1
00:00:11,387 --> 00:00:13,389
[música misteriosa]
2
00:00:22,815 --> 00:00:24,817
[música misteriosa intensificando]
3
00:00:26,778 --> 00:00:28,154
[vento soprando]
4
00:00:34,911 --> 00:00:36,913
[música intensifica, termina]
5
00:00:39,540 --> 00:00:41,501
[narrador] Toda história termina.
6
00:00:43,377 --> 00:00:46,923
A nossa termina aqui.
7
00:00:53,596 --> 00:00:57,391
Onde tudo começou muito tempo atrás.
8
00:00:57,391 --> 00:00:58,935
[mulher] Você tem que impedi-lo.
9
00:00:58,935 --> 00:01:01,729
Eu vou, mas tem que voltar pra igreja.
10
00:01:04,398 --> 00:01:05,525
Vamos esperar.
11
00:01:06,109 --> 00:01:08,277
Isso acaba aqui, Ikiaq.
12
00:01:08,861 --> 00:01:10,279
Essa noite.
13
00:01:11,114 --> 00:01:12,281
Tem que acabar.
14
00:01:13,032 --> 00:01:13,866
[chorosa]
15
00:01:13,866 --> 00:01:15,952
[música delicada, misteriosa]
16
00:01:19,789 --> 00:01:21,791
[distorção de áudio sinistra]
17
00:01:23,709 --> 00:01:25,711
[vento soprando]
18
00:01:29,549 --> 00:01:31,717
Não pode ser. Não, eu não acredito.
19
00:01:31,717 --> 00:01:35,638
- Capitão Thacker, temos que conversar.
- É isso, é isso.
20
00:01:35,638 --> 00:01:37,223
É assim que eu quero.
21
00:01:37,223 --> 00:01:38,224
[homem] Senhor.
22
00:01:38,891 --> 00:01:40,560
Temos que conversar sobre isso.
23
00:01:42,687 --> 00:01:44,313
[Thacker] Encontrei, Burke.
24
00:01:45,565 --> 00:01:48,109
A cura para todas as curas.
25
00:01:48,860 --> 00:01:50,444
Vamos pra Inglaterra agora.
26
00:01:50,444 --> 00:01:52,613
Capitão, o senhor sabe
que não podemos voltar.
27
00:01:52,613 --> 00:01:54,824
- Não desse jeito.
- [gritando] Trace uma rota e vamos!
28
00:01:54,824 --> 00:01:55,908
É uma ordem!
29
00:01:57,451 --> 00:02:01,956
Não. O que quer que tenha encontrado
só vai trazer morte ao mundo.
30
00:02:03,166 --> 00:02:05,293
O que foi que o senhor
fez naquela caverna?
31
00:02:06,419 --> 00:02:07,879
- [lâmina tilinta]
- [Burke grunhe]
32
00:02:07,879 --> 00:02:09,505
[gritando] Não!
33
00:02:09,505 --> 00:02:11,507
[música dramática, tensa]
34
00:02:12,341 --> 00:02:15,678
[Thacker] Eu fiz o que precisava
pra sobreviver. [ofegando]
35
00:02:15,678 --> 00:02:17,763
[tosse distante]
36
00:02:20,183 --> 00:02:22,185
[música inquietante]
37
00:02:26,105 --> 00:02:28,399
[tripulação tossindo]
38
00:02:37,658 --> 00:02:40,745
[música ameaçadora]
39
00:02:42,496 --> 00:02:43,456
Todos nós pegamos.
40
00:02:48,044 --> 00:02:49,754
O que fez naquela caverna?
41
00:02:53,341 --> 00:02:55,635
[ecoando] O que tem na caverna?
42
00:02:55,635 --> 00:02:57,720
[música misteriosa]
43
00:03:04,143 --> 00:03:06,145
[música valorosa]
44
00:03:23,496 --> 00:03:26,207
[música valorosa intensificando]
45
00:03:46,269 --> 00:03:48,771
[música country]
46
00:04:00,283 --> 00:04:02,451
[carro buzina]
47
00:04:03,035 --> 00:04:06,330
[alegremente] Isso é maneiro demais!
48
00:04:07,206 --> 00:04:09,083
[Jepp] Mantenha as mãos no volante.
49
00:04:09,083 --> 00:04:10,334
E vai devagar.
50
00:04:10,334 --> 00:04:13,587
- O que ele disse?
- Ele disse pra você acelerar!
51
00:04:13,587 --> 00:04:15,381
- [Wendy ri]
- De jeito nenhum. Para o carro!
52
00:04:15,381 --> 00:04:18,134
- [crianças rindo]
- [Jepp] Para o carro! Para o carro!
53
00:04:18,134 --> 00:04:20,219
[crianças riem]
54
00:04:20,970 --> 00:04:21,971
[música termina]
55
00:04:21,971 --> 00:04:24,140
[Jepp vomitando]
56
00:04:24,140 --> 00:04:26,517
Cara, tá tudo bem aí atrás?
57
00:04:29,812 --> 00:04:31,397
A partir de agora eu dirijo.
58
00:04:32,523 --> 00:04:34,358
Onde é que a gente tá agora?
59
00:04:34,358 --> 00:04:36,777
O Alasca tá longe? Não tô achando.
60
00:04:37,611 --> 00:04:39,989
Porque ele fica bem aqui em cima, ó.
61
00:04:39,989 --> 00:04:44,118
E esse posto avançado, onde o paba acha
que a sua mãe tá, fica mais no topo.
62
00:04:45,244 --> 00:04:46,495
Isso é muito longe.
63
00:04:46,495 --> 00:04:48,331
[Gus] Ah é, são tipo umas...
64
00:04:50,416 --> 00:04:52,126
três viagens pro Colorado.
65
00:04:52,126 --> 00:04:53,627
Tá mais pra dez.
66
00:04:54,211 --> 00:04:56,839
Vai ser muito mais longa e mais difícil.
67
00:04:57,757 --> 00:05:00,217
Acho que estamos aqui, mais ou menos.
68
00:05:00,217 --> 00:05:02,470
Vamos ficar nas estradas,
seguir para noroeste
69
00:05:02,470 --> 00:05:05,389
até Idaho e depois para o Canadá.
70
00:05:05,389 --> 00:05:07,141
Se deixarem alguém entrar.
71
00:05:09,268 --> 00:05:11,520
- [Gus] Que isso?
- [Becky] As Montanhas Rochosas.
72
00:05:11,520 --> 00:05:13,189
Vão ser muito difíceis de atravessar.
73
00:05:13,189 --> 00:05:15,691
Por quê? Não parecem tão grandes.
74
00:05:17,777 --> 00:05:18,944
[Jepp] O que acha agora?
75
00:05:20,112 --> 00:05:22,740
Tá, beleza, acho que são grandes.
76
00:05:23,616 --> 00:05:25,034
E Idaho é do outro lado?
77
00:05:25,618 --> 00:05:26,577
É.
78
00:05:27,078 --> 00:05:28,829
A terra das batatas.
79
00:05:28,829 --> 00:05:29,747
Batatas.
80
00:05:30,414 --> 00:05:31,916
Você ouviu isso, Wendy?
81
00:05:34,877 --> 00:05:35,711
[Becky] Wendy!
82
00:05:36,879 --> 00:05:39,673
Você não pode sumir assim. Não é seguro.
83
00:05:42,676 --> 00:05:45,012
[música inquietante]
84
00:05:51,143 --> 00:05:52,853
[música inquietante continua]
85
00:05:53,729 --> 00:05:54,647
Vamos.
86
00:05:56,107 --> 00:05:58,859
A gente tem que continuar.
