1 00:00:39,540 --> 00:00:41,167 Все истории заканчиваются. 2 00:00:43,377 --> 00:00:46,589 Наша... заканчивается здесь... 3 00:00:53,596 --> 00:00:57,391 ...где всё началось много лет назад. 4 00:00:57,391 --> 00:00:58,976 Ты должен остановить его. 5 00:00:58,976 --> 00:01:01,729 Остановлю. А ты должна идти в церковь. 6 00:01:04,398 --> 00:01:05,525 Мы будем ждать. 7 00:01:06,109 --> 00:01:08,277 Всё кончится здесь, Икиак. 8 00:01:09,070 --> 00:01:10,279 Сегодня. 9 00:01:11,114 --> 00:01:12,281 Никак иначе. 10 00:01:19,247 --> 00:01:21,791 {\an8}КОРАБЛЬ ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВА СИМПСОН 11 00:01:29,549 --> 00:01:31,717 Постоянные страдания, он умрет... 12 00:01:31,717 --> 00:01:35,221 Капитан Такер, есть разговор. 13 00:01:37,390 --> 00:01:38,224 Сэр. 14 00:01:39,058 --> 00:01:40,977 Нам нужно это обсудить. 15 00:01:42,687 --> 00:01:43,896 Я нашел его, Бёрк. 16 00:01:45,398 --> 00:01:47,608 Лекарство от всех болезней. 17 00:01:48,860 --> 00:01:50,444 Срочно отплываем в Англию. 18 00:01:50,444 --> 00:01:52,613 Капитан, мы не можем вернуться. 19 00:01:52,613 --> 00:01:54,824 - Не так. - Готовься к отплытию! 20 00:01:54,824 --> 00:01:55,908 Это приказ! 21 00:01:57,451 --> 00:01:58,286 Нет. 22 00:01:58,828 --> 00:02:01,956 Что бы вы там ни нашли, это принесет миру смерть. 23 00:02:03,249 --> 00:02:05,293 Что вы делали в той пещере? 24 00:02:07,962 --> 00:02:09,505 Нет! Не надо! 25 00:02:12,341 --> 00:02:14,427 Я сделал всё, чтобы выжить. 26 00:02:42,496 --> 00:02:43,456 Мы все заражены. 27 00:02:48,044 --> 00:02:49,754 Что вы делали в той пещере? 28 00:02:53,341 --> 00:02:54,842 Что в пещере?! 29 00:03:01,349 --> 00:03:03,809 {\an8}ДНЕВНИК ДОКТОРА ДЖЕЙМСА ТАКЕРА 1911 ГОД 30 00:03:15,071 --> 00:03:16,447 ТАКЕР КОРАБЛЬ «СИМПСОН» 31 00:03:49,814 --> 00:03:52,984 {\an8}SWEET TOOTH: МАЛЬЧИК С ОЛЕНЬИМИ РОГАМИ 32 00:04:03,035 --> 00:04:06,330 Как же круто! 33 00:04:07,206 --> 00:04:09,083 Держи руки на десяти и двух. 34 00:04:09,083 --> 00:04:10,334 И сильно не гони. 35 00:04:10,334 --> 00:04:12,670 - Что он сказал? - Поддать газу. 36 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 Ни фига. 37 00:04:14,547 --> 00:04:15,381 Тормози. 38 00:04:15,381 --> 00:04:18,134 Тормози! 39 00:04:24,223 --> 00:04:26,017 Ты там в порядке? 40 00:04:29,812 --> 00:04:31,397 Отныне вести буду я. 41 00:04:32,231 --> 00:04:34,358 Так и где мы? 42 00:04:34,358 --> 00:04:36,819 И как далеко до Аляски? Не могу ее найти. 43 00:04:37,611 --> 00:04:39,989 Потому что она аж вот здесь. 44 00:04:39,989 --> 00:04:44,118 Аванпост, куда, думал Пабба, отправилась твоя мама, на самом верху. 45 00:04:45,077 --> 00:04:46,162 Это очень далеко. 46 00:04:46,162 --> 00:04:48,331 Да, это как минимум... 47 00:04:49,915 --> 00:04:53,127 - ...три поездки в Колорадо. - Скорее, десять. 48 00:04:53,711 --> 00:04:56,589 Путь куда дольше и тяжелее. 49 00:04:57,757 --> 00:04:59,675 Мы где-то здесь. 50 00:04:59,675 --> 00:05:02,470 Придерживаемся шоссе, движемся на северо-запад 51 00:05:02,470 --> 00:05:03,888 через Айдахо. 52 00:05:03,888 --> 00:05:05,389 Потом в Канаду. 53 00:05:05,389 --> 00:05:06,849 Если туда пропускают. 54 00:05:09,268 --> 00:05:10,936 - Что тут? - Скалистые горы. 55 00:05:11,562 --> 00:05:13,189 Пересечь их будет непросто. 56 00:05:13,189 --> 00:05:15,691 Почему? Выглядят не такими большими. 57 00:05:17,777 --> 00:05:18,819 А сейчас? 58 00:05:19,820 --> 00:05:22,365 Ладно, да, довольно большие. 59 00:05:23,616 --> 00:05:25,034 А Айдахо на той стороне? 60 00:05:25,618 --> 00:05:26,577 Ага. 61 00:05:27,078 --> 00:05:28,329 Земля картошки. 62 00:05:28,329 --> 00:05:29,747 Картошка. 63 00:05:30,414 --> 00:05:31,707 Слышала, Венди? 64 00:05:34,710 --> 00:05:35,586 Венди! 65 00:05:36,879 --> 00:05:39,340 Вот так убегать — небезопасно. 66 00:05:53,729 --> 00:05:54,647 Идем. 67 00:05:55,898 --> 00:05:57,191 Нам пора. 68 00:05:57,191 --> 00:05:58,859 Дорога будет долгой. 