1 00:00:39,457 --> 00:00:41,250 Mọi câu chuyện đều có hồi kết. 2 00:00:43,377 --> 00:00:46,589 Hồi kết câu chuyện của chúng ta... nằm ở đây... 3 00:00:53,596 --> 00:00:57,391 nơi khởi nguồn tất cả, từ rất lâu về trước. 4 00:00:57,391 --> 00:00:58,935 Anh phải ngăn ông ta. 5 00:00:58,935 --> 00:01:01,729 Được, còn em phải đến nhà thờ. 6 00:01:04,398 --> 00:01:05,525 Mẹ con em sẽ đợi. 7 00:01:06,109 --> 00:01:08,277 Chuyện này sẽ kết thúc ở đây, Ikiaq. 8 00:01:09,070 --> 00:01:10,279 Tối nay. 9 00:01:11,114 --> 00:01:12,281 Phải vậy. 10 00:01:29,549 --> 00:01:31,717 ...đau bệnh liên tục, ông ta sẽ chết... 11 00:01:31,717 --> 00:01:33,136 Thuyền trưởng Thacker, 12 00:01:34,178 --> 00:01:35,221 ta cần nói chuyện. 13 00:01:37,306 --> 00:01:38,224 Thuyền trưởng. 14 00:01:39,058 --> 00:01:40,393 Ta cần nói chuyện này. 15 00:01:42,687 --> 00:01:43,896 Tìm thấy rồi, Burke. 16 00:01:45,398 --> 00:01:47,608 Phương thuốc chữa bách bệnh. 17 00:01:48,860 --> 00:01:50,444 Hãy lên đường về Anh ngay. 18 00:01:50,444 --> 00:01:52,613 Thuyền trưởng không thấy à? Không thể về. 19 00:01:52,613 --> 00:01:54,824 - Trong tình trạng này. - Lên đường! 20 00:01:54,824 --> 00:01:55,908 Đó là mệnh lệnh! 21 00:01:57,451 --> 00:02:01,956 Không. Thứ ông tìm thấy ngoài đó sẽ chỉ đem chết chóc cho thế giới. 22 00:02:03,249 --> 00:02:05,293 Ông đã làm gì trong hang động đó? 23 00:02:07,962 --> 00:02:09,505 Không! Đừng! 24 00:02:12,341 --> 00:02:14,427 Làm việc phải làm để sống sót. 25 00:02:42,496 --> 00:02:43,456 Bọn tôi đều mắc bệnh. 26 00:02:48,044 --> 00:02:49,754 Ông đã làm gì trong hang đó? 27 00:02:53,341 --> 00:02:54,842 Trong cái hang đó có gì? 28 00:03:01,349 --> 00:03:03,809 {\an8}NHẬT KÝ CỦA TIẾN SĨ JAMES THACKER 1911 29 00:03:49,814 --> 00:03:54,944 SWEET TOOTH: CẬU BÉ GẠC NAI 30 00:04:03,035 --> 00:04:06,330 Tuyệt quá đi mất! 31 00:04:07,206 --> 00:04:09,083 Đặt tay ở vị trí hai và mười giờ. 32 00:04:09,083 --> 00:04:10,334 Và nhấn ga từ từ. 33 00:04:10,334 --> 00:04:12,670 - Chú ấy nói gì? - Nói: "Đi nhanh hơn". 34 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 Quên đi. 35 00:04:14,547 --> 00:04:15,381 Dừng xe. 36 00:04:15,381 --> 00:04:18,134 Dừng xe ngay! 37 00:04:24,223 --> 00:04:26,017 Chú ổn đấy chứ? 38 00:04:29,812 --> 00:04:31,397 Từ giờ, chú sẽ lái xe. 39 00:04:32,231 --> 00:04:33,941 Vậy chúng ta đang ở đâu? 40 00:04:34,442 --> 00:04:36,694 Cách Alaska bao xa? Em không tìm thấy. 41 00:04:37,611 --> 00:04:39,989 Đó là vì nó ở tận trên này. 42 00:04:39,989 --> 00:04:44,118 Tiền đồn này, nơi có vẻ Baba nghĩ mẹ em đã đến, ở tít trên cùng. 43 00:04:45,077 --> 00:04:46,162 Xa thật đấy. 44 00:04:46,162 --> 00:04:47,955 Phải, gấp ít nhất... 45 00:04:49,915 --> 00:04:51,292 ba lần đường đến Colorado. 46 00:04:52,209 --> 00:04:53,627 Mười thì đúng hơn. 47 00:04:53,627 --> 00:04:56,714 Đường đi sẽ dài hơn và khó khăn hơn nhiều. 48 00:04:57,757 --> 00:04:59,675 Chú đoán ta đang ở khoảng này. 49 00:04:59,675 --> 00:05:02,470 Bám theo đường cao tốc, đi về phía Tây Bắc, 50 00:05:02,470 --> 00:05:03,888 qua Idaho. 51 00:05:03,888 --> 00:05:05,389 Sau đó tiến vào Canada. 52 00:05:05,389 --> 00:05:06,724 Nếu họ cho người vào. 53 00:05:09,268 --> 00:05:10,936 - Gì đây ạ? - Dãy núi Rocky. 54 00:05:10,936 --> 00:05:13,189 Muốn vượt qua sẽ đau đầu đấy. 55 00:05:13,189 --> 00:05:15,691 Tại sao ạ? Nhìn đâu có lớn lắm. 56 00:05:17,777 --> 00:05:18,819 Giờ thì sao? 57 00:05:19,820 --> 00:05:22,365 Được rồi, vâng, khá lớn đấy ạ. 58 00:05:23,741 --> 00:05:25,034 Và bên kia là Idaho? 59 00:05:25,618 --> 00:05:26,452 Ừ. 60 00:05:27,078 --> 00:05:28,329 Vựa khoai tây. 61 00:05:28,329 --> 00:05:29,413 Khoai tây. 62 00:05:30,414 --> 00:05:31,749 Cậu nghe không, Wendy? 63 00:05:34,710 --> 00:05:35,544 Wendy! 64 00:05:36,879 --> 00:05:39,423 Đừng tự dưng chạy đi như thế. Không an toàn. 65 00:05:53,729 --> 00:05:54,647 Đi nào. 66 00:05:55,898 --> 00:05:57,233 Nên lên đường thôi. 67 00:05:57,233 --> 00:05:58,442 Chuyến đi dài đấy. 68 00:06:00,319 --> 00:06:01,570 Sẽ không chỉ dài đâu. 69 00:06:04,573 --> 00:06:05,866 Còn nguy hiểm nữa. 70 00:06:07,034 --> 00:06:08,577 Những Người Cuối Cùng không còn, 71 00:06:09,245 --> 00:06:11,455 nhưng ngoài kia vẫn còn nhiều kẻ xấu. 72 00:06:12,289 --> 00:06:15,709 - Chủng Tận thế này... - Chỉ càng làm họ thêm tuyệt vọng. 73 00:06:15,709 --> 00:06:16,919 Chưa kể, 74 00:06:16,919 --> 00:06:18,337 mùa đông sắp đến. 75 00:06:19,130 --> 00:06:21,549 Ngày dần ngắn lại và lạnh hơn. 76 00:06:22,675 --> 00:06:26,762 Nếu không đi mau, ta có thể bị bắt ở đâu đó ngoài kia, hoặc tệ hơn. 77 00:06:27,430 --> 00:06:29,306 Chú muốn bọn cháu bỏ ý định đi? 78 00:06:29,306 --> 00:06:33,519 Chú chỉ muốn đảm bảo tất cả chúng ta đều sẵn sàng cho việc này, 79 00:06:34,603 --> 00:06:36,730 vì một khi vượt qua dãy núi đó, 80 00:06:37,314 --> 00:06:38,649 sẽ không thể quay lại. 81 00:06:44,613 --> 00:06:45,448 Chú Jepp đúng. 82 00:06:46,031 --> 00:06:47,783 Chuyến đi sẽ khó khăn như vậy. 83 00:06:48,367 --> 00:06:51,704 Nhưng chúng ta sẽ đến Alaska và chúng ta sẽ tìm Chim Non. 84 00:06:51,704 --> 00:06:53,873 Như cái hang cháu thấy trong mơ à? 85 00:06:53,873 --> 00:06:55,207 Đó không chỉ là mơ. 86 00:06:55,207 --> 00:06:56,834 Chim Non nói cần cháu, 87 00:06:56,834 --> 00:06:58,836 nên bằng mọi giá phải tìm được mẹ. 88 00:06:58,836 --> 00:07:01,589 Chúng ta sẽ cùng nhau cứu thế giới, được chứ? 89 00:07:06,552 --> 00:07:07,553 Tớ vẫn tham gia. 90 00:07:12,516 --> 00:07:13,767 Vậy thì chị cũng vậy. 91 00:07:23,068 --> 00:07:25,154 Cháu đi đâu, chú theo đó, Mê Đồ Ngọt. 92 00:07:26,363 --> 00:07:28,574 Alaska, chúng tôi đến đây. 93 00:07:28,574 --> 00:07:32,786 Lo việc quan trọng trước. Ta cần kiếm đồ ăn và quần áo ấm hơn, rõ chưa? 94 00:07:39,251 --> 00:07:41,754 SÒNG BẠC GRAND TETON 95 00:07:49,261 --> 00:07:52,598 SÒNG BẠC 96 00:07:52,598 --> 00:07:54,099 Mấy đứa nghe đây, 97 00:07:54,099 --> 00:07:56,810 chú không muốn ở đây lâu hơn cần thiết, 98 00:07:56,810 --> 00:08:00,272 nên hãy hoàn thành mục đích của ta khi đến đây rồi rời đi. 99 00:08:04,568 --> 00:08:06,111 Chính xác ta đang ở đâu? 100 00:08:06,111 --> 00:08:07,988 Nơi này được gọi là sòng bạc. 101 00:08:08,697 --> 00:08:11,617 Trước kia người ta đến đây đánh bạc và thua hết tiền. 102 00:08:13,118 --> 00:08:14,912 Này, Gus, xem này. 103 00:08:17,623 --> 00:08:19,458 Đó là củ khoai tây khổng lồ à? 104 00:08:21,335 --> 00:08:24,755 "Nơi béo bở nhất trong cuộc đời bạn". 105 00:08:25,756 --> 00:08:28,175 Tuyệt. Giờ bọn trẻ học chơi chữ rồi. 106 00:08:28,175 --> 00:08:29,718 Và nhìn này, nó ở Idaho. 107 00:08:31,095 --> 00:08:32,012 Mình ở đây nhé? 108 00:08:33,013 --> 00:08:36,141 Nếu chúng ta đến được Idaho 109 00:08:36,141 --> 00:08:37,685 và nếu tìm được nơi đó, 110 00:08:39,103 --> 00:08:42,022 thì... có thể. 111 00:08:43,148 --> 00:08:45,109 Nhưng chưa trữ đủ đồ thì chưa đi. 112 00:08:45,776 --> 00:08:46,610 Ở đây ạ? 113 00:08:46,610 --> 00:08:49,989 Phải, sòng bạc được thiết kế để mọi người muốn ở lại mãi. 114 00:08:49,989 --> 00:08:52,283 Nó chứa đầy những trò giải trí, đồ ăn 115 00:08:52,283 --> 00:08:55,494 và những thứ vô dụng thỏa mãn mong muốn của bất cứ ai. 116 00:08:56,495 --> 00:08:57,621 Có cả một cửa hàng, 117 00:08:58,122 --> 00:09:00,040 ở đó sẽ có quần áo. 118 00:09:06,422 --> 00:09:07,631 Ta sẽ tìm chỗ khác. 119 00:09:07,631 --> 00:09:10,551 Chú ghét phải nói với cháu, mà chả còn chỗ nào. 120 00:09:10,551 --> 00:09:12,636 Ít ra chúng ta cũng có đồ ăn. 121 00:09:13,554 --> 00:09:16,098 - Xi-rô phong không phải đồ ăn, nhóc. - Lấy ở nhà à? 122 00:09:16,098 --> 00:09:18,183 Chai cuối em và Baba cùng làm ra. 123 00:09:22,730 --> 00:09:24,982 Tớ thề là tớ ngửi thấy mùi gì đó. 124 00:09:24,982 --> 00:09:26,734 - Đồ ăn! - Đồ ăn? 125 00:09:26,734 --> 00:09:27,818 Cậu ấy nói đúng. 126 00:09:27,818 --> 00:09:29,320 - Đồ ăn. - Rất nhiều. 