A viagem vai ser longa.
87
00:06:00,444 --> 00:06:02,279
Não vai ser apenas longa.
88
00:06:04,532 --> 00:06:06,367
Também vai ser perigosa.
89
00:06:07,034 --> 00:06:08,577
Os Últimos Homens se foram,
90
00:06:09,161 --> 00:06:11,455
mas ainda há muitos caras maus por aí.
91
00:06:12,373 --> 00:06:14,041
Com essa variante Juízo Final...
92
00:06:14,041 --> 00:06:15,918
Eles estão bem mais desesperados.
93
00:06:15,918 --> 00:06:18,337
Sem falar que o inverno está chegando.
94
00:06:18,963 --> 00:06:22,091
Os dias vão ficar
mais curtos e mais frios.
95
00:06:22,675 --> 00:06:26,762
Se não continuarmos, podemos ficar presos
em algum lugar, ou pior.
96
00:06:27,430 --> 00:06:29,432
Tá tentando desencorajar a gente?
97
00:06:29,432 --> 00:06:33,519
Só quero ter certeza
que todos nós estamos prontos pra isso,
98
00:06:34,770 --> 00:06:36,730
porque, quando cruzarmos as montanhas,
99
00:06:37,314 --> 00:06:38,649
não vai ter volta.
100
00:06:38,649 --> 00:06:40,401
[suspira]
101
00:06:44,613 --> 00:06:45,448
O Jepp tá certo.
102
00:06:46,031 --> 00:06:47,783
Vai acontecer tudo isso.
103
00:06:48,367 --> 00:06:51,704
Mas vamos chegar ao Alasca
e vamos encontrar a Birdie.
104
00:06:51,704 --> 00:06:53,873
Como a caverna que viu no seu sonho, né?
105
00:06:53,873 --> 00:06:55,207
Jepp, não foi só um sonho.
106
00:06:55,207 --> 00:06:56,834
A Birdie disse que precisava de mim.
107
00:06:56,834 --> 00:06:59,420
Vamos encontrar ela,
não importa o que aconteça.
108
00:06:59,420 --> 00:07:01,589
A gente vai salvar o mundo junto, ok?
109
00:07:01,589 --> 00:07:04,091
[música confiante]
110
00:07:06,552 --> 00:07:07,553
Ainda tô dentro.
111
00:07:12,516 --> 00:07:13,767
Então também tô.
112
00:07:13,767 --> 00:07:15,895
[música confiante intensificando]
113
00:07:19,440 --> 00:07:21,442
[risinho]
114
00:07:23,068 --> 00:07:25,154
Eu vou pra onde você for, Bico Doce.
115
00:07:26,363 --> 00:07:28,532
Alasca, aí vamos nós.
116
00:07:28,532 --> 00:07:32,745
Calma. Primeiro vamos conseguir comida
e roupas mais quentes, entendeu?
117
00:07:33,996 --> 00:07:34,997
[suspira]
118
00:07:34,997 --> 00:07:37,082
[música tensa]
119
00:07:39,752 --> 00:07:41,754
[música intensifica, termina]
120
00:07:49,261 --> 00:07:52,640
CASSINO
121
00:07:52,640 --> 00:07:54,099
Escutem uma coisa.
122
00:07:54,099 --> 00:07:56,810
Eu não quero ficar aqui
mais do que o necessário,
123
00:07:56,810 --> 00:08:00,189
então vamos fazer
o que viemos fazer e vamos sair.
124
00:08:04,568 --> 00:08:06,111
O que que era esse lugar?
125
00:08:06,111 --> 00:08:07,988
Esse lugar era um cassino.
126
00:08:08,822 --> 00:08:11,617
As pessoas de antes vinham aqui
pra jogar e perder todo o dinheiro delas.
127
00:08:13,244 --> 00:08:14,995
Ei, Gus, olha só isso.
128
00:08:17,623 --> 00:08:19,458
Isso é uma batata gigante?
129
00:08:21,835 --> 00:08:24,672
"O lugar mais batatástico
que já encontrou."
130
00:08:24,672 --> 00:08:25,756
[Gus, Wendy riem]
131
00:08:25,756 --> 00:08:28,175
Ótimo. Tão aprendendo trocadilhos.
132
00:08:28,175 --> 00:08:29,718
Ih, olha só, é em Idaho.
133
00:08:31,345 --> 00:08:32,429
Podemos ficar lá?
134
00:08:33,013 --> 00:08:36,141
Se a gente conseguir chegar a Idaho
135
00:08:36,141 --> 00:08:37,685
e conseguir encontrar.
136
00:08:39,311 --> 00:08:42,189
Então... pode ser.
137
00:08:43,023 --> 00:08:45,693
Mas não vamos a lugar nenhum
sem juntar umas coisas.
138
00:08:45,693 --> 00:08:46,610
Aqui?
139
00:08:46,610 --> 00:08:50,030
[Jepp] É, os cassinos foram criados
para as pessoas nunca quererem sair.
140
00:08:50,030 --> 00:08:52,283
É cheio de entretenimento, comida
141
00:08:52,283 --> 00:08:55,619
e das coisas mais inúteis
que poderiam querer.
142
00:08:56,412 --> 00:08:58,038
Incluindo uma loja
143
00:08:58,038 --> 00:09:00,040
que deve ter roupas.
144
00:09:00,040 --> 00:09:01,959
[música de suspense intensificando]
145
00:09:01,959 --> 00:09:03,043
[música termina]
146
00:09:06,380 --> 00:09:07,631
Dá pra achar outro lugar.
147
00:09:07,631 --> 00:09:10,676
Sinto muito dar a notícia,
mas não tem outro lugar.
148
00:09:10,676 --> 00:09:12,803
Bom, pelo menos tem comida.
149
00:09:13,345 --> 00:09:16,599
- Xarope de bordo não é comida, garoto.
- Você pegou isso na cabana?
150
00:09:16,599 --> 00:09:18,517
É o último que eu e o paba fizemos juntos.
151
00:09:18,517 --> 00:09:19,518
[Wendy farejando]
152
00:09:19,518 --> 00:09:21,103
[música intrigante]
153
00:09:22,730 --> 00:09:24,982
Eu posso jurar que senti alguma coisa.
154
00:09:24,982 --> 00:09:26,734
- É comida!
- Comida?
155
00:09:26,734 --> 00:09:27,818
Ele tá certo.
156
00:09:27,818 --> 00:09:29,320
- Comida.
- Muita comida.
157
00:09:29,320 --> 00:09:30,321
Onde?
158
00:09:30,321 --> 00:09:33,073
[música intrigante intensificando]
159
00:09:37,119 --> 00:09:38,537
[Wendy] Pessoal, tá aqui embaixo!
160
00:09:38,537 --> 00:09:40,372
- [nota assustadora]
- [grita]
161
00:09:44,668 --> 00:09:46,378
[Becky] Quem faria uma coisa dessas?
162
00:09:47,463 --> 00:09:49,214
[Jepp] Alguém que não quer a gente aqui.
163
00:09:50,215 --> 00:09:51,884
Pra manter a gente longe daquilo.
164
00:09:51,884 --> 00:09:53,052
[Jepp] O cofre.
165
00:09:58,599 --> 00:10:00,267
Chili enlatado!
166
00:10:00,267 --> 00:10:01,852
{\an8}[Gus] E "lasagna"!
167
00:10:01,852 --> 00:10:04,647
[Jepp] E é grande. Vem pro papai. [rindo]
168
00:10:06,815 --> 00:10:08,776
Jepp, alguém guardou essas coisas aqui.