69 00:06:00,319 --> 00:06:01,570 Не просто долгой. 70 00:06:04,532 --> 00:06:05,908 Но и опасной. 71 00:06:07,034 --> 00:06:08,577 Последних больше нет, 72 00:06:09,161 --> 00:06:11,455 но плохих парней еще много вокруг. 73 00:06:12,289 --> 00:06:13,916 С этим штаммом Судного дня... 74 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 Они только больше звереют. 75 00:06:15,709 --> 00:06:16,919 Не говоря уже 76 00:06:16,919 --> 00:06:18,337 о скорой зиме. 77 00:06:19,255 --> 00:06:21,549 Дни становятся короче и холоднее. 78 00:06:22,675 --> 00:06:25,177 Если не поспешим, то где-нибудь застрянем 79 00:06:25,845 --> 00:06:26,762 или что похуже. 80 00:06:27,430 --> 00:06:29,306 Ты пытаешься нас отговорить? 81 00:06:29,306 --> 00:06:31,183 Просто хочу убедиться, 82 00:06:31,183 --> 00:06:33,519 что мы все морально готовы, 83 00:06:34,478 --> 00:06:36,730 ведь, когда мы пересечем эти горы, 84 00:06:36,730 --> 00:06:38,649 пути назад уже не будет. 85 00:06:44,613 --> 00:06:45,448 Джепп прав. 86 00:06:46,031 --> 00:06:47,783 Впереди нас ждут трудности. 87 00:06:48,367 --> 00:06:51,704 Но мы доберемся до Аляски и найдем Пташку. 88 00:06:51,704 --> 00:06:53,873 Ты про пещеру из своего сна? 89 00:06:53,873 --> 00:06:55,207 Это не просто сон. 90 00:06:55,207 --> 00:06:58,836 Пташка сказала, я ей нужен, так что мы найдем ее любой ценой. 91 00:06:58,836 --> 00:07:01,589 Вместе мы спасем мир, ясно? 92 00:07:06,552 --> 00:07:07,553 Я не передумала. 93 00:07:12,516 --> 00:07:13,767 Тогда и я остаюсь. 94 00:07:23,068 --> 00:07:25,154 Куда ты, туда и я, Сладкоежка. 95 00:07:26,363 --> 00:07:28,407 Аляска, жди нас. 96 00:07:28,407 --> 00:07:31,952 Прежде всего, нам нужна еда и одежда потеплее. 97 00:07:31,952 --> 00:07:32,912 Уяснили? 98 00:07:39,251 --> 00:07:41,754 КАЗИНО ГРАНД ТЕТОН 99 00:07:49,261 --> 00:07:52,556 КАЗИНО 100 00:07:52,681 --> 00:07:54,099 Послушайте. 101 00:07:54,099 --> 00:07:56,352 Сверх необходимости тут не торчим. 102 00:07:56,936 --> 00:08:00,022 Быстро делаем свои дела и сваливаем. 103 00:08:04,568 --> 00:08:06,111 Что это вообще за место? 104 00:08:06,111 --> 00:08:07,988 Оно называлось казино. 105 00:08:08,572 --> 00:08:11,617 Раньше сюда приходили проигрывать все свои деньги. 106 00:08:13,118 --> 00:08:14,995 Эй, Гас, зацени. 107 00:08:17,623 --> 00:08:18,958 Это огромная картошка? 108 00:08:18,958 --> 00:08:20,000 МОТЕЛЬ «КЛУБЕНЬ» 109 00:08:21,835 --> 00:08:24,755 «Клуб-ень, где вам будет уютно». 110 00:08:25,756 --> 00:08:28,175 Супер. Они открыли для себя каламбуры. 111 00:08:28,175 --> 00:08:29,718 И мотель в Айдахо. 112 00:08:31,095 --> 00:08:32,179 Переночуем там? 113 00:08:33,013 --> 00:08:36,141 Если вообще доберемся до Айдахо 114 00:08:36,141 --> 00:08:37,685 и сможем найти его, 115 00:08:39,103 --> 00:08:39,937 то... 116 00:08:41,063 --> 00:08:42,022 ...возможно. 117 00:08:43,232 --> 00:08:45,109 Но сперва нужно всем запастись. 118 00:08:45,776 --> 00:08:46,610 Здесь? 119 00:08:46,610 --> 00:08:49,989 Да, казино задумано так, чтобы люди не хотели уходить. 120 00:08:49,989 --> 00:08:52,283 Здесь полно развлечений, еды 121 00:08:52,283 --> 00:08:55,369 и бесполезной фигни, о которой только можно мечтать. 122 00:08:56,328 --> 00:08:58,038 Включая магазин, 123 00:08:58,038 --> 00:09:00,124 где должна быть одежда. 124 00:09:06,422 --> 00:09:07,631 Найдем другое место. 125 00:09:07,631 --> 00:09:10,551 Не хочу вас расстраивать, но другого места нет. 126 00:09:10,551 --> 00:09:12,636 Ну, зато у нас есть немного еды. 127 00:09:13,470 --> 00:09:16,599 - Кленовый сироп — не еда. - Он из хижины? 128 00:09:16,599 --> 00:09:18,183 Наш с Паббой последний. 129 00:09:22,730 --> 00:09:24,398 Клянусь, я что-то почуяла. 130 00:09:24,982 --> 00:09:26,734 - Еда! - Еда? 131 00:09:26,734 --> 00:09:27,818 Он прав. 132 00:09:27,818 --> 00:09:29,320 - Еда. - Много еды. 133 00:09:29,320 --> 00:09:30,321 Где? 134 00:09:37,119 --> 00:09:38,621 Ребят, сюда! 135 00:09:44,668 --> 00:09:46,629 Кто такое будет делать? 