1 00:00:11,387 --> 00:00:13,973 [música misteriosa] 2 00:00:36,871 --> 00:00:39,290 [viento sopla] 3 00:00:39,290 --> 00:00:41,918 [narrador] Toda historia termina. 4 00:00:43,377 --> 00:00:47,173 La nuestra... termina aquí... 5 00:00:53,596 --> 00:00:57,391 donde todo empezó hace mucho tiempo. 6 00:00:57,391 --> 00:00:58,935 [mujer] Tienes que detenerlo. 7 00:00:58,935 --> 00:01:01,729 Lo haré. Y tú debes llegar a la iglesia. 8 00:01:04,398 --> 00:01:05,525 Te esperaremos. 9 00:01:06,150 --> 00:01:08,277 Este es el fin, Ikiaq. 10 00:01:09,070 --> 00:01:10,279 Esta noche. 11 00:01:11,114 --> 00:01:12,281 Lo prometo. 12 00:01:13,950 --> 00:01:16,577 [música misteriosa] 13 00:01:19,247 --> 00:01:21,791 {\an8}SIMPSON - BUQUE DE SU MAJESTAD 14 00:01:29,549 --> 00:01:32,218 Esto no puede ser. ¿Cómo puede ser? 15 00:01:32,218 --> 00:01:33,553 [hombre] Capitán Thacker. 16 00:01:34,178 --> 00:01:35,638 Hay que hablar. 17 00:01:35,638 --> 00:01:37,223 [Thacker] ¿Qué tal si...? 18 00:01:37,223 --> 00:01:38,224 [hombre] Señor... 19 00:01:38,975 --> 00:01:40,268 Hay que hablar de esto. 20 00:01:42,687 --> 00:01:44,313 [Thacker] La encontré, Burke. 21 00:01:45,398 --> 00:01:47,692 La cura de todas las curas. 22 00:01:48,860 --> 00:01:50,444 Iremos a Inglaterra enseguida. 23 00:01:50,444 --> 00:01:52,613 Capitán, ¿no ve que no podemos volver? 24 00:01:52,613 --> 00:01:54,824 - Así no. - ¡Zarparemos enseguida! 25 00:01:54,824 --> 00:01:55,908 ¡Es una orden! 26 00:01:57,451 --> 00:01:58,286 No. 27 00:01:58,786 --> 00:02:02,039 Lo que haya visto afuera será la destrucción del mundo. 28 00:02:03,207 --> 00:02:05,293 ¿Qué es lo que hizo en esa cueva? 29 00:02:06,919 --> 00:02:07,879 [música de tensión] 30 00:02:07,879 --> 00:02:09,505 [gruñidos] 31 00:02:12,341 --> 00:02:14,427 Hice lo que debía hacer para sobrevivir. 32 00:02:16,137 --> 00:02:18,431 [toses distantes] 33 00:02:20,183 --> 00:02:22,435 [música inquietante] 34 00:02:22,435 --> 00:02:24,187 [toses continúan] 35 00:02:31,235 --> 00:02:32,570 [toses continúan] 36 00:02:38,409 --> 00:02:40,745 [Thacker gruñe] 37 00:02:42,288 --> 00:02:43,456 ¡Estamos enfermos! 38 00:02:47,960 --> 00:02:49,837 ¿Qué es lo que hizo en la cueva? 39 00:02:53,341 --> 00:02:55,635 [con eco] ¿Qué hay en la cueva? 40 00:02:55,635 --> 00:02:58,304 [música introspectiva] 41 00:03:00,556 --> 00:03:02,850 DIARIO DEL DOCTOR JAMES THACKER, 1911 42 00:03:14,612 --> 00:03:16,447 THACKER BUQUE SIMPSON 43 00:03:21,410 --> 00:03:25,039 [música se torna motivadora] 44 00:03:46,269 --> 00:03:48,521 [suena "Road to Alaska" de Bee Gees] 45 00:04:00,324 --> 00:04:02,451 [suena bocina] 46 00:04:03,035 --> 00:04:06,998 ¡Esto es increíble! 47 00:04:06,998 --> 00:04:09,083 [Jepp] Pon ambas manos sobre el volante. 48 00:04:09,083 --> 00:04:10,334 Y no aceleres tanto. 49 00:04:10,334 --> 00:04:12,962 - ¿Qué dijo? - Que vayas más rápido. 50 00:04:12,962 --> 00:04:14,463 Claro que no. [tose] 51 00:04:14,463 --> 00:04:15,381 Detén el auto. 52 00:04:15,381 --> 00:04:18,134 - [ríen] - [Jepp] ¡Que detengas el auto! 53 00:04:18,759 --> 00:04:20,428 [niños vitorean] 54 00:04:22,138 --> 00:04:24,140 [Jepp regurgita] 55 00:04:24,140 --> 00:04:26,017 ¿Te sientes bien, Grandote? 56 00:04:26,017 --> 00:04:27,351 [Jepp tose] 57 00:04:29,812 --> 00:04:31,397 A partir de ahora, yo manejo. 58 00:04:32,315 --> 00:04:34,358 ¿Y dónde estamos? 59 00:04:34,358 --> 00:04:36,861 ¿Está muy lejos Alaska? No la encuentro. 60 00:04:37,653 --> 00:04:39,989 No la ves porque está hasta acá arriba. 61 00:04:39,989 --> 00:04:44,118 Y esta estación, donde tu papá cree que fue tu mamá, está hasta la punta. 62 00:04:45,077 --> 00:04:46,329 Está muy lejos. 63 00:04:46,329 --> 00:04:48,539 Sí, son como unos... 64 00:04:49,915 --> 00:04:51,292 tres viajes a Colorado. 65 00:04:52,209 --> 00:04:53,627 Más bien diez. 66 00:04:54,211 --> 00:04:56,756 Será mucho más largo y más difícil. 67 00:04:57,757 --> 00:05:00,009 Calculo que estamos por aquí. 68 00:05:00,009 --> 00:05:03,888 Tomaremos solo las carreteras hacia el noroeste, atravesando Idaho. 69 00:05:03,888 --> 00:05:05,389 Y luego, hacia Canadá. 70 00:05:05,389 --> 00:05:06,891 Si nos permiten entrar. 71 00:05:09,268 --> 00:05:11,520 - ¿Y esto? - Son las Montañas Rocosas. 72 00:05:11,520 --> 00:05:13,189 Y cruzarlas va a ser duro. 73 00:05:13,189 --> 00:05:15,691 ¿Por qué? No se ven muy grandes. 74 00:05:17,777 --> 00:05:19,028 [Jepp] ¿Y qué tal ahora? 75 00:05:19,820 --> 00:05:22,656 Okey, sí, están muy grandes. 76 00:05:23,657 --> 00:05:25,034 ¿Idaho está del otro lado? 77 00:05:25,618 --> 00:05:26,452 Sí. 78 00:05:27,036 --> 00:05:28,829 La tierra de las papas, Gus. 79 00:05:28,829 --> 00:05:30,331 ¿De las papas? 80 00:05:30,331 --> 00:05:31,874 ¿Oíste, Wendy? 81 00:05:34,668 --> 00:05:35,711 [Becky] Wendy... 82 00:05:36,379 --> 00:05:39,298 No puedes desaparecerte así. Es peligroso. 83 00:05:42,676 --> 00:05:45,012 [música inquietante] 84 00:05:53,729 --> 00:05:54,647 Vámonos. 85 00:05:55,981 --> 00:05:58,526 Tenemos que irnos. Será un largo viaje. 86 00:06:00,403 --> 00:06:02,154 No solo va a ser largo. 87 00:06:04,573 --> 00:06:06,367 También será peligroso. 