1
00:00:39,540 --> 00:00:41,167
Все истории заканчиваются.
2
00:00:43,377 --> 00:00:46,589
Наша... заканчивается здесь...
3
00:00:53,596 --> 00:00:57,391
...где всё началось много лет назад.
4
00:00:57,391 --> 00:00:58,976
Ты должен остановить его.
5
00:00:58,976 --> 00:01:01,729
Остановлю. А ты должна идти в церковь.
6
00:01:04,398 --> 00:01:05,525
Мы будем ждать.
7
00:01:06,109 --> 00:01:08,277
Всё кончится здесь, Икиак.
8
00:01:09,070 --> 00:01:10,279
Сегодня.
9
00:01:11,114 --> 00:01:12,281
Никак иначе.
10
00:01:19,247 --> 00:01:21,791
{\an8}КОРАБЛЬ ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВА СИМПСОН
11
00:01:29,549 --> 00:01:31,717
Постоянные страдания, он умрет...
12
00:01:31,717 --> 00:01:35,221
Капитан Такер, есть разговор.
13
00:01:37,390 --> 00:01:38,224
Сэр.
14
00:01:39,058 --> 00:01:40,977
Нам нужно это обсудить.
15
00:01:42,687 --> 00:01:43,896
Я нашел его, Бёрк.
16
00:01:45,398 --> 00:01:47,608
Лекарство от всех болезней.
17
00:01:48,860 --> 00:01:50,444
Срочно отплываем в Англию.
18
00:01:50,444 --> 00:01:52,613
Капитан, мы не можем вернуться.
19
00:01:52,613 --> 00:01:54,824
- Не так.
- Готовься к отплытию!
20
00:01:54,824 --> 00:01:55,908
Это приказ!
21
00:01:57,451 --> 00:01:58,286
Нет.
22
00:01:58,828 --> 00:02:01,956
Что бы вы там ни нашли,
это принесет миру смерть.
23
00:02:03,249 --> 00:02:05,293
Что вы делали в той пещере?
24
00:02:07,962 --> 00:02:09,505
Нет! Не надо!
25
00:02:12,341 --> 00:02:14,427
Я сделал всё, чтобы выжить.
26
00:02:42,496 --> 00:02:43,456
Мы все заражены.
27
00:02:48,044 --> 00:02:49,754
Что вы делали в той пещере?
28
00:02:53,341 --> 00:02:54,842
Что в пещере?!
29
00:03:01,349 --> 00:03:03,809
{\an8}ДНЕВНИК ДОКТОРА ДЖЕЙМСА ТАКЕРА
1911 ГОД
30
00:03:15,071 --> 00:03:16,447
ТАКЕР
КОРАБЛЬ «СИМПСОН»
31
00:03:49,814 --> 00:03:52,984
{\an8}SWEET TOOTH: МАЛЬЧИК С ОЛЕНЬИМИ РОГАМИ
32
00:04:03,035 --> 00:04:06,330
Как же круто!
33
00:04:07,206 --> 00:04:09,083
Держи руки на десяти и двух.
34
00:04:09,083 --> 00:04:10,334
И сильно не гони.
35
00:04:10,334 --> 00:04:12,670
- Что он сказал?
- Поддать газу.
36
00:04:12,670 --> 00:04:13,587
Ни фига.
37
00:04:14,547 --> 00:04:15,381
Тормози.
38
00:04:15,381 --> 00:04:18,134
Тормози!
39
00:04:24,223 --> 00:04:26,017
Ты там в порядке?
40
00:04:29,812 --> 00:04:31,397
Отныне вести буду я.
41
00:04:32,231 --> 00:04:34,358
Так и где мы?
42
00:04:34,358 --> 00:04:36,819
И как далеко до Аляски?
Не могу ее найти.
43
00:04:37,611 --> 00:04:39,989
Потому что она аж вот здесь.
44
00:04:39,989 --> 00:04:44,118
Аванпост, куда, думал Пабба,
отправилась твоя мама, на самом верху.
45
00:04:45,077 --> 00:04:46,162
Это очень далеко.
46
00:04:46,162 --> 00:04:48,331
Да, это как минимум...
47
00:04:49,915 --> 00:04:53,127
- ...три поездки в Колорадо.
- Скорее, десять.
48
00:04:53,711 --> 00:04:56,589
Путь куда дольше и тяжелее.
49
00:04:57,757 --> 00:04:59,675
Мы где-то здесь.
50
00:04:59,675 --> 00:05:02,470
Придерживаемся шоссе,
движемся на северо-запад
51
00:05:02,470 --> 00:05:03,888
через Айдахо.
52
00:05:03,888 --> 00:05:05,389
Потом в Канаду.
53
00:05:05,389 --> 00:05:06,849
Если туда пропускают.
54
00:05:09,268 --> 00:05:10,936
- Что тут?
- Скалистые горы.
55
00:05:11,562 --> 00:05:13,189
Пересечь их будет непросто.
56
00:05:13,189 --> 00:05:15,691
Почему? Выглядят не такими большими.
57
00:05:17,777 --> 00:05:18,819
А сейчас?
58
00:05:19,820 --> 00:05:22,365
Ладно, да, довольно большие.
59
00:05:23,616 --> 00:05:25,034
А Айдахо на той стороне?
60
00:05:25,618 --> 00:05:26,577
Ага.
61
00:05:27,078 --> 00:05:28,329
Земля картошки.
62
00:05:28,329 --> 00:05:29,747
Картошка.
63
00:05:30,414 --> 00:05:31,707
Слышала, Венди?
64
00:05:34,710 --> 00:05:35,586
Венди!
65
00:05:36,879 --> 00:05:39,340
Вот так убегать — небезопасно.