136 00:09:47,463 --> 00:09:49,214 Кто не рад незваным гостям. 137 00:09:50,257 --> 00:09:51,884 Чтобы спрятать это. 138 00:09:51,884 --> 00:09:53,052 Хранилище. 139 00:09:58,599 --> 00:09:59,933 Консервированный чили! 140 00:09:59,933 --> 00:10:01,352 И лазанье! 141 00:10:01,935 --> 00:10:04,229 Большой размер. Иди к папочке. 142 00:10:06,815 --> 00:10:08,776 Джепп, эти припасы чьи-то. 143 00:10:10,235 --> 00:10:11,820 Нет. 144 00:10:11,820 --> 00:10:13,030 Не надо! 145 00:10:13,030 --> 00:10:13,947 Нет! 146 00:10:18,243 --> 00:10:19,995 Кто вы? 147 00:10:19,995 --> 00:10:23,082 Простите. Мы не знали, что тут кто-то есть. 148 00:10:23,082 --> 00:10:25,042 Мы искали припасы. 149 00:10:25,793 --> 00:10:27,961 Вы больны Хворью? 150 00:10:30,422 --> 00:10:31,965 А гибриды? 151 00:10:32,675 --> 00:10:34,885 Они приручены? 152 00:10:34,885 --> 00:10:37,262 Насколько мне известно. 153 00:10:45,813 --> 00:10:48,023 Без резких движений. 154 00:11:01,036 --> 00:11:03,539 Это Рон и Патрис. 155 00:11:04,456 --> 00:11:05,666 Я Бриджит. 156 00:11:06,625 --> 00:11:08,419 И Пол, самый болтливый. 157 00:11:08,419 --> 00:11:09,461 Вы тут живете? 158 00:11:09,461 --> 00:11:12,756 Нас привозили сюда каждые выходные из дома престарелых. 159 00:11:13,340 --> 00:11:15,884 Мы называли себя «Бандиты Бинго». 160 00:11:15,884 --> 00:11:19,638 Когда началась вся эта заварушка, мы просто тут осели. 161 00:11:19,638 --> 00:11:21,515 И больше отсюда не уходили? 162 00:11:21,515 --> 00:11:22,808 А зачем? 163 00:11:22,808 --> 00:11:25,728 Всё казино в нашем распоряжении. 164 00:11:25,728 --> 00:11:28,939 И все необходимые запасы. 165 00:11:29,523 --> 00:11:34,111 - Пока не закончился сироп из фонтана. - Это был печальный день. 166 00:11:34,695 --> 00:11:39,366 Слушайте, это всё увлекательно, но, если у вас есть чем поделиться... 167 00:11:39,366 --> 00:11:41,493 Это всё наше. 168 00:11:42,703 --> 00:11:44,413 Переночевать тоже не дадим. 169 00:11:44,413 --> 00:11:46,415 На ночевки не пускаем. 170 00:11:49,168 --> 00:11:51,503 Значит, вы всё это время были здесь? 171 00:11:51,503 --> 00:11:54,673 Были какое-то время и другие. 172 00:11:54,673 --> 00:11:56,133 Да. Как Ник. 173 00:11:56,717 --> 00:11:57,676 Помните Ника? 174 00:11:57,676 --> 00:11:59,678 - Что за Ник? - Николас Великий. 175 00:11:59,678 --> 00:12:01,346 Он был фокусником, 176 00:12:01,346 --> 00:12:03,265 который тут выступал во время, 177 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 когда всё случилось. 178 00:12:05,100 --> 00:12:07,686 С ним ты начинал верить в магию. 179 00:12:08,479 --> 00:12:09,646 Пока он... 180 00:12:10,814 --> 00:12:11,774 Пока он не ушел... 181 00:12:11,774 --> 00:12:14,026 То есть пока он не умер. 182 00:12:14,026 --> 00:12:15,694 И он не единственный. 183 00:12:16,737 --> 00:12:18,947 От смерти не убежишь. 184 00:12:19,448 --> 00:12:22,576 Рано или поздно она приходит за всеми. 185 00:12:29,124 --> 00:12:30,793 Венди. 186 00:12:33,879 --> 00:12:35,172 Ты в порядке? 187 00:12:35,672 --> 00:12:40,010 Да, просто пытаюсь привыкнуть к роли старшей сестры. 188 00:12:47,518 --> 00:12:48,644 Венди? 189 00:13:02,908 --> 00:13:04,451 Мне жаль, что ее не стало. 190 00:13:06,703 --> 00:13:08,163 Это несправедливо. 191 00:13:09,081 --> 00:13:10,332 Я скучаю по ней, Гас. 192 00:13:12,084 --> 00:13:12,918 Знаю. 193 00:13:14,545 --> 00:13:15,629 Я скучаю по Паббе. 194 00:13:18,924 --> 00:13:21,260 Мама говорила, что я должна увидеть мир. 195 00:13:21,260 --> 00:13:23,470 Что однажды он станет нашим. 196 00:13:25,681 --> 00:13:27,474 Вот бы она была тогда с нами. 197 00:13:38,318 --> 00:13:39,403 Когда понадобится... 198 00:13:40,946 --> 00:13:42,698 ...ты можешь поговорить с ней. 199 00:13:43,824 --> 00:13:44,741 Как я с Паббой. 