88 00:06:07,034 --> 00:06:09,161 Ya no existen los últimos hombres, 89 00:06:09,161 --> 00:06:11,455 pero aún hay malas personas en todos lados. 90 00:06:12,331 --> 00:06:13,958 Con esta cepa del Juicio Final... 91 00:06:13,958 --> 00:06:15,709 La gente estará desesperada. 92 00:06:15,709 --> 00:06:18,337 Y sin mencionar que viene el invierno. 93 00:06:19,171 --> 00:06:22,091 Los días serán más cortos y más fríos. 94 00:06:22,091 --> 00:06:23,384 Si no nos apuramos, 95 00:06:23,384 --> 00:06:25,344 pueden atraparnos en alguna parte. 96 00:06:25,845 --> 00:06:26,887 O peor... 97 00:06:27,430 --> 00:06:29,306 ¿Quieres convencernos de no ir? 98 00:06:29,306 --> 00:06:31,183 Nada más quiero estar seguro 99 00:06:31,183 --> 00:06:33,519 de que todos estamos listos para ir. 100 00:06:34,687 --> 00:06:36,730 Porque, cuando crucemos esas montañas, 101 00:06:37,314 --> 00:06:38,858 no habrá vuelta atrás. 102 00:06:44,613 --> 00:06:45,448 Tiene razón. 103 00:06:46,031 --> 00:06:47,783 Será como Grandote dice. 104 00:06:48,367 --> 00:06:51,704 Pero vamos a ir a Alaska y encontraremos a Pajarita. 105 00:06:51,704 --> 00:06:53,873 Como la cueva que viste en tu sueño, ¿no? 106 00:06:53,873 --> 00:06:55,207 No fue un sueño nada más. 107 00:06:55,207 --> 00:06:59,420 Pajarita dijo que me necesitaba, y la encontraremos sin importar el costo. 108 00:06:59,420 --> 00:07:01,589 Salvaremos al mundo juntos, ¿okey? 109 00:07:04,175 --> 00:07:06,469 [música inspiradora] 110 00:07:06,469 --> 00:07:07,595 Yo voy a ir. 111 00:07:12,516 --> 00:07:13,851 Pues también yo. 112 00:07:23,068 --> 00:07:25,154 Y yo voy adonde tú vayas, Caramelo. 113 00:07:26,322 --> 00:07:29,742 - Alaska, aquí vamos. - [Jepp] Primero lo primero. 114 00:07:29,742 --> 00:07:32,786 Necesitamos comida y ropa de invierno, ¿capisce? 115 00:07:33,996 --> 00:07:35,164 [suspira] 116 00:07:36,999 --> 00:07:39,210 [música de tensión] 117 00:07:41,837 --> 00:07:44,048 [música se desvanece] 118 00:07:52,765 --> 00:07:54,099 [Jepp] Escuchen, niños. 119 00:07:54,099 --> 00:07:56,810 No quiero estar aquí más de lo necesario, 120 00:07:56,810 --> 00:07:59,230 así que hagamos lo que vinimos a hacer 121 00:07:59,230 --> 00:08:00,272 y nos largamos. 122 00:08:04,568 --> 00:08:06,111 ¿Qué es esto exactamente? 123 00:08:06,111 --> 00:08:07,988 Este lugar se llamaba "casino". 124 00:08:08,906 --> 00:08:11,617 Las personas venían a jugar y a perder su dinero. 125 00:08:13,118 --> 00:08:15,120 Oye, Gus. Mira esto. 126 00:08:17,540 --> 00:08:19,375 ¿Es una papa gigante? 127 00:08:21,335 --> 00:08:24,255 "El lugar más a-papa-cible que vas a encontrar". 128 00:08:24,255 --> 00:08:25,172 [ríen] 129 00:08:25,756 --> 00:08:28,342 Excelente. Ahora son comediantes. 130 00:08:28,342 --> 00:08:30,302 Y mira, está en Idaho. 131 00:08:31,095 --> 00:08:32,179 ¿Podemos ir? 132 00:08:32,721 --> 00:08:36,141 Si es que un día llegamos a Idaho, 133 00:08:36,141 --> 00:08:37,726 y si lo encontramos... 134 00:08:39,019 --> 00:08:42,147 entonces, puede ser. 135 00:08:43,190 --> 00:08:45,109 Pero no iremos a ningún lado sin provisiones. 136 00:08:45,776 --> 00:08:46,610 ¿De aquí? 137 00:08:46,610 --> 00:08:50,531 [Jepp] Sí, los casinos eran diseñados para que la gente jamás quisiera irse. 138 00:08:50,531 --> 00:08:53,117 Están llenos del mayor entretenimiento, comida 139 00:08:53,117 --> 00:08:55,452 y cosas inútiles que alguien pudiera querer. 140 00:08:56,537 --> 00:08:58,038 Hasta una tienda... 141 00:08:58,038 --> 00:09:00,291 que debe tener ropa. 142 00:09:00,291 --> 00:09:01,959 [acorde de suspenso] 143 00:09:06,463 --> 00:09:07,715 [Becky] Busquemos otro lugar. 144 00:09:07,715 --> 00:09:10,551 Qué pena informártelo, pero ya no hay otro lugar. 145 00:09:10,551 --> 00:09:12,761 Bueno, al menos hay comida. 146 00:09:13,470 --> 00:09:16,599 - El jarabe de maple no es comida. - ¿La sacaste de la cabaña? 147 00:09:16,599 --> 00:09:18,559 Es la última que papá y yo hicimos. 148 00:09:18,559 --> 00:09:19,518 [olfatea] 149 00:09:22,730 --> 00:09:24,982 [Wendy] Estoy segura de que olfateé algo. 150 00:09:24,982 --> 00:09:26,775 - ¡Comida! - ¿Comida? 151 00:09:26,775 --> 00:09:27,818 Tiene razón. 152 00:09:27,818 --> 00:09:29,361 - Comida. - Y hay mucha. 153 00:09:29,361 --> 00:09:30,362 ¿Dónde? 154 00:09:30,362 --> 00:09:32,239 [música de suspenso] 155 00:09:37,119 --> 00:09:38,621 ¡Oigan, está por aquí! 156 00:09:38,621 --> 00:09:39,913 [Wendy grita] 157 00:09:44,668 --> 00:09:46,670 ¿Quién carajo haría algo como esto? 158 00:09:47,463 --> 00:09:49,214 Alguien que no nos quiere aquí. 159 00:09:50,257 --> 00:09:51,884 Y para alejarnos de eso. 160 00:09:51,884 --> 00:09:53,052 [Jepp] La bodega. 161 00:09:58,641 --> 00:10:00,184 ¡Chili en lata! 162 00:10:00,184 --> 00:10:01,852 [Gus] ¡Y "lasagna"! 163 00:10:01,852 --> 00:10:04,146 Tamaño extragrande, ven con papá. 164 00:10:04,146 --> 00:10:05,564 [Jepp ríe] 165 00:10:06,815 --> 00:10:08,776 Jepp, alguien escondió todo esto. 166 00:10:08,776 --> 00:10:10,152 [música de tensión] 167 00:10:10,152 --> 00:10:11,820 [Jepp] No, no, no. 168 00:10:11,820 --> 00:10:13,030 No vayas. 169 00:10:13,030 --> 00:10:13,947 ¡No! 170 00:10:14,782 --> 00:10:15,783 [jadea] 171 00:10:18,160 --> 00:10:19,995 [voz modulada] ¿Quiénes son ustedes? 