169
00:10:08,776 --> 00:10:10,152
[rangido metálico]
170
00:10:10,152 --> 00:10:11,820
[Jepp] Não, não, não.
171
00:10:11,820 --> 00:10:13,030
Não, não!
172
00:10:13,030 --> 00:10:13,947
Não!
173
00:10:13,947 --> 00:10:15,032
[grunhe]
174
00:10:18,243 --> 00:10:19,995
[voz distorcida] Quem são vocês?
175
00:10:19,995 --> 00:10:23,082
Desculpa, a gente não sabia
que tinha alguém aqui.
176
00:10:23,082 --> 00:10:25,042
A gente só tava procurando comida.
177
00:10:25,709 --> 00:10:28,170
[voz distorcida]
Vocês estão com o Flagelo?
178
00:10:30,547 --> 00:10:32,091
E os híbridos?
179
00:10:32,675 --> 00:10:34,885
Eles são adestrados?
180
00:10:34,885 --> 00:10:37,262
Da última vez que chequei, eram.
181
00:10:39,723 --> 00:10:41,934
[gerador zunindo suavemente]
182
00:10:45,229 --> 00:10:48,023
Nada de movimentos bruscos.
183
00:10:50,317 --> 00:10:53,195
[música alegre]
184
00:10:56,532 --> 00:10:57,408
[homem tosse]
185
00:11:01,161 --> 00:11:03,539
Esses são Ron e Patrice.
186
00:11:04,456 --> 00:11:05,666
Eu sou Bridget.
187
00:11:06,625 --> 00:11:08,419
E Paul é o tagarela.
188
00:11:08,419 --> 00:11:09,461
Vocês moram aqui?
189
00:11:09,461 --> 00:11:13,257
Muitos de nós vínhamos aqui
todo fim de semana no ônibus do cassino.
190
00:11:13,257 --> 00:11:15,843
- Nos chamávamos de "Bandidos do Bingo".
- [Ron ri]
191
00:11:15,843 --> 00:11:19,638
Quando as coisas ficaram feias,
nós nos enclausuramos.
192
00:11:19,638 --> 00:11:22,808
- [Jepp] E vocês nunca saíram?
- [Bridget] Por que sairíamos?
193
00:11:22,808 --> 00:11:25,728
Tínhamos o lugar inteirinho para nós.
194
00:11:25,728 --> 00:11:28,939
E todos os suprimentos
que poderíamos querer.
195
00:11:28,939 --> 00:11:31,358
Até que o xarope de refrigerante acabou.
196
00:11:31,358 --> 00:11:34,111
[Paul com voz distorcida]
Foi um dia triste.
197
00:11:34,987 --> 00:11:39,366
Escutem, isso é muito... É muito fascinante,
mas se puderem nos doar suprimentos...
198
00:11:39,366 --> 00:11:40,868
Esses são nossos.
199
00:11:40,868 --> 00:11:42,119
[nota tensa]
200
00:11:42,786 --> 00:11:46,415
Também não podem passar a noite.
Não aceitamos pernoites.
201
00:11:48,167 --> 00:11:49,084
[sonido de caça-níquel]
202
00:11:49,084 --> 00:11:51,545
[Becky] Então são só vocês aqui
esse tempo todo?
203
00:11:51,545 --> 00:11:54,673
[Paul] Já tivemos outros por um tempo.
204
00:11:54,673 --> 00:11:56,133
É. Como o Nick.
205
00:11:56,717 --> 00:11:57,676
Lembram do Nick?
206
00:11:57,676 --> 00:11:59,678
- Quem é o Nick?
- [Patrice] O Grande Nicholas.
207
00:11:59,678 --> 00:12:03,265
Ele era o mágico
que se apresentava aqui quando, sabe,
208
00:12:03,891 --> 00:12:05,100
tudo aconteceu.
209
00:12:05,100 --> 00:12:07,686
Ele fazia você acreditar em magia.
210
00:12:08,479 --> 00:12:09,646
Antes de ele...
211
00:12:10,773 --> 00:12:11,774
Antes de ele partir.
212
00:12:11,774 --> 00:12:14,026
Ela quer dizer "antes de ele morrer".
213
00:12:14,026 --> 00:12:15,694
[Patrice] E ele não foi o único.
214
00:12:17,029 --> 00:12:18,947
Não dá pra fugir da morte.
215
00:12:19,448 --> 00:12:22,743
Mais cedo ou mais tarde,
ela chega para todos nós.
216
00:12:23,327 --> 00:12:25,329
[Wendy chora suavemente]
217
00:12:27,080 --> 00:12:29,041
[ofega]
218
00:12:29,041 --> 00:12:30,793
- Wendy.
- [Gus] Wendy!
219
00:12:34,129 --> 00:12:35,422
Aí, você tá bem?
220
00:12:36,048 --> 00:12:40,010
Tô, eu... Só tô tentando entender
essa coisa de irmã mais velha.
221
00:12:45,766 --> 00:12:47,351
[walkie-talkie bipa]
222
00:12:47,351 --> 00:12:48,769
[ecoando] Wendy?
223
00:12:50,646 --> 00:12:52,648
[Wendy chorando baixinho]
224
00:12:53,941 --> 00:12:55,943
[música triste]
225
00:13:02,908 --> 00:13:04,576
Eu sinto muito por ela.
226
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
Não parece justo.
227
00:13:09,039 --> 00:13:10,666
Sinto falta dela, Gus.
228
00:13:12,084 --> 00:13:13,085
Eu sei.
229
00:13:14,545 --> 00:13:15,754
Sinto falta do paba.
230
00:13:19,174 --> 00:13:21,468
A mamãe disse
que eu devia conhecer o mundo.
231
00:13:21,468 --> 00:13:23,470
Ela disse que ia ser nosso um dia.
232
00:13:25,681 --> 00:13:28,183
Mas eu queria
que ela tivesse aqui pra ver comigo.
233
00:13:29,560 --> 00:13:31,562
[música triste continua]
234
00:13:38,443 --> 00:13:39,444
[Gus] Olha só,
235
00:13:41,071 --> 00:13:43,031
você sempre pode falar com ela.
236
00:13:43,824 --> 00:13:45,242
Eu faço isso com o paba.
237
00:13:45,868 --> 00:13:48,412
Ela pode não responder, mas ela te ouve.
238
00:13:49,913 --> 00:13:51,498
Para de doer algum dia?
239
00:13:57,421 --> 00:13:58,255
Não.
240
00:13:59,423 --> 00:14:00,924
Mas fica mais fácil.
241
00:14:02,342 --> 00:14:04,219
E você não tá sozinha agora.
242
00:14:05,721 --> 00:14:07,180
Temos uns aos outros.
243
00:14:08,307 --> 00:14:10,684
E a gente vai superar isso junto, tá?
244
00:14:17,357 --> 00:14:18,692
Tô feliz que você tá aqui.
245
00:14:20,819 --> 00:14:21,737
Eu também.
246
00:14:22,487 --> 00:14:24,239
Espero que a gente ache a sua mãe.
247
00:14:27,284 --> 00:14:28,285
É.
248
00:14:29,953 --> 00:14:30,954
É.
249
00:14:33,999 --> 00:14:36,543
Não estamos pedindo muito,
só algumas coisas.
250
00:14:36,543 --> 00:14:39,296
Comida. Roupas pro frio.
251
00:14:39,296 --> 00:14:42,174
Nós temos que atravessar
aquelas montanhas inteiros.
252
00:14:42,174 --> 00:14:44,551
Já dissemos que não podemos ceder nada.