66
00:05:53,729 --> 00:05:54,647
Идем.
67
00:05:55,898 --> 00:05:57,191
Нам пора.
68
00:05:57,191 --> 00:05:58,859
Дорога будет долгой.
69
00:06:00,319 --> 00:06:01,570
Не просто долгой.
70
00:06:04,532 --> 00:06:05,908
Но и опасной.
71
00:06:07,034 --> 00:06:08,577
Последних больше нет,
72
00:06:09,161 --> 00:06:11,455
но плохих парней еще много вокруг.
73
00:06:12,289 --> 00:06:13,916
С этим штаммом Судного дня...
74
00:06:13,916 --> 00:06:15,709
Они только больше звереют.
75
00:06:15,709 --> 00:06:16,919
Не говоря уже
76
00:06:16,919 --> 00:06:18,337
о скорой зиме.
77
00:06:19,255 --> 00:06:21,549
Дни становятся короче и холоднее.
78
00:06:22,675 --> 00:06:25,177
Если не поспешим,
то где-нибудь застрянем
79
00:06:25,845 --> 00:06:26,762
или что похуже.
80
00:06:27,430 --> 00:06:29,306
Ты пытаешься нас отговорить?
81
00:06:29,306 --> 00:06:31,183
Просто хочу убедиться,
82
00:06:31,183 --> 00:06:33,519
что мы все морально готовы,
83
00:06:34,478 --> 00:06:36,730
ведь, когда мы пересечем эти горы,
84
00:06:36,730 --> 00:06:38,649
пути назад уже не будет.
85
00:06:44,613 --> 00:06:45,448
Джепп прав.
86
00:06:46,031 --> 00:06:47,783
Впереди нас ждут трудности.
87
00:06:48,367 --> 00:06:51,704
Но мы доберемся до Аляски
и найдем Пташку.
88
00:06:51,704 --> 00:06:53,873
Ты про пещеру из своего сна?
89
00:06:53,873 --> 00:06:55,207
Это не просто сон.
90
00:06:55,207 --> 00:06:58,836
Пташка сказала, я ей нужен,
так что мы найдем ее любой ценой.
91
00:06:58,836 --> 00:07:01,589
Вместе мы спасем мир, ясно?
92
00:07:06,552 --> 00:07:07,553
Я не передумала.
93
00:07:12,516 --> 00:07:13,767
Тогда и я остаюсь.
94
00:07:23,068 --> 00:07:25,154
Куда ты, туда и я, Сладкоежка.
95
00:07:26,363 --> 00:07:28,407
Аляска, жди нас.
96
00:07:28,407 --> 00:07:31,952
Прежде всего, нам нужна еда
и одежда потеплее.
97
00:07:31,952 --> 00:07:32,912
Уяснили?
98
00:07:39,251 --> 00:07:41,754
КАЗИНО ГРАНД ТЕТОН
99
00:07:49,261 --> 00:07:52,556
КАЗИНО
100
00:07:52,681 --> 00:07:54,099
Послушайте.
101
00:07:54,099 --> 00:07:56,352
Сверх необходимости тут не торчим.
102
00:07:56,936 --> 00:08:00,022
Быстро делаем свои дела и сваливаем.
103
00:08:04,568 --> 00:08:06,111
Что это вообще за место?
104
00:08:06,111 --> 00:08:07,988
Оно называлось казино.
105
00:08:08,572 --> 00:08:11,617
Раньше сюда приходили
проигрывать все свои деньги.
106
00:08:13,118 --> 00:08:14,995
Эй, Гас, зацени.
107
00:08:17,623 --> 00:08:18,958
Это огромная картошка?
108
00:08:18,958 --> 00:08:20,000
МОТЕЛЬ «КЛУБЕНЬ»
109
00:08:21,835 --> 00:08:24,755
«Клуб-ень, где вам будет уютно».
110
00:08:25,756 --> 00:08:28,175
Супер. Они открыли для себя каламбуры.
111
00:08:28,175 --> 00:08:29,718
И мотель в Айдахо.
112
00:08:31,095 --> 00:08:32,179
Переночуем там?
113
00:08:33,013 --> 00:08:36,141
Если вообще доберемся до Айдахо
114
00:08:36,141 --> 00:08:37,685
и сможем найти его,
115
00:08:39,103 --> 00:08:39,937
то...
116
00:08:41,063 --> 00:08:42,022
...возможно.
117
00:08:43,232 --> 00:08:45,109
Но сперва нужно всем запастись.
118
00:08:45,776 --> 00:08:46,610
Здесь?
119
00:08:46,610 --> 00:08:49,989
Да, казино задумано так,
чтобы люди не хотели уходить.
120
00:08:49,989 --> 00:08:52,283
Здесь полно развлечений, еды
121
00:08:52,283 --> 00:08:55,369
и бесполезной фигни,
о которой только можно мечтать.
122
00:08:56,328 --> 00:08:58,038
Включая магазин,
123
00:08:58,038 --> 00:09:00,124
где должна быть одежда.
124
00:09:06,422 --> 00:09:07,631
Найдем другое место.
125
00:09:07,631 --> 00:09:10,551
Не хочу вас расстраивать,
но другого места нет.
126
00:09:10,551 --> 00:09:12,636
Ну, зато у нас есть немного еды.
127
00:09:13,470 --> 00:09:16,599
- Кленовый сироп — не еда.
- Он из хижины?
128
00:09:16,599 --> 00:09:18,183
Наш с Паббой последний.
129
00:09:22,730 --> 00:09:24,398
Клянусь, я что-то почуяла.
130
00:09:24,982 --> 00:09:26,734
- Еда!
- Еда?
