1
00:00:39,457 --> 00:00:41,250
Mọi câu chuyện đều có hồi kết.
2
00:00:43,377 --> 00:00:46,589
Hồi kết câu chuyện của chúng ta...
nằm ở đây...
3
00:00:53,596 --> 00:00:57,391
nơi khởi nguồn tất cả,
từ rất lâu về trước.
4
00:00:57,391 --> 00:00:58,935
Anh phải ngăn ông ta.
5
00:00:58,935 --> 00:01:01,729
Được, còn em phải đến nhà thờ.
6
00:01:04,398 --> 00:01:05,525
Mẹ con em sẽ đợi.
7
00:01:06,109 --> 00:01:08,277
Chuyện này sẽ kết thúc ở đây, Ikiaq.
8
00:01:09,070 --> 00:01:10,279
Tối nay.
9
00:01:11,114 --> 00:01:12,281
Phải vậy.
10
00:01:29,549 --> 00:01:31,717
...đau bệnh liên tục, ông ta sẽ chết...
11
00:01:31,717 --> 00:01:33,136
Thuyền trưởng Thacker,
12
00:01:34,178 --> 00:01:35,221
ta cần nói chuyện.
13
00:01:37,306 --> 00:01:38,224
Thuyền trưởng.
14
00:01:39,058 --> 00:01:40,393
Ta cần nói chuyện này.
15
00:01:42,687 --> 00:01:43,896
Tìm thấy rồi, Burke.
16
00:01:45,398 --> 00:01:47,608
Phương thuốc chữa bách bệnh.
17
00:01:48,860 --> 00:01:50,444
Hãy lên đường về Anh ngay.
18
00:01:50,444 --> 00:01:52,613
Thuyền trưởng không thấy à? Không thể về.
19
00:01:52,613 --> 00:01:54,824
- Trong tình trạng này.
- Lên đường!
20
00:01:54,824 --> 00:01:55,908
Đó là mệnh lệnh!
21
00:01:57,451 --> 00:02:01,956
Không. Thứ ông tìm thấy ngoài đó
sẽ chỉ đem chết chóc cho thế giới.
22
00:02:03,249 --> 00:02:05,293
Ông đã làm gì trong hang động đó?
23
00:02:07,962 --> 00:02:09,505
Không! Đừng!
24
00:02:12,341 --> 00:02:14,427
Làm việc phải làm để sống sót.
25
00:02:42,496 --> 00:02:43,456
Bọn tôi đều mắc bệnh.
26
00:02:48,044 --> 00:02:49,754
Ông đã làm gì trong hang đó?
27
00:02:53,341 --> 00:02:54,842
Trong cái hang đó có gì?
28
00:03:01,349 --> 00:03:03,809
{\an8}NHẬT KÝ CỦA TIẾN SĨ JAMES THACKER
1911
29
00:03:49,814 --> 00:03:54,944
SWEET TOOTH: CẬU BÉ GẠC NAI
30
00:04:03,035 --> 00:04:06,330
Tuyệt quá đi mất!
31
00:04:07,206 --> 00:04:09,083
Đặt tay ở vị trí hai và mười giờ.
32
00:04:09,083 --> 00:04:10,334
Và nhấn ga từ từ.
33
00:04:10,334 --> 00:04:12,670
- Chú ấy nói gì?
- Nói: "Đi nhanh hơn".
34
00:04:12,670 --> 00:04:13,587
Quên đi.
35
00:04:14,547 --> 00:04:15,381
Dừng xe.
36
00:04:15,381 --> 00:04:18,134
Dừng xe ngay!
37
00:04:24,223 --> 00:04:26,017
Chú ổn đấy chứ?
38
00:04:29,812 --> 00:04:31,397
Từ giờ, chú sẽ lái xe.
39
00:04:32,231 --> 00:04:33,941
Vậy chúng ta đang ở đâu?
40
00:04:34,442 --> 00:04:36,694
Cách Alaska bao xa? Em không tìm thấy.
41
00:04:37,611 --> 00:04:39,989
Đó là vì nó ở tận trên này.
42
00:04:39,989 --> 00:04:44,118
Tiền đồn này, nơi có vẻ Baba nghĩ
mẹ em đã đến, ở tít trên cùng.
43
00:04:45,077 --> 00:04:46,162
Xa thật đấy.
44
00:04:46,162 --> 00:04:47,955
Phải, gấp ít nhất...
45
00:04:49,915 --> 00:04:51,292
ba lần đường đến Colorado.
46
00:04:52,209 --> 00:04:53,627
Mười thì đúng hơn.
47
00:04:53,627 --> 00:04:56,714
Đường đi sẽ dài hơn và khó khăn hơn nhiều.
48
00:04:57,757 --> 00:04:59,675
Chú đoán ta đang ở khoảng này.
49
00:04:59,675 --> 00:05:02,470
Bám theo đường cao tốc,
đi về phía Tây Bắc,
50
00:05:02,470 --> 00:05:03,888
qua Idaho.
51
00:05:03,888 --> 00:05:05,389
Sau đó tiến vào Canada.
52
00:05:05,389 --> 00:05:06,724
Nếu họ cho người vào.
53
00:05:09,268 --> 00:05:10,936
- Gì đây ạ?
- Dãy núi Rocky.
54
00:05:10,936 --> 00:05:13,189
Muốn vượt qua sẽ đau đầu đấy.
55
00:05:13,189 --> 00:05:15,691
Tại sao ạ? Nhìn đâu có lớn lắm.
56
00:05:17,777 --> 00:05:18,819
Giờ thì sao?
57
00:05:19,820 --> 00:05:22,365
Được rồi, vâng, khá lớn đấy ạ.
58
00:05:23,741 --> 00:05:25,034
Và bên kia là Idaho?
59
00:05:25,618 --> 00:05:26,452
Ừ.
60
00:05:27,078 --> 00:05:28,329
Vựa khoai tây.
61
00:05:28,329 --> 00:05:29,413
Khoai tây.
62
00:05:30,414 --> 00:05:31,749
Cậu nghe không, Wendy?
63
00:05:34,710 --> 00:05:35,544
Wendy!
64
00:05:36,879 --> 00:05:39,423
Đừng tự dưng chạy đi như thế.
Không an toàn.
65
00:05:53,729 --> 00:05:54,647
Đi nào.
66
00:05:55,898 --> 00:05:57,233
Nên lên đường thôi.
67
00:05:57,233 --> 00:05:58,442
Chuyến đi dài đấy.
