, 651 00:41:21,104 --> 00:41:23,649 vai ser humano assim como você e eu. 652 00:41:27,194 --> 00:41:28,278 Sim, Rosie. 653 00:41:30,531 --> 00:41:31,949 O que foi? 654 00:41:31,949 --> 00:41:34,701 - [Gus] Foi isso o que fez com o Roy? - Tive notícias do Tex. 655 00:41:34,701 --> 00:41:35,911 Os meninos acharam ele. 656 00:41:37,120 --> 00:41:38,372 E? 657 00:41:39,081 --> 00:41:41,750 - [Dr. Singh] Como posso te chamar? - E eu vou cuidar disso. 658 00:41:41,750 --> 00:41:43,126 [Gus] Gus. 659 00:41:47,089 --> 00:41:48,840 [Dr. Singh] Quantos anos você tem, Gus? 660 00:41:50,259 --> 00:41:52,511 Tá vendo só, meu anjinho? 661 00:41:52,511 --> 00:41:54,638 Nós vamos pegar aquele moleque 662 00:41:54,638 --> 00:41:57,307 e vamos torcer ele como uma fralda molhada. 663 00:41:57,307 --> 00:41:58,433 PROCURADO 664 00:41:58,433 --> 00:42:01,061 [Dr. Singh] Meu nome é Aditya Singh. Sou um dos últimos médicos... 665 00:42:01,061 --> 00:42:03,355 Ai, então vai ficar tudo bem. 666 00:42:03,355 --> 00:42:05,941 - [Dr. Singh] Quem te ensinou a falar? - [Gus] Meu paba. 667 00:42:07,943 --> 00:42:09,903 A mamãe vai garantir isso pra você. 668 00:42:11,029 --> 00:42:13,532 [música sombria, enigmática] 669 00:42:35,596 --> 00:42:36,597 [música termina] 670 00:42:43,270 --> 00:42:45,188 Pessoal, olha! 671 00:42:45,188 --> 00:42:47,274 [música otimista] 672 00:42:59,953 --> 00:43:01,830 MOTEL BATATA DE IDAHO 673 00:43:02,497 --> 00:43:03,582 [Becky] Ai, meu Deus. 674 00:43:05,000 --> 00:43:06,293 Olha esses pufes. 675 00:43:08,629 --> 00:43:11,715 [Jepp] É uma lareira. Vou deixar esse lugar quentinho. 676 00:43:14,426 --> 00:43:15,427 [grunhe] 677 00:43:25,771 --> 00:43:27,272 [fogo estalando] 678 00:43:27,272 --> 00:43:29,358 [música sinistra] 679 00:43:34,780 --> 00:43:35,864 [Jepp] O que foi? 680 00:43:35,864 --> 00:43:36,948 Gus? 681 00:43:40,494 --> 00:43:41,745 Tem alguém lá fora. 682 00:43:44,581 --> 00:43:45,749 [porta abre] 683 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 [música intensifica] 684 00:43:57,135 --> 00:43:57,969 Gus. 685 00:43:59,137 --> 00:44:01,139 Precisamos falar sobre o Alasca. 686 00:44:01,139 --> 00:44:03,058 [música de suspense intensificando] 687 00:44:03,058 --> 00:44:05,185 [música termina] 688 00:44:05,185 --> 00:44:07,729 [música de suspense]