200 00:13:45,868 --> 00:13:47,870 Она может не ответить, но услышит. 201 00:13:49,621 --> 00:13:51,206 Боль когда-нибудь уходит? 202 00:13:57,296 --> 00:13:58,213 Нет. 203 00:13:59,381 --> 00:14:00,757 Но становится легче. 204 00:14:02,134 --> 00:14:04,011 И теперь ты не одна. 205 00:14:05,470 --> 00:14:06,722 Ведь у тебя есть я. 206 00:14:08,307 --> 00:14:10,017 Мы справимся со всем вместе. 207 00:14:17,357 --> 00:14:18,692 Я рад, что ты поехала. 208 00:14:20,611 --> 00:14:21,612 Я тоже. 209 00:14:22,154 --> 00:14:23,906 Надеюсь, мы найдем твою маму. 210 00:14:27,034 --> 00:14:27,993 Да. 211 00:14:29,953 --> 00:14:30,787 Да. 212 00:14:33,999 --> 00:14:36,543 Мы не просим много. Дайте хоть что-нибудь. 213 00:14:36,543 --> 00:14:39,296 Еду. Теплую одежду. 214 00:14:39,880 --> 00:14:42,174 Нам нужно преодолеть горы целыми. 215 00:14:42,174 --> 00:14:44,551 Сказано же: у нас нет ничего лишнего. 216 00:14:44,551 --> 00:14:46,261 Бросьте, у нас тут дети. 217 00:14:46,261 --> 00:14:49,389 Они же просто животные. Всё с ними будет нормально. 218 00:14:49,389 --> 00:14:51,725 Не они тут ведут себя как животные. 219 00:14:51,725 --> 00:14:53,435 Это еще как понимать? 220 00:14:53,435 --> 00:14:57,022 У вас тут столько всего. Неужели вам всё это нужно до... 221 00:14:57,022 --> 00:14:58,148 До чего? 222 00:14:58,982 --> 00:15:00,150 До смерти? 223 00:15:00,817 --> 00:15:03,820 Мы заслуживаем насладиться оставшимся временем. 224 00:15:04,529 --> 00:15:08,200 Ладно, но кто-то хоть пытается сделать этот мир чуточку лучше. 225 00:15:09,117 --> 00:15:11,787 - У кого-то из нас есть будущее. - Да неужели? 226 00:15:18,210 --> 00:15:21,922 Думаю, вам пора улепетывать. 227 00:15:22,506 --> 00:15:23,507 Как насчет пари? 228 00:15:24,091 --> 00:15:25,092 Что? 229 00:15:27,719 --> 00:15:29,513 Этим же тут раньше занимались? 230 00:15:30,180 --> 00:15:31,515 На кое-что поспорим. 231 00:15:32,099 --> 00:15:34,601 Если мы выиграем — с вас еда и одежда. 232 00:15:35,185 --> 00:15:37,396 А если выиграем мы, то что получим? 233 00:15:38,063 --> 00:15:39,856 Гас, нам пора. 234 00:15:40,357 --> 00:15:43,527 Нужно как можно скорее пересечь горы. 235 00:15:43,527 --> 00:15:44,444 Нет. 236 00:15:45,529 --> 00:15:47,114 Вы же скучаете по сиропу? 237 00:15:48,615 --> 00:15:50,325 Неужели это... 238 00:15:50,325 --> 00:15:53,078 Да. И он очень вкусный. 239 00:15:55,998 --> 00:15:56,832 По рукам. 240 00:15:57,457 --> 00:15:59,835 Какую выбираешь игру? Покер? 241 00:16:01,670 --> 00:16:02,713 Блэкджек? 242 00:16:06,800 --> 00:16:07,634 Вон ту. 243 00:16:09,970 --> 00:16:12,139 Тебе это не нужно, парень. Поверь. 244 00:16:12,681 --> 00:16:13,807 Еще как нужно. 245 00:16:13,807 --> 00:16:16,727 Гас, это самая сложная игра в казино. 246 00:16:18,770 --> 00:16:21,356 Ты сказал, что путь будет трудным, так? 247 00:16:21,356 --> 00:16:22,941 А я сказал, мы справимся. 248 00:16:23,442 --> 00:16:25,610 Так что доверься мне. Мы сможем. 249 00:16:27,696 --> 00:16:29,197 Сможем, так сможем. 250 00:16:31,199 --> 00:16:32,993 Делайте ставку. 251 00:16:34,619 --> 00:16:37,289 Ты же был номером 93? Когда еще играл. 252 00:16:37,289 --> 00:16:40,584 Максимальное число тут 36, глупенький. 253 00:16:41,376 --> 00:16:45,505 Что ж, тогда как насчет четырех? 254 00:16:46,339 --> 00:16:47,966 Четыре, глупенький. 255 00:16:55,766 --> 00:16:57,684 Ваша ставка на четверку принята. 256 00:17:00,479 --> 00:17:01,938 Крути, Пол. 257 00:17:41,353 --> 00:17:43,688 Мы проиграли. 258 00:17:45,107 --> 00:17:46,191 Я правда думал... 259 00:17:52,489 --> 00:17:54,574 Ладно, Сладкоежка, идем. 260 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 Где нам теперь достать припасы? 261 00:18:26,773 --> 00:18:28,775 Нигде. Это был единственный шанс. 262 00:18:29,818 --> 00:18:31,695 Сколько у нас осталось бензина? 