131
00:09:26,734 --> 00:09:27,818
Он прав.
132
00:09:27,818 --> 00:09:29,320
- Еда.
- Много еды.
133
00:09:29,320 --> 00:09:30,321
Где?
134
00:09:37,119 --> 00:09:38,621
Ребят, сюда!
135
00:09:44,668 --> 00:09:46,629
Кто такое будет делать?
136
00:09:47,463 --> 00:09:49,214
Кто не рад незваным гостям.
137
00:09:50,257 --> 00:09:51,884
Чтобы спрятать это.
138
00:09:51,884 --> 00:09:53,052
Хранилище.
139
00:09:58,599 --> 00:09:59,933
Консервированный чили!
140
00:09:59,933 --> 00:10:01,352
И лазанье!
141
00:10:01,935 --> 00:10:04,229
Большой размер. Иди к папочке.
142
00:10:06,815 --> 00:10:08,776
Джепп, эти припасы чьи-то.
143
00:10:10,235 --> 00:10:11,820
Нет.
144
00:10:11,820 --> 00:10:13,030
Не надо!
145
00:10:13,030 --> 00:10:13,947
Нет!
146
00:10:18,243 --> 00:10:19,995
Кто вы?
147
00:10:19,995 --> 00:10:23,082
Простите. Мы не знали,
что тут кто-то есть.
148
00:10:23,082 --> 00:10:25,042
Мы искали припасы.
149
00:10:25,793 --> 00:10:27,961
Вы больны Хворью?
150
00:10:30,422 --> 00:10:31,965
А гибриды?
151
00:10:32,675 --> 00:10:34,885
Они приручены?
152
00:10:34,885 --> 00:10:37,262
Насколько мне известно.
153
00:10:45,813 --> 00:10:48,023
Без резких движений.
154
00:11:01,036 --> 00:11:03,539
Это Рон и Патрис.
155
00:11:04,456 --> 00:11:05,666
Я Бриджит.
156
00:11:06,625 --> 00:11:08,419
И Пол, самый болтливый.
157
00:11:08,419 --> 00:11:09,461
Вы тут живете?
158
00:11:09,461 --> 00:11:12,756
Нас привозили сюда каждые выходные
из дома престарелых.
159
00:11:13,340 --> 00:11:15,884
Мы называли себя «Бандиты Бинго».
160
00:11:15,884 --> 00:11:19,638
Когда началась вся эта заварушка,
мы просто тут осели.
161
00:11:19,638 --> 00:11:21,515
И больше отсюда не уходили?
162
00:11:21,515 --> 00:11:22,808
А зачем?
163
00:11:22,808 --> 00:11:25,728
Всё казино в нашем распоряжении.
164
00:11:25,728 --> 00:11:28,939
И все необходимые запасы.
165
00:11:29,523 --> 00:11:34,111
- Пока не закончился сироп из фонтана.
- Это был печальный день.
166
00:11:34,695 --> 00:11:39,366
Слушайте, это всё увлекательно,
но, если у вас есть чем поделиться...
167
00:11:39,366 --> 00:11:41,493
Это всё наше.
168
00:11:42,703 --> 00:11:44,413
Переночевать тоже не дадим.
169
00:11:44,413 --> 00:11:46,415
На ночевки не пускаем.
170
00:11:49,168 --> 00:11:51,503
Значит, вы всё это время были здесь?
171
00:11:51,503 --> 00:11:54,673
Были какое-то время и другие.
172
00:11:54,673 --> 00:11:56,133
Да. Как Ник.
173
00:11:56,717 --> 00:11:57,676
Помните Ника?
174
00:11:57,676 --> 00:11:59,678
- Что за Ник?
- Николас Великий.
175
00:11:59,678 --> 00:12:01,346
Он был фокусником,
176
00:12:01,346 --> 00:12:03,265
который тут выступал во время,
177
00:12:03,891 --> 00:12:05,100
когда всё случилось.
178
00:12:05,100 --> 00:12:07,686
С ним ты начинал верить в магию.
179
00:12:08,479 --> 00:12:09,646
Пока он...
180
00:12:10,814 --> 00:12:11,774
Пока он не ушел...
181
00:12:11,774 --> 00:12:14,026
То есть пока он не умер.
182
00:12:14,026 --> 00:12:15,694
И он не единственный.
183
00:12:16,737 --> 00:12:18,947
От смерти не убежишь.
184
00:12:19,448 --> 00:12:22,576
Рано или поздно она приходит за всеми.
185
00:12:29,124 --> 00:12:30,793
Венди.
186
00:12:33,879 --> 00:12:35,172
Ты в порядке?
187
00:12:35,672 --> 00:12:40,010
Да, просто пытаюсь привыкнуть
к роли старшей сестры.
188
00:12:47,518 --> 00:12:48,644
Венди?
189
00:13:02,908 --> 00:13:04,451
Мне жаль, что ее не стало.
190
00:13:06,703 --> 00:13:08,163
Это несправедливо.
191
00:13:09,081 --> 00:13:10,332
Я скучаю по ней, Гас.
192
00:13:12,084 --> 00:13:12,918
Знаю.
193
00:13:14,545 --> 00:13:15,629
Я скучаю по Паббе.
194
00:13:18,924 --> 00:13:21,260
Мама говорила,
что я должна увидеть мир.
195
00:13:21,260 --> 00:13:23,470
Что однажды он станет нашим.
196
00:13:25,681 --> 00:13:27,474
Вот бы она была тогда с нами.
197
00:13:38,318 --> 00:13:39,403
Когда понадобится...
198
00:13:40,946 --> 00:13:42,698
...ты можешь поговорить с ней.
199
00:13:43,824 --> 00:13:44,741
Как я с Паббой.