253
00:14:44,551 --> 00:14:46,345
Qual é! Tem crianças com a gente.
254
00:14:46,345 --> 00:14:49,389
[Ron] Eles são só animais, não são?
Vão ficar bem.
255
00:14:49,389 --> 00:14:51,934
Acho que sabemos bem
quem são os animais aqui.
256
00:14:51,934 --> 00:14:53,644
[Ron] E isso quer dizer o quê?
257
00:14:53,644 --> 00:14:57,022
Vocês têm todas essas coisas.
Precisam de tudo isso antes de...
258
00:14:57,022 --> 00:14:58,148
[Patrice] Antes de quê?
259
00:14:59,066 --> 00:15:00,734
Antes de morrermos?
260
00:15:00,734 --> 00:15:03,820
Merecemos aproveitar o tempo
que nos resta.
261
00:15:04,529 --> 00:15:08,450
Tudo bem, mas alguns estão tentando tornar
esse mundo um pouco melhor.
262
00:15:09,117 --> 00:15:10,661
Alguns de nós têm futuro.
263
00:15:10,661 --> 00:15:11,745
Têm mesmo?
264
00:15:12,245 --> 00:15:13,246
[ri]
265
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
[rindo]
266
00:15:18,126 --> 00:15:21,922
Acho que tá hora
de vocês meterem o pé na estrada.
267
00:15:21,922 --> 00:15:23,507
E se a gente apostar?
268
00:15:24,091 --> 00:15:25,092
O quê?
269
00:15:27,803 --> 00:15:30,097
Você disse que era isso
que as pessoas faziam aqui, né?
270
00:15:30,097 --> 00:15:32,015
Então vamos apostar algumas coisas.
271
00:15:32,015 --> 00:15:34,601
Se a gente ganhar,
nos dão comida e roupas pra viagem.
272
00:15:34,601 --> 00:15:37,396
E, se nós ganharmos, o que recebemos?
273
00:15:38,063 --> 00:15:40,273
Gus, nós vamos embora.
274
00:15:40,273 --> 00:15:43,527
Temos que voltar para aquelas montanhas
assim que possível, ouviu?
275
00:15:43,527 --> 00:15:44,444
Não.
276
00:15:45,612 --> 00:15:47,572
Disseram que gostam de xarope, né?
277
00:15:48,615 --> 00:15:50,492
Isso... Isso é...
278
00:15:50,492 --> 00:15:53,078
É. E é uma delícia.
279
00:15:55,998 --> 00:15:56,832
Apostado.
280
00:15:57,457 --> 00:15:58,875
[Ron] Então qual é o jogo?
281
00:15:59,418 --> 00:16:00,794
- Pôquer?
- [Patrice ri]
282
00:16:01,670 --> 00:16:03,130
Blackjack?
283
00:16:04,798 --> 00:16:06,717
[música espirituosa]
284
00:16:06,717 --> 00:16:07,801
Eu quero aquele.
285
00:16:10,137 --> 00:16:12,764
Não vai querer jogar esse jogo, acredite.
286
00:16:12,764 --> 00:16:14,141
Tá. Mas eu quero.
287
00:16:14,141 --> 00:16:17,060
Gus, esse é o jogo mais difícil
do cassino.
288
00:16:18,770 --> 00:16:21,398
Você falou que a jornada
ia ser difícil, não foi?
289
00:16:21,398 --> 00:16:23,358
E eu disse que a gente consegue.
290
00:16:23,358 --> 00:16:25,777
Então confia em mim. A gente consegue.
291
00:16:27,696 --> 00:16:29,197
Tá bom, a gente consegue.
292
00:16:31,116 --> 00:16:32,993
Façam suas apostas.
293
00:16:34,619 --> 00:16:37,456
Você não era o número 93?
Quando jogava "Passa a Bola"?
294
00:16:37,456 --> 00:16:40,584
Esse jogo só vai até o 36, tolinho.
295
00:16:41,376 --> 00:16:45,505
Bom, e se gente apostar no quatro?
296
00:16:46,465 --> 00:16:47,883
Quatro, tolinho.
297
00:16:47,883 --> 00:16:49,468
[Ron ri]
298
00:16:50,927 --> 00:16:53,263
[rindo]
299
00:16:55,766 --> 00:16:57,684
Quatro, preto.
300
00:16:57,684 --> 00:16:59,061
[Ron ri]
301
00:17:00,479 --> 00:17:01,938
Gire, Paul.
302
00:17:04,691 --> 00:17:07,486
[música sombria]
303
00:17:15,702 --> 00:17:17,162
[roleta retinindo]
304
00:17:23,335 --> 00:17:25,462
[bola tilintando]
305
00:17:25,462 --> 00:17:27,422
[tinido ecoando]
306
00:17:31,468 --> 00:17:32,594
[música intensifica]
307
00:17:33,428 --> 00:17:35,097
[retinido ecoa, bate]
308
00:17:35,097 --> 00:17:36,431
[grunhe frustrado]
309
00:17:36,431 --> 00:17:37,516
[comemoram]
310
00:17:40,310 --> 00:17:41,311
[Bridget] Isso!
311
00:17:41,311 --> 00:17:42,562
Perdemos.
312
00:17:42,562 --> 00:17:44,189
- Perdemos.
- [risada ecoa]
313
00:17:45,107 --> 00:17:46,191
Mas eu achei que...
314
00:17:52,447 --> 00:17:53,490
Vem, Bico Doce.
315
00:17:53,490 --> 00:17:55,158
Vamos embora. Vem.
316
00:17:57,661 --> 00:17:59,996
[música triste]
317
00:18:05,710 --> 00:18:08,338
[Bandidos do Bingo grunhindo de alegria]
318
00:18:13,009 --> 00:18:14,344
[exclama]
319
00:18:24,187 --> 00:18:26,690
Onde é que a gente vai
achar comida agora, hein?
320
00:18:26,690 --> 00:18:28,775
Não vamos. Essa é a questão.
321
00:18:29,818 --> 00:18:31,695
Quanto combustível ainda temos?
322
00:18:31,695 --> 00:18:33,029
[Bridget] Antes de irem.
323
00:18:37,909 --> 00:18:41,079
Eu sei que não é muito, mas...
324
00:18:42,664 --> 00:18:45,750
talvez possa usar um pouco de magia.
325
00:18:46,501 --> 00:18:47,419
Obrigado.
326
00:18:48,420 --> 00:18:51,590
Oh, e eu não sei como planejam
chegar até o Alasca,
327
00:18:51,590 --> 00:18:56,845
mas há um boato de que tem um barco saindo
de Nag's Reef no litoral em direção
328
00:18:57,929 --> 00:18:59,264
ao Canadá.
329
00:18:59,764 --> 00:19:01,516
Talvez possam pegá-lo.
330
00:19:01,516 --> 00:19:04,102
É, talvez.
331
00:19:09,649 --> 00:19:11,651
[música inquietante]
332
00:19:12,485 --> 00:19:14,070
[porta abrindo]
333
00:19:14,070 --> 00:19:16,156
[motor acelerando]
334
00:19:25,540 --> 00:19:27,542
[ave grasna]
335
00:19:30,295 --> 00:19:32,214
- [porta range]
- [vento soprando]
336
00:19:32,214 --> 00:19:35,217
[Paul] Ah, fechem essa porta.
337
00:19:35,217 --> 00:19:36,676
O que foi agora?
338
00:19:37,344 --> 00:19:38,887
Esqueceram de alguma coisa?
339
00:19:40,388 --> 00:19:41,598
O que você quer?
340
00:19:43,725 --> 00:19:44,935
Quem é você?