263 00:18:31,695 --> 00:18:33,029 Пока вы не ушли... 264 00:18:38,410 --> 00:18:41,204 Знаю, это мелочь, но... 265 00:18:42,164 --> 00:18:45,083 Может, вам поможет чутка магии. 266 00:18:46,501 --> 00:18:47,419 Спасибо. 267 00:18:49,004 --> 00:18:52,799 И я не знаю, как вы планируете добраться до Аляски, 268 00:18:52,799 --> 00:18:53,925 но ходят слухи, 269 00:18:53,925 --> 00:18:56,845 что с побережья рифа Нагс отплывает судно, 270 00:18:57,721 --> 00:18:59,139 направляющееся в Канаду. 271 00:18:59,764 --> 00:19:01,099 Может, поймаете. 272 00:19:01,600 --> 00:19:03,977 Да, может быть. 273 00:19:33,089 --> 00:19:35,217 Закройте дверь. 274 00:19:35,217 --> 00:19:36,676 Ну что опять? 275 00:19:37,344 --> 00:19:38,887 Вы что-то забыли? 276 00:19:40,222 --> 00:19:41,431 Что вам нужно? 277 00:19:43,516 --> 00:19:44,643 Кто вы? 278 00:19:46,144 --> 00:19:50,440 МОТЕЛЬ АЙДАХО 279 00:20:39,406 --> 00:20:41,491 Вот и всё. Нет больше бензина. 280 00:20:42,242 --> 00:20:44,869 - На этом удобства закончились. - Зашибись. 281 00:20:54,546 --> 00:20:57,340 - До Айдахо осталось всего ничего. - Спасибо. 282 00:21:01,970 --> 00:21:03,138 Давай, идем. 283 00:21:05,390 --> 00:21:08,059 Нужно выбраться из гор до темноты. 284 00:21:08,059 --> 00:21:08,977 Знаю. 285 00:21:09,519 --> 00:21:11,187 - Потому что, если... - Знаю! 286 00:21:17,944 --> 00:21:19,154 Я в порядке. 287 00:21:36,004 --> 00:21:37,714 Живот снова урчит. 288 00:21:38,214 --> 00:21:39,424 Мой и не переставал. 289 00:21:40,884 --> 00:21:42,552 Как думаешь, сколько им лет? 290 00:21:43,219 --> 00:21:44,220 Не знаю. 291 00:21:44,220 --> 00:21:47,140 Давай в старости такими не будем. 292 00:21:48,016 --> 00:21:48,850 Договорились. 293 00:21:49,768 --> 00:21:53,188 И позаботимся о том, чтобы гибриды не голодали и не мерзли. 294 00:21:53,188 --> 00:21:55,815 Если кому-то нужна помощь — помогаем. 295 00:21:55,815 --> 00:21:56,816 Договорились. 296 00:21:57,400 --> 00:22:00,862 И будем рассказывать им сказки. Как ты нам в зоопарке. 297 00:22:00,862 --> 00:22:02,614 И как мне рассказывал Пабба. 298 00:22:03,365 --> 00:22:04,824 Давай поклянемся, Гас. 299 00:22:04,824 --> 00:22:06,910 Что когда вырастем, будем лучше. 300 00:22:07,410 --> 00:22:09,162 Да, намного лучше. 301 00:22:13,583 --> 00:22:16,086 И какой план? Идем к рифу Нагс? 302 00:22:19,506 --> 00:22:22,342 Если судно есть, это наш шанс достичь Аляски. 303 00:22:22,342 --> 00:22:25,136 Хочешь возглавить шествие — пожалуйста. 304 00:22:25,136 --> 00:22:27,764 Эй, что с тобой такое? 305 00:22:27,764 --> 00:22:30,308 Ничего. Сказал же, я в порядке. 306 00:22:30,308 --> 00:22:32,268 Очевидно, что не в порядке. 307 00:22:32,268 --> 00:22:34,020 - Ведешь себя как... - Как кто? 308 00:22:35,855 --> 00:22:37,107 Как ребенок. 309 00:22:39,901 --> 00:22:41,236 Я в порядке. 310 00:23:01,423 --> 00:23:02,424 Что это было? 311 00:23:03,007 --> 00:23:04,968 - Гас. - Венди. 312 00:23:18,022 --> 00:23:18,898 Джепп. 313 00:23:24,070 --> 00:23:25,655 Лавина! 314 00:23:26,156 --> 00:23:27,240 Беги! 315 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 Быстрее! 316 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 Ребята, бегите! 317 00:23:31,619 --> 00:23:32,871 Быстрее! 318 00:23:32,871 --> 00:23:34,581 Сюда! Скорее! 319 00:23:34,581 --> 00:23:35,957 - Бежим! - Давай! 320 00:23:41,004 --> 00:23:42,505 - Бежим! - Быстрее! 321 00:23:43,381 --> 00:23:44,340 Джепп! 322 00:24:03,693 --> 00:24:05,236 АЛЯСКА 323 00:24:23,421 --> 00:24:24,422 Спасибо. 324 00:24:32,305 --> 00:24:33,723 Думаешь, я тебя не вижу? 325 00:24:37,101 --> 00:24:39,604 Без усилий ко мне в карманы не залезть. 326 00:24:40,355 --> 00:24:42,482 Понятия не имею, о чём вы. 327 00:24:43,233 --> 00:24:44,234 Где твоя мама? 328 00:24:44,859 --> 00:24:48,738 До сих пор разыскивает пропавшие трофеи по боулингу? 329 00:24:50,490 --> 00:24:55,078 У моего главного подозреваемого, по всей видимости, есть алиби. 