172 00:10:19,995 --> 00:10:23,082 Perdón, no sabíamos que había alguien aquí. 173 00:10:23,082 --> 00:10:25,042 Solo buscábamos comida. 174 00:10:25,793 --> 00:10:28,253 [voz modulada] ¿Tienen el virus? 175 00:10:30,422 --> 00:10:31,965 ¿Y los híbridos? 176 00:10:32,633 --> 00:10:34,885 ¿Ellos están domesticados? 177 00:10:34,885 --> 00:10:37,763 Sí, hasta donde yo sé. 178 00:10:38,389 --> 00:10:40,140 [zumbido de generador] 179 00:10:45,104 --> 00:10:48,023 No hagan movimientos en falso. 180 00:10:50,401 --> 00:10:53,195 [suena "Some Sweet Day" de Juanita Jordan] 181 00:10:56,615 --> 00:10:57,908 [hombre tose] 182 00:11:01,036 --> 00:11:03,539 Ellos son Ron y Patrice. 183 00:11:04,456 --> 00:11:05,666 Yo soy Bridget. 184 00:11:06,625 --> 00:11:08,419 Y Paul es el parlanchín. 185 00:11:08,419 --> 00:11:09,461 ¿Viven aquí? 186 00:11:09,461 --> 00:11:13,173 Muchos veníamos los fines de semana en el transporte del casino. 187 00:11:13,173 --> 00:11:16,051 Nos llamábamos los Bandidos del Bingo. 188 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 Cuando las cosas se pusieron feas, 189 00:11:17,845 --> 00:11:19,638 solo nos encerramos aquí. 190 00:11:19,638 --> 00:11:21,598 [Jepp] ¿Y jamás se fueron? 191 00:11:21,598 --> 00:11:23,392 [Bridget] ¿Por qué lo haríamos? 192 00:11:23,392 --> 00:11:25,728 Tenemos todo el lugar para nosotros. 193 00:11:25,728 --> 00:11:28,939 Y con todos los suministros que necesitábamos. 194 00:11:28,939 --> 00:11:31,358 Hasta que se acabó el jarabe para refrescos. 195 00:11:31,358 --> 00:11:34,695 - [Paul] Ese fue un día muy triste. - [Ron ríe] 196 00:11:34,695 --> 00:11:36,530 Oigan, todo esto... 197 00:11:36,530 --> 00:11:39,950 es muy fascinante, pero si tienen suministros que les sobren... 198 00:11:39,950 --> 00:11:42,119 - Todo es de nosotros. - [acorde tenso] 199 00:11:42,703 --> 00:11:44,413 [Patrice] Y no pueden dormir aquí. 200 00:11:44,413 --> 00:11:46,415 Porque no aceptamos visitantes. 201 00:11:48,167 --> 00:11:49,084 [melodía] 202 00:11:49,084 --> 00:11:51,378 [Becky] ¿Siempre han estado solos aquí? 203 00:11:51,378 --> 00:11:54,673 [Paul] Pues hubo otros un tiempo. 204 00:11:54,673 --> 00:11:56,133 Sí, como Nick. 205 00:11:56,717 --> 00:11:57,676 ¿Recuerdan a Nick? 206 00:11:57,676 --> 00:11:58,802 ¿Quién es Nick? 207 00:11:58,802 --> 00:12:03,265 El Gran Nicholas. Era el mago que se presentaba aquí cuando, bueno... 208 00:12:03,849 --> 00:12:05,100 cuando todo pasó. 209 00:12:05,100 --> 00:12:07,686 Él te hacía creer en la magia. 210 00:12:08,395 --> 00:12:09,646 Antes de... 211 00:12:10,981 --> 00:12:12,357 de que se fuera. 212 00:12:12,357 --> 00:12:14,026 Quiere decir "antes de que muriera". 213 00:12:14,026 --> 00:12:15,694 [Patrice] Y él no fue el único. 214 00:12:16,779 --> 00:12:19,364 No puedes escapar de la muerte. 215 00:12:19,364 --> 00:12:23,243 Tarde o temprano, nos llega a todos. 216 00:12:25,746 --> 00:12:26,997 [Wendy solloza] 217 00:12:29,124 --> 00:12:30,834 - Wendy... - [Gus] ¡Wendy! 218 00:12:33,962 --> 00:12:35,547 Oye, ¿estás bien? 219 00:12:35,547 --> 00:12:36,590 Sí. 220 00:12:37,299 --> 00:12:40,010 Sigo aprendiendo cómo ser una hermana mayor. 221 00:12:45,682 --> 00:12:46,934 [pitido de walkie-talkie] 222 00:12:47,518 --> 00:12:48,811 [con eco] ¿Wendy? 223 00:12:51,396 --> 00:12:53,649 [sollozo] 224 00:12:53,649 --> 00:12:56,068 [música sombría] 225 00:13:02,950 --> 00:13:04,701 Lamento que ya no esté. 226 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 No me parece justo. 227 00:13:08,914 --> 00:13:10,499 La extraño mucho, Gus. 228 00:13:12,084 --> 00:13:13,001 Lo sé. 229 00:13:14,628 --> 00:13:15,838 Y yo a mi papá. 230 00:13:18,924 --> 00:13:21,260 Mamá dijo que debo ver el mundo. 231 00:13:21,260 --> 00:13:23,470 Y dijo que sería nuestro un día. 232 00:13:25,722 --> 00:13:28,350 Pero ojalá estuviera para verlo conmigo. 233 00:13:38,235 --> 00:13:39,403 Tú puedes... 234 00:13:40,988 --> 00:13:43,323 hablar con ella cuando lo necesites. 235 00:13:43,824 --> 00:13:45,242 Yo lo hago con papá. 236 00:13:45,826 --> 00:13:48,036 Tal vez no te conteste, pero te escucha. 237 00:13:49,621 --> 00:13:51,540 ¿Alguna vez deja de doler? 238 00:13:57,379 --> 00:13:58,213 No. 239 00:13:59,423 --> 00:14:01,383 Pero se vuelve más fácil. 240 00:14:02,175 --> 00:14:04,219 Y tú ya no estás sola. 241 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 Nos tenemos uno al otro. 242 00:14:08,307 --> 00:14:10,267 Y saldremos de esto juntos. 243 00:14:17,190 --> 00:14:18,734 Me alegra que vinieras. 244 00:14:20,652 --> 00:14:22,112 A mí igual. 245 00:14:22,112 --> 00:14:24,323 Espero que encontremos a tu mamá. 246 00:14:26,992 --> 00:14:27,951 Sí. 247 00:14:29,786 --> 00:14:30,787 Ojalá. 248 00:14:33,999 --> 00:14:36,543 No les pedimos mucho, solo necesitamos provisiones. 249 00:14:36,543 --> 00:14:39,296 Comida, ropa para el frío. 250 00:14:39,296 --> 00:14:42,174 Oigan, tenemos que pasar esas montañas y sobrevivir. 251 00:14:42,174 --> 00:14:44,551 Ya les dijimos que aquí no nos sobra nada. 252 00:14:44,551 --> 00:14:46,261 Por favor, tenemos niños que cuidar. 253 00:14:46,261 --> 00:14:48,513 [Ron] Solo son animales, ¿no es cierto? 254 00:14:48,513 --> 00:14:49,431 Estarán bien. 255 00:14:49,431 --> 00:14:51,850 Creo que sabemos quiénes son los animales aquí. 256 00:14:51,850 --> 00:14:53,560 [Ron] ¿Cómo nos dijiste, mocosa? 257 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 [Becky] ¡Tienen muchísimas cosas! 258 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 - ¿Necesitan todo esto antes de...? - [Patrice] ¿Antes de qué? 259 00:14:59,066 --> 00:15:00,734 ¿De morir, niña? 260 00:15:00,734 --> 00:15:03,820 Merecemos disfrutar el tiempo que nos queda. 261 00:15:04,529 --> 00:15:08,325 Bien. Pero hay quienes queremos hacer del mundo algo mejor. 262 00:15:09,117 --> 00:15:10,661 Algunos sí tenemos futuro. 263 00:15:10,661 --> 00:15:12,204 Ah, ¿sí? 264 00:15:12,204 --> 00:15:13,246 [ríe] 265 00:15:14,331 --> 00:15:15,499 [amartilla arma] 266 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 [Ron ríe] 267 00:15:18,126 --> 00:15:21,922 Creo que ya es tiempo de que se vayan a otro lado. 268 00:15:22,506 --> 00:15:23,507 ¿Y si lo apostamos? 269 00:15:23,507 --> 00:15:24,508 ¿Qué? 270 00:15:27,803 --> 00:15:29,513 Eso hacían las personas aquí, ¿no? 271 00:15:30,180 --> 00:15:31,515 Vamos a apostar. 272 00:15:31,515 --> 00:15:32,683 Si ganamos, 273 00:15:32,683 --> 00:15:34,601 nos dan comida y ropa para el viaje. 274 00:15:35,185 --> 00:15:37,396 Y si nosotros ganamos, ¿qué nos darán? 275 00:15:38,063 --> 00:15:40,148 Gus, vámonos ya. 276 00:15:40,148 --> 00:15:42,693 Hay que atravesar esas montañas en cuanto podamos. 277 00:15:42,693 --> 00:15:44,444 - Vámonos. - No. 278 00:15:45,445 --> 00:15:47,155 Dijeron que les gustaba el jarabe. 279 00:15:48,615 --> 00:15:50,993 - ¿Eso es lo que creo? - [Gus] Sí. 280 00:15:51,576 --> 00:15:53,078 Y es delicioso. 281 00:15:55,998 --> 00:15:56,832 A jugar. 282 00:15:57,457 --> 00:15:58,875 [Ron] ¿Y qué vamos a jugar? 283 00:15:59,418 --> 00:16:01,586 - ¿Póker? - [Patrice ríe] 284 00:16:01,586 --> 00:16:03,130 ¿Blackjack? 285 00:16:04,798 --> 00:16:06,717 [música inspiradora] 286 00:16:06,717 --> 00:16:07,718 Ese de ahí. 287 00:16:07,718 --> 00:16:09,261 [risas] 288 00:16:09,970 --> 00:16:12,597 En serio no quieres este, pequeñín. Créeme. 289 00:16:12,597 --> 00:16:14,016 Sí, lo quiero. 290 00:16:14,016 --> 00:16:17,060 Gus, literalmente, es el juego más difícil del casino. 291 00:16:18,770 --> 00:16:21,231 Dijiste que el viaje iba a ser difícil, ¿no? 292 00:16:21,231 --> 00:16:22,941 Y yo dije que lo haríamos. 293 00:16:23,442 --> 00:16:25,944 Confía en mí. Lo vamos a hacer. 294 00:16:27,821 --> 00:16:29,197 Okey, que sea este. 295 00:16:31,116 --> 00:16:32,993 Tienes que apostar. 296 00:16:34,453 --> 00:16:37,289 Tu número era 93, del juego "Pasar la pelota". 297 00:16:37,289 --> 00:16:40,584 Solo que esto llega hasta el 36, niño bobo. 298 00:16:41,418 --> 00:16:45,505 Bueno, ¿qué opinan del número cuatro, entonces? 299 00:16:46,339 --> 00:16:48,383 Cuatro, señor bobo. 300 00:16:48,383 --> 00:16:49,384 [ríe con sorna] 301 00:16:50,719 --> 00:16:53,263 [lanza carcajada] 302 00:16:55,766 --> 00:16:57,684 Que sea el cuatro negro. 303 00:16:57,684 --> 00:17:00,395 [Ron ríe] 304 00:17:00,395 --> 00:17:01,938 Gírala, Paul. 305 00:17:01,938 --> 00:17:04,608 [música sombría expectante] 306 00:17:23,335 --> 00:17:25,462 [música en aumento] 307 00:17:35,180 --> 00:17:36,431 [gruñe] 308 00:17:36,431 --> 00:17:39,267 [ríen y festejan] 309 00:17:40,811 --> 00:17:42,562 Nos ganaron. 310 00:17:43,146 --> 00:17:44,189 Nos ganaron. 311 00:17:45,107 --> 00:17:46,191 En serio creí... 312 00:17:47,400 --> 00:17:49,152 [ecos de risas] 313 00:17:52,447 --> 00:17:54,574 Vámonos, Caramelo. Ya es hora. 314 00:17:57,661 --> 00:17:59,996 [música sombría] 315 00:18:05,710 --> 00:18:09,214 [gruñidos de placer] 316 00:18:13,009 --> 00:18:14,761 [suspira] 317 00:18:24,187 --> 00:18:26,481 ¿Y en dónde vamos a encontrar comida? 318 00:18:26,481 --> 00:18:28,984 En ningún lado. Ya fue todo. 319 00:18:29,818 --> 00:18:31,695 Jepp, ¿cuánta gasolina tenemos? 320 00:18:31,695 --> 00:18:33,238 [Bridget] Antes que se vayan... 321 00:18:37,993 --> 00:18:41,204 [suspira] Ya sé que no es mucho, pero... 322 00:18:42,664 --> 00:18:45,333 tal vez necesiten algo de magia. 323 00:18:46,501 --> 00:18:47,419 Gracias. 324 00:18:48,420 --> 00:18:49,421 Ah... [titubea] 325 00:18:49,421 --> 00:18:52,799 Y no sé cómo planeaban llegar hasta Alaska, 326 00:18:52,799 --> 00:18:56,845 pero se rumora que hay un bote que sale de Nag's Reef en la costa 327 00:18:57,762 --> 00:18:59,681 y se dirige a Canadá. 328 00:18:59,681 --> 00:19:02,100 - Tal vez aún lo alcancen. - [Jepp] Sí. 329 00:19:03,143 --> 00:19:04,144 Tal vez. 330 00:19:09,649 --> 00:19:12,319 [música inquietante] 331 00:19:12,319 --> 00:19:14,070 [puerta se abre] 332 00:19:25,582 --> 00:19:27,417 [graznido] 333 00:19:30,170 --> 00:19:32,214 - [puerta se abre] - [viento sopla] 334 00:19:32,214 --> 00:19:35,217 [Paul gruñe] Cierra la puerta. 335 00:19:35,217 --> 00:19:36,676 ¿Y ahora qué? 336 00:19:37,427 --> 00:19:38,887 ¿Se les olvidó algo? 337 00:19:40,305 --> 00:19:42,098 ¿Qué es lo que quieres? 338 00:19:43,475 --> 00:19:44,893 ¿Quién eres? 339 00:19:46,561 --> 00:19:50,440 MOTEL PAPA IDAHO 340 00:19:52,192 --> 00:19:55,153 [suena "Turn to Dust" de Wolf Alice] 341 00:20:24,641 --> 00:20:26,768 [traqueteo de motor] 342 00:20:34,234 --> 00:20:36,945 [chirrido de freno] 343 00:20:36,945 --> 00:20:39,322 [música termina] 344 00:20:39,322 --> 00:20:40,407 Se acabó. 345 00:20:40,407 --> 00:20:41,491 No hay gasolina. 346 00:20:42,242 --> 00:20:43,785 Pues, entonces, caminaremos. 347 00:20:43,785 --> 00:20:45,036 [Wendy] Excelente. 348 00:20:46,162 --> 00:20:47,372 [suspira] 349 00:20:54,546 --> 00:20:56,923 - Llegaremos a Idaho pronto. - [Wendy] Gracias. 350 00:21:01,803 --> 00:21:03,138 Vámonos, rápido. 351 00:21:05,890 --> 00:21:08,059 Debemos pasar las montañas antes de que anochezca. 352 00:21:08,059 --> 00:21:09,019 Lo sé. 353 00:21:09,519 --> 00:21:11,354 - Si no lo hacemos... - ¡Lo sé! 354 00:21:17,819 --> 00:21:19,612 Estoy bien. 355 00:21:22,699 --> 00:21:25,577 [aullidos a lo lejos] 356 00:21:29,289 --> 00:21:31,708 [música suave de aventura] 357 00:21:35,920 --> 00:21:38,131 Me gruñe el estómago otra vez. 358 00:21:38,131 --> 00:21:39,632 El mío no ha parado. 359 00:21:40,884 --> 00:21:43,094 ¿Cuántos años tendrán esos viejitos? 360 00:21:43,094 --> 00:21:44,220 No tengo idea. 361 00:21:44,804 --> 00:21:47,140 A esa edad, no seamos como ellos. 362 00:21:48,016 --> 00:21:48,850 Hecho. 363 00:21:49,684 --> 00:21:53,188 Nos aseguraremos de que ningún híbrido pase frío o hambre. 364 00:21:53,188 --> 00:21:55,815 Si uno necesita ayuda, lo ayudaremos. 365 00:21:55,815 --> 00:21:56,816 Hecho. 366 00:21:57,400 --> 00:21:59,027 Y les contaremos historias. 367 00:21:59,569 --> 00:22:00,862 Como tú en el zoológico. 368 00:22:00,862 --> 00:22:02,781 Como papá hizo conmigo. 369 00:22:03,323 --> 00:22:04,908 Hagamos un pacto, Gus. 370 00:22:04,908 --> 00:22:07,327 Cuando crezcamos, seamos mejores. 371 00:22:07,327 --> 00:22:09,621 Sí, mucho mejores. 372 00:22:13,500 --> 00:22:14,918 ¿Y qué haremos? 373 00:22:14,918 --> 00:22:16,294 ¿Vamos a Nag's Reef? 374 00:22:19,589 --> 00:22:22,384 Si en serio hay un bote, es la mejor opción para llegar a Alaska. 375 00:22:22,384 --> 00:22:23,927 Pues si quieres ser la líder, 376 00:22:23,927 --> 00:22:25,053 hazme el favor. 377 00:22:25,053 --> 00:22:27,764 Oye, ¿qué te está pasando? 378 00:22:27,764 --> 00:22:30,308 Nada. Ya te dije que estoy bien. 379 00:22:30,308 --> 00:22:31,893 Es claro que no estás bien. 380 00:22:32,394 --> 00:22:34,020 - Actúas como un... - ¿Como un qué? 381 00:22:35,939 --> 00:22:37,107 Un niño enojado. 382 00:22:39,859 --> 00:22:41,319 Dije que estoy bien. 383 00:22:53,123 --> 00:22:55,917 [retumbo a lo lejos] 384 00:22:55,917 --> 00:22:59,087 [zumbido agudo] 385 00:22:59,087 --> 00:23:00,839 [retumbo se intensifica] 386 00:23:01,423 --> 00:23:02,507 ¿Qué fue eso? 387 00:23:03,007 --> 00:23:04,968 - Gus. ¡Gus! - ¡Wendy! 388 00:23:06,636 --> 00:23:09,097 [música inquietante] 389 00:23:18,064 --> 00:23:18,898 ¿Jepp? 390 00:23:19,524 --> 00:23:21,734 [crujido] 391 00:23:21,734 --> 00:23:23,987 [graznido de aves] 392 00:23:23,987 --> 00:23:25,029 ¡Avalancha! 393 00:23:26,156 --> 00:23:27,240 ¡Corran! 394 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 [Becky] ¡Rápido! 395 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 ¡Niños, corran! 396 00:23:31,619 --> 00:23:32,871 ¡Rápido, rápido! 397 00:23:32,871 --> 00:23:35,373 - [Wendy] ¡Corre! - [Becky] ¡Dense prisa! 398 00:23:35,373 --> 00:23:36,749 ¡Apúrense! 399 00:23:37,667 --> 00:23:39,544 [Gus gime y grita] 400 00:23:41,004 --> 00:23:42,672 - ¡Corran! - [Becky] ¡Rápido! 401 00:23:43,381 --> 00:23:44,340 ¡Jepp! 402 00:23:45,550 --> 00:23:47,093 [Jepp grita] 403 00:23:50,346 --> 00:23:53,266 [música dramática] 404 00:24:06,112 --> 00:24:08,573 [diálogo indistinto] 405 00:24:11,826 --> 00:24:13,495 [puerta se abre] 406 00:24:13,495 --> 00:24:15,663 [suena música ecléctica en rocola] 407 00:24:23,421 --> 00:24:24,422 Gracias. 408 00:24:32,305 --> 00:24:33,723 ¿Crees que no te veo ahí? 409 00:24:37,101 --> 00:24:39,604 Tienes que hacerlo mejor si quieres vaciar mis bolsillos. 410 00:24:40,355 --> 00:24:43,149 Yo no estoy tomando nada de tus bolsillos. 411 00:24:43,733 --> 00:24:44,817 ¿Y tu mamá? 412 00:24:44,817 --> 00:24:49,614 ¿Aún busca esos trofeos de boliche perdidos de Milton? 413 00:24:50,490 --> 00:24:55,161 Bueno, es que mi sospechosa principal parece tener una coartada. 414 00:24:55,161 --> 00:24:56,704 Okey, quiero oírla. 415 00:24:57,330 --> 00:24:59,457 Veíamos caricaturas y hacíamos un postre. 416 00:24:59,457 --> 00:25:00,416 Mmm. 417 00:25:01,125 --> 00:25:02,627 ¿Puedo beber contigo? 418 00:25:02,627 --> 00:25:03,836 Claro. 419 00:25:03,836 --> 00:25:05,797 Necesito una distracción. 420 00:25:10,927 --> 00:25:12,011 ¿Es buena niña? 421 00:25:12,929 --> 00:25:13,846 Sí. 422 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 La mejor. 423 00:25:16,641 --> 00:25:18,393 ¿Y? ¿Por qué bebemos? 424 00:25:21,062 --> 00:25:24,315 Tengo ese sentimiento de que algo se me acerca. 425 00:25:24,315 --> 00:25:25,984 Algo realmente malo. 426 00:25:25,984 --> 00:25:29,320 Tal vez todo esté mal en los otros 48 estados, pero aquí... 427 00:25:30,822 --> 00:25:32,240 es el lugar más seguro del mundo. 428 00:25:32,240 --> 00:25:33,950 ¿Por cuánto tiempo? 429 00:25:33,950 --> 00:25:37,787 Pues, el virus no puede sobrevivir lo suficiente para llegar aquí. 430 00:25:37,787 --> 00:25:41,749 Y contigo buscando la cura, diría que será seguro un largo tiempo. 431 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Puede ser. 432 00:25:50,008 --> 00:25:51,009 Gracias. 433 00:25:51,884 --> 00:25:54,387 [suena "Truckin" de Grateful Dead en rocola] 434 00:26:02,604 --> 00:26:04,480 Hace días, recibí una llamada. 435 00:26:06,107 --> 00:26:08,568 Era una adolescente. 436 00:26:10,361 --> 00:26:12,238 ¿Y sabes de dónde me llamaba? 437 00:26:13,698 --> 00:26:14,741 De mi casa. 438 00:26:16,159 --> 00:26:18,161 - ¿En Colorado? - En Colorado. 439 00:26:18,786 --> 00:26:20,204 Y ella no estaba sola. 440 00:26:21,122 --> 00:26:22,248 Estaba con Gus. 441 00:26:24,083 --> 00:26:25,668 Está vivo, Siana. 442 00:26:26,377 --> 00:26:29,339 Se fue de Yellowstone y ahora está buscándome. 443 00:26:31,049 --> 00:26:32,508 ¿Les dijiste dónde estabas? 444 00:26:32,508 --> 00:26:35,345 No, eso pondría en riesgo a la estación. 445 00:26:36,387 --> 00:26:38,222 No vine aquí solo a buscar la cura. 446 00:26:38,222 --> 00:26:40,767 Vine para que Gus pudiera tener una vida normal 447 00:26:40,767 --> 00:26:42,226 y que estuviera a salvo. 448 00:26:43,186 --> 00:26:45,396 ¿Y si me hubiera ido con ellos? 449 00:26:45,396 --> 00:26:48,650 - ¿Qué tal si pude tener una vida...? - No puedes pensar en eso. 450 00:26:48,650 --> 00:26:50,151 El "hubiera" es una tortura. 451 00:26:50,151 --> 00:26:51,611 Sí, también el virus. 452 00:26:51,611 --> 00:26:53,571 Y aún no lo he resuelto tampoco. 453 00:26:58,618 --> 00:27:00,745 Mira, yo sé que esto empezó aquí. 454 00:27:01,537 --> 00:27:05,333 Sé que Thacker y toda su tripulación se contagiaron. 455 00:27:05,333 --> 00:27:07,418 ¿Dijiste que la esposa del primer oficial sobrevivió? 456 00:27:07,418 --> 00:27:11,172 Sí, pero es como si ella hubiera desaparecido en la nada. 457 00:27:11,172 --> 00:27:14,592 Hubo rumores de que se fue a la iglesia, 458 00:27:14,592 --> 00:27:17,970 pero ¿has visto tú alguna iglesia por aquí? 459 00:27:21,808 --> 00:27:24,394 Creí que hacía lo correcto al dejar a Gus atrás. 460 00:27:25,228 --> 00:27:26,896 Y ahora, he pasado... 461 00:27:27,855 --> 00:27:31,067 los últimos años siguiendo fantasmas. 462 00:27:31,901 --> 00:27:32,985 [Siana] Oye. 463 00:27:32,985 --> 00:27:35,446 Faltan cinco días para la noche polar. 464 00:27:36,364 --> 00:27:38,199 No te pongas lúgubre ahora. 465 00:27:40,618 --> 00:27:42,203 Sé que ha sido duro. 466 00:27:42,203 --> 00:27:44,247 Pero lo que haces... 467 00:27:44,872 --> 00:27:46,249 es importante. 468 00:27:47,208 --> 00:27:49,919 Y sabes que eres la única que lo está haciendo. 469 00:27:51,629 --> 00:27:54,382 [música solemne] 470 00:27:55,883 --> 00:27:59,053 [chirrido metálico] 471 00:28:11,023 --> 00:28:12,608 [Siana] Es el adiós, ¿no? 472 00:28:13,276 --> 00:28:15,361 Esta vez sí te irás. 473 00:28:15,361 --> 00:28:18,156 [música melancólica suave] 474 00:28:21,325 --> 00:28:22,952 No puedes irte. 475 00:28:23,953 --> 00:28:25,413 Tengo que hacerlo. 476 00:28:26,664 --> 00:28:27,790 Te voy a extrañar. 477 00:28:29,542 --> 00:28:31,085 ¿Estás segura de esto? 478 00:28:35,006 --> 00:28:36,966 [Pajarita] Es mi última oportunidad. 479 00:28:38,593 --> 00:28:40,178 Si el mundo se acabará, yo... 480 00:28:40,970 --> 00:28:42,722 quiero estar con Gus cuando suceda. 481 00:28:43,848 --> 00:28:45,266 Como ustedes dos. 482 00:28:48,269 --> 00:28:50,188 Hay tanto que debo decirle. 483 00:28:52,064 --> 00:28:54,233 Ay, soy mala para las despedidas. 484 00:29:04,702 --> 00:29:05,620 Gracias. 485 00:29:07,330 --> 00:29:08,623 Por todo. 486 00:29:10,833 --> 00:29:13,002 Siempre habrá un lugar aquí para ti. 487 00:29:17,340 --> 00:29:19,133 Solo mantennos en secreto. 488 00:29:19,133 --> 00:29:20,384 Te lo prometo. 489 00:29:24,138 --> 00:29:25,515 [Pajarita] ¿Eso es para mí? 490 00:29:25,515 --> 00:29:27,058 Nuka, ¿te robaste eso? 491 00:29:27,058 --> 00:29:28,726 Pequeña traviesa. 492 00:29:28,726 --> 00:29:31,229 Te diré algo, hagamos un cambio. 493 00:29:31,229 --> 00:29:32,480 [suspira] 494 00:29:40,404 --> 00:29:43,115 Yo también me lo robé. [ríe] 495 00:29:43,115 --> 00:29:44,367 Cuídalo mucho. 496 00:29:47,411 --> 00:29:49,789 ¿Y ahora ella debe salvar al mundo? 497 00:29:50,706 --> 00:29:52,041 Alguien debe hacerlo. 498 00:30:01,759 --> 00:30:03,094 Hasta luego. 499 00:30:05,763 --> 00:30:09,058 [suena "Trouble" de Father John Misty] 500 00:30:22,363 --> 00:30:24,073 EJÉRCITO DE EE. UU. DIVISIÓN DE ALASKA 501 00:30:24,073 --> 00:30:26,200 ["Trouble" continúa] 502 00:30:44,093 --> 00:30:45,678 Buen intento, Pajarita. 503 00:30:59,817 --> 00:31:00,943 [golpe musical tenso] 504 00:31:00,943 --> 00:31:04,030 Iba a aclararme la garganta para llamar su atención. 505 00:31:04,655 --> 00:31:05,865 ¿Quién carajo eres tú? 506 00:31:06,741 --> 00:31:09,160 Jamás debió contestar el teléfono, 507 00:31:09,160 --> 00:31:10,369 doctora Miller. 