200
00:13:45,868 --> 00:13:47,870
Она может не ответить, но услышит.
201
00:13:49,621 --> 00:13:51,206
Боль когда-нибудь уходит?
202
00:13:57,296 --> 00:13:58,213
Нет.
203
00:13:59,381 --> 00:14:00,757
Но становится легче.
204
00:14:02,134 --> 00:14:04,011
И теперь ты не одна.
205
00:14:05,470 --> 00:14:06,722
Ведь у тебя есть я.
206
00:14:08,307 --> 00:14:10,017
Мы справимся со всем вместе.
207
00:14:17,357 --> 00:14:18,692
Я рад, что ты поехала.
208
00:14:20,611 --> 00:14:21,612
Я тоже.
209
00:14:22,154 --> 00:14:23,906
Надеюсь, мы найдем твою маму.
210
00:14:27,034 --> 00:14:27,993
Да.
211
00:14:29,953 --> 00:14:30,787
Да.
212
00:14:33,999 --> 00:14:36,543
Мы не просим много.
Дайте хоть что-нибудь.
213
00:14:36,543 --> 00:14:39,296
Еду. Теплую одежду.
214
00:14:39,880 --> 00:14:42,174
Нам нужно преодолеть горы целыми.
215
00:14:42,174 --> 00:14:44,551
Сказано же: у нас нет ничего лишнего.
216
00:14:44,551 --> 00:14:46,261
Бросьте, у нас тут дети.
217
00:14:46,261 --> 00:14:49,389
Они же просто животные.
Всё с ними будет нормально.
218
00:14:49,389 --> 00:14:51,725
Не они тут ведут себя как животные.
219
00:14:51,725 --> 00:14:53,435
Это еще как понимать?
220
00:14:53,435 --> 00:14:57,022
У вас тут столько всего.
Неужели вам всё это нужно до...
221
00:14:57,022 --> 00:14:58,148
До чего?
222
00:14:58,982 --> 00:15:00,150
До смерти?
223
00:15:00,817 --> 00:15:03,820
Мы заслуживаем насладиться
оставшимся временем.
224
00:15:04,529 --> 00:15:08,200
Ладно, но кто-то хоть пытается
сделать этот мир чуточку лучше.
225
00:15:09,117 --> 00:15:11,787
- У кого-то из нас есть будущее.
- Да неужели?
226
00:15:18,210 --> 00:15:21,922
Думаю, вам пора улепетывать.
227
00:15:22,506 --> 00:15:23,507
Как насчет пари?
228
00:15:24,091 --> 00:15:25,092
Что?
229
00:15:27,719 --> 00:15:29,513
Этим же тут раньше занимались?
230
00:15:30,180 --> 00:15:31,515
На кое-что поспорим.
231
00:15:32,099 --> 00:15:34,601
Если мы выиграем — с вас еда и одежда.
232
00:15:35,185 --> 00:15:37,396
А если выиграем мы, то что получим?
233
00:15:38,063 --> 00:15:39,856
Гас, нам пора.
234
00:15:40,357 --> 00:15:43,527
Нужно как можно скорее пересечь горы.
235
00:15:43,527 --> 00:15:44,444
Нет.
236
00:15:45,529 --> 00:15:47,114
Вы же скучаете по сиропу?
237
00:15:48,615 --> 00:15:50,325
Неужели это...
238
00:15:50,325 --> 00:15:53,078
Да. И он очень вкусный.
239
00:15:55,998 --> 00:15:56,832
По рукам.
240
00:15:57,457 --> 00:15:59,835
Какую выбираешь игру? Покер?
241
00:16:01,670 --> 00:16:02,713
Блэкджек?
242
00:16:06,800 --> 00:16:07,634
Вон ту.
243
00:16:09,970 --> 00:16:12,139
Тебе это не нужно, парень. Поверь.
244
00:16:12,681 --> 00:16:13,807
Еще как нужно.
245
00:16:13,807 --> 00:16:16,727
Гас, это самая сложная игра в казино.
246
00:16:18,770 --> 00:16:21,356
Ты сказал, что путь будет трудным, так?
247
00:16:21,356 --> 00:16:22,941
А я сказал, мы справимся.
248
00:16:23,442 --> 00:16:25,610
Так что доверься мне. Мы сможем.
249
00:16:27,696 --> 00:16:29,197
Сможем, так сможем.
250
00:16:31,199 --> 00:16:32,993
Делайте ставку.
251
00:16:34,619 --> 00:16:37,289
Ты же был номером 93? Когда еще играл.
252
00:16:37,289 --> 00:16:40,584
Максимальное число тут 36, глупенький.
253
00:16:41,376 --> 00:16:45,505
Что ж, тогда как насчет четырех?
254
00:16:46,339 --> 00:16:47,966
Четыре, глупенький.
255
00:16:55,766 --> 00:16:57,684
Ваша ставка на четверку принята.
256
00:17:00,479 --> 00:17:01,938
Крути, Пол.
257
00:17:41,353 --> 00:17:43,688
Мы проиграли.
258
00:17:45,107 --> 00:17:46,191
Я правда думал...
259
00:17:52,489 --> 00:17:54,574
Ладно, Сладкоежка, идем.
260
00:18:24,187 --> 00:18:26,022
Где нам теперь достать припасы?
261
00:18:26,773 --> 00:18:28,775
Нигде. Это был единственный шанс.
262
00:18:29,818 --> 00:18:31,695
Сколько у нас осталось бензина?
263
00:18:31,695 --> 00:18:33,029
Пока вы не ушли...
264
00:18:38,410 --> 00:18:41,204
Знаю, это мелочь, но...
265
00:18:42,164 --> 00:18:45,083
Может, вам поможет чутка магии.