68
00:06:00,319 --> 00:06:01,570
Sẽ không chỉ dài đâu.
69
00:06:04,573 --> 00:06:05,866
Còn nguy hiểm nữa.
70
00:06:07,034 --> 00:06:08,577
Những Người Cuối Cùng không còn,
71
00:06:09,245 --> 00:06:11,455
nhưng ngoài kia vẫn còn nhiều kẻ xấu.
72
00:06:12,289 --> 00:06:15,709
- Chủng Tận thế này...
- Chỉ càng làm họ thêm tuyệt vọng.
73
00:06:15,709 --> 00:06:16,919
Chưa kể,
74
00:06:16,919 --> 00:06:18,337
mùa đông sắp đến.
75
00:06:19,130 --> 00:06:21,549
Ngày dần ngắn lại và lạnh hơn.
76
00:06:22,675 --> 00:06:26,762
Nếu không đi mau, ta có thể bị bắt
ở đâu đó ngoài kia, hoặc tệ hơn.
77
00:06:27,430 --> 00:06:29,306
Chú muốn bọn cháu bỏ ý định đi?
78
00:06:29,306 --> 00:06:33,519
Chú chỉ muốn đảm bảo
tất cả chúng ta đều sẵn sàng cho việc này,
79
00:06:34,603 --> 00:06:36,730
vì một khi vượt qua dãy núi đó,
80
00:06:37,314 --> 00:06:38,649
sẽ không thể quay lại.
81
00:06:44,613 --> 00:06:45,448
Chú Jepp đúng.
82
00:06:46,031 --> 00:06:47,783
Chuyến đi sẽ khó khăn như vậy.
83
00:06:48,367 --> 00:06:51,704
Nhưng chúng ta sẽ đến Alaska
và chúng ta sẽ tìm Chim Non.
84
00:06:51,704 --> 00:06:53,873
Như cái hang cháu thấy trong mơ à?
85
00:06:53,873 --> 00:06:55,207
Đó không chỉ là mơ.
86
00:06:55,207 --> 00:06:56,834
Chim Non nói cần cháu,
87
00:06:56,834 --> 00:06:58,836
nên bằng mọi giá phải tìm được mẹ.
88
00:06:58,836 --> 00:07:01,589
Chúng ta sẽ cùng nhau cứu thế giới,
được chứ?
89
00:07:06,552 --> 00:07:07,553
Tớ vẫn tham gia.
90
00:07:12,516 --> 00:07:13,767
Vậy thì chị cũng vậy.
91
00:07:23,068 --> 00:07:25,154
Cháu đi đâu, chú theo đó, Mê Đồ Ngọt.
92
00:07:26,363 --> 00:07:28,574
Alaska, chúng tôi đến đây.
93
00:07:28,574 --> 00:07:32,786
Lo việc quan trọng trước. Ta cần kiếm
đồ ăn và quần áo ấm hơn, rõ chưa?
94
00:07:39,251 --> 00:07:41,754
SÒNG BẠC
GRAND TETON
95
00:07:49,261 --> 00:07:52,598
SÒNG BẠC
96
00:07:52,598 --> 00:07:54,099
Mấy đứa nghe đây,
97
00:07:54,099 --> 00:07:56,810
chú không muốn ở đây lâu hơn cần thiết,
98
00:07:56,810 --> 00:08:00,272
nên hãy hoàn thành
mục đích của ta khi đến đây rồi rời đi.
99
00:08:04,568 --> 00:08:06,111
Chính xác ta đang ở đâu?
100
00:08:06,111 --> 00:08:07,988
Nơi này được gọi là sòng bạc.
101
00:08:08,697 --> 00:08:11,617
Trước kia người ta đến đây
đánh bạc và thua hết tiền.
102
00:08:13,118 --> 00:08:14,912
Này, Gus, xem này.
103
00:08:17,623 --> 00:08:19,458
Đó là củ khoai tây khổng lồ à?
104
00:08:21,335 --> 00:08:24,755
"Nơi béo bở nhất trong cuộc đời bạn".
105
00:08:25,756 --> 00:08:28,175
Tuyệt. Giờ bọn trẻ học chơi chữ rồi.
106
00:08:28,175 --> 00:08:29,718
Và nhìn này, nó ở Idaho.
107
00:08:31,095 --> 00:08:32,012
Mình ở đây nhé?
108
00:08:33,013 --> 00:08:36,141
Nếu chúng ta đến được Idaho
109
00:08:36,141 --> 00:08:37,685
và nếu tìm được nơi đó,
110
00:08:39,103 --> 00:08:42,022
thì... có thể.
111
00:08:43,148 --> 00:08:45,109
Nhưng chưa trữ đủ đồ thì chưa đi.
112
00:08:45,776 --> 00:08:46,610
Ở đây ạ?
113
00:08:46,610 --> 00:08:49,989
Phải, sòng bạc được thiết kế
để mọi người muốn ở lại mãi.
114
00:08:49,989 --> 00:08:52,283
Nó chứa đầy những trò giải trí, đồ ăn
115
00:08:52,283 --> 00:08:55,494
và những thứ vô dụng
thỏa mãn mong muốn của bất cứ ai.
116
00:08:56,495 --> 00:08:57,621
Có cả một cửa hàng,
117
00:08:58,122 --> 00:09:00,040
ở đó sẽ có quần áo.
118
00:09:06,422 --> 00:09:07,631
Ta sẽ tìm chỗ khác.
119
00:09:07,631 --> 00:09:10,551
Chú ghét phải nói với cháu,
mà chả còn chỗ nào.
120
00:09:10,551 --> 00:09:12,636
Ít ra chúng ta cũng có đồ ăn.
121
00:09:13,554 --> 00:09:16,098
- Xi-rô phong không phải đồ ăn, nhóc.
- Lấy ở nhà à?
122
00:09:16,098 --> 00:09:18,183
Chai cuối em và Baba cùng làm ra.
123
00:09:22,730 --> 00:09:24,982
Tớ thề là tớ ngửi thấy mùi gì đó.
124
00:09:24,982 --> 00:09:26,734
- Đồ ăn!
- Đồ ăn?
125
00:09:26,734 --> 00:09:27,818
Cậu ấy nói đúng.
126
00:09:27,818 --> 00:09:29,320
- Đồ ăn.
- Rất nhiều.
127
00:09:29,320 --> 00:09:30,321
Ở đâu?
128
00:09:37,119 --> 00:09:38,621
Này mọi người, dưới này!