341
00:19:46,144 --> 00:19:50,440
MOTEL BATATA DE IDAHO
342
00:19:50,440 --> 00:19:52,150
[música termina]
343
00:19:52,150 --> 00:19:54,027
[música suave]
344
00:20:07,791 --> 00:20:09,542
[música suave continua]
345
00:20:25,308 --> 00:20:26,768
[motor afoga]
346
00:20:34,192 --> 00:20:36,194
[freio range]
347
00:20:36,194 --> 00:20:37,279
[música para]
348
00:20:39,406 --> 00:20:40,323
É isso.
349
00:20:40,323 --> 00:20:41,491
Acabou o combustível.
350
00:20:42,242 --> 00:20:43,785
A gente vai ter que se virar daqui.
351
00:20:43,785 --> 00:20:44,869
[Wendy] Ótimo.
352
00:20:44,869 --> 00:20:47,372
- [cinto de segurança desafivelando]
- [Jepp suspira]
353
00:20:54,546 --> 00:20:57,340
- Estaremos em Idaho antes que perceba.
- Obrigada.
354
00:21:01,886 --> 00:21:03,138
Anda, vem. Vamos lá.
355
00:21:05,390 --> 00:21:08,059
A gente tem que sair
das montanhas antes de escurecer.
356
00:21:08,059 --> 00:21:08,977
Eu sei.
357
00:21:09,519 --> 00:21:11,354
- Se a gente não sair...
- Eu sei!
358
00:21:14,691 --> 00:21:15,900
[arfa]
359
00:21:17,986 --> 00:21:19,612
Eu... tô bem.
360
00:21:22,490 --> 00:21:24,868
[lobo uivando ao longe]
361
00:21:25,785 --> 00:21:27,787
[música de aventura]
362
00:21:36,004 --> 00:21:38,131
[Gus] Minha barriga tá roncando de novo.
363
00:21:38,131 --> 00:21:39,341
A minha nunca parou.
364
00:21:40,884 --> 00:21:43,136
Quantos anos acha
que aquelas pessoas tinham?
365
00:21:43,136 --> 00:21:44,220
Eu não sei.
366
00:21:44,804 --> 00:21:47,140
Quando formos velhos, não vamos ser assim.
367
00:21:48,016 --> 00:21:48,850
Fechado.
368
00:21:49,684 --> 00:21:53,188
E vamos garantir
que nenhum híbrido passe frio ou fome.
369
00:21:53,188 --> 00:21:55,815
Se um de nós precisar de ajuda,
vamos ajudar.
370
00:21:55,815 --> 00:21:56,816
Fechado.
371
00:21:57,400 --> 00:22:00,862
E vamos contar histórias.
Como você contou no zoológico.
372
00:22:00,862 --> 00:22:02,697
Como o paba contou pra mim.
373
00:22:03,365 --> 00:22:07,327
Vamos fazer um pacto, Gus.
Quando crescermos, seremos melhores.
374
00:22:07,327 --> 00:22:09,204
É, bem melhores.
375
00:22:13,500 --> 00:22:16,211
O que a gente vai fazer?
Ir pro Nag's Reef?
376
00:22:19,255 --> 00:22:22,342
Se tiver mesmo um barco,
é nossa melhor opção pra ir pro Alasca.
377
00:22:22,342 --> 00:22:25,136
Olha, se quiser assumir a liderança,
fique à vontade.
378
00:22:25,136 --> 00:22:27,764
Aí, qual é o seu problema?
379
00:22:27,764 --> 00:22:30,308
Nenhum. Eu falei que tô bem.
380
00:22:30,308 --> 00:22:32,268
Tá na cara que você não tá bem.
381
00:22:32,268 --> 00:22:34,020
- Tá agindo igual a...
- Igual a quê?
382
00:22:35,814 --> 00:22:37,107
Igual uma criança.
383
00:22:38,525 --> 00:22:41,528
[arfa] Eu falei que tô bem.
384
00:22:53,039 --> 00:22:55,917
[ronco ao longe]
385
00:22:55,917 --> 00:22:59,087
[fundo sonoro agudo]
386
00:22:59,087 --> 00:23:00,839
[ronco intensifica]
387
00:23:01,423 --> 00:23:02,424
O que foi isso?
388
00:23:03,007 --> 00:23:04,968
- Gus. Gus!
- Wendy.
389
00:23:06,636 --> 00:23:09,097
[música inquietante intensificando]
390
00:23:18,022 --> 00:23:18,898
Jepp.
391
00:23:19,524 --> 00:23:21,526
[crepitação]
392
00:23:21,526 --> 00:23:22,610
[pássaros grasnando]
393
00:23:24,070 --> 00:23:25,655
Avalanche!
394
00:23:26,156 --> 00:23:27,240
Corram!
395
00:23:27,824 --> 00:23:29,159
[Becky gritando] Vão!
396
00:23:29,742 --> 00:23:31,619
Vai, rápido!
397
00:23:31,619 --> 00:23:32,871
Rápido!
398
00:23:32,871 --> 00:23:34,873
Gus, corre!
399
00:23:34,873 --> 00:23:36,541
Wendy, corre!
400
00:23:37,667 --> 00:23:39,544
[ofega em pânico]
401
00:23:41,004 --> 00:23:42,505
- Corram!
- [Becky] Rápido!
402
00:23:43,381 --> 00:23:44,340
Jepp!
403
00:23:44,841 --> 00:23:46,301
[gritando]
404
00:23:53,224 --> 00:23:55,226
[música inquietante diminui]
405
00:23:55,226 --> 00:23:57,312
[música sinfônica empolgante]
406
00:24:08,656 --> 00:24:10,658
[conversas indistintas]
407
00:24:10,658 --> 00:24:13,244
[música animada tocando no jukebox]
408
00:24:23,421 --> 00:24:24,422
Obrigada.
409
00:24:32,305 --> 00:24:33,890
Acha que eu não tô te vendo, é?
410
00:24:37,101 --> 00:24:39,604
Vai ter que se esforçar mais
se quiser pegar a minha carteira.
411
00:24:40,355 --> 00:24:43,149
Eu não faço a menor ideia
do que tá falando.
412
00:24:43,149 --> 00:24:44,400
Cadê a sua mãe?
413
00:24:45,026 --> 00:24:48,905
Ela ainda tá procurando aqueles troféus
de boliche perdidos do Milton?
414
00:24:50,490 --> 00:24:55,078
A minha principal suspeita aqui
aparentemente tem um álibi.
415
00:24:55,078 --> 00:24:56,704
Ah, é? Vamos ouvir.
416
00:24:57,455 --> 00:24:59,457
A gente tava vendo desenho
e fazendo s'mores.
417
00:24:59,457 --> 00:25:00,416
Hmm.
418
00:25:01,084 --> 00:25:02,001
Posso sentar aqui?
419
00:25:02,877 --> 00:25:04,003
Claro.
420
00:25:04,003 --> 00:25:05,964
Eu preciso mesmo de uma distração.
421
00:25:10,927 --> 00:25:12,011
Ela é uma boa garota.
422
00:25:12,929 --> 00:25:13,846
Ela é.
423
00:25:14,347 --> 00:25:15,348
A melhor.
424
00:25:16,641 --> 00:25:18,560
E aí, bebendo por quê?
425
00:25:21,062 --> 00:25:24,482
Eu tô sentindo que vai
acontecer alguma coisa.
426
00:25:24,482 --> 00:25:25,984
Alguma coisa ruim, sabe?
427
00:25:25,984 --> 00:25:28,027
A coisa pode tá bem feia lá pra baixo,
428
00:25:28,027 --> 00:25:32,240
mas o Alasca ainda é
o lugar mais seguro do mundo.