266
00:18:46,501 --> 00:18:47,419
Спасибо.
267
00:18:49,004 --> 00:18:52,799
И я не знаю, как вы планируете
добраться до Аляски,
268
00:18:52,799 --> 00:18:53,925
но ходят слухи,
269
00:18:53,925 --> 00:18:56,845
что с побережья рифа Нагс
отплывает судно,
270
00:18:57,721 --> 00:18:59,139
направляющееся в Канаду.
271
00:18:59,764 --> 00:19:01,099
Может, поймаете.
272
00:19:01,600 --> 00:19:03,977
Да, может быть.
273
00:19:33,089 --> 00:19:35,217
Закройте дверь.
274
00:19:35,217 --> 00:19:36,676
Ну что опять?
275
00:19:37,344 --> 00:19:38,887
Вы что-то забыли?
276
00:19:40,222 --> 00:19:41,431
Что вам нужно?
277
00:19:43,516 --> 00:19:44,643
Кто вы?
278
00:19:46,144 --> 00:19:50,440
МОТЕЛЬ АЙДАХО
279
00:20:39,406 --> 00:20:41,491
Вот и всё. Нет больше бензина.
280
00:20:42,242 --> 00:20:44,869
- На этом удобства закончились.
- Зашибись.
281
00:20:54,546 --> 00:20:57,340
- До Айдахо осталось всего ничего.
- Спасибо.
282
00:21:01,970 --> 00:21:03,138
Давай, идем.
283
00:21:05,390 --> 00:21:08,059
Нужно выбраться из гор до темноты.
284
00:21:08,059 --> 00:21:08,977
Знаю.
285
00:21:09,519 --> 00:21:11,187
- Потому что, если...
- Знаю!
286
00:21:17,944 --> 00:21:19,154
Я в порядке.
287
00:21:36,004 --> 00:21:37,714
Живот снова урчит.
288
00:21:38,214 --> 00:21:39,424
Мой и не переставал.
289
00:21:40,884 --> 00:21:42,552
Как думаешь, сколько им лет?
290
00:21:43,219 --> 00:21:44,220
Не знаю.
291
00:21:44,220 --> 00:21:47,140
Давай в старости такими не будем.
292
00:21:48,016 --> 00:21:48,850
Договорились.
293
00:21:49,768 --> 00:21:53,188
И позаботимся о том,
чтобы гибриды не голодали и не мерзли.
294
00:21:53,188 --> 00:21:55,815
Если кому-то нужна помощь — помогаем.
295
00:21:55,815 --> 00:21:56,816
Договорились.
296
00:21:57,400 --> 00:22:00,862
И будем рассказывать им сказки.
Как ты нам в зоопарке.
297
00:22:00,862 --> 00:22:02,614
И как мне рассказывал Пабба.
298
00:22:03,365 --> 00:22:04,824
Давай поклянемся, Гас.
299
00:22:04,824 --> 00:22:06,910
Что когда вырастем, будем лучше.
300
00:22:07,410 --> 00:22:09,162
Да, намного лучше.
301
00:22:13,583 --> 00:22:16,086
И какой план? Идем к рифу Нагс?
302
00:22:19,506 --> 00:22:22,342
Если судно есть,
это наш шанс достичь Аляски.
303
00:22:22,342 --> 00:22:25,136
Хочешь возглавить шествие — пожалуйста.
304
00:22:25,136 --> 00:22:27,764
Эй, что с тобой такое?
305
00:22:27,764 --> 00:22:30,308
Ничего. Сказал же, я в порядке.
306
00:22:30,308 --> 00:22:32,268
Очевидно, что не в порядке.
307
00:22:32,268 --> 00:22:34,020
- Ведешь себя как...
- Как кто?
308
00:22:35,855 --> 00:22:37,107
Как ребенок.
309
00:22:39,901 --> 00:22:41,236
Я в порядке.
310
00:23:01,423 --> 00:23:02,424
Что это было?
311
00:23:03,007 --> 00:23:04,968
- Гас.
- Венди.
312
00:23:18,022 --> 00:23:18,898
Джепп.
313
00:23:24,070 --> 00:23:25,655
Лавина!
314
00:23:26,156 --> 00:23:27,240
Беги!
315
00:23:27,240 --> 00:23:28,241
Быстрее!
316
00:23:29,742 --> 00:23:31,619
Ребята, бегите!
317
00:23:31,619 --> 00:23:32,871
Быстрее!
318
00:23:32,871 --> 00:23:34,581
Сюда! Скорее!
319
00:23:34,581 --> 00:23:35,957
- Бежим!
- Давай!
320
00:23:41,004 --> 00:23:42,505
- Бежим!
- Быстрее!
321
00:23:43,381 --> 00:23:44,340
Джепп!
322
00:24:03,693 --> 00:24:05,236
АЛЯСКА
323
00:24:23,421 --> 00:24:24,422
Спасибо.
324
00:24:32,305 --> 00:24:33,723
Думаешь, я тебя не вижу?
325
00:24:37,101 --> 00:24:39,604
Без усилий ко мне в карманы не залезть.
326
00:24:40,355 --> 00:24:42,482
Понятия не имею, о чём вы.
327
00:24:43,233 --> 00:24:44,234
Где твоя мама?
328
00:24:44,859 --> 00:24:48,738
До сих пор разыскивает
пропавшие трофеи по боулингу?
329
00:24:50,490 --> 00:24:55,078
У моего главного подозреваемого,
по всей видимости, есть алиби.
330
00:24:55,078 --> 00:24:56,704
Ладно. Давай послушаем.
331
00:24:57,330 --> 00:24:59,457
Мы смотрели мультики и жарили зефир.