330 00:24:55,078 --> 00:24:56,704 Ладно. Давай послушаем. 331 00:24:57,330 --> 00:24:59,457 Мы смотрели мультики и жарили зефир. 332 00:25:01,125 --> 00:25:02,001 Присяду? 333 00:25:02,627 --> 00:25:05,255 Пожалуйста. Мне нужно отвлечься. 334 00:25:10,927 --> 00:25:12,136 Она хороший ребенок. 335 00:25:12,929 --> 00:25:13,846 Да. 336 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 Лучший. 337 00:25:16,641 --> 00:25:18,393 Ну, по какому поводу пьем? 338 00:25:21,062 --> 00:25:24,399 Не могу отделаться от ощущения, что что-то надвигается. 339 00:25:24,399 --> 00:25:25,984 Что-то плохое, понимаешь? 340 00:25:25,984 --> 00:25:29,279 В других штатах, может, дела и плохи, но здесь... 341 00:25:30,697 --> 00:25:32,240 ...всё еще безопаснее всего. 342 00:25:32,240 --> 00:25:33,533 Но надолго ли? 343 00:25:34,033 --> 00:25:36,953 Для Хвори тут слишком суровые условия. 344 00:25:37,912 --> 00:25:41,749 И, если продолжишь искать лекарство, у нас есть неплохие шансы. 345 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Возможно. 346 00:25:49,924 --> 00:25:50,758 Спасибо. 347 00:26:02,770 --> 00:26:04,188 Мне позвонили на днях. 348 00:26:07,275 --> 00:26:08,443 Какой-то подросток. 349 00:26:10,445 --> 00:26:12,071 Знаешь, откуда она звонила? 350 00:26:13,573 --> 00:26:14,574 Из моего дома. 351 00:26:16,326 --> 00:26:18,161 - В Колорадо? - В Колорадо. 352 00:26:18,161 --> 00:26:19,871 И она была не одна. 353 00:26:21,122 --> 00:26:22,248 А с Гасом. 354 00:26:24,083 --> 00:26:25,668 Он жив, Сиана. 355 00:26:26,419 --> 00:26:29,047 Он покинул Йеллоустоун и ищет меня. 356 00:26:30,840 --> 00:26:34,886 - Ты сказала им, где тебя найти? - Я бы не подвергла форпост угрозе. 357 00:26:36,387 --> 00:26:38,222 Я тут не просто ради лекарства. 358 00:26:38,222 --> 00:26:41,684 А чтобы у Гаса была нормальная жизнь в безопасности. 359 00:26:43,311 --> 00:26:45,146 Что, если бы я пошла с ними? 360 00:26:45,146 --> 00:26:47,190 Что, если бы мы жили вместе? 361 00:26:47,190 --> 00:26:48,775 Нельзя так думать. 362 00:26:48,775 --> 00:26:50,109 «Если бы» убивает. 363 00:26:50,109 --> 00:26:51,611 Да, как и Хворь. 364 00:26:51,611 --> 00:26:53,321 И эту проблему я не решила. 365 00:26:58,326 --> 00:27:00,745 Я знаю, что всё началось с этого. 366 00:27:00,745 --> 00:27:01,954 ДОКТОР ДЖЕЙМС ТАКЕР 367 00:27:01,954 --> 00:27:05,333 Что Такер и вся его команда заразились. 368 00:27:05,333 --> 00:27:07,418 Жена первого помощника же выжила. 369 00:27:07,418 --> 00:27:10,922 Да, но она словно просто растворилась в воздухе. 370 00:27:10,922 --> 00:27:14,592 Ходили слухи, что она ушла в церковь, 371 00:27:14,592 --> 00:27:17,804 но ты когда-нибудь видела здесь церкви? 372 00:27:21,641 --> 00:27:24,394 Я думала, что оставить Гаса — это правильно. 373 00:27:25,228 --> 00:27:30,858 И в итоге последние годы лишь гонялась за призраками. 374 00:27:31,901 --> 00:27:32,985 Слушай. 375 00:27:32,985 --> 00:27:35,446 До полярной ночи еще пять дней. 376 00:27:36,364 --> 00:27:37,782 Так что не нагоняй мрак. 377 00:27:40,618 --> 00:27:41,744 Знаю, было тяжело. 378 00:27:42,286 --> 00:27:45,998 Но то, что ты делаешь, важно. 379 00:27:47,208 --> 00:27:49,794 И ты единственная, кто это делает. 380 00:28:11,023 --> 00:28:12,316 Вот и всё, да? 381 00:28:13,276 --> 00:28:15,361 Ты реально покидаешь форпост? 382 00:28:21,367 --> 00:28:22,535 Ты не можешь уйти. 383 00:28:23,828 --> 00:28:24,829 Я должна. 384 00:28:26,664 --> 00:28:27,790 Я буду скучать. 385 00:28:29,542 --> 00:28:31,085 Уверена в своем выборе? 386 00:28:34,964 --> 00:28:36,674 Возможно, это последний шанс. 387 00:28:38,593 --> 00:28:42,722 Если миру придет конец, я хочу быть в этот момент с Гасом. 388 00:28:43,848 --> 00:28:45,057 Как вы вдвоем. 389 00:28:48,186 --> 00:28:49,854 Нам нужно многое наверстать. 390 00:28:52,440 --> 00:28:54,233 Не умею прощаться. 391 00:29:04,702 --> 00:29:05,620 Спасибо. 