429
00:25:32,240 --> 00:25:33,533
Por quanto tempo?
430
00:25:34,033 --> 00:25:36,953
O Flagelo não vai sobreviver o bastante
pra chegar até aqui.
431
00:25:37,870 --> 00:25:39,664
E com você procurando a Cura,
432
00:25:39,664 --> 00:25:41,749
nossas chances são boas
de continuar assim.
433
00:25:45,628 --> 00:25:46,629
Talvez.
434
00:25:49,924 --> 00:25:50,925
Obrigada.
435
00:25:51,926 --> 00:25:54,387
[música de rock toca no jukebox]
436
00:26:02,604 --> 00:26:04,564
Eu recebi uma ligação outro dia.
437
00:26:05,982 --> 00:26:07,317
[hesita]
438
00:26:07,317 --> 00:26:08,693
De uma adolescente.
439
00:26:10,528 --> 00:26:12,363
Sabe de onde ela tava ligando?
440
00:26:13,698 --> 00:26:14,699
Da minha casa.
441
00:26:16,200 --> 00:26:18,161
- No Colorado?
- No Colorado.
442
00:26:18,745 --> 00:26:20,246
Ela não tava sozinha.
443
00:26:21,122 --> 00:26:22,248
Ela tava com o Gus.
444
00:26:24,083 --> 00:26:25,668
Ele tá vivo, Siana.
445
00:26:26,419 --> 00:26:29,380
Ele saiu de Yellowstone
e agora tá me procurando.
446
00:26:30,840 --> 00:26:35,345
- Disse a eles onde te encontrar?
- Não, eu não arriscaria o posto avançado.
447
00:26:36,387 --> 00:26:38,348
Eu não vim aqui só pra encontrar a Cura.
448
00:26:38,348 --> 00:26:41,934
Eu vim pra que o Gus pudesse ter
uma vida normal, pra ele ficar seguro.
449
00:26:43,144 --> 00:26:45,146
E se eu tivesse ido com eles?
450
00:26:45,146 --> 00:26:47,190
E se eu pudesse ter tido uma vida com ele?
451
00:26:47,190 --> 00:26:48,775
Não, você não pode pensar assim.
452
00:26:48,775 --> 00:26:50,109
"E se" é mortal.
453
00:26:50,109 --> 00:26:51,611
É, assim como o Flagelo,
454
00:26:51,611 --> 00:26:53,571
e eu ainda não resolvi isso, não é?
455
00:26:58,326 --> 00:27:00,745
Olha, eu sei que começou aqui.
456
00:27:01,537 --> 00:27:05,333
Eu sei que o Thacker
e toda a tripulação dele pegaram isso.
457
00:27:05,333 --> 00:27:07,418
Não disse que a esposa
do Imediato sobreviveu?
458
00:27:07,418 --> 00:27:10,922
Eu disse, mas parece
que ela simplesmente desapareceu no ar.
459
00:27:10,922 --> 00:27:14,592
Quer dizer, havia rumores
de que ela foi pra essa igreja,
460
00:27:14,592 --> 00:27:17,804
mas me fala uma coisa,
você já viu alguma igreja por aqui?
461
00:27:21,974 --> 00:27:24,394
Achei que eu tava fazendo o certo
deixando o Gus pra trás.
462
00:27:25,228 --> 00:27:30,858
Em vez disso, passei os últimos anos
perseguindo fantasmas.
463
00:27:31,901 --> 00:27:32,985
[Siana] Aí,
464
00:27:32,985 --> 00:27:35,446
ainda faltam cinco dias pra noite polar.
465
00:27:36,114 --> 00:27:38,324
Não fica deprimida antes da hora.
466
00:27:40,618 --> 00:27:42,203
Eu sei que não tá fácil.
467
00:27:42,203 --> 00:27:46,249
Mas o que tá fazendo é importante.
468
00:27:47,208 --> 00:27:50,128
E você é a única que tá fazendo isso.
469
00:27:51,629 --> 00:27:53,631
[música suave]
470
00:27:55,216 --> 00:27:57,218
[rangido metálico]
471
00:27:59,470 --> 00:28:01,472
[caminhão bipa]
472
00:28:11,232 --> 00:28:12,734
Então é isso mesmo?
473
00:28:13,276 --> 00:28:15,361
Você realmente tá indo embora?
474
00:28:21,367 --> 00:28:22,952
Você não pode ir.
475
00:28:24,036 --> 00:28:25,037
Eu preciso.
476
00:28:26,622 --> 00:28:27,790
Eu vou sentir a sua falta.
477
00:28:29,542 --> 00:28:31,085
Tem certeza disso?
478
00:28:35,214 --> 00:28:37,425
[Birdie] Essa pode ser
a minha última chance.
479
00:28:38,593 --> 00:28:42,722
Se o mundo estiver acabando,
eu quero estar com ele quando acontecer.
480
00:28:44,182 --> 00:28:45,308
Como vocês estão.
481
00:28:48,186 --> 00:28:50,313
Nós temos muito o que conversar.
482
00:28:52,190 --> 00:28:54,233
Eu sou péssima com despedidas.
483
00:29:04,577 --> 00:29:05,620
Obrigada.
484
00:29:07,330 --> 00:29:08,623
Por tudo.
485
00:29:10,833 --> 00:29:12,960
Sempre vai ter um lugar pra você aqui.
486
00:29:17,256 --> 00:29:19,133
Só nos mantenha em segredo, tá?
487
00:29:19,133 --> 00:29:20,676
Eu prometo.
488
00:29:24,138 --> 00:29:25,556
Isso é pra mim?
489
00:29:25,556 --> 00:29:27,058
Nuka, você roubou isso?
490
00:29:27,058 --> 00:29:28,726
Sua raposinha sorrateira.
491
00:29:28,726 --> 00:29:31,521
Olha só, eu vou fazer uma troca.
492
00:29:40,404 --> 00:29:42,824
Eu também roubei isso. [ri]
493
00:29:43,449 --> 00:29:44,742
Deixa bem guardado, tá?
494
00:29:47,411 --> 00:29:49,789
Então ela vai salvar
o mundo agora, é isso?
495
00:29:50,706 --> 00:29:52,041
Alguém tem que fazer isso.
496
00:30:01,759 --> 00:30:03,135
Boa sorte!
497
00:30:03,636 --> 00:30:05,638
[música suave]
498
00:30:11,894 --> 00:30:13,813
[música suave continua]
499
00:30:28,369 --> 00:30:31,455
EXÉRCITO DOS EUA
DIVISÃO DO ALASCA
500
00:30:44,552 --> 00:30:45,928
Boa tentativa, Birdie.
501
00:30:59,483 --> 00:31:00,943
[nota assustadora]
502
00:31:00,943 --> 00:31:04,030
[homem] Eu ia limpar a garganta
pra chamar a sua atenção.
503
00:31:04,614 --> 00:31:05,865
E quem é você?
504
00:31:06,741 --> 00:31:10,244
Não devia ter atendido
aquele telefone, Dra. Miller.
505
00:31:11,537 --> 00:31:12,914
Como você sabe o meu nome?
506
00:31:14,165 --> 00:31:16,167
Seria difícil fazer meu trabalho
se eu não soubesse.
507
00:31:19,629 --> 00:31:21,047
É melhor vir comigo.
508
00:31:21,923 --> 00:31:23,633
Minha chefe quer conversar.
509
00:31:23,633 --> 00:31:25,259
[música sinistra intensificando]
510
00:31:25,259 --> 00:31:26,594
Eu acho que não.