332
00:25:01,125 --> 00:25:02,001
Присяду?
333
00:25:02,627 --> 00:25:05,255
Пожалуйста. Мне нужно отвлечься.
334
00:25:10,927 --> 00:25:12,136
Она хороший ребенок.
335
00:25:12,929 --> 00:25:13,846
Да.
336
00:25:14,347 --> 00:25:15,348
Лучший.
337
00:25:16,641 --> 00:25:18,393
Ну, по какому поводу пьем?
338
00:25:21,062 --> 00:25:24,399
Не могу отделаться от ощущения,
что что-то надвигается.
339
00:25:24,399 --> 00:25:25,984
Что-то плохое, понимаешь?
340
00:25:25,984 --> 00:25:29,279
В других штатах, может,
дела и плохи, но здесь...
341
00:25:30,697 --> 00:25:32,240
...всё еще безопаснее всего.
342
00:25:32,240 --> 00:25:33,533
Но надолго ли?
343
00:25:34,033 --> 00:25:36,953
Для Хвори тут слишком суровые условия.
344
00:25:37,912 --> 00:25:41,749
И, если продолжишь искать лекарство,
у нас есть неплохие шансы.
345
00:25:45,628 --> 00:25:46,629
Возможно.
346
00:25:49,924 --> 00:25:50,758
Спасибо.
347
00:26:02,770 --> 00:26:04,188
Мне позвонили на днях.
348
00:26:07,275 --> 00:26:08,443
Какой-то подросток.
349
00:26:10,445 --> 00:26:12,071
Знаешь, откуда она звонила?
350
00:26:13,573 --> 00:26:14,574
Из моего дома.
351
00:26:16,326 --> 00:26:18,161
- В Колорадо?
- В Колорадо.
352
00:26:18,161 --> 00:26:19,871
И она была не одна.
353
00:26:21,122 --> 00:26:22,248
А с Гасом.
354
00:26:24,083 --> 00:26:25,668
Он жив, Сиана.
355
00:26:26,419 --> 00:26:29,047
Он покинул Йеллоустоун и ищет меня.
356
00:26:30,840 --> 00:26:34,886
- Ты сказала им, где тебя найти?
- Я бы не подвергла форпост угрозе.
357
00:26:36,387 --> 00:26:38,222
Я тут не просто ради лекарства.
358
00:26:38,222 --> 00:26:41,684
А чтобы у Гаса была нормальная жизнь
в безопасности.
359
00:26:43,311 --> 00:26:45,146
Что, если бы я пошла с ними?
360
00:26:45,146 --> 00:26:47,190
Что, если бы мы жили вместе?
361
00:26:47,190 --> 00:26:48,775
Нельзя так думать.
362
00:26:48,775 --> 00:26:50,109
«Если бы» убивает.
363
00:26:50,109 --> 00:26:51,611
Да, как и Хворь.
364
00:26:51,611 --> 00:26:53,321
И эту проблему я не решила.
365
00:26:58,326 --> 00:27:00,745
Я знаю, что всё началось с этого.
366
00:27:00,745 --> 00:27:01,954
ДОКТОР ДЖЕЙМС ТАКЕР
367
00:27:01,954 --> 00:27:05,333
Что Такер и вся его команда заразились.
368
00:27:05,333 --> 00:27:07,418
Жена первого помощника же выжила.
369
00:27:07,418 --> 00:27:10,922
Да, но она словно
просто растворилась в воздухе.
370
00:27:10,922 --> 00:27:14,592
Ходили слухи, что она ушла в церковь,
371
00:27:14,592 --> 00:27:17,804
но ты когда-нибудь видела здесь церкви?
372
00:27:21,641 --> 00:27:24,394
Я думала, что оставить Гаса —
это правильно.
373
00:27:25,228 --> 00:27:30,858
И в итоге последние годы
лишь гонялась за призраками.
374
00:27:31,901 --> 00:27:32,985
Слушай.
375
00:27:32,985 --> 00:27:35,446
До полярной ночи еще пять дней.
376
00:27:36,364 --> 00:27:37,782
Так что не нагоняй мрак.
377
00:27:40,618 --> 00:27:41,744
Знаю, было тяжело.
378
00:27:42,286 --> 00:27:45,998
Но то, что ты делаешь, важно.
379
00:27:47,208 --> 00:27:49,794
И ты единственная, кто это делает.
380
00:28:11,023 --> 00:28:12,316
Вот и всё, да?
381
00:28:13,276 --> 00:28:15,361
Ты реально покидаешь форпост?
382
00:28:21,367 --> 00:28:22,535
Ты не можешь уйти.
383
00:28:23,828 --> 00:28:24,829
Я должна.
384
00:28:26,664 --> 00:28:27,790
Я буду скучать.
385
00:28:29,542 --> 00:28:31,085
Уверена в своем выборе?
386
00:28:34,964 --> 00:28:36,674
Возможно, это последний шанс.
387
00:28:38,593 --> 00:28:42,722
Если миру придет конец,
я хочу быть в этот момент с Гасом.
388
00:28:43,848 --> 00:28:45,057
Как вы вдвоем.
389
00:28:48,186 --> 00:28:49,854
Нам нужно многое наверстать.
390
00:28:52,440 --> 00:28:54,233
Не умею прощаться.
391
00:29:04,702 --> 00:29:05,620
Спасибо.
392
00:29:07,330 --> 00:29:08,623
За всё.
393
00:29:10,833 --> 00:29:12,752
Здесь тебя всегда будут ждать.
394
00:29:17,381 --> 00:29:19,133
Просто держи место в секрете.
395
00:29:19,133 --> 00:29:20,218
Клянусь.