392 00:29:07,330 --> 00:29:08,623 За всё. 393 00:29:10,833 --> 00:29:12,752 Здесь тебя всегда будут ждать. 394 00:29:17,381 --> 00:29:19,133 Просто держи место в секрете. 395 00:29:19,133 --> 00:29:20,218 Клянусь. 396 00:29:24,138 --> 00:29:25,139 Это мне? 397 00:29:25,640 --> 00:29:27,058 Нюка, ты это украла? 398 00:29:27,058 --> 00:29:28,726 Хитрая лисичка. 399 00:29:28,726 --> 00:29:31,103 Давай так. Предлагаю обмен. 400 00:29:40,404 --> 00:29:42,365 Дневник я тоже украла. 401 00:29:43,241 --> 00:29:44,242 Береги его. 402 00:29:47,411 --> 00:29:49,789 Теперь она должна спасать мир? 403 00:29:50,706 --> 00:29:51,749 Кто-то же должен. 404 00:30:02,260 --> 00:30:03,135 Удачи. 405 00:30:22,363 --> 00:30:24,073 ФОРПОСТ АРМИИ США 406 00:30:44,260 --> 00:30:45,636 Ты пыталась, Пташка. 407 00:31:01,027 --> 00:31:03,654 Уже хотел покашлять, чтобы привлечь внимание. 408 00:31:04,614 --> 00:31:05,865 Кто вы такой? 409 00:31:06,741 --> 00:31:10,244 Зря вы тогда взяли трубку, доктор Миллер. 410 00:31:11,537 --> 00:31:12,872 Откуда вы меня знаете? 411 00:31:14,248 --> 00:31:16,167 Знать — часть моей работы. 412 00:31:19,629 --> 00:31:21,047 Вам лучше пойти со мной. 413 00:31:22,006 --> 00:31:23,633 Мой босс хочет поговорить. 414 00:31:25,343 --> 00:31:26,469 Это вряд ли. 415 00:31:27,970 --> 00:31:29,722 Да и я собиралась уходить. 416 00:31:31,223 --> 00:31:32,350 Это не просьба. 417 00:33:07,653 --> 00:33:08,779 Чёрт. 418 00:33:26,672 --> 00:33:27,673 Куда он делся? 419 00:34:26,398 --> 00:34:27,399 Помоги мне, Гас. 420 00:34:32,571 --> 00:34:33,572 Мама! 421 00:34:49,255 --> 00:34:50,840 Здоровяк! 422 00:34:54,718 --> 00:34:55,553 Бекки! 423 00:34:58,180 --> 00:34:59,056 Венди! 424 00:35:04,270 --> 00:35:05,271 Гас! 425 00:35:10,401 --> 00:35:11,694 Где Джепп и Бекки? 426 00:35:12,695 --> 00:35:13,529 Я их не слышу. 427 00:35:14,947 --> 00:35:15,990 Что нам делать? 428 00:35:15,990 --> 00:35:17,116 Надо их найти. 429 00:35:17,950 --> 00:35:20,953 А если не сможем? Мы тут совсем одни. 430 00:35:20,953 --> 00:35:21,871 Мы должны! 431 00:35:22,663 --> 00:35:25,374 Но как? Их не слышно. 432 00:35:27,084 --> 00:35:28,502 Но можно учуять. 433 00:35:29,253 --> 00:35:32,339 Венди... ты сможешь. 434 00:35:32,840 --> 00:35:34,383 Им нужна наша помощь. 435 00:35:40,973 --> 00:35:41,891 Стой. 436 00:35:43,100 --> 00:35:44,185 Я что-то чувствую. 437 00:35:45,561 --> 00:35:46,520 Мы близко. 438 00:35:57,781 --> 00:35:58,616 Здесь. 439 00:36:05,331 --> 00:36:06,373 Доставай. 440 00:36:10,586 --> 00:36:11,670 Бекки! 441 00:36:16,800 --> 00:36:17,760 Где Джеппард? 442 00:36:26,268 --> 00:36:28,437 Здоровяк, очнись. 443 00:36:28,437 --> 00:36:29,897 Это я. Это Гас! 444 00:36:29,897 --> 00:36:30,898 Джеппард. 445 00:36:30,898 --> 00:36:33,275 - Ну же. - Здоровяк, ты должен встать. 446 00:36:33,275 --> 00:36:35,194 Пожалуйста, Джепп! 447 00:36:37,613 --> 00:36:39,281 Прошу тебя, Джепп. 448 00:36:41,242 --> 00:36:42,201 Джеппард? 449 00:36:44,078 --> 00:36:45,246 Ты жив! 450 00:36:53,462 --> 00:36:55,089 Всё хорошо. Мы все целы. 451 00:36:56,048 --> 00:36:57,675 Нет, не хорошо, Гас. 452 00:36:58,467 --> 00:36:59,468 Мы... 453 00:36:59,468 --> 00:37:02,137 Мы даже не знаем, где теперь дорога. 454 00:37:02,888 --> 00:37:04,139 Ее накрыло лавиной. 455 00:37:04,139 --> 00:37:07,184 Но нам нужно на северо-запад, а это в той стороне. 456 00:37:07,184 --> 00:37:10,813 Вы не понимаете? Именно об этом я и предупреждал! 457 00:37:10,813 --> 00:37:14,400 В этих горах шутки плохи. 458 00:37:14,400 --> 00:37:17,569 Мы не ушли из казино, когда я говорил. 459 00:37:17,569 --> 00:37:19,613 А теперь мы мерзнем, голодаем... 460 00:37:20,239 --> 00:37:21,949 ...хотя это лишь начало пути! 461 00:37:24,326 --> 00:37:25,286 Но мы все целы. 462 00:37:26,954 --> 00:37:27,913 Надолго ли? 463 00:37:29,039 --> 00:37:30,749 Нет. 464 00:37:31,667 --> 00:37:33,836 Вернемся, пока это еще возможно. 