511
00:31:27,929 --> 00:31:30,139
Eu já tava indo embora mesmo.
512
00:31:31,223 --> 00:31:32,516
Eu não tava pedindo.
513
00:31:33,142 --> 00:31:35,144
[chaleira assovia]
514
00:31:38,147 --> 00:31:39,106
[Birdie grunhe]
515
00:31:39,106 --> 00:31:41,651
[música tensa]
516
00:31:41,651 --> 00:31:43,611
[Birdie grunhindo] Não! Não!
517
00:31:45,488 --> 00:31:47,323
- [morde]
- [agressor grita]
518
00:31:48,950 --> 00:31:50,326
[Birdie gritando]
519
00:31:58,084 --> 00:32:00,252
[música intensifica]
520
00:32:01,545 --> 00:32:03,130
- [perfuração]
- [agressor grita]
521
00:32:04,548 --> 00:32:06,968
[Birdie ofegando]
522
00:32:08,636 --> 00:32:10,721
[música de suspense]
523
00:32:11,555 --> 00:32:12,932
[motor acelera]
524
00:32:23,651 --> 00:32:25,403
[grita]
525
00:32:28,781 --> 00:32:31,117
[arfando]
526
00:32:48,634 --> 00:32:50,636
[música tensa continua]
527
00:33:07,653 --> 00:33:08,779
- [motor afoga]
- Droga!
528
00:33:19,206 --> 00:33:21,167
[distorção de áudio perturbadora]
529
00:33:22,084 --> 00:33:23,044
[ofegando]
530
00:33:26,672 --> 00:33:27,673
Aonde ele foi?
531
00:33:29,592 --> 00:33:30,801
[motor acelera]
532
00:33:33,304 --> 00:33:35,306
[grunhe cansada]
533
00:33:38,392 --> 00:33:40,394
[música intensifica, termina]
534
00:33:41,771 --> 00:33:43,773
[música sinistra]
535
00:33:59,205 --> 00:34:01,207
[ofega]
536
00:34:07,797 --> 00:34:09,799
[música sinistra continua]
537
00:34:21,894 --> 00:34:23,896
[fundo sonoro agudo]
538
00:34:26,398 --> 00:34:27,817
[Birdie] Me ajuda, Gus.
539
00:34:28,400 --> 00:34:29,401
[arfa]
540
00:34:30,236 --> 00:34:32,488
[respira agitado]
541
00:34:32,488 --> 00:34:33,572
Mamãe!
542
00:34:33,572 --> 00:34:35,658
[arfando]
543
00:34:43,499 --> 00:34:45,501
[Gus hiperventilando]
544
00:34:49,255 --> 00:34:50,840
[gritando] Grandão!
545
00:34:50,840 --> 00:34:52,675
[grito ecoa]
546
00:34:54,718 --> 00:34:55,553
[gritando] Becky!
547
00:34:55,553 --> 00:34:57,263
[grito ecoa]
548
00:34:58,430 --> 00:34:59,557
[gritando] Wendy!
549
00:34:59,557 --> 00:35:00,641
[grito ecoa]
550
00:35:00,641 --> 00:35:01,892
[vento soprando]
551
00:35:04,270 --> 00:35:05,271
Gus!
552
00:35:10,693 --> 00:35:12,194
[Gus] Cadê o Jepp e a Becky?
553
00:35:13,070 --> 00:35:14,280
Não tô ouvindo eles.
554
00:35:14,947 --> 00:35:16,282
E o que a gente faz?
555
00:35:16,282 --> 00:35:17,783
[Gus] Temos que achar eles.
556
00:35:17,783 --> 00:35:20,953
[Wendy] E se não conseguirmos?
Estamos sozinhos aqui.
557
00:35:20,953 --> 00:35:22,454
[Gus] Temos que conseguir.
558
00:35:23,080 --> 00:35:25,583
Mas como? Você não tá ouvindo eles.
559
00:35:27,084 --> 00:35:28,669
Mas você consegue farejar eles.
560
00:35:29,253 --> 00:35:32,339
Wendy, você consegue.
561
00:35:32,840 --> 00:35:34,383
Eles precisam da nossa ajuda.
562
00:35:36,760 --> 00:35:37,761
[farejando]
563
00:35:41,056 --> 00:35:41,974
Espera.
564
00:35:43,100 --> 00:35:44,518
Senti alguma coisa.
565
00:35:45,561 --> 00:35:46,520
Estamos perto.
566
00:35:53,194 --> 00:35:55,196
[música sombria]
567
00:35:57,781 --> 00:35:58,616
Aqui.
568
00:36:03,913 --> 00:36:04,830
Vamos.
569
00:36:05,331 --> 00:36:06,373
Puxa ela.
570
00:36:06,373 --> 00:36:08,083
[Wendy e Gus arfando]
571
00:36:10,586 --> 00:36:11,670
Becky!
572
00:36:16,800 --> 00:36:17,760
Cadê o Jepperd?
573
00:36:26,143 --> 00:36:28,437
[Gus] Grandão, acorda.
574
00:36:28,437 --> 00:36:29,897
Sou eu, o Gus!
575
00:36:29,897 --> 00:36:30,898
[Becky] Jepperd.
576
00:36:30,898 --> 00:36:33,275
- Acorda.
- [Gus] Grandão, tem que acordar.
577
00:36:33,275 --> 00:36:35,361
Por favor, Jepp!
578
00:36:37,613 --> 00:36:39,698
Jepp, por favor!
579
00:36:41,242 --> 00:36:42,493
[Becky] Jepperd?
580
00:36:44,078 --> 00:36:45,246
Você tá vivo!
581
00:36:45,246 --> 00:36:47,581
[Jepp geme]
582
00:36:47,581 --> 00:36:49,166
[grunhe]
583
00:36:53,462 --> 00:36:55,422
[Gus] Tá tudo bem. A gente tá aqui.
584
00:36:56,215 --> 00:36:58,259
Não, não está tudo bem, Gus.
585
00:36:59,051 --> 00:37:02,137
A... A gente nem sabe onde tá a estrada.
586
00:37:02,972 --> 00:37:04,431
Foi coberta pela avalanche.
587
00:37:04,431 --> 00:37:07,184
Mas você falou que era só seguir
pra noroeste. Que é por ali.
588
00:37:07,184 --> 00:37:10,813
Vocês não entendem? É exatamente isso
que eu tava tentando dizer!
589
00:37:11,397 --> 00:37:14,400
Essas montanhas não são brincadeira.
590
00:37:14,400 --> 00:37:17,569
Se tivéssemos saído do cassino
quando eu falei...
591
00:37:17,569 --> 00:37:20,155
Agora estamos congelando e com fome,
592
00:37:20,155 --> 00:37:22,408
e a viagem acabou de começar!
593
00:37:22,408 --> 00:37:23,367
[grunhe]
594
00:37:24,243 --> 00:37:25,286
Mas nós estamos bem.
595
00:37:26,954 --> 00:37:27,913
Por quanto tempo?
596
00:37:29,248 --> 00:37:30,749
Não. Não.
597
00:37:31,667 --> 00:37:33,836
Vamos voltar enquanto ainda podemos.
598
00:37:35,754 --> 00:37:36,755
[Gus] Não!
599
00:37:37,756 --> 00:37:40,426
Temos que continuar! A gente consegue!
600
00:37:41,010 --> 00:37:42,720
E se eu não conseguir?
601
00:37:42,720 --> 00:37:43,762
[ecoando]
602
00:37:46,348 --> 00:37:48,183
[música sombria continua]
603
00:37:58,319 --> 00:38:01,405
Não sei se consigo fazer
essa viagem, Bico Doce.