396
00:29:24,138 --> 00:29:25,139
Это мне?
397
00:29:25,640 --> 00:29:27,058
Нюка, ты это украла?
398
00:29:27,058 --> 00:29:28,726
Хитрая лисичка.
399
00:29:28,726 --> 00:29:31,103
Давай так. Предлагаю обмен.
400
00:29:40,404 --> 00:29:42,365
Дневник я тоже украла.
401
00:29:43,241 --> 00:29:44,242
Береги его.
402
00:29:47,411 --> 00:29:49,789
Теперь она должна спасать мир?
403
00:29:50,706 --> 00:29:51,749
Кто-то же должен.
404
00:30:02,260 --> 00:30:03,135
Удачи.
405
00:30:22,363 --> 00:30:24,073
ФОРПОСТ АРМИИ США
406
00:30:44,260 --> 00:30:45,636
Ты пыталась, Пташка.
407
00:31:01,027 --> 00:31:03,654
Уже хотел покашлять,
чтобы привлечь внимание.
408
00:31:04,614 --> 00:31:05,865
Кто вы такой?
409
00:31:06,741 --> 00:31:10,244
Зря вы тогда взяли трубку,
доктор Миллер.
410
00:31:11,537 --> 00:31:12,872
Откуда вы меня знаете?
411
00:31:14,248 --> 00:31:16,167
Знать — часть моей работы.
412
00:31:19,629 --> 00:31:21,047
Вам лучше пойти со мной.
413
00:31:22,006 --> 00:31:23,633
Мой босс хочет поговорить.
414
00:31:25,343 --> 00:31:26,469
Это вряд ли.
415
00:31:27,970 --> 00:31:29,722
Да и я собиралась уходить.
416
00:31:31,223 --> 00:31:32,350
Это не просьба.
417
00:33:07,653 --> 00:33:08,779
Чёрт.
418
00:33:26,672 --> 00:33:27,673
Куда он делся?
419
00:34:26,398 --> 00:34:27,399
Помоги мне, Гас.
420
00:34:32,571 --> 00:34:33,572
Мама!
421
00:34:49,255 --> 00:34:50,840
Здоровяк!
422
00:34:54,718 --> 00:34:55,553
Бекки!
423
00:34:58,180 --> 00:34:59,056
Венди!
424
00:35:04,270 --> 00:35:05,271
Гас!
425
00:35:10,401 --> 00:35:11,694
Где Джепп и Бекки?
426
00:35:12,695 --> 00:35:13,529
Я их не слышу.
427
00:35:14,947 --> 00:35:15,990
Что нам делать?
428
00:35:15,990 --> 00:35:17,116
Надо их найти.
429
00:35:17,950 --> 00:35:20,953
А если не сможем? Мы тут совсем одни.
430
00:35:20,953 --> 00:35:21,871
Мы должны!
431
00:35:22,663 --> 00:35:25,374
Но как? Их не слышно.
432
00:35:27,084 --> 00:35:28,502
Но можно учуять.
433
00:35:29,253 --> 00:35:32,339
Венди... ты сможешь.
434
00:35:32,840 --> 00:35:34,383
Им нужна наша помощь.
435
00:35:40,973 --> 00:35:41,891
Стой.
436
00:35:43,100 --> 00:35:44,185
Я что-то чувствую.
437
00:35:45,561 --> 00:35:46,520
Мы близко.
438
00:35:57,781 --> 00:35:58,616
Здесь.
439
00:36:05,331 --> 00:36:06,373
Доставай.
440
00:36:10,586 --> 00:36:11,670
Бекки!
441
00:36:16,800 --> 00:36:17,760
Где Джеппард?
442
00:36:26,268 --> 00:36:28,437
Здоровяк, очнись.
443
00:36:28,437 --> 00:36:29,897
Это я. Это Гас!
444
00:36:29,897 --> 00:36:30,898
Джеппард.
445
00:36:30,898 --> 00:36:33,275
- Ну же.
- Здоровяк, ты должен встать.
446
00:36:33,275 --> 00:36:35,194
Пожалуйста, Джепп!
447
00:36:37,613 --> 00:36:39,281
Прошу тебя, Джепп.
448
00:36:41,242 --> 00:36:42,201
Джеппард?
449
00:36:44,078 --> 00:36:45,246
Ты жив!
450
00:36:53,462 --> 00:36:55,089
Всё хорошо. Мы все целы.
451
00:36:56,048 --> 00:36:57,675
Нет, не хорошо, Гас.
452
00:36:58,467 --> 00:36:59,468
Мы...
453
00:36:59,468 --> 00:37:02,137
Мы даже не знаем, где теперь дорога.
454
00:37:02,888 --> 00:37:04,139
Ее накрыло лавиной.
455
00:37:04,139 --> 00:37:07,184
Но нам нужно на северо-запад,
а это в той стороне.
456
00:37:07,184 --> 00:37:10,813
Вы не понимаете?
Именно об этом я и предупреждал!
457
00:37:10,813 --> 00:37:14,400
В этих горах шутки плохи.
458
00:37:14,400 --> 00:37:17,569
Мы не ушли из казино, когда я говорил.
459
00:37:17,569 --> 00:37:19,613
А теперь мы мерзнем, голодаем...
460
00:37:20,239 --> 00:37:21,949
...хотя это лишь начало пути!
461
00:37:24,326 --> 00:37:25,286
Но мы все целы.
462
00:37:26,954 --> 00:37:27,913
Надолго ли?
463
00:37:29,039 --> 00:37:30,749
Нет.
464
00:37:31,667 --> 00:37:33,836
Вернемся, пока это еще возможно.
465
00:37:35,754 --> 00:37:36,588
Нет!