129
00:09:44,668 --> 00:09:46,545
Ai lại làm chuyện thế này chứ?
130
00:09:47,463 --> 00:09:49,214
Một kẻ không muốn ta ở đây.
131
00:09:50,257 --> 00:09:51,884
Để ta không lại gần cái đó.
132
00:09:51,884 --> 00:09:53,052
Căn hầm.
133
00:09:58,599 --> 00:09:59,933
Bò hầm đậu đóng hộp!
134
00:09:59,933 --> 00:10:01,352
Và la-zag-nah!
135
00:10:01,935 --> 00:10:04,229
"Big and Tall". Lại đây với ba nào.
136
00:10:06,815 --> 00:10:08,776
Chú Jepp, ai đó đã giấu đồ ở đây.
137
00:10:10,235 --> 00:10:11,820
Không.
138
00:10:11,820 --> 00:10:13,030
Không, đừng...
139
00:10:13,030 --> 00:10:13,947
Không!
140
00:10:18,243 --> 00:10:19,578
Các người là ai?
141
00:10:20,079 --> 00:10:23,082
Xin lỗi, chúng tôi không biết
còn người khác ở đây.
142
00:10:23,082 --> 00:10:25,042
Chúng tôi chỉ tìm nhu yếu phẩm.
143
00:10:25,793 --> 00:10:27,961
Các người có mắc Bệnh Dịch không?
144
00:10:30,547 --> 00:10:31,965
Còn lũ người lai?
145
00:10:32,675 --> 00:10:34,885
Chúng có ngoan không?
146
00:10:34,885 --> 00:10:37,262
Có, theo tôi nhớ là vậy.
147
00:10:45,813 --> 00:10:47,523
Không được cử động đột ngột.
148
00:11:01,036 --> 00:11:03,539
Đó là Ron và Patrice.
149
00:11:04,456 --> 00:11:05,666
Tôi là Bridget.
150
00:11:06,625 --> 00:11:08,419
Và Paul là người nhiều lời.
151
00:11:08,419 --> 00:11:09,461
Ông bà ở đây à?
152
00:11:09,461 --> 00:11:12,840
Cuối tuần nào đám bọn tôi
cũng ngồi xe buýt đến sòng bạc.
153
00:11:13,340 --> 00:11:15,884
Tự xưng là Băng Cướp Bingo.
154
00:11:15,884 --> 00:11:19,638
Khi đại họa xảy ra,
chúng tôi trú ẩn ở đây.
155
00:11:19,638 --> 00:11:21,515
Vậy ông bà chưa từng ra ngoài?
156
00:11:21,515 --> 00:11:22,808
Sao phải ra chứ?
157
00:11:23,392 --> 00:11:25,728
Cả nơi này là của riêng chúng tôi.
158
00:11:25,728 --> 00:11:28,939
Và toàn bộ nhu yếu phẩm
chúng tôi có thể cần tới.
159
00:11:29,523 --> 00:11:31,358
Cho đến khi hết xi-rô máy soda.
160
00:11:32,067 --> 00:11:34,111
Đó là một ngày buồn.
161
00:11:34,695 --> 00:11:39,366
Nghe này, chuyện này thật hấp dẫn,
nhưng nếu ông bà có nhu yếu phẩm nào
162
00:11:39,366 --> 00:11:41,368
- thừa ra...
- Đó là của chúng tôi.
163
00:11:42,703 --> 00:11:44,413
Cũng không được nghỉ lại đây.
164
00:11:44,413 --> 00:11:46,415
Chúng tôi không cho ở qua đêm.
165
00:11:49,168 --> 00:11:51,503
Vậy là lâu nay chỉ có ông bà à?
166
00:11:51,503 --> 00:11:54,673
Một thời gian trước
còn có những người khác.
167
00:11:54,673 --> 00:11:56,133
Ừ. Như Nick.
168
00:11:56,717 --> 00:11:57,676
Nhớ Nick chứ?
169
00:11:57,676 --> 00:11:59,678
- Nick là ai?
- Nicholas Vĩ Đại.
170
00:11:59,678 --> 00:12:03,265
Anh ấy là ảo thuật gia
biểu diễn ở đây khi, biết đấy,
171
00:12:03,891 --> 00:12:05,100
mọi chuyện xảy ra.
172
00:12:05,100 --> 00:12:07,686
Anh ấy khiến mọi người tin vào phép thuật.
173
00:12:08,479 --> 00:12:09,646
Trước khi anh ấy...
174
00:12:10,898 --> 00:12:11,774
Anh ấy ra đi...
175
00:12:11,774 --> 00:12:14,026
Ý bà ấy là "trước khi anh ấy chết".
176
00:12:14,026 --> 00:12:15,694
Và không chỉ có anh ấy.
177
00:12:16,737 --> 00:12:18,614
Không thể chạy trốn cái chết.
178
00:12:19,448 --> 00:12:22,743
Sớm muộn gì,
nó cũng tìm đến tất cả chúng ta.
179
00:12:29,124 --> 00:12:30,793
- Wendy.
- Wendy.
180
00:12:33,962 --> 00:12:35,172
Này, cháu ổn chứ?
181
00:12:35,672 --> 00:12:40,010
Vâng, cháu chỉ đang cố học cách làm chị.
182
00:12:47,518 --> 00:12:48,644
Wendy ơi?
183
00:13:02,908 --> 00:13:04,576
Tớ rất tiếc vì mẹ cậu mất rồi.
184
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
Thật không công bằng.
185
00:13:09,039 --> 00:13:10,249
Tớ nhớ mẹ, Gus.
186
00:13:12,084 --> 00:13:12,918
Tớ biết.
187
00:13:14,586 --> 00:13:15,462
Tớ nhớ Baba.
188
00:13:18,924 --> 00:13:20,843
Mẹ nói tớ nên nhìn ngắm thế giới.
189
00:13:21,385 --> 00:13:23,470
Mẹ nói sẽ có ngày nó là của ta.
190
00:13:25,681 --> 00:13:27,766
Mà giá mẹ ở đây để cùng nhìn ngắm nó.
191
00:13:38,318 --> 00:13:39,152
Hãy biết rằng...
192
00:13:40,988 --> 00:13:43,031
cậu có thể nói chuyện với mẹ khi cần.
193
00:13:43,824 --> 00:13:45,242
Tớ với Baba cũng vậy.
194
00:13:45,868 --> 00:13:48,078
Có thể mẹ không đáp, nhưng nghe thấy.
195
00:13:49,621 --> 00:13:51,331
Có bao giờ hết đau không?
196
00:13:57,296 --> 00:13:58,130
Không.
197
00:13:59,256 --> 00:14:00,757
Nhưng sẽ dễ dàng hơn.
198
00:14:02,134 --> 00:14:04,011
Và giờ cậu không đơn độc.
199
00:14:05,512 --> 00:14:06,722
Vì chúng ta có nhau.
200
00:14:08,307 --> 00:14:09,933
Ta sẽ cùng nhau vượt qua.
201
00:14:17,357 --> 00:14:18,692
Tớ mừng vì cậu đi cùng.
202
00:14:20,611 --> 00:14:21,612
Tớ cũng vậy.
203
00:14:22,154 --> 00:14:23,989
Chỉ hy vọng sẽ tìm được mẹ cậu.
204
00:14:27,075 --> 00:14:27,910
Ừ.
205
00:14:29,953 --> 00:14:30,787
Ừ.
206
00:14:33,999 --> 00:14:36,543
Bọn cháu không xin nhiều, nhưng cần gì đó.
207
00:14:36,543 --> 00:14:39,296
Đồ ăn. Quần áo ấm.
208
00:14:39,296 --> 00:14:42,174
Bọn cháu cần
vượt qua dãy núi đó nguyên vẹn.
209
00:14:42,174 --> 00:14:44,551
Đã nói bọn tôi không có thừa gì hết.
210
00:14:44,551 --> 00:14:46,303
Thôi mà. Bọn tôi có trẻ con.
211
00:14:46,303 --> 00:14:49,389
Bọn chúng chỉ là thú vật,
không phải à? Chúng sẽ ổn.
212
00:14:49,389 --> 00:14:51,725
Cháu nghĩ ta biết ở đây ai là thú vật.
213
00:14:51,725 --> 00:14:53,435
Câu đó có ý gì hả?
214
00:14:53,435 --> 00:14:57,022
Ông bà có cơ man là đồ.
Ông bà thật sự cần hết trước khi...
215
00:14:57,022 --> 00:14:58,148
Trước khi sao?
216
00:14:58,941 --> 00:15:00,317
Trước khi bọn tôi chết?
217
00:15:00,817 --> 00:15:03,820
Bọn tôi xứng đáng
được tận hưởng thời gian còn lại.
218
00:15:04,529 --> 00:15:08,200
Được thôi, nhưng có người
đang cố làm thế giới này tốt đẹp hơn.
219
00:15:09,117 --> 00:15:10,661
Có người còn có tương lai.
220
00:15:10,661 --> 00:15:11,745
Thật không?
221
00:15:18,210 --> 00:15:21,922
Nghĩ đã đến lúc các người đi rồi.
222
00:15:21,922 --> 00:15:23,507
Chúng ta cá cược thì sao?
223
00:15:24,091 --> 00:15:25,092
Gì cơ?
224
00:15:27,761 --> 00:15:30,097
Chỗ này hồi xưa thường làm vậy nhỉ?
225
00:15:30,097 --> 00:15:31,598
Hãy đem đồ ra cá cược.
226
00:15:32,099 --> 00:15:34,601
Bọn cháu thắng
thì được lấy đồ ăn và quấn áo đi đường.
227
00:15:34,601 --> 00:15:37,396
Còn bọn ta thắng thì sao?
Bọn ta sẽ được gì?
228
00:15:38,063 --> 00:15:39,856
Gus, chúng ta đi thôi.
229
00:15:40,357 --> 00:15:43,527
Chúng ta cần vượt qua dãy núi thật sớm,
được chứ?
230
00:15:43,527 --> 00:15:44,444
Không.
231
00:15:45,529 --> 00:15:47,155
Ông bà nói thích xi-rô nhỉ?
232
00:15:48,615 --> 00:15:50,325
Đó... Đó có phải...
233
00:15:50,325 --> 00:15:53,078
Phải. Và nó rất ngon.
234
00:15:55,998 --> 00:15:56,832
Được.
235
00:15:57,457 --> 00:15:58,875
Chơi trò gì đây?
236
00:15:58,875 --> 00:15:59,835
Xì tố?
237
00:16:01,670 --> 00:16:03,130
Hay blackjack?
238
00:16:06,800 --> 00:16:07,634
Trò đó.
239
00:16:09,970 --> 00:16:12,597
Cháu không muốn
chơi trò này đâu nhóc. Tin chú.
240
00:16:12,597 --> 00:16:13,807
Có. Cháu muốn.
241
00:16:13,807 --> 00:16:16,768
Gus, đây thực sự
là trò khó nhất sòng bạc này.
242
00:16:18,770 --> 00:16:21,398
Chú nói hành trình này sẽ khó khăn nhỉ?
243
00:16:21,398 --> 00:16:22,858
Cháu nói ta chắc thắng.
244
00:16:23,442 --> 00:16:25,777
Nên hãy tin cháu. Chúng ta chắc thắng.
245
00:16:27,696 --> 00:16:29,197
Được rồi, chắc thắng.
246
00:16:31,199 --> 00:16:32,993
Đặt cược đi.
247
00:16:34,536 --> 00:16:37,289
Chú là số 93 nhỉ?
Hồi chú chơi Chuyền bóng?
248
00:16:37,289 --> 00:16:40,584
Số cao nhất là 36, đầu đất.
249
00:16:41,376 --> 00:16:45,505
Chà, thế bốn thì sao?
250
00:16:46,423 --> 00:16:47,966
Bốn, đầu đất.
251
00:16:55,766 --> 00:16:57,267
Vậy thì bốn, màu đen.
252
00:17:00,479 --> 00:17:01,938
Quay đi, Paul.
253
00:17:41,353 --> 00:17:43,730
Chúng ta thua rồi.
254
00:17:45,107 --> 00:17:46,191
Cháu thực sự nghĩ...
255
00:17:52,447 --> 00:17:54,574
Thôi nào, Mê Đồ Ngọt. Đi thôi.
256
00:18:24,187 --> 00:18:26,690
Vậy giờ phải đi đâu tìm nhu yếu phẩm đây?
257
00:18:26,690 --> 00:18:28,775
Chẳng đi đâu cả. Hết chỗ rồi.
258
00:18:29,818 --> 00:18:31,278
Ta còn bao nhiêu xăng?
259
00:18:31,778 --> 00:18:33,155
Trước khi các người đi...
260
00:18:38,410 --> 00:18:41,204
Tôi biết là không nhiều, nhưng...
261
00:18:42,164 --> 00:18:45,125
Có lẽ các người cần chút phép thuật.
262
00:18:46,501 --> 00:18:47,419
Cảm ơn bà.
263
00:18:48,420 --> 00:18:52,799
Và tôi không biết
các người định đến Alaska bằng cách nào,
264
00:18:52,799 --> 00:18:56,845
mà nghe có con tàu sắp khởi hành
từ rạn san hô Nag chỗ bờ biển,
265
00:18:57,721 --> 00:18:58,889
đến Canada.
266
00:18:59,764 --> 00:19:01,516
Mọi người có thể lên tàu.
267
00:19:01,516 --> 00:19:03,977
Ừ, có thể.
268
00:19:32,297 --> 00:19:35,217
Ồ, đóng cửa lại.
269
00:19:35,217 --> 00:19:36,676
Giờ sao nữa?
270
00:19:37,427 --> 00:19:38,887
Các người quên gì à?
271
00:19:40,305 --> 00:19:41,306
Muốn gì hả?
272
00:19:43,516 --> 00:19:44,559
Là ai thế?
273
00:19:46,144 --> 00:19:50,440
NHÀ NGHỈ SPUD IDAHO
274
00:20:39,406 --> 00:20:40,407
Vậy đó.
275
00:20:40,407 --> 00:20:41,491
Hết xăng rồi.
276
00:20:42,325 --> 00:20:43,785
Có vẻ từ đây vất vả rồi.
277
00:20:43,785 --> 00:20:44,869
Tuyệt.
278
00:20:54,546 --> 00:20:56,923
- Vèo cái là đến Idaho thôi.
- Cảm ơn.
279
00:21:02,053 --> 00:21:03,138
Nào, đi thôi.
280
00:21:05,390 --> 00:21:08,059
Ta phải ra khỏi núi trước khi trời tối.
281
00:21:08,059 --> 00:21:08,977
Chú biết.
282
00:21:09,519 --> 00:21:11,187
- Vì nếu không...
- Chú biết!
283
00:21:17,902 --> 00:21:19,154
Chú ổn.
284
00:21:36,004 --> 00:21:37,714
Bụng tớ lại réo rồi.
285
00:21:38,214 --> 00:21:39,341
Bụng tớ réo suốt.
286
00:21:40,884 --> 00:21:42,552
Đoán mấy ông bà đó bao tuổi?
287
00:21:43,219 --> 00:21:44,220
Tớ không biết.
288
00:21:44,220 --> 00:21:46,890
Chúng ta đừng như thế khi về già nhé.
289
00:21:48,016 --> 00:21:48,850
Nhất trí.
290
00:21:49,684 --> 00:21:53,188
Và chúng ta sẽ đảm bảo
không người lai nào bị lạnh hay đói.
291
00:21:53,188 --> 00:21:55,815
Nếu đồng loại cần giúp đỡ, ta sẽ giúp họ.
292
00:21:55,815 --> 00:21:56,816
Nhất trí.
293
00:21:57,400 --> 00:22:00,862
Và kể chuyện cho họ.
Như cậu kể cho bọn tớ nghe ở sở thú.
294
00:22:00,862 --> 00:22:02,614
Như Baba đã kể cho tớ nhé.
295
00:22:03,365 --> 00:22:04,824
Mình giao kèo đi, Gus.
296
00:22:04,824 --> 00:22:07,327
Chúng ta sẽ tốt hơn họ khi lớn lên.
297
00:22:07,327 --> 00:22:09,162
Ừ, tốt hơn nhiều.
298
00:22:13,541 --> 00:22:14,834
Vậy ta đang làm gì?
299
00:22:14,834 --> 00:22:16,211
Đến rạn san hô Nag?
300
00:22:19,255 --> 00:22:22,342
Nếu thật sự có tàu,
đó là cơ hội tốt nhất để đến Alaska.
301
00:22:22,342 --> 00:22:25,136
Nghe này, nếu cháu muốn chỉ đạo,
cứ tự nhiên.
302
00:22:25,136 --> 00:22:27,764
Này, chú làm sao vậy hả?
303
00:22:27,764 --> 00:22:30,308
Không sao cả. Đã nói là chú ổn.
304
00:22:30,308 --> 00:22:31,810
Rõ ràng là chú không ổn.
305
00:22:32,352 --> 00:22:34,020
- Chú cư xử như...
- Như gì?
306
00:22:35,814 --> 00:22:37,107
Như trẻ con.
307
00:22:39,943 --> 00:22:41,069
Chú nói là chú ổn.
308
00:23:01,423 --> 00:23:02,424
Cái gì vậy?
309
00:23:03,007 --> 00:23:04,968
- Gus.
- Wendy.
310
00:23:18,022 --> 00:23:18,898
Chú Jepp.
311
00:23:24,070 --> 00:23:25,655
Tuyết lở!
312
00:23:26,156 --> 00:23:27,240
Chạy đi!
313
00:23:27,240 --> 00:23:28,241
Mau lên!
314
00:23:29,742 --> 00:23:31,619
Mọi người, chạy đi!
315
00:23:31,619 --> 00:23:32,871
Nhanh lên!
316
00:23:32,871 --> 00:23:34,581
Lối này! Nhanh lên!
317
00:23:34,581 --> 00:23:35,957
- Đi đi!
- Mau nào!
318
00:23:41,004 --> 00:23:42,505
- Chạy đi!
- Nhanh lên!
319
00:23:43,381 --> 00:23:44,340
Chú Jepp!
320
00:24:23,421 --> 00:24:24,422
Cảm ơn.
321
00:24:32,305 --> 00:24:33,640
Nghĩ cô không thấy hả?
322
00:24:37,101 --> 00:24:39,604
Muốn móc túi cô thì cháu phải khéo hơn.
323
00:24:40,355 --> 00:24:42,649
Cháu chẳng biết cô đang nói gì hết.
324
00:24:43,233 --> 00:24:44,234
Mẹ cháu đâu?
325
00:24:44,859 --> 00:24:48,488
Mẹ cháu vẫn đang tìm
cúp bowling bị mất của Milton à?
326
00:24:50,490 --> 00:24:55,078
Nghi phạm chính của tôi ở đây
rõ ràng có chứng cứ ngoại phạm.
327
00:24:55,078 --> 00:24:56,704
Được rồi, nói nghe nào.
328
00:24:57,372 --> 00:24:59,457
Bọn cháu xem hoạt hình và nướng kẹo dẻo.
329
00:25:01,125 --> 00:25:02,001
Ngồi cùng nhé?
330
00:25:02,585 --> 00:25:03,795
Được chứ.
331
00:25:03,795 --> 00:25:05,255
Tôi cần gì đó phân tâm.
332
00:25:10,927 --> 00:25:11,928
Con bé rất ngoan.
333
00:25:12,929 --> 00:25:13,763
Ừ.
334
00:25:14,347 --> 00:25:15,181
Ngoan nhất.
335
00:25:16,766 --> 00:25:18,393
Ta uống vì lý do gì đây?
336
00:25:21,062 --> 00:25:24,482
Tôi chỉ không thể rũ bỏ cảm giác
có gì đó sắp xảy ra,
337
00:25:24,482 --> 00:25:25,984
một chuyện tồi tệ.
338
00:25:25,984 --> 00:25:28,319
Tình hình các khu phía dưới có vẻ xấu,
339
00:25:28,319 --> 00:25:32,240
nhưng ở trên này...
chúng ta vẫn là nơi an toàn nhất thế giới.
340
00:25:32,240 --> 00:25:33,533
Nhưng được bao lâu?
341
00:25:34,033 --> 00:25:36,953
Người bệnh không thể sống đủ lâu
để đến được đây.
342
00:25:37,870 --> 00:25:41,749
Vì cô đang tìm kiếm thuốc chữa,
tôi tin khả năng cao sẽ duy trì như vậy.
343
00:25:45,628 --> 00:25:46,629
Có lẽ là vậy.
344
00:25:49,924 --> 00:25:50,925
Cảm ơn.
345
00:26:02,770 --> 00:26:04,314
Hôm trước tôi có cuộc gọi.
346
00:26:07,275 --> 00:26:08,443
Của một cô bé.
347
00:26:10,445 --> 00:26:12,280
Và biết cô bé gọi từ đâu không?
348
00:26:13,656 --> 00:26:14,490
Nhà tôi.
349
00:26:16,326 --> 00:26:18,161
- Ở Colorado?
- Ở Colorado.
350
00:26:18,161 --> 00:26:20,246
Nhưng cô bé không chỉ có một mình.
351
00:26:21,122 --> 00:26:22,248
Cô bé đi cùng Gus.
352
00:26:24,083 --> 00:26:25,668
Thằng bé còn sống, Siana.
353
00:26:26,419 --> 00:26:29,339
Và thằng bé đã rời khỏi Yellowstone,
đang tìm tôi.
354
00:26:30,840 --> 00:26:35,345
- Cô có nói vị trí của cô không?
- Không, không muốn nơi này gặp nguy hiểm.
355
00:26:36,387 --> 00:26:38,222
Tôi không chỉ đến tìm thuốc chữa.
356
00:26:38,222 --> 00:26:41,684
Tôi đến đây để Gus được sống bình thường,
được an toàn.
357
00:26:43,311 --> 00:26:47,190
Nếu hồi đó tôi đi cùng họ?
Nếu tôi đã có thể sống với thằng bé?
358
00:26:47,190 --> 00:26:50,109
Không được nghĩ thế.
Những khả năng giết chết ta.
359
00:26:50,109 --> 00:26:51,611
Ừ, Bệnh Dịch cũng vậy,
360
00:26:51,611 --> 00:26:53,488
và tôi vẫn chưa giải mã được nó, nhỉ?
361
00:26:58,326 --> 00:27:00,745
Nghe này, tôi biết nó bắt đầu từ đây.
362
00:27:01,537 --> 00:27:05,333
Tôi biết Thacker
và toàn bộ thủy thủ đoàn đã mắc bệnh.
363
00:27:05,333 --> 00:27:07,418
Cô nói vợ thuyền phó đã sống sót.
364
00:27:07,418 --> 00:27:10,922
Ừ, nhưng cứ như bà ấy đã biến mất
không để lại dấu vết.
365
00:27:10,922 --> 00:27:14,133
Ý tôi là, có tin đồn
bà ấy đã đến nhà thờ đó,
366
00:27:14,676 --> 00:27:17,804
nhưng mặt khác,
cô từng thấy nhà thờ nào ở đây chưa?
367
00:27:21,641 --> 00:27:24,394
Tôi tưởng mình đã làm đúng
khi để Gus ở lại.
368
00:27:25,228 --> 00:27:30,858
Thay vào đó, mười năm qua
tôi chỉ biết đuổi theo những bóng ma.
369
00:27:31,901 --> 00:27:32,985
Này.
370
00:27:32,985 --> 00:27:35,446
Còn năm ngày nữa mới tới đêm vùng cực.
371
00:27:36,364 --> 00:27:37,865
Đừng chưa gì đã u ám thế.
372
00:27:40,618 --> 00:27:41,786
Tôi biết là khó khăn.
373
00:27:42,286 --> 00:27:45,998
Nhưng việc cô đang làm rất quan trọng.
374
00:27:47,208 --> 00:27:49,877
Và cô là người duy nhất
ngoài kia làm việc đó.
375
00:28:11,023 --> 00:28:12,316
Kết thúc rồi nhỉ?
376
00:28:13,276 --> 00:28:15,361
Cô thật sự rời đi, phải không?
377
00:28:21,367 --> 00:28:22,535
Cô không được đi.
378
00:28:23,828 --> 00:28:24,829
Cô phải đi.
379
00:28:26,664 --> 00:28:27,790
Cô sẽ nhớ cháu.
380
00:28:29,542 --> 00:28:31,085
Cô chắc chắn đấy chứ?
381
00:28:34,964 --> 00:28:36,674
Đây có thể là cơ hội cuối của tôi.
382
00:28:38,593 --> 00:28:42,722
Nếu thế giới sắp diệt vong,
tôi muốn ở bên Gus vào khoảnh khắc cuối.
383
00:28:43,890 --> 00:28:44,974
Như hai mẹ con cô.
384
00:28:48,186 --> 00:28:50,021
Bọn tôi có nhiều chuyện để nói.
385
00:28:52,440 --> 00:28:54,233
Tôi không giỏi chào tạm biệt.
386
00:29:04,577 --> 00:29:05,620
Cảm ơn cô.
387
00:29:07,330 --> 00:29:08,623
Vì tất cả.
388
00:29:10,875 --> 00:29:12,752
Ở đây luôn có chỗ cho cô.
389
00:29:17,381 --> 00:29:19,133
Hãy giữ bí mật về chúng tôi.
390
00:29:19,133 --> 00:29:20,218
Tôi hứa.
391
00:29:24,138 --> 00:29:25,139
Tặng cô à?
392
00:29:25,640 --> 00:29:27,058
Nuka, con trộm cái đó à?
393
00:29:27,058 --> 00:29:28,726
Con cáo nhỏ lén lút này.
394
00:29:28,726 --> 00:29:31,270
Thế này nhé, cô sẽ đổi với cháu.
395
00:29:40,404 --> 00:29:42,365
Cái này cũng là cô trộm được.
396
00:29:43,241 --> 00:29:44,200
Cháu giữ kỹ nhé.
397
00:29:47,411 --> 00:29:49,789
Vậy giờ con bé phải cứu thế giới à?
398
00:29:50,706 --> 00:29:51,874
Phải có ai đó chứ.
399
00:30:02,260 --> 00:30:03,135
Tạm biệt.
400
00:30:22,363 --> 00:30:24,073
QUÂN ĐỘI MỸ
SƯ ĐOÀN ALASKA
401
00:30:44,260 --> 00:30:45,636
Mày đã thử rồi, Chim Non.
402
00:31:01,027 --> 00:31:03,613
Tôi định hắng giọng để cô quay lại.
403
00:31:04,655 --> 00:31:05,865
Anh là tên quái nào?
404
00:31:06,741 --> 00:31:10,244
Lẽ ra cô không nên
nghe cuộc gọi đó, Tiến sĩ Miller.
405
00:31:11,579 --> 00:31:12,830
Sao anh biết tên tôi?
406
00:31:14,165 --> 00:31:16,167
Không biết thì khó làm việc lắm.
407
00:31:19,629 --> 00:31:20,796
Cô nên đi cùng tôi.
408
00:31:22,006 --> 00:31:23,633
Sếp tôi muốn nói chuyện.
409
00:31:25,343 --> 00:31:26,594
Tôi không nghĩ vậy.
410
00:31:27,929 --> 00:31:30,139
Hơn nữa, tôi đang định đi rồi.
411
00:31:31,223 --> 00:31:32,308
Tôi không mời.
412
00:33:07,653 --> 00:33:08,779
Chết tiệt.
413
00:33:26,672 --> 00:33:27,673
Hắn biến đâu rồi?
414
00:34:26,398 --> 00:34:27,399
Cứu với, Gus.
415
00:34:32,571 --> 00:34:33,572
Mẹ!
416
00:34:49,255 --> 00:34:50,840
Chú Béo!
417
00:34:54,718 --> 00:34:55,553
Becky!
418
00:34:58,180 --> 00:34:59,056
Wendy!
419
00:35:04,270 --> 00:35:05,271
Gus!
420
00:35:10,401 --> 00:35:11,944
Chú Jepp và chị Becky đâu?
421
00:35:12,653 --> 00:35:13,529
Không nghe thấy họ.
422
00:35:14,947 --> 00:35:15,990
Làm gì đây?
423
00:35:15,990 --> 00:35:17,074
Ta phải tìm họ.
424
00:35:17,950 --> 00:35:20,953
Nếu không tìm được thì sao?
Ở đây chỉ có chúng ta.
425
00:35:20,953 --> 00:35:21,871
Phải tìm ra!
426
00:35:22,788 --> 00:35:25,374
Nhưng tìm kiểu gì? Cậu không nghe thấy họ.
427
00:35:27,084 --> 00:35:28,502
Nhưng cậu đánh hơi được.
428
00:35:29,253 --> 00:35:32,089
Wendy... cậu có thể.
429
00:35:32,840 --> 00:35:34,383
Họ cần ta giúp.
430
00:35:40,973 --> 00:35:41,891
Đợi đã.
431
00:35:43,100 --> 00:35:44,226
Tớ ngửi thấy gì đó.
432
00:35:45,561 --> 00:35:46,395
Ở gần đây.
433
00:35:57,781 --> 00:35:58,616
Đây.
434
00:36:05,331 --> 00:36:06,373
Kéo chị ấy lên.
435
00:36:10,586 --> 00:36:11,670
Chị Becky!
436
00:36:16,800 --> 00:36:17,760
Chú Jepperd đâu?
437
00:36:26,268 --> 00:36:28,437
Chú Béo, tỉnh lại đi.
438
00:36:28,437 --> 00:36:29,897
Là cháu đây. Gus đây!
439
00:36:29,897 --> 00:36:30,898
Chú Jepperd.
440
00:36:30,898 --> 00:36:33,275
- Cố lên.
- Chú Béo, chú phải tỉnh lại!
441
00:36:33,275 --> 00:36:35,236
Làm ơn đi, chú Jepp!
442
00:36:37,613 --> 00:36:39,114
Làm ơn đi, chú Jepp!
443
00:36:41,242 --> 00:36:42,201
Chú Jepperd?
444
00:36:44,078 --> 00:36:45,246
Chú còn sống!
445
00:36:53,462 --> 00:36:54,964
Không sao. Cả đám đều ổn.
446
00:36:56,048 --> 00:36:57,675
Không, có sao đấy, Gus.
447
00:36:58,467 --> 00:36:59,468
Chúng ta...
448
00:37:00,052 --> 00:37:02,137
Ta còn không biết đường ở đâu.
449
00:37:02,721 --> 00:37:04,139
Tuyết lấp mất đường rồi.
450
00:37:04,139 --> 00:37:07,184
Nhưng chú đã nói
chỉ cần đi về hướng Tây Bắc, là hướng này.
451
00:37:07,184 --> 00:37:10,813
Cháu không hiểu à?
Đây chính là điều chú muốn nói với cháu!
452
00:37:10,813 --> 00:37:14,400
Dãy núi này đáng sợ lắm.
453
00:37:14,400 --> 00:37:17,569
Nếu chúng ta rời sòng bạc khi chú nói...
454
00:37:17,569 --> 00:37:19,655
Giờ ta rét cóng, đói rã họng,
455
00:37:20,239 --> 00:37:21,949
mà chuyến đi chỉ mới bắt đầu!
456
00:37:24,326 --> 00:37:25,869
Nhưng ta đều bình an.
457
00:37:26,954 --> 00:37:27,913
Sẽ được bao lâu?
458
00:37:29,039 --> 00:37:30,749
Không.
459
00:37:31,750 --> 00:37:33,836
Ta sẽ quay lại khi còn có thể.
460
00:37:35,754 --> 00:37:36,755
Không!
461
00:37:37,756 --> 00:37:40,426
Ta phải đi tiếp. Ta làm được mà.
462
00:37:41,010 --> 00:37:42,720
Nếu chú không thể thì sao?
463
00:37:58,402 --> 00:38:00,904
Chú không chắc
mình đi được chuyến này, Mê Đồ Ngọt.
464
00:38:02,740 --> 00:38:04,616
Chú không còn là số 93 nữa.
465
00:38:06,952 --> 00:38:10,205
Chú không còn hồi phục nhanh
khi gặp chuyện.
466
00:38:13,834 --> 00:38:14,877
Đầu gối chú đau.
467
00:38:16,378 --> 00:38:18,088
Vai chú có viên đạn.
468
00:38:19,131 --> 00:38:20,132
Đầu chú.
469
00:38:22,926 --> 00:38:24,845
Chú không cư xử như một đứa trẻ.
470
00:38:26,597 --> 00:38:27,890
Chú chỉ đang già đi.
471
00:38:34,938 --> 00:38:37,274
Chú chỉ muốn chăm sóc cháu, Mê Đồ Ngọt.
472
00:38:40,319 --> 00:38:42,363
Nhưng chả ai tránh được
quy luật cuộc sống.
473
00:38:45,407 --> 00:38:46,367
Chú xin lỗi.
474
00:38:52,289 --> 00:38:55,250
Đây là lý do ta phải đi tiếp.
Ta phải tìm Chim Non.
475
00:38:55,250 --> 00:38:56,668
- Nhóc...
- Ở lại đây,
476
00:38:56,668 --> 00:38:59,463
chú sẽ mắc Bệnh Dịch,
rồi chú cũng sẽ chết.
477
00:39:01,715 --> 00:39:03,050
Cả chị và chú.
478
00:39:03,050 --> 00:39:05,928
Giống cô Aimee và Baba.
479
00:39:10,265 --> 00:39:11,266
Cháu cần chú.
480
00:39:13,394 --> 00:39:14,228
Làm ơn đi.
481
00:39:25,739 --> 00:39:27,241
Cháu vẫn còn bản đồ chứ?
482
00:39:31,620 --> 00:39:33,330
Vậy ta còn chờ gì nữa?
483
00:40:35,851 --> 00:40:36,977
Cháu biết nói chứ?
484
00:40:40,147 --> 00:40:41,356
Cháu có tên chứ?
485
00:40:43,317 --> 00:40:44,443
Cháu đến từ đâu?
486
00:40:47,905 --> 00:40:49,615
Một phút đã trôi qua.
487
00:40:51,658 --> 00:40:55,037
Vài phút nữa, bốn người đàn ông to lớn
sẽ đến cánh cửa đó.
488
00:40:55,037 --> 00:40:56,163
TRANG TRẠI ZHANG
489
00:40:56,163 --> 00:40:58,248
Chú phải giao cháu cho họ.
490
00:40:59,541 --> 00:41:00,542
Họ sẽ đưa cháu...
491
00:41:00,542 --> 00:41:02,586
Của con đây, con yêu.
492
00:41:02,586 --> 00:41:04,171
Uống vào con sẽ ngủ được.
493
00:41:04,755 --> 00:41:06,673
- Con cảm ơn mẹ.
- Có gì đâu.
494
00:41:06,673 --> 00:41:09,426
Mẹ phải chăm sóc con gái mẹ chứ, nhỉ?
495
00:41:10,010 --> 00:41:10,969
...mổ phanh cháu ra...
496
00:41:12,554 --> 00:41:14,139
Con lại gặp giấc mơ đó.
497
00:41:15,182 --> 00:41:17,976
- Con mơ nó là...
- Không, đừng lo chuyện đó.
498
00:41:17,976 --> 00:41:21,104
Mẹ lấy linh hồn ba con ra thề,
499
00:41:21,104 --> 00:41:23,649
nó sẽ là con người, giống con và mẹ.
500
00:41:24,233 --> 00:41:27,069
Trừ khi cháu bắt đầu trả lời...
501
00:41:27,069 --> 00:41:28,153
Ừ, Rosie.
502
00:41:30,531 --> 00:41:31,949
Gì vậy?
503
00:41:31,949 --> 00:41:34,701
- Chú cũng đã làm vậy với Roy?
- Tex vừa báo tin.
504
00:41:34,701 --> 00:41:35,911
Bọn nhỏ đã tìm thấy nó.
505
00:41:37,120 --> 00:41:38,372
Và?
506
00:41:39,081 --> 00:41:40,165
Chú gọi cháu là gì?
507
00:41:40,165 --> 00:41:41,750
Và con sẽ lo việc đó.
508
00:41:41,750 --> 00:41:42,834
Gus.
509
00:41:47,089 --> 00:41:48,507
Cháu mấy tuổi rồi, Gus?
510
00:41:50,259 --> 00:41:52,511
- Mười.
- Thấy chưa, Ginger yêu dấu.
511
00:41:52,511 --> 00:41:54,638
Chúng ta sẽ bắt thằng nhóc đó
512
00:41:54,638 --> 00:41:57,307
và sẽ vắt kiệt nó ra như một cái tã ướt.
513
00:41:58,225 --> 00:42:01,061
Tên chú là Aditya Singh. Một trong những...
514
00:42:01,061 --> 00:42:03,230
Sau đó mọi chuyện sẽ ổn thôi.
515
00:42:03,230 --> 00:42:05,899
- Ai dạy cháu nói?
- Baba của cháu.
516
00:42:07,943 --> 00:42:09,903
Mẹ sẽ đảm bảo điều đó.
517
00:42:43,270 --> 00:42:45,188
Mọi người, nhìn kìa!
518
00:42:45,188 --> 00:42:48,275
NHÀ NGHỈ SPUD
519
00:42:59,953 --> 00:43:02,205
NHÀ NGHỈ SPUD
IDAHO
520
00:43:02,205 --> 00:43:03,332
Trời.
521
00:43:04,541 --> 00:43:05,667
Ghế lười!
522
00:43:08,170 --> 00:43:11,089
Lò sưởi. Chú sẽ làm nơi này ấm lên.
523
00:43:34,780 --> 00:43:35,864
Gì vậy?
524
00:43:35,864 --> 00:43:36,948
Gus?
525
00:43:40,494 --> 00:43:41,536
Có người ở ngoài.
526
00:43:57,135 --> 00:43:57,969
Gus.
527
00:43:59,137 --> 00:44:00,597
Ta cần nói về Alaska.
528
00:45:24,347 --> 00:45:26,349
{\an8}Biên dịch: Bảo Dung