127 00:09:29,320 --> 00:09:30,321 Ở đâu? 128 00:09:37,119 --> 00:09:38,621 Này mọi người, dưới này! 129 00:09:44,668 --> 00:09:46,545 Ai lại làm chuyện thế này chứ? 130 00:09:47,463 --> 00:09:49,214 Một kẻ không muốn ta ở đây. 131 00:09:50,257 --> 00:09:51,884 Để ta không lại gần cái đó. 132 00:09:51,884 --> 00:09:53,052 Căn hầm. 133 00:09:58,599 --> 00:09:59,933 Bò hầm đậu đóng hộp! 134 00:09:59,933 --> 00:10:01,352 Và la-zag-nah! 135 00:10:01,935 --> 00:10:04,229 "Big and Tall". Lại đây với ba nào. 136 00:10:06,815 --> 00:10:08,776 Chú Jepp, ai đó đã giấu đồ ở đây. 137 00:10:10,235 --> 00:10:11,820 Không. 138 00:10:11,820 --> 00:10:13,030 Không, đừng... 139 00:10:13,030 --> 00:10:13,947 Không! 140 00:10:18,243 --> 00:10:19,578 Các người là ai? 141 00:10:20,079 --> 00:10:23,082 Xin lỗi, chúng tôi không biết còn người khác ở đây. 142 00:10:23,082 --> 00:10:25,042 Chúng tôi chỉ tìm nhu yếu phẩm. 143 00:10:25,793 --> 00:10:27,961 Các người có mắc Bệnh Dịch không? 144 00:10:30,547 --> 00:10:31,965 Còn lũ người lai? 145 00:10:32,675 --> 00:10:34,885 Chúng có ngoan không? 146 00:10:34,885 --> 00:10:37,262 Có, theo tôi nhớ là vậy. 147 00:10:45,813 --> 00:10:47,523 Không được cử động đột ngột. 148 00:11:01,036 --> 00:11:03,539 Đó là Ron và Patrice. 149 00:11:04,456 --> 00:11:05,666 Tôi là Bridget. 150 00:11:06,625 --> 00:11:08,419 Và Paul là người nhiều lời. 151 00:11:08,419 --> 00:11:09,461 Ông bà ở đây à? 152 00:11:09,461 --> 00:11:12,840 Cuối tuần nào đám bọn tôi cũng ngồi xe buýt đến sòng bạc. 153 00:11:13,340 --> 00:11:15,884 Tự xưng là Băng Cướp Bingo. 154 00:11:15,884 --> 00:11:19,638 Khi đại họa xảy ra, chúng tôi trú ẩn ở đây. 155 00:11:19,638 --> 00:11:21,515 Vậy ông bà chưa từng ra ngoài? 156 00:11:21,515 --> 00:11:22,808 Sao phải ra chứ? 157 00:11:23,392 --> 00:11:25,728 Cả nơi này là của riêng chúng tôi. 158 00:11:25,728 --> 00:11:28,939 Và toàn bộ nhu yếu phẩm chúng tôi có thể cần tới. 159 00:11:29,523 --> 00:11:31,358 Cho đến khi hết xi-rô máy soda. 160 00:11:32,067 --> 00:11:34,111 Đó là một ngày buồn. 161 00:11:34,695 --> 00:11:39,366 Nghe này, chuyện này thật hấp dẫn, nhưng nếu ông bà có nhu yếu phẩm nào 162 00:11:39,366 --> 00:11:41,368 - thừa ra... - Đó là của chúng tôi. 163 00:11:42,703 --> 00:11:44,413 Cũng không được nghỉ lại đây. 164 00:11:44,413 --> 00:11:46,415 Chúng tôi không cho ở qua đêm. 165 00:11:49,168 --> 00:11:51,503 Vậy là lâu nay chỉ có ông bà à? 166 00:11:51,503 --> 00:11:54,673 Một thời gian trước còn có những người khác. 167 00:11:54,673 --> 00:11:56,133 Ừ. Như Nick. 168 00:11:56,717 --> 00:11:57,676 Nhớ Nick chứ? 169 00:11:57,676 --> 00:11:59,678 - Nick là ai? - Nicholas Vĩ Đại. 170 00:11:59,678 --> 00:12:03,265 Anh ấy là ảo thuật gia biểu diễn ở đây khi, biết đấy, 171 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 mọi chuyện xảy ra. 172 00:12:05,100 --> 00:12:07,686 Anh ấy khiến mọi người tin vào phép thuật. 173 00:12:08,479 --> 00:12:09,646 Trước khi anh ấy... 174 00:12:10,898 --> 00:12:11,774 Anh ấy ra đi... 175 00:12:11,774 --> 00:12:14,026 Ý bà ấy là "trước khi anh ấy chết". 176 00:12:14,026 --> 00:12:15,694 Và không chỉ có anh ấy. 177 00:12:16,737 --> 00:12:18,614 Không thể chạy trốn cái chết. 178 00:12:19,448 --> 00:12:22,743 Sớm muộn gì, nó cũng tìm đến tất cả chúng ta. 179 00:12:29,124 --> 00:12:30,793 - Wendy. - Wendy. 180 00:12:33,962 --> 00:12:35,172 Này, cháu ổn chứ? 181 00:12:35,672 --> 00:12:40,010 Vâng, cháu chỉ đang cố học cách làm chị. 182 00:12:47,518 --> 00:12:48,644 Wendy ơi? 183 00:13:02,908 --> 00:13:04,576 Tớ rất tiếc vì mẹ cậu mất rồi. 184 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 Thật không công bằng. 185 00:13:09,039 --> 00:13:10,249 Tớ nhớ mẹ, Gus. 186 00:13:12,084 --> 00:13:12,918 Tớ biết. 187 00:13:14,586 --> 00:13:15,462 Tớ nhớ Baba. 188 00:13:18,924 --> 00:13:20,843 Mẹ nói tớ nên nhìn ngắm thế giới. 189 00:13:21,385 --> 00:13:23,470 Mẹ nói sẽ có ngày nó là của ta. 190 00:13:25,681 --> 00:13:27,766 Mà giá mẹ ở đây để cùng nhìn ngắm nó. 191 00:13:38,318 --> 00:13:39,152 Hãy biết rằng... 192 00:13:40,988 --> 00:13:43,031 cậu có thể nói chuyện với mẹ khi cần. 193 00:13:43,824 --> 00:13:45,242 Tớ với Baba cũng vậy. 194 00:13:45,868 --> 00:13:48,078 Có thể mẹ không đáp, nhưng nghe thấy. 195 00:13:49,621 --> 00:13:51,331 Có bao giờ hết đau không? 196 00:13:57,296 --> 00:13:58,130 Không. 197 00:13:59,256 --> 00:14:00,757 Nhưng sẽ dễ dàng hơn. 198 00:14:02,134 --> 00:14:04,011 Và giờ cậu không đơn độc. 199 00:14:05,512 --> 00:14:06,722 Vì chúng ta có nhau. 200 00:14:08,307 --> 00:14:09,933 Ta sẽ cùng nhau vượt qua. 201 00:14:17,357 --> 00:14:18,692 Tớ mừng vì cậu đi cùng. 202 00:14:20,611 --> 00:14:21,612 Tớ cũng vậy. 203 00:14:22,154 --> 00:14:23,989 Chỉ hy vọng sẽ tìm được mẹ cậu. 204 00:14:27,075 --> 00:14:27,910 Ừ. 205 00:14:29,953 --> 00:14:30,787 Ừ. 206 00:14:33,999 --> 00:14:36,543 Bọn cháu không xin nhiều, nhưng cần gì đó. 207 00:14:36,543 --> 00:14:39,296 Đồ ăn. Quần áo ấm. 208 00:14:39,296 --> 00:14:42,174 Bọn cháu cần vượt qua dãy núi đó nguyên vẹn. 209 00:14:42,174 --> 00:14:44,551 Đã nói bọn tôi không có thừa gì hết. 210 00:14:44,551 --> 00:14:46,303 Thôi mà. Bọn tôi có trẻ con. 211 00:14:46,303 --> 00:14:49,389 Bọn chúng chỉ là thú vật, không phải à? Chúng sẽ ổn. 212 00:14:49,389 --> 00:14:51,725 Cháu nghĩ ta biết ở đây ai là thú vật. 213 00:14:51,725 --> 00:14:53,435 Câu đó có ý gì hả? 214 00:14:53,435 --> 00:14:57,022 Ông bà có cơ man là đồ. Ông bà thật sự cần hết trước khi... 215 00:14:57,022 --> 00:14:58,148 Trước khi sao? 216 00:14:58,941 --> 00:15:00,317 Trước khi bọn tôi chết? 217 00:15:00,817 --> 00:15:03,820 Bọn tôi xứng đáng được tận hưởng thời gian còn lại. 218 00:15:04,529 --> 00:15:08,200 Được thôi, nhưng có người đang cố làm thế giới này tốt đẹp hơn. 219 00:15:09,117 --> 00:15:10,661 Có người còn có tương lai. 220 00:15:10,661 --> 00:15:11,745 Thật không? 221 00:15:18,210 --> 00:15:21,922 Nghĩ đã đến lúc các người đi rồi. 222 00:15:21,922 --> 00:15:23,507 Chúng ta cá cược thì sao? 223 00:15:24,091 --> 00:15:25,092 Gì cơ? 224 00:15:27,761 --> 00:15:30,097 Chỗ này hồi xưa thường làm vậy nhỉ? 225 00:15:30,097 --> 00:15:31,598 Hãy đem đồ ra cá cược. 226 00:15:32,099 --> 00:15:34,601 Bọn cháu thắng thì được lấy đồ ăn và quấn áo đi đường. 227 00:15:34,601 --> 00:15:37,396 Còn bọn ta thắng thì sao? Bọn ta sẽ được gì? 228 00:15:38,063 --> 00:15:39,856 Gus, chúng ta đi thôi. 229 00:15:40,357 --> 00:15:43,527 Chúng ta cần vượt qua dãy núi thật sớm, được chứ? 230 00:15:43,527 --> 00:15:44,444 Không. 231 00:15:45,529 --> 00:15:47,155 Ông bà nói thích xi-rô nhỉ? 232 00:15:48,615 --> 00:15:50,325 Đó... Đó có phải... 233 00:15:50,325 --> 00:15:53,078 Phải. Và nó rất ngon. 234 00:15:55,998 --> 00:15:56,832 Được. 235 00:15:57,457 --> 00:15:58,875 Chơi trò gì đây? 236 00:15:58,875 --> 00:15:59,835 Xì tố? 237 00:16:01,670 --> 00:16:03,130 Hay blackjack? 238 00:16:06,800 --> 00:16:07,634 Trò đó. 239 00:16:09,970 --> 00:16:12,597 Cháu không muốn chơi trò này đâu nhóc. Tin chú. 240 00:16:12,597 --> 00:16:13,807 Có. Cháu muốn. 241 00:16:13,807 --> 00:16:16,768 Gus, đây thực sự là trò khó nhất sòng bạc này. 242 00:16:18,770 --> 00:16:21,398 Chú nói hành trình này sẽ khó khăn nhỉ? 243 00:16:21,398 --> 00:16:22,858 Cháu nói ta chắc thắng. 244 00:16:23,442 --> 00:16:25,777 Nên hãy tin cháu. Chúng ta chắc thắng. 245 00:16:27,696 --> 00:16:29,197 Được rồi, chắc thắng. 246 00:16:31,199 --> 00:16:32,993 Đặt cược đi. 247 00:16:34,536 --> 00:16:37,289 Chú là số 93 nhỉ? Hồi chú chơi Chuyền bóng? 248 00:16:37,289 --> 00:16:40,584 Số cao nhất là 36, đầu đất. 249 00:16:41,376 --> 00:16:45,505 Chà, thế bốn thì sao? 250 00:16:46,423 --> 00:16:47,966 Bốn, đầu đất. 251 00:16:55,766 --> 00:16:57,267 Vậy thì bốn, màu đen. 252 00:17:00,479 --> 00:17:01,938 Quay đi, Paul. 253 00:17:41,353 --> 00:17:43,730 Chúng ta thua rồi. 254 00:17:45,107 --> 00:17:46,191 Cháu thực sự nghĩ... 255 00:17:52,447 --> 00:17:54,574 Thôi nào, Mê Đồ Ngọt. Đi thôi. 256 00:18:24,187 --> 00:18:26,690 Vậy giờ phải đi đâu tìm nhu yếu phẩm đây? 257 00:18:26,690 --> 00:18:28,775 Chẳng đi đâu cả. Hết chỗ rồi. 258 00:18:29,818 --> 00:18:31,278 Ta còn bao nhiêu xăng? 259 00:18:31,778 --> 00:18:33,155 Trước khi các người đi... 260 00:18:38,410 --> 00:18:41,204 Tôi biết là không nhiều, nhưng... 261 00:18:42,164 --> 00:18:45,125 Có lẽ các người cần chút phép thuật. 262 00:18:46,501 --> 00:18:47,419 Cảm ơn bà. 263 00:18:48,420 --> 00:18:52,799 Và tôi không biết các người định đến Alaska bằng cách nào, 264 00:18:52,799 --> 00:18:56,845 mà nghe có con tàu sắp khởi hành từ rạn san hô Nag chỗ bờ biển, 265 00:18:57,721 --> 00:18:58,889 đến Canada. 266 00:18:59,764 --> 00:19:01,516 Mọi người có thể lên tàu. 267 00:19:01,516 --> 00:19:03,977 Ừ, có thể. 268 00:19:32,297 --> 00:19:35,217 Ồ, đóng cửa lại. 269 00:19:35,217 --> 00:19:36,676 Giờ sao nữa? 270 00:19:37,427 --> 00:19:38,887 Các người quên gì à? 271 00:19:40,305 --> 00:19:41,306 Muốn gì hả? 272 00:19:43,516 --> 00:19:44,559 Là ai thế? 273 00:19:46,144 --> 00:19:50,440 NHÀ NGHỈ SPUD IDAHO 274 00:20:39,406 --> 00:20:40,407 Vậy đó. 275 00:20:40,407 --> 00:20:41,491 Hết xăng rồi. 276 00:20:42,325 --> 00:20:43,785 Có vẻ từ đây vất vả rồi. 277 00:20:43,785 --> 00:20:44,869 Tuyệt. 278 00:20:54,546 --> 00:20:56,923 - Vèo cái là đến Idaho thôi. - Cảm ơn. 279 00:21:02,053 --> 00:21:03,138 Nào, đi thôi. 280 00:21:05,390 --> 00:21:08,059 Ta phải ra khỏi núi trước khi trời tối. 281 00:21:08,059 --> 00:21:08,977 Chú biết. 282 00:21:09,519 --> 00:21:11,187 - Vì nếu không... - Chú biết! 283 00:21:17,902 --> 00:21:19,154 Chú ổn. 284 00:21:36,004 --> 00:21:37,714 Bụng tớ lại réo rồi. 285 00:21:38,214 --> 00:21:39,341 Bụng tớ réo suốt. 286 00:21:40,884 --> 00:21:42,552 Đoán mấy ông bà đó bao tuổi? 287 00:21:43,219 --> 00:21:44,220 Tớ không biết. 288 00:21:44,220 --> 00:21:46,890 Chúng ta đừng như thế khi về già nhé. 289 00:21:48,016 --> 00:21:48,850 Nhất trí. 290 00:21:49,684 --> 00:21:53,188 Và chúng ta sẽ đảm bảo không người lai nào bị lạnh hay đói. 291 00:21:53,188 --> 00:21:55,815 Nếu đồng loại cần giúp đỡ, ta sẽ giúp họ. 292 00:21:55,815 --> 00:21:56,816 Nhất trí. 293 00:21:57,400 --> 00:22:00,862 Và kể chuyện cho họ. Như cậu kể cho bọn tớ nghe ở sở thú. 294 00:22:00,862 --> 00:22:02,614 Như Baba đã kể cho tớ nhé. 295 00:22:03,365 --> 00:22:04,824 Mình giao kèo đi, Gus. 296 00:22:04,824 --> 00:22:07,327 Chúng ta sẽ tốt hơn họ khi lớn lên. 297 00:22:07,327 --> 00:22:09,162 Ừ, tốt hơn nhiều. 298 00:22:13,541 --> 00:22:14,834 Vậy ta đang làm gì? 299 00:22:14,834 --> 00:22:16,211 Đến rạn san hô Nag? 300 00:22:19,255 --> 00:22:22,342 Nếu thật sự có tàu, đó là cơ hội tốt nhất để đến Alaska. 301 00:22:22,342 --> 00:22:25,136 Nghe này, nếu cháu muốn chỉ đạo, cứ tự nhiên. 302 00:22:25,136 --> 00:22:27,764 Này, chú làm sao vậy hả? 303 00:22:27,764 --> 00:22:30,308 Không sao cả. Đã nói là chú ổn. 304 00:22:30,308 --> 00:22:31,810 Rõ ràng là chú không ổn. 305 00:22:32,352 --> 00:22:34,020 - Chú cư xử như... - Như gì? 306 00:22:35,814 --> 00:22:37,107 Như trẻ con. 307 00:22:39,943 --> 00:22:41,069 Chú nói là chú ổn. 308 00:23:01,423 --> 00:23:02,424 Cái gì vậy? 309 00:23:03,007 --> 00:23:04,968 - Gus. - Wendy. 310 00:23:18,022 --> 00:23:18,898 Chú Jepp. 311 00:23:24,070 --> 00:23:25,655 Tuyết lở! 312 00:23:26,156 --> 00:23:27,240 Chạy đi! 313 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 Mau lên! 314 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 Mọi người, chạy đi! 315 00:23:31,619 --> 00:23:32,871 Nhanh lên! 316 00:23:32,871 --> 00:23:34,581 Lối này! Nhanh lên! 317 00:23:34,581 --> 00:23:35,957 - Đi đi! - Mau nào! 318 00:23:41,004 --> 00:23:42,505 - Chạy đi! - Nhanh lên! 319 00:23:43,381 --> 00:23:44,340 Chú Jepp! 320 00:24:23,421 --> 00:24:24,422 Cảm ơn. 321 00:24:32,305 --> 00:24:33,640 Nghĩ cô không thấy hả? 322 00:24:37,101 --> 00:24:39,604 Muốn móc túi cô thì cháu phải khéo hơn. 323 00:24:40,355 --> 00:24:42,649 Cháu chẳng biết cô đang nói gì hết. 324 00:24:43,233 --> 00:24:44,234 Mẹ cháu đâu? 325 00:24:44,859 --> 00:24:48,488 Mẹ cháu vẫn đang tìm cúp bowling bị mất của Milton à? 326 00:24:50,490 --> 00:24:55,078 Nghi phạm chính của tôi ở đây rõ ràng có chứng cứ ngoại phạm. 327 00:24:55,078 --> 00:24:56,704 Được rồi, nói nghe nào. 328 00:24:57,372 --> 00:24:59,457 Bọn cháu xem hoạt hình và nướng kẹo dẻo. 329 00:25:01,125 --> 00:25:02,001 Ngồi cùng nhé? 330 00:25:02,585 --> 00:25:03,795 Được chứ. 331 00:25:03,795 --> 00:25:05,255 Tôi cần gì đó phân tâm. 332 00:25:10,927 --> 00:25:11,928 Con bé rất ngoan. 333 00:25:12,929 --> 00:25:13,763 Ừ. 334 00:25:14,347 --> 00:25:15,181 Ngoan nhất. 335 00:25:16,766 --> 00:25:18,393 Ta uống vì lý do gì đây? 336 00:25:21,062 --> 00:25:24,482 Tôi chỉ không thể rũ bỏ cảm giác có gì đó sắp xảy ra, 337 00:25:24,482 --> 00:25:25,984 một chuyện tồi tệ. 338 00:25:25,984 --> 00:25:28,319 Tình hình các khu phía dưới có vẻ xấu, 339 00:25:28,319 --> 00:25:32,240 nhưng ở trên này... chúng ta vẫn là nơi an toàn nhất thế giới. 340 00:25:32,240 --> 00:25:33,533 Nhưng được bao lâu? 341 00:25:34,033 --> 00:25:36,953 Người bệnh không thể sống đủ lâu để đến được đây. 342 00:25:37,870 --> 00:25:41,749 Vì cô đang tìm kiếm thuốc chữa, tôi tin khả năng cao sẽ duy trì như vậy. 343 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Có lẽ là vậy. 344 00:25:49,924 --> 00:25:50,925 Cảm ơn. 345 00:26:02,770 --> 00:26:04,314 Hôm trước tôi có cuộc gọi. 346 00:26:07,275 --> 00:26:08,443 Của một cô bé. 347 00:26:10,445 --> 00:26:12,280 Và biết cô bé gọi từ đâu không? 348 00:26:13,656 --> 00:26:14,490 Nhà tôi. 349 00:26:16,326 --> 00:26:18,161 - Ở Colorado? - Ở Colorado. 350 00:26:18,161 --> 00:26:20,246 Nhưng cô bé không chỉ có một mình. 351 00:26:21,122 --> 00:26:22,248 Cô bé đi cùng Gus. 352 00:26:24,083 --> 00:26:25,668 Thằng bé còn sống, Siana. 353 00:26:26,419 --> 00:26:29,339 Và thằng bé đã rời khỏi Yellowstone, đang tìm tôi. 354 00:26:30,840 --> 00:26:35,345 - Cô có nói vị trí của cô không? - Không, không muốn nơi này gặp nguy hiểm. 355 00:26:36,387 --> 00:26:38,222 Tôi không chỉ đến tìm thuốc chữa. 356 00:26:38,222 --> 00:26:41,684 Tôi đến đây để Gus được sống bình thường, được an toàn. 357 00:26:43,311 --> 00:26:47,190 Nếu hồi đó tôi đi cùng họ? Nếu tôi đã có thể sống với thằng bé? 358 00:26:47,190 --> 00:26:50,109 Không được nghĩ thế. Những khả năng giết chết ta. 359 00:26:50,109 --> 00:26:51,611 Ừ, Bệnh Dịch cũng vậy, 360 00:26:51,611 --> 00:26:53,488 và tôi vẫn chưa giải mã được nó, nhỉ? 361 00:26:58,326 --> 00:27:00,745 Nghe này, tôi biết nó bắt đầu từ đây. 362 00:27:01,537 --> 00:27:05,333 Tôi biết Thacker và toàn bộ thủy thủ đoàn đã mắc bệnh. 363 00:27:05,333 --> 00:27:07,418 Cô nói vợ thuyền phó đã sống sót. 364 00:27:07,418 --> 00:27:10,922 Ừ, nhưng cứ như bà ấy đã biến mất không để lại dấu vết. 365 00:27:10,922 --> 00:27:14,133 Ý tôi là, có tin đồn bà ấy đã đến nhà thờ đó, 366 00:27:14,676 --> 00:27:17,804 nhưng mặt khác, cô từng thấy nhà thờ nào ở đây chưa? 367 00:27:21,641 --> 00:27:24,394 Tôi tưởng mình đã làm đúng khi để Gus ở lại. 368 00:27:25,228 --> 00:27:30,858 Thay vào đó, mười năm qua tôi chỉ biết đuổi theo những bóng ma. 369 00:27:31,901 --> 00:27:32,985 Này. 370 00:27:32,985 --> 00:27:35,446 Còn năm ngày nữa mới tới đêm vùng cực. 371 00:27:36,364 --> 00:27:37,865 Đừng chưa gì đã u ám thế. 372 00:27:40,618 --> 00:27:41,786 Tôi biết là khó khăn. 373 00:27:42,286 --> 00:27:45,998 Nhưng việc cô đang làm rất quan trọng. 374 00:27:47,208 --> 00:27:49,877 Và cô là người duy nhất ngoài kia làm việc đó. 375 00:28:11,023 --> 00:28:12,316 Kết thúc rồi nhỉ? 376 00:28:13,276 --> 00:28:15,361 Cô thật sự rời đi, phải không? 377 00:28:21,367 --> 00:28:22,535 Cô không được đi. 378 00:28:23,828 --> 00:28:24,829 Cô phải đi. 379 00:28:26,664 --> 00:28:27,790 Cô sẽ nhớ cháu. 380 00:28:29,542 --> 00:28:31,085 Cô chắc chắn đấy chứ? 381 00:28:34,964 --> 00:28:36,674 Đây có thể là cơ hội cuối của tôi. 382 00:28:38,593 --> 00:28:42,722 Nếu thế giới sắp diệt vong, tôi muốn ở bên Gus vào khoảnh khắc cuối. 383 00:28:43,890 --> 00:28:44,974 Như hai mẹ con cô. 384 00:28:48,186 --> 00:28:50,021 Bọn tôi có nhiều chuyện để nói. 385 00:28:52,440 --> 00:28:54,233 Tôi không giỏi chào tạm biệt. 386 00:29:04,577 --> 00:29:05,620 Cảm ơn cô. 387 00:29:07,330 --> 00:29:08,623 Vì tất cả. 388 00:29:10,875 --> 00:29:12,752 Ở đây luôn có chỗ cho cô. 389 00:29:17,381 --> 00:29:19,133 Hãy giữ bí mật về chúng tôi. 390 00:29:19,133 --> 00:29:20,218 Tôi hứa. 391 00:29:24,138 --> 00:29:25,139 Tặng cô à? 392 00:29:25,640 --> 00:29:27,058 Nuka, con trộm cái đó à? 393 00:29:27,058 --> 00:29:28,726 Con cáo nhỏ lén lút này. 394 00:29:28,726 --> 00:29:31,270 Thế này nhé, cô sẽ đổi với cháu. 395 00:29:40,404 --> 00:29:42,365 Cái này cũng là cô trộm được. 396 00:29:43,241 --> 00:29:44,200 Cháu giữ kỹ nhé. 397 00:29:47,411 --> 00:29:49,789 Vậy giờ con bé phải cứu thế giới à? 398 00:29:50,706 --> 00:29:51,874 Phải có ai đó chứ. 399 00:30:02,260 --> 00:30:03,135 Tạm biệt. 400 00:30:22,363 --> 00:30:24,073 QUÂN ĐỘI MỸ SƯ ĐOÀN ALASKA 401 00:30:44,260 --> 00:30:45,636 Mày đã thử rồi, Chim Non. 402 00:31:01,027 --> 00:31:03,613 Tôi định hắng giọng để cô quay lại. 403 00:31:04,655 --> 00:31:05,865 Anh là tên quái nào? 404 00:31:06,741 --> 00:31:10,244 Lẽ ra cô không nên nghe cuộc gọi đó, Tiến sĩ Miller. 405 00:31:11,579 --> 00:31:12,830 Sao anh biết tên tôi? 406 00:31:14,165 --> 00:31:16,167 Không biết thì khó làm việc lắm. 407 00:31:19,629 --> 00:31:20,796 Cô nên đi cùng tôi. 408 00:31:22,006 --> 00:31:23,633 Sếp tôi muốn nói chuyện. 409 00:31:25,343 --> 00:31:26,594 Tôi không nghĩ vậy. 410 00:31:27,929 --> 00:31:30,139 Hơn nữa, tôi đang định đi rồi. 411 00:31:31,223 --> 00:31:32,308 Tôi không mời. 412 00:33:07,653 --> 00:33:08,779 Chết tiệt. 413 00:33:26,672 --> 00:33:27,673 Hắn biến đâu rồi? 414 00:34:26,398 --> 00:34:27,399 Cứu với, Gus. 415 00:34:32,571 --> 00:34:33,572 Mẹ! 416 00:34:49,255 --> 00:34:50,840 Chú Béo! 417 00:34:54,718 --> 00:34:55,553 Becky! 418 00:34:58,180 --> 00:34:59,056 Wendy! 419 00:35:04,270 --> 00:35:05,271 Gus! 420 00:35:10,401 --> 00:35:11,944 Chú Jepp và chị Becky đâu? 421 00:35:12,653 --> 00:35:13,529 Không nghe thấy họ. 422 00:35:14,947 --> 00:35:15,990 Làm gì đây? 423 00:35:15,990 --> 00:35:17,074 Ta phải tìm họ. 424 00:35:17,950 --> 00:35:20,953 Nếu không tìm được thì sao? Ở đây chỉ có chúng ta. 425 00:35:20,953 --> 00:35:21,871 Phải tìm ra! 426 00:35:22,788 --> 00:35:25,374 Nhưng tìm kiểu gì? Cậu không nghe thấy họ. 427 00:35:27,084 --> 00:35:28,502 Nhưng cậu đánh hơi được. 428 00:35:29,253 --> 00:35:32,089 Wendy... cậu có thể. 429 00:35:32,840 --> 00:35:34,383 Họ cần ta giúp. 430 00:35:40,973 --> 00:35:41,891 Đợi đã. 431 00:35:43,100 --> 00:35:44,226 Tớ ngửi thấy gì đó. 432 00:35:45,561 --> 00:35:46,395 Ở gần đây. 433 00:35:57,781 --> 00:35:58,616 Đây. 434 00:36:05,331 --> 00:36:06,373 Kéo chị ấy lên. 435 00:36:10,586 --> 00:36:11,670 Chị Becky! 436 00:36:16,800 --> 00:36:17,760 Chú Jepperd đâu? 437 00:36:26,268 --> 00:36:28,437 Chú Béo, tỉnh lại đi. 438 00:36:28,437 --> 00:36:29,897 Là cháu đây. Gus đây! 439 00:36:29,897 --> 00:36:30,898 Chú Jepperd. 440 00:36:30,898 --> 00:36:33,275 - Cố lên. - Chú Béo, chú phải tỉnh lại! 441 00:36:33,275 --> 00:36:35,236 Làm ơn đi, chú Jepp! 442 00:36:37,613 --> 00:36:39,114 Làm ơn đi, chú Jepp! 443 00:36:41,242 --> 00:36:42,201 Chú Jepperd? 444 00:36:44,078 --> 00:36:45,246 Chú còn sống! 445 00:36:53,462 --> 00:36:54,964 Không sao. Cả đám đều ổn. 446 00:36:56,048 --> 00:36:57,675 Không, có sao đấy, Gus. 447 00:36:58,467 --> 00:36:59,468 Chúng ta... 448 00:37:00,052 --> 00:37:02,137 Ta còn không biết đường ở đâu. 449 00:37:02,721 --> 00:37:04,139 Tuyết lấp mất đường rồi. 450 00:37:04,139 --> 00:37:07,184 Nhưng chú đã nói chỉ cần đi về hướng Tây Bắc, là hướng này. 451 00:37:07,184 --> 00:37:10,813 Cháu không hiểu à? Đây chính là điều chú muốn nói với cháu! 452 00:37:10,813 --> 00:37:14,400 Dãy núi này đáng sợ lắm. 453 00:37:14,400 --> 00:37:17,569 Nếu chúng ta rời sòng bạc khi chú nói... 454 00:37:17,569 --> 00:37:19,655 Giờ ta rét cóng, đói rã họng, 455 00:37:20,239 --> 00:37:21,949 mà chuyến đi chỉ mới bắt đầu! 456 00:37:24,326 --> 00:37:25,869 Nhưng ta đều bình an. 457 00:37:26,954 --> 00:37:27,913 Sẽ được bao lâu? 458 00:37:29,039 --> 00:37:30,749 Không. 459 00:37:31,750 --> 00:37:33,836 Ta sẽ quay lại khi còn có thể. 460 00:37:35,754 --> 00:37:36,755 Không! 461 00:37:37,756 --> 00:37:40,426 Ta phải đi tiếp. Ta làm được mà. 462 00:37:41,010 --> 00:37:42,720 Nếu chú không thể thì sao? 463 00:37:58,402 --> 00:38:00,904 Chú không chắc mình đi được chuyến này, Mê Đồ Ngọt. 464 00:38:02,740 --> 00:38:04,616 Chú không còn là số 93 nữa. 465 00:38:06,952 --> 00:38:10,205 Chú không còn hồi phục nhanh khi gặp chuyện. 466 00:38:13,834 --> 00:38:14,877 Đầu gối chú đau. 467 00:38:16,378 --> 00:38:18,088 Vai chú có viên đạn. 468 00:38:19,131 --> 00:38:20,132 Đầu chú. 469 00:38:22,926 --> 00:38:24,845 Chú không cư xử như một đứa trẻ. 470 00:38:26,597 --> 00:38:27,890 Chú chỉ đang già đi. 471 00:38:34,938 --> 00:38:37,274 Chú chỉ muốn chăm sóc cháu, Mê Đồ Ngọt. 472 00:38:40,319 --> 00:38:42,363 Nhưng chả ai tránh được quy luật cuộc sống. 473 00:38:45,407 --> 00:38:46,367 Chú xin lỗi. 474 00:38:52,289 --> 00:38:55,250 Đây là lý do ta phải đi tiếp. Ta phải tìm Chim Non. 475 00:38:55,250 --> 00:38:56,668 - Nhóc... - Ở lại đây, 476 00:38:56,668 --> 00:38:59,463 chú sẽ mắc Bệnh Dịch, rồi chú cũng sẽ chết. 477 00:39:01,715 --> 00:39:03,050 Cả chị và chú. 478 00:39:03,050 --> 00:39:05,928 Giống cô Aimee và Baba. 479 00:39:10,265 --> 00:39:11,266 Cháu cần chú. 480 00:39:13,394 --> 00:39:14,228 Làm ơn đi. 481 00:39:25,739 --> 00:39:27,241 Cháu vẫn còn bản đồ chứ? 482 00:39:31,620 --> 00:39:33,330 Vậy ta còn chờ gì nữa? 483 00:40:35,851 --> 00:40:36,977 Cháu biết nói chứ? 484 00:40:40,147 --> 00:40:41,356 Cháu có tên chứ? 485 00:40:43,317 --> 00:40:44,443 Cháu đến từ đâu? 486 00:40:47,905 --> 00:40:49,615 Một phút đã trôi qua. 487 00:40:51,658 --> 00:40:55,037 Vài phút nữa, bốn người đàn ông to lớn sẽ đến cánh cửa đó. 488 00:40:55,037 --> 00:40:56,163 TRANG TRẠI ZHANG 489 00:40:56,163 --> 00:40:58,248 Chú phải giao cháu cho họ. 490 00:40:59,541 --> 00:41:00,542 Họ sẽ đưa cháu... 491 00:41:00,542 --> 00:41:02,586 Của con đây, con yêu. 492 00:41:02,586 --> 00:41:04,171 Uống vào con sẽ ngủ được. 493 00:41:04,755 --> 00:41:06,673 - Con cảm ơn mẹ. - Có gì đâu. 494 00:41:06,673 --> 00:41:09,426 Mẹ phải chăm sóc con gái mẹ chứ, nhỉ? 495 00:41:10,010 --> 00:41:10,969 ...mổ phanh cháu ra... 496 00:41:12,554 --> 00:41:14,139 Con lại gặp giấc mơ đó. 497 00:41:15,182 --> 00:41:17,976 - Con mơ nó là... - Không, đừng lo chuyện đó. 498 00:41:17,976 --> 00:41:21,104 Mẹ lấy linh hồn ba con ra thề, 499 00:41:21,104 --> 00:41:23,649 nó sẽ là con người, giống con và mẹ. 500 00:41:24,233 --> 00:41:27,069 Trừ khi cháu bắt đầu trả lời... 501 00:41:27,069 --> 00:41:28,153 Ừ, Rosie. 502 00:41:30,531 --> 00:41:31,949 Gì vậy? 503 00:41:31,949 --> 00:41:34,701 - Chú cũng đã làm vậy với Roy? - Tex vừa báo tin. 504 00:41:34,701 --> 00:41:35,911 Bọn nhỏ đã tìm thấy nó. 505 00:41:37,120 --> 00:41:38,372 Và? 506 00:41:39,081 --> 00:41:40,165 Chú gọi cháu là gì? 507 00:41:40,165 --> 00:41:41,750 Và con sẽ lo việc đó. 508 00:41:41,750 --> 00:41:42,834 Gus. 509 00:41:47,089 --> 00:41:48,507 Cháu mấy tuổi rồi, Gus? 510 00:41:50,259 --> 00:41:52,511 - Mười. - Thấy chưa, Ginger yêu dấu. 511 00:41:52,511 --> 00:41:54,638 Chúng ta sẽ bắt thằng nhóc đó 512 00:41:54,638 --> 00:41:57,307 và sẽ vắt kiệt nó ra như một cái tã ướt. 513 00:41:58,225 --> 00:42:01,061 Tên chú là Aditya Singh. Một trong những... 514 00:42:01,061 --> 00:42:03,230 Sau đó mọi chuyện sẽ ổn thôi. 515 00:42:03,230 --> 00:42:05,899 - Ai dạy cháu nói? - Baba của cháu. 516 00:42:07,943 --> 00:42:09,903 Mẹ sẽ đảm bảo điều đó. 517 00:42:43,270 --> 00:42:45,188 Mọi người, nhìn kìa! 518 00:42:45,188 --> 00:42:48,275 NHÀ NGHỈ SPUD 519 00:42:59,953 --> 00:43:02,205 NHÀ NGHỈ SPUD IDAHO 520 00:43:02,205 --> 00:43:03,332 Trời. 521 00:43:04,541 --> 00:43:05,667 Ghế lười! 522 00:43:08,170 --> 00:43:11,089 Lò sưởi. Chú sẽ làm nơi này ấm lên. 523 00:43:34,780 --> 00:43:35,864 Gì vậy? 524 00:43:35,864 --> 00:43:36,948 Gus? 525 00:43:40,494 --> 00:43:41,536 Có người ở ngoài. 526 00:43:57,135 --> 00:43:57,969 Gus. 527 00:43:59,137 --> 00:44:00,597 Ta cần nói về Alaska. 528 00:45:24,347 --> 00:45:26,349 {\an8}Biên dịch: Bảo Dung