466
00:37:37,756 --> 00:37:40,426
Надо идти дальше. Мы сможем.
467
00:37:41,010 --> 00:37:42,720
А если я не смогу?
468
00:37:58,319 --> 00:38:00,321
Не знаю, протяну ли я, Сладкоежка.
469
00:38:02,740 --> 00:38:04,616
Я больше не номер 93.
470
00:38:06,952 --> 00:38:10,122
После очередного удара
я уже сразу не встаю.
471
00:38:13,834 --> 00:38:14,877
Больное колено.
472
00:38:16,378 --> 00:38:18,088
Пуля в плече.
473
00:38:19,131 --> 00:38:20,215
Голова.
474
00:38:22,926 --> 00:38:24,845
Я не веду себя как ребенок.
475
00:38:26,597 --> 00:38:27,890
Я просто старею.
476
00:38:34,938 --> 00:38:37,191
Я лишь пытаюсь присматривать за тобой.
477
00:38:40,319 --> 00:38:42,112
Но жизнь всегда берет свое.
478
00:38:45,407 --> 00:38:46,408
Мне жаль.
479
00:38:52,289 --> 00:38:55,250
Поэтому нужно идти. Нужно найти Пташку.
480
00:38:55,250 --> 00:38:59,338
- Пацан...
- Останешься тут — Хворь заберет тебя.
481
00:39:01,715 --> 00:39:03,008
Вас обоих.
482
00:39:03,008 --> 00:39:05,928
Как Эйми и Паббу.
483
00:39:10,265 --> 00:39:11,266
Ты нужен мне.
484
00:39:13,394 --> 00:39:14,269
Пожалуйста.
485
00:39:25,739 --> 00:39:27,241
У тебя осталась карта?
486
00:39:31,620 --> 00:39:33,205
Тогда чего мы ждем?
487
00:40:35,851 --> 00:40:36,977
Умеешь говорить?
488
00:40:40,147 --> 00:40:41,106
У тебя есть имя?
489
00:40:43,317 --> 00:40:44,443
Откуда ты?
490
00:40:47,905 --> 00:40:49,364
Минута уже прошла.
491
00:40:51,658 --> 00:40:55,037
Еще через несколько
сюда придут четверо солдат.
492
00:40:55,037 --> 00:40:56,163
ФЕРМЫ ЧЖАН
493
00:40:56,163 --> 00:40:57,873
И мне придется тебя отдать.
494
00:40:59,541 --> 00:41:00,542
Тебя заберут...
495
00:41:00,542 --> 00:41:02,628
Пожалуйста, дорогая.
496
00:41:02,628 --> 00:41:04,171
Это поможет со сном.
497
00:41:04,755 --> 00:41:06,673
- Спасибо, мамуль.
- Не за что.
498
00:41:06,673 --> 00:41:09,426
Я же должна заботиться о своей детке.
499
00:41:10,010 --> 00:41:10,969
...вскроют...
500
00:41:12,638 --> 00:41:14,139
У меня снова был тот сон.
501
00:41:15,182 --> 00:41:17,976
- В котором...
- Нет, об этом не переживай.
502
00:41:17,976 --> 00:41:21,104
Клянусь душой твоего папы,
503
00:41:21,104 --> 00:41:23,649
у тебя родится человек, как мы с тобой.
504
00:41:24,233 --> 00:41:26,485
Если только не начнешь отвечать...
505
00:41:27,069 --> 00:41:28,153
Да, Рози.
506
00:41:30,531 --> 00:41:31,949
В чём дело?
507
00:41:33,200 --> 00:41:34,660
Разговаривала с Тексом.
508
00:41:34,660 --> 00:41:35,911
Парни нашли его.
509
00:41:37,120 --> 00:41:37,955
И?
510
00:41:40,249 --> 00:41:41,750
И я с этим разберусь.
511
00:41:41,750 --> 00:41:42,668
Гас.
512
00:41:47,089 --> 00:41:48,423
Сколько тебе лет, Гас?
513
00:41:50,259 --> 00:41:52,511
- Десять.
- Видишь, Джинджер.
514
00:41:52,511 --> 00:41:54,638
Мы достанем этого гаденыша
515
00:41:54,638 --> 00:41:57,307
и выжмем его, как мокрый подгузник.
516
00:41:57,307 --> 00:41:58,225
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
517
00:41:58,225 --> 00:42:01,061
Меня зовут Адитья Сингх.
И я один из последних...
518
00:42:01,061 --> 00:42:03,230
И всё будет хорошо.
519
00:42:03,230 --> 00:42:05,899
- Кто научил тебя говорить?
- Мой Пабба.
520
00:42:07,943 --> 00:42:09,903
Мама об этом позаботится.
521
00:42:43,270 --> 00:42:45,188
Ребята, смотрите!
522
00:42:45,188 --> 00:42:48,275
МОТЕЛЬ «КЛУБЕНЬ»
523
00:42:59,953 --> 00:43:02,205
МОТЕЛЬ «КЛУБЕНЬ»
АЙДАХО
524
00:43:02,205 --> 00:43:03,332
Боже мой.
525
00:43:04,541 --> 00:43:05,667
Мешки с фасолью!
526
00:43:08,170 --> 00:43:11,089
Есть камин. Разведу огонь, согреемся.
527
00:43:34,780 --> 00:43:35,864
Что такое?
528
00:43:35,864 --> 00:43:36,948
Гас?
529
00:43:40,494 --> 00:43:41,703
Снаружи кто-то есть.
530
00:43:57,135 --> 00:43:57,969
Гас.
531
00:43:59,137 --> 00:44:00,555
Есть разговор об Аляске.
532
00:45:24,347 --> 00:45:26,349
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов