1 00:00:28,488 --> 00:00:32,116 自政府倒台以来已经过去了132天 2 00:00:32,116 --> 00:00:34,952 供应链几近崩溃 3 00:00:34,952 --> 00:00:37,205 他们将这称为“大崩溃” 4 00:00:37,747 --> 00:00:40,166 我们会尽力继续报道此事 5 00:00:40,166 --> 00:00:43,461 直到演播室的灯光熄灭 6 00:00:44,045 --> 00:00:48,382 我们会在这里与大家一起渡过难关 希望能坚持到最后 7 00:00:48,382 --> 00:00:50,927 接下来是一首来自我们最伟大的... 8 00:00:56,974 --> 00:01:00,103 罗茜·张从来都不想要孩子 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,482 她本想成为一名艺术家的 10 00:01:06,734 --> 00:01:10,822 但生活阻碍了她 11 00:01:24,919 --> 00:01:28,798 当她初次感受到宝宝的轻踢时 她做了一个决定 12 00:01:29,715 --> 00:01:34,345 她愿意放弃一切 成为一个母亲 13 00:01:37,932 --> 00:01:39,183 (《三只小猪》) 14 00:01:43,020 --> 00:01:46,941 “从前 三只小猪盖了三间小房子 15 00:01:47,525 --> 00:01:48,651 但邪恶的大灰狼...” 16 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 但善良的大灰狼不允许它们这样做 17 00:01:55,533 --> 00:01:58,035 因为那三只猪都是恶霸 18 00:01:59,287 --> 00:02:04,083 而那只狼 它希望把村庄变得更加美好 19 00:02:08,754 --> 00:02:12,049 但这一切即将彻底改变 20 00:02:12,842 --> 00:02:14,594 罗茜! 21 00:02:14,594 --> 00:02:16,304 爸爸死了! 22 00:02:22,685 --> 00:02:24,687 我看到你还在鼓捣你的艺术 23 00:02:30,693 --> 00:02:32,695 你姐妹很想你 24 00:02:35,948 --> 00:02:36,949 是他们吗? 25 00:02:37,992 --> 00:02:39,202 听起来他们应该是饿了 26 00:02:41,662 --> 00:02:43,623 奶粉快没有了 27 00:02:44,207 --> 00:02:45,917 所有超市都已经空了 28 00:02:45,917 --> 00:02:48,002 最后那两罐还是我从别人那儿抢来的 29 00:02:48,002 --> 00:02:50,087 我该走了 30 00:02:50,087 --> 00:02:52,548 我只是觉得 你父亲的事应该跟你说一声 31 00:02:56,844 --> 00:02:57,803 我能回去吗? 32 00:03:02,767 --> 00:03:05,102 他非常爱你 33 00:03:05,102 --> 00:03:08,397 但你怀孕后对他做的那些事... 34 00:03:08,397 --> 00:03:09,857 那是个错误 35 00:03:10,358 --> 00:03:11,192 这种事时有发生 36 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 在我们家不一样 37 00:03:15,071 --> 00:03:17,448 你的孩子生出来的那个样子 38 00:03:17,448 --> 00:03:18,991 更是让情况雪上加霜 39 00:03:25,873 --> 00:03:27,708 每个人都是这种情况 40 00:03:31,212 --> 00:03:32,296 这并不重要 41 00:03:33,673 --> 00:03:37,426 对不起 妈妈 但我一个人再也撑不下去了 42 00:03:39,845 --> 00:03:41,514 我真的很需要回家去 43 00:03:43,057 --> 00:03:45,101 我需要回到我的家人身边 44 00:03:54,068 --> 00:03:55,236 有几个? 45 00:03:58,531 --> 00:03:59,448 四个 46 00:04:01,158 --> 00:04:02,493 你想看看吗? 47 00:04:32,565 --> 00:04:33,566 这是布鲁诺 48 00:04:35,860 --> 00:04:37,695 是你一直想要的 49 00:04:38,863 --> 00:04:40,072 一个男孩 50 00:05:04,096 --> 00:05:07,266 他不是故意的 他们什么都喜欢咬 51 00:05:10,686 --> 00:05:11,854 收拾东西 52 00:05:13,856 --> 00:05:16,192 你姐妹看到你会很开心的 53 00:05:17,902 --> 00:05:19,111 谢谢 54 00:05:20,321 --> 00:05:22,948 我发誓不会再让你失望了 55 00:05:22,948 --> 00:05:24,241 别拿那些连体衣了 56 00:05:25,785 --> 00:05:27,953 那他们穿什么? 57 00:05:29,455 --> 00:05:30,456 口套 58 00:05:44,261 --> 00:05:47,681 罗茜·张一直都想过平凡的生活 59 00:05:50,768 --> 00:05:52,353 但她的母亲... 60 00:05:54,772 --> 00:05:55,815 阻碍了她 61 00:05:56,941 --> 00:06:02,571 《Sweet Tooth:鹿角男孩》 62 00:06:03,948 --> 00:06:05,866 他们偷了我的面包车 63 00:06:05,866 --> 00:06:09,120 那个医生说话有口音 英国口音之类的 64 00:06:09,120 --> 00:06:12,498 有个大块头和他们同行 好勇斗狠 65 00:06:12,498 --> 00:06:16,502 那个大块头说他们要去海岸 好像是纳格斯礁 66 00:06:25,428 --> 00:06:27,054 你一个人住在这儿吗? 