508 00:31:11,662 --> 00:31:13,372 ¿Cómo sabes mi nombre? 509 00:31:14,165 --> 00:31:16,167 Mi trabajo sería imposible sin saberlo. 510 00:31:19,629 --> 00:31:21,047 Debe venir conmigo. 511 00:31:21,923 --> 00:31:23,633 Mi jefe quiere platicar. 512 00:31:23,633 --> 00:31:25,176 [música inquietante] 513 00:31:25,176 --> 00:31:26,594 No lo creo. 514 00:31:28,012 --> 00:31:30,139 Además, yo ya estaba de salida. 515 00:31:31,223 --> 00:31:32,642 No era pregunta. 516 00:31:33,142 --> 00:31:36,771 [silbido de tetera] 517 00:31:38,648 --> 00:31:40,358 [música trepidante] 518 00:31:41,734 --> 00:31:42,985 [gruñen] 519 00:31:45,696 --> 00:31:46,739 [hombre grita] 520 00:31:50,993 --> 00:31:52,286 [Pajarita gruñe] 521 00:32:01,545 --> 00:32:02,588 [hombre gime] 522 00:32:03,798 --> 00:32:05,049 [grita] 523 00:32:05,049 --> 00:32:06,968 [Pajarita jadea] 524 00:32:06,968 --> 00:32:08,552 [continúa música trepidante] 525 00:32:11,555 --> 00:32:12,932 [motor arranca] 526 00:32:20,815 --> 00:32:23,567 [música se intensifica] 527 00:32:23,567 --> 00:32:25,403 [grita y gime] 528 00:32:28,781 --> 00:32:30,783 [jadea] 529 00:32:30,783 --> 00:32:32,785 [música continúa] 530 00:33:06,777 --> 00:33:08,279 [Pajarita] ¡Ah! 531 00:33:08,279 --> 00:33:09,363 Mierda. 532 00:33:17,663 --> 00:33:19,123 [jadea] 533 00:33:26,422 --> 00:33:27,798 [Pajarita] ¿Adónde se fue? 534 00:33:31,594 --> 00:33:33,846 [gime] 535 00:33:41,771 --> 00:33:44,065 [música ominosa] 536 00:33:59,205 --> 00:34:01,457 [respira entrecortado] 537 00:34:16,097 --> 00:34:19,141 [latidos retumban] 538 00:34:19,141 --> 00:34:21,811 [zumbido agudo] 539 00:34:26,398 --> 00:34:27,817 [Pajarita] Ayúdame, Gus. 540 00:34:28,400 --> 00:34:31,195 [jadea] 541 00:34:31,195 --> 00:34:32,571 [gime] 542 00:34:32,571 --> 00:34:33,697 ¡Mamá! 543 00:34:35,825 --> 00:34:37,368 [gruñe] 544 00:34:41,497 --> 00:34:43,415 [respira agitado] 545 00:34:43,415 --> 00:34:46,127 [hiperventila] 546 00:34:49,255 --> 00:34:50,840 ¡Grandote! 547 00:34:50,840 --> 00:34:52,675 [eco de grito] 548 00:34:54,718 --> 00:34:55,553 ¡Becky! 549 00:34:55,553 --> 00:34:57,263 [eco de grito] 550 00:34:58,180 --> 00:34:59,557 ¡Wendy! 551 00:34:59,557 --> 00:35:01,892 [respira agitado] 552 00:35:01,892 --> 00:35:03,477 [viento sopla] 553 00:35:04,228 --> 00:35:05,312 ¡Gus! 554 00:35:10,401 --> 00:35:11,944 [Gus] ¿Y Jepp y Becky? 555 00:35:12,778 --> 00:35:14,196 No los escucho. 556 00:35:14,947 --> 00:35:15,990 ¿Qué hacemos? 557 00:35:15,990 --> 00:35:17,366 Hay que buscarlos. 558 00:35:17,908 --> 00:35:19,243 [Wendy] ¿Y si no aparecen? 559 00:35:19,243 --> 00:35:21,871 - ¿Estamos solos aquí? - ¡Hay que hacerlo! 560 00:35:22,830 --> 00:35:24,165 Pero ¿cómo? 561 00:35:24,165 --> 00:35:25,708 No oyes en la nieve. 562 00:35:27,084 --> 00:35:28,627 Tú puedes olfatearlos. 563 00:35:29,253 --> 00:35:30,171 Wendy... 564 00:35:31,338 --> 00:35:32,756 tú puedes. 565 00:35:32,756 --> 00:35:34,383 Los tenemos que salvar. 566 00:35:36,802 --> 00:35:38,512 [olfatea] 567 00:35:40,973 --> 00:35:41,891 Espera. 568 00:35:43,058 --> 00:35:44,268 Olfateo algo. 569 00:35:45,561 --> 00:35:46,687 Están cerca. 570 00:35:48,022 --> 00:35:49,982 [música sombría] 571 00:35:57,781 --> 00:35:58,616 Aquí. 572 00:36:00,784 --> 00:36:02,912 [jadean] 573 00:36:05,331 --> 00:36:07,208 Levántala. [gruñe] 574 00:36:08,167 --> 00:36:10,502 [respira agitada] 575 00:36:10,502 --> 00:36:11,670 ¡Becky! 576 00:36:16,759 --> 00:36:17,760 ¿Dónde está Jepperd? 577 00:36:22,514 --> 00:36:24,391 [Gus gruñe] 578 00:36:26,268 --> 00:36:27,478 [Gus] ¡Grandote! 579 00:36:27,478 --> 00:36:28,437 Soy yo. 580 00:36:28,437 --> 00:36:29,897 ¡Despierta! ¡Soy Gus! 581 00:36:29,897 --> 00:36:30,898 [Becky] Jepperd... 582 00:36:30,898 --> 00:36:33,275 - Arriba. - [Gus] Grandote, debes despertar. 583 00:36:33,275 --> 00:36:35,361 ¡Por favor! ¡Jepp! 584 00:36:37,529 --> 00:36:39,281 Por favor, Jepp. 585 00:36:41,200 --> 00:36:42,243 [Becky] ¿Jepperd? 586 00:36:43,994 --> 00:36:45,246 ¡Estás vivo! 587 00:36:45,246 --> 00:36:47,081 [gime] 588 00:36:48,332 --> 00:36:49,375 [Jepp gruñe] 589 00:36:53,462 --> 00:36:55,339 [Gus] Tranquilo, estamos bien. 590 00:36:56,048 --> 00:36:57,675 No, no está bien, Gus. 591 00:36:58,634 --> 00:36:59,468 No... 592 00:37:00,094 --> 00:37:02,137 No sabemos ni en dónde está el camino. 593 00:37:02,721 --> 00:37:04,265 Quedó enterrado con la avalancha, 594 00:37:04,265 --> 00:37:06,684 pero dijiste que había que ir al noroeste, ¿no? 595 00:37:06,684 --> 00:37:08,102 - Y es por ahí. - ¿No lo entiendes? 596 00:37:08,686 --> 00:37:10,813 ¡Esto es exactamente lo que quise decirles! 597 00:37:11,397 --> 00:37:14,400 ¡Estas montañas no son un parque de juegos! 598 00:37:14,984 --> 00:37:17,569 Hubiéramos salido del casino cuando les dije. 599 00:37:17,569 --> 00:37:20,072 Ahora nos congelamos, morimos de hambre, 600 00:37:20,072 --> 00:37:22,366 ¡y el viaje apenas empieza! 601 00:37:22,366 --> 00:37:23,367 [gruñe] 602 00:37:24,410 --> 00:37:25,911 Pero estamos bien. 603 00:37:26,954 --> 00:37:28,372 ¿Por cuánto tiempo? 604 00:37:28,998 --> 00:37:30,749 No... no. 605 00:37:31,750 --> 00:37:33,836 Regresemos mientras aún podamos. 