465 00:37:35,754 --> 00:37:36,588 Нет! 466 00:37:37,756 --> 00:37:40,426 Надо идти дальше. Мы сможем. 467 00:37:41,010 --> 00:37:42,720 А если я не смогу? 468 00:37:58,319 --> 00:38:00,321 Не знаю, протяну ли я, Сладкоежка. 469 00:38:02,740 --> 00:38:04,616 Я больше не номер 93. 470 00:38:06,952 --> 00:38:10,122 После очередного удара я уже сразу не встаю. 471 00:38:13,834 --> 00:38:14,877 Больное колено. 472 00:38:16,378 --> 00:38:18,088 Пуля в плече. 473 00:38:19,131 --> 00:38:20,215 Голова. 474 00:38:22,926 --> 00:38:24,845 Я не веду себя как ребенок. 475 00:38:26,597 --> 00:38:27,890 Я просто старею. 476 00:38:34,938 --> 00:38:37,191 Я лишь пытаюсь присматривать за тобой. 477 00:38:40,319 --> 00:38:42,112 Но жизнь всегда берет свое. 478 00:38:45,407 --> 00:38:46,408 Мне жаль. 479 00:38:52,289 --> 00:38:55,250 Поэтому нужно идти. Нужно найти Пташку. 480 00:38:55,250 --> 00:38:59,338 - Пацан... - Останешься тут — Хворь заберет тебя. 481 00:39:01,715 --> 00:39:03,008 Вас обоих. 482 00:39:03,008 --> 00:39:05,928 Как Эйми и Паббу. 483 00:39:10,265 --> 00:39:11,266 Ты нужен мне. 484 00:39:13,394 --> 00:39:14,269 Пожалуйста. 485 00:39:25,739 --> 00:39:27,241 У тебя осталась карта? 486 00:39:31,620 --> 00:39:33,205 Тогда чего мы ждем? 487 00:40:35,851 --> 00:40:36,977 Умеешь говорить? 488 00:40:40,147 --> 00:40:41,106 У тебя есть имя? 489 00:40:43,317 --> 00:40:44,443 Откуда ты? 490 00:40:47,905 --> 00:40:49,364 Минута уже прошла. 491 00:40:51,658 --> 00:40:55,037 Еще через несколько сюда придут четверо солдат. 492 00:40:55,037 --> 00:40:56,163 ФЕРМЫ ЧЖАН 493 00:40:56,163 --> 00:40:57,873 И мне придется тебя отдать. 494 00:40:59,541 --> 00:41:00,542 Тебя заберут... 495 00:41:00,542 --> 00:41:02,628 Пожалуйста, дорогая. 496 00:41:02,628 --> 00:41:04,171 Это поможет со сном. 497 00:41:04,755 --> 00:41:06,673 - Спасибо, мамуль. - Не за что. 498 00:41:06,673 --> 00:41:09,426 Я же должна заботиться о своей детке. 499 00:41:10,010 --> 00:41:10,969 ...вскроют... 500 00:41:12,638 --> 00:41:14,139 У меня снова был тот сон. 501 00:41:15,182 --> 00:41:17,976 - В котором... - Нет, об этом не переживай. 502 00:41:17,976 --> 00:41:21,104 Клянусь душой твоего папы, 503 00:41:21,104 --> 00:41:23,649 у тебя родится человек, как мы с тобой. 504 00:41:24,233 --> 00:41:26,485 Если только не начнешь отвечать... 505 00:41:27,069 --> 00:41:28,153 Да, Рози. 506 00:41:30,531 --> 00:41:31,949 В чём дело? 507 00:41:33,200 --> 00:41:34,660 Разговаривала с Тексом. 508 00:41:34,660 --> 00:41:35,911 Парни нашли его. 509 00:41:37,120 --> 00:41:37,955 И? 510 00:41:40,249 --> 00:41:41,750 И я с этим разберусь. 511 00:41:41,750 --> 00:41:42,668 Гас. 512 00:41:47,089 --> 00:41:48,423 Сколько тебе лет, Гас? 513 00:41:50,259 --> 00:41:52,511 - Десять. - Видишь, Джинджер. 514 00:41:52,511 --> 00:41:54,638 Мы достанем этого гаденыша 515 00:41:54,638 --> 00:41:57,307 и выжмем его, как мокрый подгузник. 516 00:41:57,307 --> 00:41:58,225 РАЗЫСКИВАЕТСЯ 517 00:41:58,225 --> 00:42:01,061 Меня зовут Адитья Сингх. И я один из последних... 518 00:42:01,061 --> 00:42:03,230 И всё будет хорошо. 519 00:42:03,230 --> 00:42:05,899 - Кто научил тебя говорить? - Мой Пабба. 520 00:42:07,943 --> 00:42:09,903 Мама об этом позаботится. 521 00:42:43,270 --> 00:42:45,188 Ребята, смотрите! 522 00:42:45,188 --> 00:42:48,275 МОТЕЛЬ «КЛУБЕНЬ» 523 00:42:59,953 --> 00:43:02,205 МОТЕЛЬ «КЛУБЕНЬ» АЙДАХО 524 00:43:02,205 --> 00:43:03,332 Боже мой. 525 00:43:04,541 --> 00:43:05,667 Мешки с фасолью! 526 00:43:08,170 --> 00:43:11,089 Есть камин. Разведу огонь, согреемся. 527 00:43:34,780 --> 00:43:35,864 Что такое? 528 00:43:35,864 --> 00:43:36,948 Гас? 529 00:43:40,494 --> 00:43:41,703 Снаружи кто-то есть. 530 00:43:57,135 --> 00:43:57,969 Гас. 531 00:43:59,137 --> 00:44:00,555 Есть разговор об Аляске. 532 00:45:24,347 --> 00:45:26,349 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов