1
00:00:11,387 --> 00:00:13,973
[música misteriosa]
2
00:00:36,871 --> 00:00:39,290
[viento sopla]
3
00:00:39,290 --> 00:00:41,918
[narrador] Toda historia termina.
4
00:00:43,377 --> 00:00:47,173
La nuestra... termina aquí...
5
00:00:53,596 --> 00:00:57,391
donde todo empezó hace mucho tiempo.
6
00:00:57,391 --> 00:00:58,935
[mujer] Tienes que detenerlo.
7
00:00:58,935 --> 00:01:01,729
Lo haré. Y tú debes llegar a la iglesia.
8
00:01:04,398 --> 00:01:05,525
Te esperaremos.
9
00:01:06,150 --> 00:01:08,277
Este es el fin, Ikiaq.
10
00:01:09,070 --> 00:01:10,279
Esta noche.
11
00:01:11,114 --> 00:01:12,281
Lo prometo.
12
00:01:13,950 --> 00:01:16,577
[música misteriosa]
13
00:01:19,247 --> 00:01:21,791
{\an8}SIMPSON - BUQUE DE SU MAJESTAD
14
00:01:29,549 --> 00:01:32,218
Esto no puede ser. ¿Cómo puede ser?
15
00:01:32,218 --> 00:01:33,553
[hombre] Capitán Thacker.
16
00:01:34,178 --> 00:01:35,638
Hay que hablar.
17
00:01:35,638 --> 00:01:37,223
[Thacker] ¿Qué tal si...?
18
00:01:37,223 --> 00:01:38,224
[hombre] Señor...
19
00:01:38,975 --> 00:01:40,268
Hay que hablar de esto.
20
00:01:42,687 --> 00:01:44,313
[Thacker] La encontré, Burke.
21
00:01:45,398 --> 00:01:47,692
La cura de todas las curas.
22
00:01:48,860 --> 00:01:50,444
Iremos a Inglaterra enseguida.
23
00:01:50,444 --> 00:01:52,613
Capitán, ¿no ve que no podemos volver?
24
00:01:52,613 --> 00:01:54,824
- Así no.
- ¡Zarparemos enseguida!
25
00:01:54,824 --> 00:01:55,908
¡Es una orden!
26
00:01:57,451 --> 00:01:58,286
No.
27
00:01:58,786 --> 00:02:02,039
Lo que haya visto afuera
será la destrucción del mundo.
28
00:02:03,207 --> 00:02:05,293
¿Qué es lo que hizo en esa cueva?
29
00:02:06,919 --> 00:02:07,879
[música de tensión]
30
00:02:07,879 --> 00:02:09,505
[gruñidos]
31
00:02:12,341 --> 00:02:14,427
Hice lo que debía hacer para sobrevivir.
32
00:02:16,137 --> 00:02:18,431
[toses distantes]
33
00:02:20,183 --> 00:02:22,435
[música inquietante]
34
00:02:22,435 --> 00:02:24,187
[toses continúan]
35
00:02:31,235 --> 00:02:32,570
[toses continúan]
36
00:02:38,409 --> 00:02:40,745
[Thacker gruñe]
37
00:02:42,288 --> 00:02:43,456
¡Estamos enfermos!
38
00:02:47,960 --> 00:02:49,837
¿Qué es lo que hizo en la cueva?
39
00:02:53,341 --> 00:02:55,635
[con eco] ¿Qué hay en la cueva?
40
00:02:55,635 --> 00:02:58,304
[música introspectiva]
41
00:03:00,556 --> 00:03:02,850
DIARIO DEL DOCTOR JAMES THACKER, 1911
42
00:03:14,612 --> 00:03:16,447
THACKER
BUQUE SIMPSON
43
00:03:21,410 --> 00:03:25,039
[música se torna motivadora]
44
00:03:46,269 --> 00:03:48,521
[suena "Road to Alaska" de Bee Gees]
45
00:04:00,324 --> 00:04:02,451
[suena bocina]
46
00:04:03,035 --> 00:04:06,998
¡Esto es increíble!
47
00:04:06,998 --> 00:04:09,083
[Jepp] Pon ambas manos sobre el volante.
48
00:04:09,083 --> 00:04:10,334
Y no aceleres tanto.
49
00:04:10,334 --> 00:04:12,962
- ¿Qué dijo?
- Que vayas más rápido.
50
00:04:12,962 --> 00:04:14,463
Claro que no. [tose]
51
00:04:14,463 --> 00:04:15,381
Detén el auto.
52
00:04:15,381 --> 00:04:18,134
- [ríen]
- [Jepp] ¡Que detengas el auto!
53
00:04:18,759 --> 00:04:20,428
[niños vitorean]
54
00:04:22,138 --> 00:04:24,140
[Jepp regurgita]
55
00:04:24,140 --> 00:04:26,017
¿Te sientes bien, Grandote?
56
00:04:26,017 --> 00:04:27,351
[Jepp tose]
57
00:04:29,812 --> 00:04:31,397
A partir de ahora, yo manejo.
58
00:04:32,315 --> 00:04:34,358
¿Y dónde estamos?
59
00:04:34,358 --> 00:04:36,861
¿Está muy lejos Alaska? No la encuentro.
60
00:04:37,653 --> 00:04:39,989
No la ves porque está hasta acá arriba.
61
00:04:39,989 --> 00:04:44,118
Y esta estación, donde tu papá
cree que fue tu mamá, está hasta la punta.
62
00:04:45,077 --> 00:04:46,329
Está muy lejos.
63
00:04:46,329 --> 00:04:48,539
Sí, son como unos...
64
00:04:49,915 --> 00:04:51,292
tres viajes a Colorado.
65
00:04:52,209 --> 00:04:53,627
Más bien diez.
66
00:04:54,211 --> 00:04:56,756
Será mucho más largo y más difícil.
67
00:04:57,757 --> 00:05:00,009
Calculo que estamos por aquí.
68
00:05:00,009 --> 00:05:03,888
Tomaremos solo las carreteras
hacia el noroeste, atravesando Idaho.
69
00:05:03,888 --> 00:05:05,389
Y luego, hacia Canadá.
70
00:05:05,389 --> 00:05:06,891
Si nos permiten entrar.
71
00:05:09,268 --> 00:05:11,520
- ¿Y esto?
- Son las Montañas Rocosas.
72
00:05:11,520 --> 00:05:13,189
Y cruzarlas va a ser duro.
73
00:05:13,189 --> 00:05:15,691
¿Por qué? No se ven muy grandes.
74
00:05:17,777 --> 00:05:19,028
[Jepp] ¿Y qué tal ahora?
75
00:05:19,820 --> 00:05:22,656
Okey, sí, están muy grandes.
76
00:05:23,657 --> 00:05:25,034
¿Idaho está del otro lado?
77
00:05:25,618 --> 00:05:26,452
Sí.
78
00:05:27,036 --> 00:05:28,829
La tierra de las papas, Gus.
79
00:05:28,829 --> 00:05:30,331
¿De las papas?
80
00:05:30,331 --> 00:05:31,874
¿Oíste, Wendy?
81
00:05:34,668 --> 00:05:35,711
[Becky] Wendy...
82
00:05:36,379 --> 00:05:39,298
No puedes desaparecerte así. Es peligroso.
83
00:05:42,676 --> 00:05:45,012
[música inquietante]
84
00:05:53,729 --> 00:05:54,647
Vámonos.
85
00:05:55,981 --> 00:05:58,526
Tenemos que irnos. Será un largo viaje.