604
00:38:02,906 --> 00:38:05,200
Eu não sou mais o número 93.
605
00:38:06,952 --> 00:38:10,205
Eu não me recupero
quando as coisas me atingem.
606
00:38:13,959 --> 00:38:15,294
Meu joelho é podre,
607
00:38:16,712 --> 00:38:18,297
tem uma bala no meu ombro.
608
00:38:19,131 --> 00:38:20,549
Minha cabeça dói.
609
00:38:22,926 --> 00:38:25,137
Eu não tô agindo igual à criança.
610
00:38:26,597 --> 00:38:27,890
Eu só tô ficando velho.
611
00:38:30,476 --> 00:38:31,435
Eu só...
612
00:38:34,521 --> 00:38:37,566
Eu só tô tentando
cuidar de você, Bico Doce.
613
00:38:40,319 --> 00:38:42,488
Mas a vida passa pra todos nós.
614
00:38:45,407 --> 00:38:46,408
Eu sinto muito.
615
00:38:52,289 --> 00:38:55,250
Por isso a gente tem que continuar.
Temos que achar Birdie.
616
00:38:55,250 --> 00:38:56,377
Garoto, garoto...
617
00:38:56,377 --> 00:38:59,588
Se você ficar aqui, o Flagelo vai te pegar
e você também vai morrer.
618
00:39:01,799 --> 00:39:02,800
Vocês dois.
619
00:39:03,425 --> 00:39:05,928
Que nem a Aimee e o paba.
620
00:39:10,391 --> 00:39:11,767
[choroso] Preciso de você.
621
00:39:13,602 --> 00:39:14,603
Por favor.
622
00:39:25,739 --> 00:39:27,241
Ainda tem aquele mapa?
623
00:39:31,620 --> 00:39:33,330
Então, o que estamos esperando?
624
00:39:33,831 --> 00:39:35,833
[música sombria continua]
625
00:39:46,301 --> 00:39:48,303
[passos se aproximam]
626
00:39:49,179 --> 00:39:51,181
[respiração pesada]
627
00:39:54,685 --> 00:39:56,353
- [música intensifica]
- [nota assustadora]
628
00:39:56,353 --> 00:39:57,855
[bufando]
629
00:39:59,231 --> 00:40:01,233
[figura misteriosa grunhindo, bufando]
630
00:40:05,070 --> 00:40:07,072
[rosnado feroz]
631
00:40:15,581 --> 00:40:17,583
[alcateia grunhindo, farejando]
632
00:40:19,918 --> 00:40:21,920
[música ameaçadora]
633
00:40:25,048 --> 00:40:26,049
[farejando]
634
00:40:29,094 --> 00:40:31,972
[alcateia uiva]
635
00:40:35,809 --> 00:40:37,144
[Dr. Singh] Você fala?
636
00:40:40,147 --> 00:40:41,356
Você tem um nome?
637
00:40:43,484 --> 00:40:44,485
De onde você é?
638
00:40:44,985 --> 00:40:46,945
[líquido borbulha]
639
00:40:48,071 --> 00:40:49,781
Já passou um minuto.
640
00:40:51,658 --> 00:40:55,245
Daqui a mais alguns, quatro homens grandes
vão entrar por aquela porta.
641
00:40:56,246 --> 00:40:58,248
E eu vou ter que te entregar pra eles.
642
00:40:59,541 --> 00:41:00,834
Vão te levar para aquela...
643
00:41:00,834 --> 00:41:02,628
Aqui está, minha querida.
644
00:41:02,628 --> 00:41:04,171
Vai te ajudar a dormir.
645
00:41:04,755 --> 00:41:06,673
- Obrigada, mamãe.
- Imagina!
646
00:41:06,673 --> 00:41:10,052
Eu tenho que cuidar do meu bebê,
não é mesmo?
647
00:41:10,052 --> 00:41:11,553
[Dr. Singh] ...obrigar a abrir você...
648
00:41:12,638 --> 00:41:14,223
Eu tive aquele sonho de novo.
649
00:41:15,182 --> 00:41:18,185
- Sonhei que era um...
- Não. Para, não se preocupa com isso.
650
00:41:18,185 --> 00:41:21,104
Eu juro pela alma do seu pai,
651
00:41:21,104 --> 00:41:23,649
vai ser humano assim como você e eu.
652
00:41:27,194 --> 00:41:28,278
Sim, Rosie.
653
00:41:30,531 --> 00:41:31,949
O que foi?
654
00:41:31,949 --> 00:41:34,701
- [Gus] Foi isso o que fez com o Roy?
- Tive notícias do Tex.
655
00:41:34,701 --> 00:41:35,911
Os meninos acharam ele.
656
00:41:37,120 --> 00:41:38,372
E?
657
00:41:39,081 --> 00:41:41,750
- [Dr. Singh] Como posso te chamar?
- E eu vou cuidar disso.
658
00:41:41,750 --> 00:41:43,126
[Gus] Gus.
659
00:41:47,089 --> 00:41:48,840
[Dr. Singh] Quantos anos você tem, Gus?
660
00:41:50,259 --> 00:41:52,511
Tá vendo só, meu anjinho?
661
00:41:52,511 --> 00:41:54,638
Nós vamos pegar aquele moleque
662
00:41:54,638 --> 00:41:57,307
e vamos torcer ele
como uma fralda molhada.
663
00:41:57,307 --> 00:41:58,433
PROCURADO
664
00:41:58,433 --> 00:42:01,061
[Dr. Singh] Meu nome é Aditya Singh.
Sou um dos últimos médicos...
665
00:42:01,061 --> 00:42:03,355
Ai, então vai ficar tudo bem.
666
00:42:03,355 --> 00:42:05,941
- [Dr. Singh] Quem te ensinou a falar?
- [Gus] Meu paba.
667
00:42:07,943 --> 00:42:09,903
A mamãe vai garantir isso pra você.
668
00:42:11,029 --> 00:42:13,532
[música sombria, enigmática]
669
00:42:35,596 --> 00:42:36,597
[música termina]
670
00:42:43,270 --> 00:42:45,188
Pessoal, olha!
671
00:42:45,188 --> 00:42:47,274
[música otimista]
672
00:42:59,953 --> 00:43:01,830
MOTEL BATATA DE IDAHO
673
00:43:02,497 --> 00:43:03,582
[Becky] Ai, meu Deus.
674
00:43:05,000 --> 00:43:06,293
Olha esses pufes.
675
00:43:08,629 --> 00:43:11,715
[Jepp] É uma lareira.
Vou deixar esse lugar quentinho.
676
00:43:14,426 --> 00:43:15,427
[grunhe]
677
00:43:25,771 --> 00:43:27,272
[fogo estalando]
678
00:43:27,272 --> 00:43:29,358
[música sinistra]
679
00:43:34,780 --> 00:43:35,864
[Jepp] O que foi?
680
00:43:35,864 --> 00:43:36,948
Gus?
681
00:43:40,494 --> 00:43:41,745
Tem alguém lá fora.
682
00:43:44,581 --> 00:43:45,749
[porta abre]
683
00:43:51,296 --> 00:43:53,298
[música intensifica]
684
00:43:57,135 --> 00:43:57,969
Gus.
685
00:43:59,137 --> 00:44:01,139
Precisamos falar sobre o Alasca.
686
00:44:01,139 --> 00:44:03,058
[música de suspense intensificando]
687
00:44:03,058 --> 00:44:05,185
[música termina]
688
00:44:05,185 --> 00:44:07,729
[música de suspense]