606 00:37:35,754 --> 00:37:36,588 [Gus] ¡No! 607 00:37:37,756 --> 00:37:40,426 Tenemos que continuar. Podemos hacerlo. 608 00:37:41,010 --> 00:37:42,511 Pues, ¿qué tal si yo no? 609 00:37:42,511 --> 00:37:43,762 [eco de grito] 610 00:37:46,348 --> 00:37:48,183 [música sombría] 611 00:37:58,444 --> 00:38:01,322 No sé si sobreviva a este viaje, Caramelo. 612 00:38:02,740 --> 00:38:04,825 Ya no soy el número 93. 613 00:38:06,952 --> 00:38:10,372 Ya no puedo recuperarme cuando algo me golpea. 614 00:38:13,876 --> 00:38:15,294 Me duele la rodilla. 615 00:38:16,503 --> 00:38:18,297 Tengo una bala en el hombro. 616 00:38:19,131 --> 00:38:20,424 Y mi cabeza... 617 00:38:22,926 --> 00:38:24,970 No me porto como un niño. 618 00:38:26,597 --> 00:38:28,098 Solo me hago viejo. 619 00:38:29,808 --> 00:38:32,186 [Jepp respira agitado] 620 00:38:34,980 --> 00:38:37,733 Nada más intento cuidarte, Caramelo. 621 00:38:40,319 --> 00:38:42,488 Pero la vida nos cobra factura. 622 00:38:45,407 --> 00:38:46,492 Perdóname. 623 00:38:52,289 --> 00:38:54,166 Por eso tenemos que avanzar. 624 00:38:54,166 --> 00:38:55,918 - Hay que encontrar a Pajarita. - Niño... 625 00:38:55,918 --> 00:38:59,588 Si te quedas aquí, el virus te alcanzará y morirás también. 626 00:39:01,632 --> 00:39:03,050 También ustedes. 627 00:39:03,050 --> 00:39:06,095 Como Aimee y papá. 628 00:39:10,307 --> 00:39:11,600 Te necesito. 629 00:39:13,435 --> 00:39:14,520 Por favor. 630 00:39:25,948 --> 00:39:27,241 ¿Aún tienes ese mapa? 631 00:39:31,787 --> 00:39:33,747 ¿Y qué estamos esperando? 632 00:39:33,747 --> 00:39:35,833 [música se torna emotiva] 633 00:39:42,423 --> 00:39:45,509 [pisadas se acercan] 634 00:39:49,763 --> 00:39:52,307 [música inquietante] 635 00:39:56,395 --> 00:39:57,855 [bufido] 636 00:40:05,070 --> 00:40:08,031 [gruñidos feroces] 637 00:40:14,204 --> 00:40:16,748 [gruñidos continúan] 638 00:40:19,918 --> 00:40:22,337 [música inquietante continúa] 639 00:40:25,174 --> 00:40:27,426 [olfatea] 640 00:40:29,136 --> 00:40:33,015 [manada aúlla] 641 00:40:35,726 --> 00:40:37,102 [Dr. Singh] ¿Sabes hablar? 642 00:40:40,147 --> 00:40:41,356 ¿Tienes nombre? 643 00:40:43,358 --> 00:40:44,568 ¿De dónde eres? 644 00:40:47,946 --> 00:40:49,656 Ya ha pasado un minuto. 645 00:40:51,450 --> 00:40:52,784 Unos minutos más, 646 00:40:52,784 --> 00:40:55,037 y cuatro matones entrarán por la puerta. 647 00:40:55,037 --> 00:40:56,163 GRANJAS ZHANG 648 00:40:56,163 --> 00:40:58,373 [Dr. Singh] Y voy a tener que entregarte. 649 00:40:59,458 --> 00:41:00,792 Te pondrán en esa... 650 00:41:00,792 --> 00:41:02,628 Aquí tienes, mi cielo. 651 00:41:02,628 --> 00:41:04,171 Te ayudará a dormir. 652 00:41:04,755 --> 00:41:06,673 - Gracias, mamá. - Es con amor. 653 00:41:06,673 --> 00:41:10,010 Tengo que cuidar a mi bebé, ¿no lo crees? 654 00:41:10,010 --> 00:41:11,887 [diálogo continúa en video] 655 00:41:11,887 --> 00:41:14,306 - Mmm. - Tuve ese sueño otra vez. 656 00:41:15,182 --> 00:41:18,227 - Soné que era... - No, tú ya no te preocupes por eso. 657 00:41:18,227 --> 00:41:21,104 Te juro por el alma de tu padre 658 00:41:21,104 --> 00:41:23,649 que será un humano igual que tú y yo. 659 00:41:24,274 --> 00:41:26,485 [pasos se acercan] 660 00:41:27,069 --> 00:41:28,278 ¿Sí, Rosie? 661 00:41:31,031 --> 00:41:31,949 ¿Qué quieres? 662 00:41:33,158 --> 00:41:34,701 Ya hablé con Tex. 663 00:41:34,701 --> 00:41:35,911 Ya lo encontraron. 664 00:41:37,120 --> 00:41:38,372 ¿Y? 665 00:41:40,249 --> 00:41:41,750 Y me voy a encargar de él. 666 00:41:41,750 --> 00:41:42,709 [bufa] 667 00:41:50,842 --> 00:41:52,511 Escucha, Ginger querida. 668 00:41:52,511 --> 00:41:54,638 Vamos a ir por ese hijo de puta 669 00:41:54,638 --> 00:41:57,307 y lo exprimiremos como a un pañal mojado. 670 00:41:57,307 --> 00:41:58,934 {\an8}SE BUSCA 671 00:41:58,934 --> 00:42:01,061 {\an8}[música inquietante] 672 00:42:01,061 --> 00:42:03,313 Y entonces, todo va a estar bien. 673 00:42:07,943 --> 00:42:10,112 Mamá se va a asegurar de eso. 674 00:42:11,029 --> 00:42:13,532 [música enigmática y ominosa] 675 00:42:35,596 --> 00:42:37,889 [música se desvanece] 676 00:42:43,270 --> 00:42:45,188 Oigan, ¡miren! 677 00:42:45,188 --> 00:42:48,275 MOTEL PAPA 678 00:42:48,275 --> 00:42:50,986 [música suave] 679 00:42:59,953 --> 00:43:01,455 MOTEL PAPA IDAHO 680 00:43:02,289 --> 00:43:04,583 - [Becky] No puede ser. - [Wendy ríe] 681 00:43:04,583 --> 00:43:05,876 ¡Sillones puf! 682 00:43:06,543 --> 00:43:11,089 [Jepp suspira] Y hay una chimenea. La encenderé para calentarnos. 683 00:43:14,217 --> 00:43:15,594 [gruñe] 684 00:43:25,937 --> 00:43:28,398 [música inquietante] 685 00:43:34,696 --> 00:43:35,864 [Jepp] ¿Qué pasa, niño? 686 00:43:35,864 --> 00:43:36,865 ¿Gus? 687 00:43:40,494 --> 00:43:41,828 Hay alguien afuera. 688 00:43:44,581 --> 00:43:45,749 [puerta se abre] 689 00:43:46,458 --> 00:43:48,835 [pasos se acercan] 690 00:43:48,835 --> 00:43:51,380 [música se intensifica] 691 00:43:55,926 --> 00:43:57,052 [suspira] 692 00:43:57,052 --> 00:43:57,969 Gus. 693 00:43:59,137 --> 00:44:01,139 Tenemos que hablar sobre Alaska. 694 00:44:01,973 --> 00:44:03,058 [golpe musical] 695 00:44:05,268 --> 00:44:08,188 [música apremiante]