86
00:06:00,403 --> 00:06:02,154
No solo va a ser largo.
87
00:06:04,573 --> 00:06:06,367
También será peligroso.
88
00:06:07,034 --> 00:06:09,161
Ya no existen los últimos hombres,
89
00:06:09,161 --> 00:06:11,455
pero aún hay malas personas
en todos lados.
90
00:06:12,331 --> 00:06:13,958
Con esta cepa del Juicio Final...
91
00:06:13,958 --> 00:06:15,709
La gente estará desesperada.
92
00:06:15,709 --> 00:06:18,337
Y sin mencionar que viene el invierno.
93
00:06:19,171 --> 00:06:22,091
Los días serán más cortos y más fríos.
94
00:06:22,091 --> 00:06:23,384
Si no nos apuramos,
95
00:06:23,384 --> 00:06:25,344
pueden atraparnos en alguna parte.
96
00:06:25,845 --> 00:06:26,887
O peor...
97
00:06:27,430 --> 00:06:29,306
¿Quieres convencernos de no ir?
98
00:06:29,306 --> 00:06:31,183
Nada más quiero estar seguro
99
00:06:31,183 --> 00:06:33,519
de que todos estamos listos para ir.
100
00:06:34,687 --> 00:06:36,730
Porque, cuando crucemos esas montañas,
101
00:06:37,314 --> 00:06:38,858
no habrá vuelta atrás.
102
00:06:44,613 --> 00:06:45,448
Tiene razón.
103
00:06:46,031 --> 00:06:47,783
Será como Grandote dice.
104
00:06:48,367 --> 00:06:51,704
Pero vamos a ir a Alaska
y encontraremos a Pajarita.
105
00:06:51,704 --> 00:06:53,873
Como la cueva que viste en tu sueño, ¿no?
106
00:06:53,873 --> 00:06:55,207
No fue un sueño nada más.
107
00:06:55,207 --> 00:06:59,420
Pajarita dijo que me necesitaba,
y la encontraremos sin importar el costo.
108
00:06:59,420 --> 00:07:01,589
Salvaremos al mundo juntos, ¿okey?
109
00:07:04,175 --> 00:07:06,469
[música inspiradora]
110
00:07:06,469 --> 00:07:07,595
Yo voy a ir.
111
00:07:12,516 --> 00:07:13,851
Pues también yo.
112
00:07:23,068 --> 00:07:25,154
Y yo voy adonde tú vayas, Caramelo.
113
00:07:26,322 --> 00:07:29,742
- Alaska, aquí vamos.
- [Jepp] Primero lo primero.
114
00:07:29,742 --> 00:07:32,786
Necesitamos comida
y ropa de invierno, ¿capisce?
115
00:07:33,996 --> 00:07:35,164
[suspira]
116
00:07:36,999 --> 00:07:39,210
[música de tensión]
117
00:07:41,837 --> 00:07:44,048
[música se desvanece]
118
00:07:52,765 --> 00:07:54,099
[Jepp] Escuchen, niños.
119
00:07:54,099 --> 00:07:56,810
No quiero estar aquí más de lo necesario,
120
00:07:56,810 --> 00:07:59,230
así que hagamos lo que vinimos a hacer
121
00:07:59,230 --> 00:08:00,272
y nos largamos.
122
00:08:04,568 --> 00:08:06,111
¿Qué es esto exactamente?
123
00:08:06,111 --> 00:08:07,988
Este lugar se llamaba "casino".
124
00:08:08,906 --> 00:08:11,617
Las personas venían a jugar
y a perder su dinero.
125
00:08:13,118 --> 00:08:15,120
Oye, Gus. Mira esto.
126
00:08:17,540 --> 00:08:19,375
¿Es una papa gigante?
127
00:08:21,335 --> 00:08:24,255
"El lugar más a-papa-cible
que vas a encontrar".
128
00:08:24,255 --> 00:08:25,172
[ríen]
129
00:08:25,756 --> 00:08:28,342
Excelente. Ahora son comediantes.
130
00:08:28,342 --> 00:08:30,302
Y mira, está en Idaho.
131
00:08:31,095 --> 00:08:32,179
¿Podemos ir?
132
00:08:32,721 --> 00:08:36,141
Si es que un día llegamos a Idaho,
133
00:08:36,141 --> 00:08:37,726
y si lo encontramos...
134
00:08:39,019 --> 00:08:42,147
entonces, puede ser.
135
00:08:43,190 --> 00:08:45,109
Pero no iremos a ningún lado
sin provisiones.
136
00:08:45,776 --> 00:08:46,610
¿De aquí?
137
00:08:46,610 --> 00:08:50,531
[Jepp] Sí, los casinos eran diseñados
para que la gente jamás quisiera irse.
138
00:08:50,531 --> 00:08:53,117
Están llenos
del mayor entretenimiento, comida
139
00:08:53,117 --> 00:08:55,452
y cosas inútiles
que alguien pudiera querer.
140
00:08:56,537 --> 00:08:58,038
Hasta una tienda...
141
00:08:58,038 --> 00:09:00,291
que debe tener ropa.
142
00:09:00,291 --> 00:09:01,959
[acorde de suspenso]
143
00:09:06,463 --> 00:09:07,715
[Becky] Busquemos otro lugar.
144
00:09:07,715 --> 00:09:10,551
Qué pena informártelo,
pero ya no hay otro lugar.
145
00:09:10,551 --> 00:09:12,761
Bueno, al menos hay comida.
146
00:09:13,470 --> 00:09:16,599
- El jarabe de maple no es comida.
- ¿La sacaste de la cabaña?
147
00:09:16,599 --> 00:09:18,559
Es la última que papá y yo hicimos.
148
00:09:18,559 --> 00:09:19,518
[olfatea]
149
00:09:22,730 --> 00:09:24,982
[Wendy] Estoy segura de que olfateé algo.
150
00:09:24,982 --> 00:09:26,775
- ¡Comida!
- ¿Comida?
151
00:09:26,775 --> 00:09:27,818
Tiene razón.
152
00:09:27,818 --> 00:09:29,361
- Comida.
- Y hay mucha.
153
00:09:29,361 --> 00:09:30,362
¿Dónde?
154
00:09:30,362 --> 00:09:32,239
[música de suspenso]
155
00:09:37,119 --> 00:09:38,621
¡Oigan, está por aquí!
156
00:09:38,621 --> 00:09:39,913
[Wendy grita]
157
00:09:44,668 --> 00:09:46,670
¿Quién carajo haría algo como esto?
158
00:09:47,463 --> 00:09:49,214
Alguien que no nos quiere aquí.
159
00:09:50,257 --> 00:09:51,884
Y para alejarnos de eso.
160
00:09:51,884 --> 00:09:53,052
[Jepp] La bodega.
161
00:09:58,641 --> 00:10:00,184
¡Chili en lata!
162
00:10:00,184 --> 00:10:01,852
[Gus] ¡Y "lasagna"!
163
00:10:01,852 --> 00:10:04,146
Tamaño extragrande, ven con papá.
164
00:10:04,146 --> 00:10:05,564
[Jepp ríe]
165
00:10:06,815 --> 00:10:08,776
Jepp, alguien escondió todo esto.
166
00:10:08,776 --> 00:10:10,152
[música de tensión]
167
00:10:10,152 --> 00:10:11,820
[Jepp] No, no, no.
168
00:10:11,820 --> 00:10:13,030
No vayas.
169
00:10:13,030 --> 00:10:13,947
¡No!
170
00:10:14,782 --> 00:10:15,783
[jadea]
171
00:10:18,160 --> 00:10:19,995
[voz modulada] ¿Quiénes son ustedes?
172
00:10:19,995 --> 00:10:23,082
Perdón, no sabíamos
que había alguien aquí.
173
00:10:23,082 --> 00:10:25,042
Solo buscábamos comida.
174
00:10:25,793 --> 00:10:28,253
[voz modulada] ¿Tienen el virus?
175
00:10:30,422 --> 00:10:31,965
¿Y los híbridos?
176
00:10:32,633 --> 00:10:34,885
¿Ellos están domesticados?
177
00:10:34,885 --> 00:10:37,763
Sí, hasta donde yo sé.
178
00:10:38,389 --> 00:10:40,140
[zumbido de generador]
179
00:10:45,104 --> 00:10:48,023
No hagan movimientos en falso.
180
00:10:50,401 --> 00:10:53,195
[suena "Some Sweet Day" de Juanita Jordan]
181
00:10:56,615 --> 00:10:57,908
[hombre tose]
182
00:11:01,036 --> 00:11:03,539
Ellos son Ron y Patrice.
183
00:11:04,456 --> 00:11:05,666
Yo soy Bridget.
184
00:11:06,625 --> 00:11:08,419
Y Paul es el parlanchín.
185
00:11:08,419 --> 00:11:09,461
¿Viven aquí?
186
00:11:09,461 --> 00:11:13,173
Muchos veníamos los fines de semana
en el transporte del casino.
187
00:11:13,173 --> 00:11:16,051
Nos llamábamos los Bandidos del Bingo.
188
00:11:16,051 --> 00:11:17,845
Cuando las cosas se pusieron feas,
189
00:11:17,845 --> 00:11:19,638
solo nos encerramos aquí.
190
00:11:19,638 --> 00:11:21,598
[Jepp] ¿Y jamás se fueron?
191
00:11:21,598 --> 00:11:23,392
[Bridget] ¿Por qué lo haríamos?
192
00:11:23,392 --> 00:11:25,728
Tenemos todo el lugar para nosotros.
193
00:11:25,728 --> 00:11:28,939
Y con todos los suministros
que necesitábamos.
194
00:11:28,939 --> 00:11:31,358
Hasta que se acabó
el jarabe para refrescos.
195
00:11:31,358 --> 00:11:34,695
- [Paul] Ese fue un día muy triste.
- [Ron ríe]
196
00:11:34,695 --> 00:11:36,530
Oigan, todo esto...
197
00:11:36,530 --> 00:11:39,950
es muy fascinante,
pero si tienen suministros que les sobren...
198
00:11:39,950 --> 00:11:42,119
- Todo es de nosotros.
- [acorde tenso]
199
00:11:42,703 --> 00:11:44,413
[Patrice] Y no pueden dormir aquí.
200
00:11:44,413 --> 00:11:46,415
Porque no aceptamos visitantes.
201
00:11:48,167 --> 00:11:49,084
[melodía]
202
00:11:49,084 --> 00:11:51,378
[Becky] ¿Siempre han estado solos aquí?
203
00:11:51,378 --> 00:11:54,673
[Paul] Pues hubo otros un tiempo.
204
00:11:54,673 --> 00:11:56,133
Sí, como Nick.
205
00:11:56,717 --> 00:11:57,676
¿Recuerdan a Nick?
206
00:11:57,676 --> 00:11:58,802
¿Quién es Nick?
207
00:11:58,802 --> 00:12:03,265
El Gran Nicholas. Era el mago
que se presentaba aquí cuando, bueno...
208
00:12:03,849 --> 00:12:05,100
cuando todo pasó.
209
00:12:05,100 --> 00:12:07,686
Él te hacía creer en la magia.
210
00:12:08,395 --> 00:12:09,646
Antes de...
211
00:12:10,981 --> 00:12:12,357
de que se fuera.
212
00:12:12,357 --> 00:12:14,026
Quiere decir "antes de que muriera".
213
00:12:14,026 --> 00:12:15,694
[Patrice] Y él no fue el único.
214
00:12:16,779 --> 00:12:19,364
No puedes escapar de la muerte.
215
00:12:19,364 --> 00:12:23,243
Tarde o temprano, nos llega a todos.
216
00:12:25,746 --> 00:12:26,997
[Wendy solloza]
217
00:12:29,124 --> 00:12:30,834
- Wendy...
- [Gus] ¡Wendy!
218
00:12:33,962 --> 00:12:35,547
Oye, ¿estás bien?
219
00:12:35,547 --> 00:12:36,590
Sí.
220
00:12:37,299 --> 00:12:40,010
Sigo aprendiendo
cómo ser una hermana mayor.
221
00:12:45,682 --> 00:12:46,934
[pitido de walkie-talkie]
222
00:12:47,518 --> 00:12:48,811
[con eco] ¿Wendy?
223
00:12:51,396 --> 00:12:53,649
[sollozo]
224
00:12:53,649 --> 00:12:56,068
[música sombría]
225
00:13:02,950 --> 00:13:04,701
Lamento que ya no esté.
226
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
No me parece justo.
227
00:13:08,914 --> 00:13:10,499
La extraño mucho, Gus.
228
00:13:12,084 --> 00:13:13,001
Lo sé.
229
00:13:14,628 --> 00:13:15,838
Y yo a mi papá.
230
00:13:18,924 --> 00:13:21,260
Mamá dijo que debo ver el mundo.
231
00:13:21,260 --> 00:13:23,470
Y dijo que sería nuestro un día.
232
00:13:25,722 --> 00:13:28,350
Pero ojalá estuviera para verlo conmigo.
233
00:13:38,235 --> 00:13:39,403
Tú puedes...
234
00:13:40,988 --> 00:13:43,323
hablar con ella cuando lo necesites.
235
00:13:43,824 --> 00:13:45,242
Yo lo hago con papá.
236
00:13:45,826 --> 00:13:48,036
Tal vez no te conteste, pero te escucha.
237
00:13:49,621 --> 00:13:51,540
¿Alguna vez deja de doler?
238
00:13:57,379 --> 00:13:58,213
No.
239
00:13:59,423 --> 00:14:01,383
Pero se vuelve más fácil.
240
00:14:02,175 --> 00:14:04,219
Y tú ya no estás sola.
241
00:14:05,554 --> 00:14:07,222
Nos tenemos uno al otro.
242
00:14:08,307 --> 00:14:10,267
Y saldremos de esto juntos.
243
00:14:17,190 --> 00:14:18,734
Me alegra que vinieras.
244
00:14:20,652 --> 00:14:22,112
A mí igual.
245
00:14:22,112 --> 00:14:24,323
Espero que encontremos a tu mamá.
246
00:14:26,992 --> 00:14:27,951
Sí.
247
00:14:29,786 --> 00:14:30,787
Ojalá.
248
00:14:33,999 --> 00:14:36,543
No les pedimos mucho,
solo necesitamos provisiones.
249
00:14:36,543 --> 00:14:39,296
Comida, ropa para el frío.
250
00:14:39,296 --> 00:14:42,174
Oigan, tenemos
que pasar esas montañas y sobrevivir.
251
00:14:42,174 --> 00:14:44,551
Ya les dijimos que aquí no nos sobra nada.
252
00:14:44,551 --> 00:14:46,261
Por favor, tenemos niños que cuidar.
253
00:14:46,261 --> 00:14:48,513
[Ron] Solo son animales, ¿no es cierto?
254
00:14:48,513 --> 00:14:49,431
Estarán bien.
255
00:14:49,431 --> 00:14:51,850
Creo que sabemos
quiénes son los animales aquí.
256
00:14:51,850 --> 00:14:53,560
[Ron] ¿Cómo nos dijiste, mocosa?
257
00:14:53,560 --> 00:14:55,687
[Becky] ¡Tienen muchísimas cosas!
258
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
- ¿Necesitan todo esto antes de...?
- [Patrice] ¿Antes de qué?
259
00:14:59,066 --> 00:15:00,734
¿De morir, niña?
260
00:15:00,734 --> 00:15:03,820
Merecemos disfrutar
el tiempo que nos queda.
261
00:15:04,529 --> 00:15:08,325
Bien. Pero hay quienes queremos
hacer del mundo algo mejor.
262
00:15:09,117 --> 00:15:10,661
Algunos sí tenemos futuro.
263
00:15:10,661 --> 00:15:12,204
Ah, ¿sí?
264
00:15:12,204 --> 00:15:13,246
[ríe]
265
00:15:14,331 --> 00:15:15,499
[amartilla arma]
266
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
[Ron ríe]
267
00:15:18,126 --> 00:15:21,922
Creo que ya es tiempo
de que se vayan a otro lado.
268
00:15:22,506 --> 00:15:23,507
¿Y si lo apostamos?
269
00:15:23,507 --> 00:15:24,508
¿Qué?
270
00:15:27,803 --> 00:15:29,513
Eso hacían las personas aquí, ¿no?
271
00:15:30,180 --> 00:15:31,515
Vamos a apostar.
272
00:15:31,515 --> 00:15:32,683
Si ganamos,
273
00:15:32,683 --> 00:15:34,601
nos dan comida y ropa para el viaje.
274
00:15:35,185 --> 00:15:37,396
Y si nosotros ganamos, ¿qué nos darán?
275
00:15:38,063 --> 00:15:40,148
Gus, vámonos ya.
276
00:15:40,148 --> 00:15:42,693
Hay que atravesar esas montañas
en cuanto podamos.
277
00:15:42,693 --> 00:15:44,444
- Vámonos.
- No.
278
00:15:45,445 --> 00:15:47,155
Dijeron que les gustaba el jarabe.
279
00:15:48,615 --> 00:15:50,993
- ¿Eso es lo que creo?
- [Gus] Sí.
280
00:15:51,576 --> 00:15:53,078
Y es delicioso.
281
00:15:55,998 --> 00:15:56,832
A jugar.
282
00:15:57,457 --> 00:15:58,875
[Ron] ¿Y qué vamos a jugar?
283
00:15:59,418 --> 00:16:01,586
- ¿Póker?
- [Patrice ríe]
284
00:16:01,586 --> 00:16:03,130
¿Blackjack?
285
00:16:04,798 --> 00:16:06,717
[música inspiradora]
286
00:16:06,717 --> 00:16:07,718
Ese de ahí.
287
00:16:07,718 --> 00:16:09,261
[risas]
288
00:16:09,970 --> 00:16:12,597
En serio no quieres este,
pequeñín. Créeme.
289
00:16:12,597 --> 00:16:14,016
Sí, lo quiero.
290
00:16:14,016 --> 00:16:17,060
Gus, literalmente,
es el juego más difícil del casino.
291
00:16:18,770 --> 00:16:21,231
Dijiste que el viaje
iba a ser difícil, ¿no?
292
00:16:21,231 --> 00:16:22,941
Y yo dije que lo haríamos.
293
00:16:23,442 --> 00:16:25,944
Confía en mí. Lo vamos a hacer.
294
00:16:27,821 --> 00:16:29,197
Okey, que sea este.
295
00:16:31,116 --> 00:16:32,993
Tienes que apostar.
296
00:16:34,453 --> 00:16:37,289
Tu número era 93,
del juego "Pasar la pelota".
297
00:16:37,289 --> 00:16:40,584
Solo que esto
llega hasta el 36, niño bobo.
298
00:16:41,418 --> 00:16:45,505
Bueno, ¿qué opinan
del número cuatro, entonces?
299
00:16:46,339 --> 00:16:48,383
Cuatro, señor bobo.
300
00:16:48,383 --> 00:16:49,384
[ríe con sorna]
301
00:16:50,719 --> 00:16:53,263
[lanza carcajada]
302
00:16:55,766 --> 00:16:57,684
Que sea el cuatro negro.
303
00:16:57,684 --> 00:17:00,395
[Ron ríe]
304
00:17:00,395 --> 00:17:01,938
Gírala, Paul.
305
00:17:01,938 --> 00:17:04,608
[música sombría expectante]
306
00:17:23,335 --> 00:17:25,462
[música en aumento]
307
00:17:35,180 --> 00:17:36,431
[gruñe]
308
00:17:36,431 --> 00:17:39,267
[ríen y festejan]
309
00:17:40,811 --> 00:17:42,562
Nos ganaron.
310
00:17:43,146 --> 00:17:44,189
Nos ganaron.
311
00:17:45,107 --> 00:17:46,191
En serio creí...
312
00:17:47,400 --> 00:17:49,152
[ecos de risas]
313
00:17:52,447 --> 00:17:54,574
Vámonos, Caramelo. Ya es hora.
314
00:17:57,661 --> 00:17:59,996
[música sombría]
315
00:18:05,710 --> 00:18:09,214
[gruñidos de placer]
316
00:18:13,009 --> 00:18:14,761
[suspira]
317
00:18:24,187 --> 00:18:26,481
¿Y en dónde vamos a encontrar comida?
318
00:18:26,481 --> 00:18:28,984
En ningún lado. Ya fue todo.
319
00:18:29,818 --> 00:18:31,695
Jepp, ¿cuánta gasolina tenemos?
320
00:18:31,695 --> 00:18:33,238
[Bridget] Antes que se vayan...
321
00:18:37,993 --> 00:18:41,204
[suspira] Ya sé que no es mucho, pero...
322
00:18:42,664 --> 00:18:45,333
tal vez necesiten algo de magia.
323
00:18:46,501 --> 00:18:47,419
Gracias.
324
00:18:48,420 --> 00:18:49,421
Ah... [titubea]
325
00:18:49,421 --> 00:18:52,799
Y no sé cómo planeaban
llegar hasta Alaska,
326
00:18:52,799 --> 00:18:56,845
pero se rumora que hay un bote
que sale de Nag's Reef en la costa
327
00:18:57,762 --> 00:18:59,681
y se dirige a Canadá.
328
00:18:59,681 --> 00:19:02,100
- Tal vez aún lo alcancen.
- [Jepp] Sí.
329
00:19:03,143 --> 00:19:04,144
Tal vez.
330
00:19:09,649 --> 00:19:12,319
[música inquietante]
331
00:19:12,319 --> 00:19:14,070
[puerta se abre]
332
00:19:25,582 --> 00:19:27,417
[graznido]
333
00:19:30,170 --> 00:19:32,214
- [puerta se abre]
- [viento sopla]
334
00:19:32,214 --> 00:19:35,217
[Paul gruñe] Cierra la puerta.
335
00:19:35,217 --> 00:19:36,676
¿Y ahora qué?
336
00:19:37,427 --> 00:19:38,887
¿Se les olvidó algo?
337
00:19:40,305 --> 00:19:42,098
¿Qué es lo que quieres?
338
00:19:43,475 --> 00:19:44,893
¿Quién eres?
339
00:19:46,561 --> 00:19:50,440
MOTEL PAPA
IDAHO
340
00:19:52,192 --> 00:19:55,153
[suena "Turn to Dust" de Wolf Alice]
341
00:20:24,641 --> 00:20:26,768
[traqueteo de motor]
342
00:20:34,234 --> 00:20:36,945
[chirrido de freno]
343
00:20:36,945 --> 00:20:39,322
[música termina]
344
00:20:39,322 --> 00:20:40,407
Se acabó.
345
00:20:40,407 --> 00:20:41,491
No hay gasolina.
346
00:20:42,242 --> 00:20:43,785
Pues, entonces, caminaremos.
347
00:20:43,785 --> 00:20:45,036
[Wendy] Excelente.
348
00:20:46,162 --> 00:20:47,372
[suspira]
349
00:20:54,546 --> 00:20:56,923
- Llegaremos a Idaho pronto.
- [Wendy] Gracias.
350
00:21:01,803 --> 00:21:03,138
Vámonos, rápido.
351
00:21:05,890 --> 00:21:08,059
Debemos pasar las montañas
antes de que anochezca.
352
00:21:08,059 --> 00:21:09,019
Lo sé.
353
00:21:09,519 --> 00:21:11,354
- Si no lo hacemos...
- ¡Lo sé!
354
00:21:17,819 --> 00:21:19,612
Estoy bien.
355
00:21:22,699 --> 00:21:25,577
[aullidos a lo lejos]
356
00:21:29,289 --> 00:21:31,708
[música suave de aventura]
357
00:21:35,920 --> 00:21:38,131
Me gruñe el estómago otra vez.
358
00:21:38,131 --> 00:21:39,632
El mío no ha parado.
359
00:21:40,884 --> 00:21:43,094
¿Cuántos años tendrán esos viejitos?
360
00:21:43,094 --> 00:21:44,220
No tengo idea.
361
00:21:44,804 --> 00:21:47,140
A esa edad, no seamos como ellos.
362
00:21:48,016 --> 00:21:48,850
Hecho.
363
00:21:49,684 --> 00:21:53,188
Nos aseguraremos
de que ningún híbrido pase frío o hambre.
364
00:21:53,188 --> 00:21:55,815
Si uno necesita ayuda, lo ayudaremos.
365
00:21:55,815 --> 00:21:56,816
Hecho.
366
00:21:57,400 --> 00:21:59,027
Y les contaremos historias.
367
00:21:59,569 --> 00:22:00,862
Como tú en el zoológico.
368
00:22:00,862 --> 00:22:02,781
Como papá hizo conmigo.
369
00:22:03,323 --> 00:22:04,908
Hagamos un pacto, Gus.
370
00:22:04,908 --> 00:22:07,327
Cuando crezcamos, seamos mejores.
371
00:22:07,327 --> 00:22:09,621
Sí, mucho mejores.
372
00:22:13,500 --> 00:22:14,918
¿Y qué haremos?
373
00:22:14,918 --> 00:22:16,294
¿Vamos a Nag's Reef?
374
00:22:19,589 --> 00:22:22,384
Si en serio hay un bote,
es la mejor opción para llegar a Alaska.
375
00:22:22,384 --> 00:22:23,927
Pues si quieres ser la líder,
376
00:22:23,927 --> 00:22:25,053
hazme el favor.
377
00:22:25,053 --> 00:22:27,764
Oye, ¿qué te está pasando?
378
00:22:27,764 --> 00:22:30,308
Nada. Ya te dije que estoy bien.
379
00:22:30,308 --> 00:22:31,893
Es claro que no estás bien.
380
00:22:32,394 --> 00:22:34,020
- Actúas como un...
- ¿Como un qué?
381
00:22:35,939 --> 00:22:37,107
Un niño enojado.
382
00:22:39,859 --> 00:22:41,319
Dije que estoy bien.
383
00:22:53,123 --> 00:22:55,917
[retumbo a lo lejos]
384
00:22:55,917 --> 00:22:59,087
[zumbido agudo]
385
00:22:59,087 --> 00:23:00,839
[retumbo se intensifica]
386
00:23:01,423 --> 00:23:02,507
¿Qué fue eso?
387
00:23:03,007 --> 00:23:04,968
- Gus. ¡Gus!
- ¡Wendy!
388
00:23:06,636 --> 00:23:09,097
[música inquietante]
389
00:23:18,064 --> 00:23:18,898
¿Jepp?
390
00:23:19,524 --> 00:23:21,734
[crujido]
391
00:23:21,734 --> 00:23:23,987
[graznido de aves]
392
00:23:23,987 --> 00:23:25,029
¡Avalancha!
393
00:23:26,156 --> 00:23:27,240
¡Corran!
394
00:23:27,240 --> 00:23:28,241
[Becky] ¡Rápido!
395
00:23:29,742 --> 00:23:31,619
¡Niños, corran!
396
00:23:31,619 --> 00:23:32,871
¡Rápido, rápido!
397
00:23:32,871 --> 00:23:35,373
- [Wendy] ¡Corre!
- [Becky] ¡Dense prisa!
398
00:23:35,373 --> 00:23:36,749
¡Apúrense!
399
00:23:37,667 --> 00:23:39,544
[Gus gime y grita]
400
00:23:41,004 --> 00:23:42,672
- ¡Corran!
- [Becky] ¡Rápido!
401
00:23:43,381 --> 00:23:44,340
¡Jepp!
402
00:23:45,550 --> 00:23:47,093
[Jepp grita]
403
00:23:50,346 --> 00:23:53,266
[música dramática]
404
00:24:06,112 --> 00:24:08,573
[diálogo indistinto]
405
00:24:11,826 --> 00:24:13,495
[puerta se abre]
406
00:24:13,495 --> 00:24:15,663
[suena música ecléctica en rocola]
407
00:24:23,421 --> 00:24:24,422
Gracias.
408
00:24:32,305 --> 00:24:33,723
¿Crees que no te veo ahí?
409
00:24:37,101 --> 00:24:39,604
Tienes que hacerlo mejor
si quieres vaciar mis bolsillos.
410
00:24:40,355 --> 00:24:43,149
Yo no estoy tomando nada de tus bolsillos.
411
00:24:43,733 --> 00:24:44,817
¿Y tu mamá?
412
00:24:44,817 --> 00:24:49,614
¿Aún busca esos trofeos de boliche
perdidos de Milton?
413
00:24:50,490 --> 00:24:55,161
Bueno, es que mi sospechosa principal
parece tener una coartada.
414
00:24:55,161 --> 00:24:56,704
Okey, quiero oírla.
415
00:24:57,330 --> 00:24:59,457
Veíamos caricaturas y hacíamos un postre.
416
00:24:59,457 --> 00:25:00,416
Mmm.
417
00:25:01,125 --> 00:25:02,627
¿Puedo beber contigo?
418
00:25:02,627 --> 00:25:03,836
Claro.
419
00:25:03,836 --> 00:25:05,797
Necesito una distracción.
420
00:25:10,927 --> 00:25:12,011
¿Es buena niña?
421
00:25:12,929 --> 00:25:13,846
Sí.
422
00:25:14,347 --> 00:25:15,348
La mejor.
423
00:25:16,641 --> 00:25:18,393
¿Y? ¿Por qué bebemos?
424
00:25:21,062 --> 00:25:24,315
Tengo ese sentimiento
de que algo se me acerca.
425
00:25:24,315 --> 00:25:25,984
Algo realmente malo.
426
00:25:25,984 --> 00:25:29,320
Tal vez todo esté mal
en los otros 48 estados, pero aquí...
427
00:25:30,822 --> 00:25:32,240
es el lugar más seguro del mundo.
428
00:25:32,240 --> 00:25:33,950
¿Por cuánto tiempo?
429
00:25:33,950 --> 00:25:37,787
Pues, el virus no puede sobrevivir
lo suficiente para llegar aquí.
430
00:25:37,787 --> 00:25:41,749
Y contigo buscando la cura,
diría que será seguro un largo tiempo.
431
00:25:45,628 --> 00:25:46,629
Puede ser.
432
00:25:50,008 --> 00:25:51,009
Gracias.
433
00:25:51,884 --> 00:25:54,387
[suena "Truckin" de Grateful Dead
en rocola]
434
00:26:02,604 --> 00:26:04,480
Hace días, recibí una llamada.
435
00:26:06,107 --> 00:26:08,568
Era una adolescente.
436
00:26:10,361 --> 00:26:12,238
¿Y sabes de dónde me llamaba?
437
00:26:13,698 --> 00:26:14,741
De mi casa.
438
00:26:16,159 --> 00:26:18,161
- ¿En Colorado?
- En Colorado.
439
00:26:18,786 --> 00:26:20,204
Y ella no estaba sola.
440
00:26:21,122 --> 00:26:22,248
Estaba con Gus.
441
00:26:24,083 --> 00:26:25,668
Está vivo, Siana.
442
00:26:26,377 --> 00:26:29,339
Se fue de Yellowstone
y ahora está buscándome.
443
00:26:31,049 --> 00:26:32,508
¿Les dijiste dónde estabas?
444
00:26:32,508 --> 00:26:35,345
No, eso pondría en riesgo a la estación.
445
00:26:36,387 --> 00:26:38,222
No vine aquí solo a buscar la cura.
446
00:26:38,222 --> 00:26:40,767
Vine para que Gus
pudiera tener una vida normal
447
00:26:40,767 --> 00:26:42,226
y que estuviera a salvo.
448
00:26:43,186 --> 00:26:45,396
¿Y si me hubiera ido con ellos?
449
00:26:45,396 --> 00:26:48,650
- ¿Qué tal si pude tener una vida...?
- No puedes pensar en eso.
450
00:26:48,650 --> 00:26:50,151
El "hubiera" es una tortura.
451
00:26:50,151 --> 00:26:51,611
Sí, también el virus.
452
00:26:51,611 --> 00:26:53,571
Y aún no lo he resuelto tampoco.
453
00:26:58,618 --> 00:27:00,745
Mira, yo sé que esto empezó aquí.
454
00:27:01,537 --> 00:27:05,333
Sé que Thacker
y toda su tripulación se contagiaron.
455
00:27:05,333 --> 00:27:07,418
¿Dijiste que la esposa
del primer oficial sobrevivió?
456
00:27:07,418 --> 00:27:11,172
Sí, pero es como si ella
hubiera desaparecido en la nada.
457
00:27:11,172 --> 00:27:14,592
Hubo rumores de que se fue a la iglesia,
458
00:27:14,592 --> 00:27:17,970
pero ¿has visto tú
alguna iglesia por aquí?
459
00:27:21,808 --> 00:27:24,394
Creí que hacía lo correcto
al dejar a Gus atrás.
460
00:27:25,228 --> 00:27:26,896
Y ahora, he pasado...
461
00:27:27,855 --> 00:27:31,067
los últimos años siguiendo fantasmas.
462
00:27:31,901 --> 00:27:32,985
[Siana] Oye.
463
00:27:32,985 --> 00:27:35,446
Faltan cinco días para la noche polar.
464
00:27:36,364 --> 00:27:38,199
No te pongas lúgubre ahora.
465
00:27:40,618 --> 00:27:42,203
Sé que ha sido duro.
466
00:27:42,203 --> 00:27:44,247
Pero lo que haces...
467
00:27:44,872 --> 00:27:46,249
es importante.
468
00:27:47,208 --> 00:27:49,919
Y sabes que eres la única
que lo está haciendo.
469
00:27:51,629 --> 00:27:54,382
[música solemne]
470
00:27:55,883 --> 00:27:59,053
[chirrido metálico]
471
00:28:11,023 --> 00:28:12,608
[Siana] Es el adiós, ¿no?
472
00:28:13,276 --> 00:28:15,361
Esta vez sí te irás.
473
00:28:15,361 --> 00:28:18,156
[música melancólica suave]
474
00:28:21,325 --> 00:28:22,952
No puedes irte.
475
00:28:23,953 --> 00:28:25,413
Tengo que hacerlo.
476
00:28:26,664 --> 00:28:27,790
Te voy a extrañar.
477
00:28:29,542 --> 00:28:31,085
¿Estás segura de esto?
478
00:28:35,006 --> 00:28:36,966
[Pajarita] Es mi última oportunidad.
479
00:28:38,593 --> 00:28:40,178
Si el mundo se acabará, yo...
480
00:28:40,970 --> 00:28:42,722
quiero estar con Gus cuando suceda.
481
00:28:43,848 --> 00:28:45,266
Como ustedes dos.
482
00:28:48,269 --> 00:28:50,188
Hay tanto que debo decirle.
483
00:28:52,064 --> 00:28:54,233
Ay, soy mala para las despedidas.
484
00:29:04,702 --> 00:29:05,620
Gracias.
485
00:29:07,330 --> 00:29:08,623
Por todo.
486
00:29:10,833 --> 00:29:13,002
Siempre habrá un lugar aquí para ti.
487
00:29:17,340 --> 00:29:19,133
Solo mantennos en secreto.
488
00:29:19,133 --> 00:29:20,384
Te lo prometo.
489
00:29:24,138 --> 00:29:25,515
[Pajarita] ¿Eso es para mí?
490
00:29:25,515 --> 00:29:27,058
Nuka, ¿te robaste eso?
491
00:29:27,058 --> 00:29:28,726
Pequeña traviesa.
492
00:29:28,726 --> 00:29:31,229
Te diré algo, hagamos un cambio.
493
00:29:31,229 --> 00:29:32,480
[suspira]
494
00:29:40,404 --> 00:29:43,115
Yo también me lo robé. [ríe]
495
00:29:43,115 --> 00:29:44,367
Cuídalo mucho.
496
00:29:47,411 --> 00:29:49,789
¿Y ahora ella debe salvar al mundo?
497
00:29:50,706 --> 00:29:52,041
Alguien debe hacerlo.
498
00:30:01,759 --> 00:30:03,094
Hasta luego.
499
00:30:05,763 --> 00:30:09,058
[suena "Trouble" de Father John Misty]
500
00:30:22,363 --> 00:30:24,073
EJÉRCITO DE EE. UU.
DIVISIÓN DE ALASKA
501
00:30:24,073 --> 00:30:26,200
["Trouble" continúa]
502
00:30:44,093 --> 00:30:45,678
Buen intento, Pajarita.
503
00:30:59,817 --> 00:31:00,943
[golpe musical tenso]
504
00:31:00,943 --> 00:31:04,030
Iba a aclararme la garganta
para llamar su atención.
505
00:31:04,655 --> 00:31:05,865
¿Quién carajo eres tú?
506
00:31:06,741 --> 00:31:09,160
Jamás debió contestar el teléfono,
507
00:31:09,160 --> 00:31:10,369
doctora Miller.
508
00:31:11,662 --> 00:31:13,372
¿Cómo sabes mi nombre?
509
00:31:14,165 --> 00:31:16,167
Mi trabajo sería imposible sin saberlo.
510
00:31:19,629 --> 00:31:21,047
Debe venir conmigo.
511
00:31:21,923 --> 00:31:23,633
Mi jefe quiere platicar.
512
00:31:23,633 --> 00:31:25,176
[música inquietante]
513
00:31:25,176 --> 00:31:26,594
No lo creo.
514
00:31:28,012 --> 00:31:30,139
Además, yo ya estaba de salida.
515
00:31:31,223 --> 00:31:32,642
No era pregunta.
516
00:31:33,142 --> 00:31:36,771
[silbido de tetera]
517
00:31:38,648 --> 00:31:40,358
[música trepidante]
518
00:31:41,734 --> 00:31:42,985
[gruñen]
519
00:31:45,696 --> 00:31:46,739
[hombre grita]
520
00:31:50,993 --> 00:31:52,286
[Pajarita gruñe]
521
00:32:01,545 --> 00:32:02,588
[hombre gime]
522
00:32:03,798 --> 00:32:05,049
[grita]
523
00:32:05,049 --> 00:32:06,968
[Pajarita jadea]
524
00:32:06,968 --> 00:32:08,552
[continúa música trepidante]
525
00:32:11,555 --> 00:32:12,932
[motor arranca]
526
00:32:20,815 --> 00:32:23,567
[música se intensifica]
527
00:32:23,567 --> 00:32:25,403
[grita y gime]
528
00:32:28,781 --> 00:32:30,783
[jadea]
529
00:32:30,783 --> 00:32:32,785
[música continúa]
530
00:33:06,777 --> 00:33:08,279
[Pajarita] ¡Ah!
531
00:33:08,279 --> 00:33:09,363
Mierda.
532
00:33:17,663 --> 00:33:19,123
[jadea]
533
00:33:26,422 --> 00:33:27,798
[Pajarita] ¿Adónde se fue?
534
00:33:31,594 --> 00:33:33,846
[gime]
535
00:33:41,771 --> 00:33:44,065
[música ominosa]
536
00:33:59,205 --> 00:34:01,457
[respira entrecortado]
537
00:34:16,097 --> 00:34:19,141
[latidos retumban]
538
00:34:19,141 --> 00:34:21,811
[zumbido agudo]
539
00:34:26,398 --> 00:34:27,817
[Pajarita] Ayúdame, Gus.
540
00:34:28,400 --> 00:34:31,195
[jadea]
541
00:34:31,195 --> 00:34:32,571
[gime]
542
00:34:32,571 --> 00:34:33,697
¡Mamá!
543
00:34:35,825 --> 00:34:37,368
[gruñe]
544
00:34:41,497 --> 00:34:43,415
[respira agitado]
545
00:34:43,415 --> 00:34:46,127
[hiperventila]
546
00:34:49,255 --> 00:34:50,840
¡Grandote!
547
00:34:50,840 --> 00:34:52,675
[eco de grito]
548
00:34:54,718 --> 00:34:55,553
¡Becky!
549
00:34:55,553 --> 00:34:57,263
[eco de grito]
550
00:34:58,180 --> 00:34:59,557
¡Wendy!
551
00:34:59,557 --> 00:35:01,892
[respira agitado]
552
00:35:01,892 --> 00:35:03,477
[viento sopla]
553
00:35:04,228 --> 00:35:05,312
¡Gus!
554
00:35:10,401 --> 00:35:11,944
[Gus] ¿Y Jepp y Becky?
555
00:35:12,778 --> 00:35:14,196
No los escucho.
556
00:35:14,947 --> 00:35:15,990
¿Qué hacemos?
557
00:35:15,990 --> 00:35:17,366
Hay que buscarlos.
558
00:35:17,908 --> 00:35:19,243
[Wendy] ¿Y si no aparecen?
559
00:35:19,243 --> 00:35:21,871
- ¿Estamos solos aquí?
- ¡Hay que hacerlo!
560
00:35:22,830 --> 00:35:24,165
Pero ¿cómo?
561
00:35:24,165 --> 00:35:25,708
No oyes en la nieve.
562
00:35:27,084 --> 00:35:28,627
Tú puedes olfatearlos.
563
00:35:29,253 --> 00:35:30,171
Wendy...
564
00:35:31,338 --> 00:35:32,756
tú puedes.
565
00:35:32,756 --> 00:35:34,383
Los tenemos que salvar.
566
00:35:36,802 --> 00:35:38,512
[olfatea]
567
00:35:40,973 --> 00:35:41,891
Espera.
568
00:35:43,058 --> 00:35:44,268
Olfateo algo.
569
00:35:45,561 --> 00:35:46,687
Están cerca.
570
00:35:48,022 --> 00:35:49,982
[música sombría]
571
00:35:57,781 --> 00:35:58,616
Aquí.
572
00:36:00,784 --> 00:36:02,912
[jadean]
573
00:36:05,331 --> 00:36:07,208
Levántala. [gruñe]
574
00:36:08,167 --> 00:36:10,502
[respira agitada]
575
00:36:10,502 --> 00:36:11,670
¡Becky!
576
00:36:16,759 --> 00:36:17,760
¿Dónde está Jepperd?
577
00:36:22,514 --> 00:36:24,391
[Gus gruñe]
578
00:36:26,268 --> 00:36:27,478
[Gus] ¡Grandote!
579
00:36:27,478 --> 00:36:28,437
Soy yo.
580
00:36:28,437 --> 00:36:29,897
¡Despierta! ¡Soy Gus!
581
00:36:29,897 --> 00:36:30,898
[Becky] Jepperd...
582
00:36:30,898 --> 00:36:33,275
- Arriba.
- [Gus] Grandote, debes despertar.
583
00:36:33,275 --> 00:36:35,361
¡Por favor! ¡Jepp!
584
00:36:37,529 --> 00:36:39,281
Por favor, Jepp.
585
00:36:41,200 --> 00:36:42,243
[Becky] ¿Jepperd?
586
00:36:43,994 --> 00:36:45,246
¡Estás vivo!
587
00:36:45,246 --> 00:36:47,081
[gime]
588
00:36:48,332 --> 00:36:49,375
[Jepp gruñe]
589
00:36:53,462 --> 00:36:55,339
[Gus] Tranquilo, estamos bien.
590
00:36:56,048 --> 00:36:57,675
No, no está bien, Gus.
591
00:36:58,634 --> 00:36:59,468
No...
592
00:37:00,094 --> 00:37:02,137
No sabemos ni en dónde está el camino.
593
00:37:02,721 --> 00:37:04,265
Quedó enterrado con la avalancha,
594
00:37:04,265 --> 00:37:06,684
pero dijiste
que había que ir al noroeste, ¿no?
595
00:37:06,684 --> 00:37:08,102
- Y es por ahí.
- ¿No lo entiendes?
596
00:37:08,686 --> 00:37:10,813
¡Esto es exactamente
lo que quise decirles!
597
00:37:11,397 --> 00:37:14,400
¡Estas montañas
no son un parque de juegos!
598
00:37:14,984 --> 00:37:17,569
Hubiéramos salido del casino
cuando les dije.
599
00:37:17,569 --> 00:37:20,072
Ahora nos congelamos, morimos de hambre,
600
00:37:20,072 --> 00:37:22,366
¡y el viaje apenas empieza!
601
00:37:22,366 --> 00:37:23,367
[gruñe]
602
00:37:24,410 --> 00:37:25,911
Pero estamos bien.
603
00:37:26,954 --> 00:37:28,372
¿Por cuánto tiempo?
604
00:37:28,998 --> 00:37:30,749
No... no.
605
00:37:31,750 --> 00:37:33,836
Regresemos mientras aún podamos.
606
00:37:35,754 --> 00:37:36,588
[Gus] ¡No!
607
00:37:37,756 --> 00:37:40,426
Tenemos que continuar. Podemos hacerlo.
608
00:37:41,010 --> 00:37:42,511
Pues, ¿qué tal si yo no?
609
00:37:42,511 --> 00:37:43,762
[eco de grito]
610
00:37:46,348 --> 00:37:48,183
[música sombría]
611
00:37:58,444 --> 00:38:01,322
No sé si sobreviva a este viaje, Caramelo.
612
00:38:02,740 --> 00:38:04,825
Ya no soy el número 93.
613
00:38:06,952 --> 00:38:10,372
Ya no puedo recuperarme
cuando algo me golpea.
614
00:38:13,876 --> 00:38:15,294
Me duele la rodilla.
615
00:38:16,503 --> 00:38:18,297
Tengo una bala en el hombro.
616
00:38:19,131 --> 00:38:20,424
Y mi cabeza...
617
00:38:22,926 --> 00:38:24,970
No me porto como un niño.
618
00:38:26,597 --> 00:38:28,098
Solo me hago viejo.
619
00:38:29,808 --> 00:38:32,186
[Jepp respira agitado]
620
00:38:34,980 --> 00:38:37,733
Nada más intento cuidarte, Caramelo.
621
00:38:40,319 --> 00:38:42,488
Pero la vida nos cobra factura.
622
00:38:45,407 --> 00:38:46,492
Perdóname.
623
00:38:52,289 --> 00:38:54,166
Por eso tenemos que avanzar.
624
00:38:54,166 --> 00:38:55,918
- Hay que encontrar a Pajarita.
- Niño...
625
00:38:55,918 --> 00:38:59,588
Si te quedas aquí,
el virus te alcanzará y morirás también.
626
00:39:01,632 --> 00:39:03,050
También ustedes.
627
00:39:03,050 --> 00:39:06,095
Como Aimee y papá.
628
00:39:10,307 --> 00:39:11,600
Te necesito.
629
00:39:13,435 --> 00:39:14,520
Por favor.
630
00:39:25,948 --> 00:39:27,241
¿Aún tienes ese mapa?
631
00:39:31,787 --> 00:39:33,747
¿Y qué estamos esperando?
632
00:39:33,747 --> 00:39:35,833
[música se torna emotiva]
633
00:39:42,423 --> 00:39:45,509
[pisadas se acercan]
634
00:39:49,763 --> 00:39:52,307
[música inquietante]
635
00:39:56,395 --> 00:39:57,855
[bufido]
636
00:40:05,070 --> 00:40:08,031
[gruñidos feroces]
637
00:40:14,204 --> 00:40:16,748
[gruñidos continúan]
638
00:40:19,918 --> 00:40:22,337
[música inquietante continúa]
639
00:40:25,174 --> 00:40:27,426
[olfatea]
640
00:40:29,136 --> 00:40:33,015
[manada aúlla]
641
00:40:35,726 --> 00:40:37,102
[Dr. Singh] ¿Sabes hablar?
642
00:40:40,147 --> 00:40:41,356
¿Tienes nombre?
643
00:40:43,358 --> 00:40:44,568
¿De dónde eres?
644
00:40:47,946 --> 00:40:49,656
Ya ha pasado un minuto.
645
00:40:51,450 --> 00:40:52,784
Unos minutos más,
646
00:40:52,784 --> 00:40:55,037
y cuatro matones entrarán por la puerta.
647
00:40:55,037 --> 00:40:56,163
GRANJAS ZHANG
648
00:40:56,163 --> 00:40:58,373
[Dr. Singh] Y voy a tener que entregarte.
649
00:40:59,458 --> 00:41:00,792
Te pondrán en esa...
650
00:41:00,792 --> 00:41:02,628
Aquí tienes, mi cielo.
651
00:41:02,628 --> 00:41:04,171
Te ayudará a dormir.
652
00:41:04,755 --> 00:41:06,673
- Gracias, mamá.
- Es con amor.
653
00:41:06,673 --> 00:41:10,010
Tengo que cuidar a mi bebé, ¿no lo crees?
654
00:41:10,010 --> 00:41:11,887
[diálogo continúa en video]
655
00:41:11,887 --> 00:41:14,306
- Mmm.
- Tuve ese sueño otra vez.
656
00:41:15,182 --> 00:41:18,227
- Soné que era...
- No, tú ya no te preocupes por eso.
657
00:41:18,227 --> 00:41:21,104
Te juro por el alma de tu padre
658
00:41:21,104 --> 00:41:23,649
que será un humano igual que tú y yo.
659
00:41:24,274 --> 00:41:26,485
[pasos se acercan]
660
00:41:27,069 --> 00:41:28,278
¿Sí, Rosie?
661
00:41:31,031 --> 00:41:31,949
¿Qué quieres?
662
00:41:33,158 --> 00:41:34,701
Ya hablé con Tex.
663
00:41:34,701 --> 00:41:35,911
Ya lo encontraron.
664
00:41:37,120 --> 00:41:38,372
¿Y?
665
00:41:40,249 --> 00:41:41,750
Y me voy a encargar de él.
666
00:41:41,750 --> 00:41:42,709
[bufa]
667
00:41:50,842 --> 00:41:52,511
Escucha, Ginger querida.
668
00:41:52,511 --> 00:41:54,638
Vamos a ir por ese hijo de puta
669
00:41:54,638 --> 00:41:57,307
y lo exprimiremos como a un pañal mojado.
670
00:41:57,307 --> 00:41:58,934
{\an8}SE BUSCA
671
00:41:58,934 --> 00:42:01,061
{\an8}[música inquietante]
672
00:42:01,061 --> 00:42:03,313
Y entonces, todo va a estar bien.
673
00:42:07,943 --> 00:42:10,112
Mamá se va a asegurar de eso.
674
00:42:11,029 --> 00:42:13,532
[música enigmática y ominosa]
675
00:42:35,596 --> 00:42:37,889
[música se desvanece]
676
00:42:43,270 --> 00:42:45,188
Oigan, ¡miren!
677
00:42:45,188 --> 00:42:48,275
MOTEL PAPA
678
00:42:48,275 --> 00:42:50,986
[música suave]
679
00:42:59,953 --> 00:43:01,455
MOTEL PAPA
IDAHO
680
00:43:02,289 --> 00:43:04,583
- [Becky] No puede ser.
- [Wendy ríe]
681
00:43:04,583 --> 00:43:05,876
¡Sillones puf!
682
00:43:06,543 --> 00:43:11,089
[Jepp suspira] Y hay una chimenea.
La encenderé para calentarnos.
683
00:43:14,217 --> 00:43:15,594
[gruñe]
684
00:43:25,937 --> 00:43:28,398
[música inquietante]
685
00:43:34,696 --> 00:43:35,864
[Jepp] ¿Qué pasa, niño?
686
00:43:35,864 --> 00:43:36,865
¿Gus?
687
00:43:40,494 --> 00:43:41,828
Hay alguien afuera.
688
00:43:44,581 --> 00:43:45,749
[puerta se abre]
689
00:43:46,458 --> 00:43:48,835
[pasos se acercan]
690
00:43:48,835 --> 00:43:51,380
[música se intensifica]
691
00:43:55,926 --> 00:43:57,052
[suspira]
692
00:43:57,052 --> 00:43:57,969
Gus.
693
00:43:59,137 --> 00:44:01,139
Tenemos que hablar sobre Alaska.
694
00:44:01,973 --> 00:44:03,058
[golpe musical]
695
00:44:05,268 --> 00:44:08,188
[música apremiante]