67 00:06:29,890 --> 00:06:30,724 对 68 00:06:31,475 --> 00:06:33,144 我老婆和儿子... 69 00:06:34,061 --> 00:06:35,729 疾疫去年带走了他们 70 00:06:41,819 --> 00:06:42,820 那么... 71 00:06:44,488 --> 00:06:47,241 给你们鹿小孩的线索 奖赏是什么? 72 00:06:49,368 --> 00:06:51,412 你的家人可以活着 73 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 不! 74 00:07:01,964 --> 00:07:02,923 天啊! 75 00:07:03,966 --> 00:07:04,884 不要 拜托! 76 00:07:16,395 --> 00:07:19,064 他们在赶路 纳格斯礁 77 00:07:23,944 --> 00:07:26,780 (通缉 鹿混种人“盖斯”) 78 00:07:34,997 --> 00:07:36,582 “藏”是什么人? 79 00:07:38,042 --> 00:07:39,418 我想是“张”吧 80 00:07:39,418 --> 00:07:42,338 你见过她的 艾伯特在动物园的那次峰会上 81 00:07:42,338 --> 00:07:44,006 那个可怕的女士? 82 00:07:44,798 --> 00:07:46,926 她让艾伯特变得不值一提 盖斯 83 00:07:46,926 --> 00:07:49,303 现在她是仅存的一个军阀了 84 00:07:50,012 --> 00:07:53,265 德克萨斯沦陷后 爆发了一场争夺控制南方领土的战争 85 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 她的家族赢了 86 00:07:55,976 --> 00:07:57,603 现在他们掌管着一切 87 00:07:58,103 --> 00:08:01,232 乳制品、农业、燃料 88 00:08:02,316 --> 00:08:03,692 别忘了还有生育 89 00:08:03,692 --> 00:08:04,777 生育? 90 00:08:05,945 --> 00:08:07,780 她开了一个产妇牧场 91 00:08:08,822 --> 00:08:11,784 她把全国各地的准妈妈带去那里 92 00:08:12,493 --> 00:08:14,245 艾伯特什么都知道 93 00:08:16,163 --> 00:08:18,499 我不想知道她是怎么对待她们的 94 00:08:19,833 --> 00:08:23,045 她在试图重新启动人类的生育 95 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 那她为什么要找盖斯? 96 00:08:32,638 --> 00:08:34,306 因为我是第一个 97 00:08:34,932 --> 00:08:37,434 是我体内的某些东西引发了这一切 98 00:08:37,434 --> 00:08:39,228 变种人和疾疫 99 00:08:39,228 --> 00:08:42,439 张一定觉得你是她达成目标的关键 100 00:08:42,439 --> 00:08:44,400 不知道是谁给她的这种灵感 101 00:08:47,778 --> 00:08:50,281 但盖斯并不是解药 对吧? 102 00:08:50,281 --> 00:08:53,367 没错 至少在传统医学意义上不算是 103 00:08:53,367 --> 00:08:54,868 天啊 又来了 104 00:08:54,868 --> 00:08:57,621 你不能说些这种话 还指望大家觉得你说得合理 105 00:08:57,621 --> 00:09:02,543 指望血清和抗原能拯救 我们的日子早已一去不复返了 106 00:09:03,335 --> 00:09:05,713 但张在一件事上是对的 107 00:09:09,091 --> 00:09:11,302 盖斯确实是解决一切的关键 108 00:09:15,723 --> 00:09:18,767 那这一切跟山洞有什么关系? 109 00:09:20,811 --> 00:09:24,565 我相信撒克船长就是在那儿 找到了他要找的东西 110 00:09:25,357 --> 00:09:28,360 他在那个山洞里 做的某件事引发了疾疫 111 00:09:30,738 --> 00:09:33,532 所以我们必须带你回到那里 这样... 112 00:09:37,036 --> 00:09:40,039 - 这样你才能解除它 - 不 你不能把这种责任强加给他 113 00:09:40,039 --> 00:09:42,791 你不明白 如果我们不带盖斯去那个山洞 114 00:09:42,791 --> 00:09:45,169 地球上的每一个人都将在 115 00:09:45,169 --> 00:09:47,588 几周甚至几天内死去 116 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 包括这辆车上的人 117 00:09:59,600 --> 00:10:03,103 它能在活体标本上提取干细胞 118 00:10:03,771 --> 00:10:05,648 我必须提醒你们 119 00:10:05,648 --> 00:10:09,485 不管你们把它用在什么东西身上 那东西都是不可能存活的 120 00:10:11,320 --> 00:10:12,655 告诉我怎么用 121 00:10:13,530 --> 00:10:15,074 威洛 过来一下 122 00:10:17,951 --> 00:10:18,786 来啊 123 00:10:20,913 --> 00:10:21,872 转过去 124 00:10:27,336 --> 00:10:28,379 夫人? 125 00:10:29,046 --> 00:10:30,047 继续吧 126 00:10:31,882 --> 00:10:33,717 把尖头放在这里 127 00:10:34,385 --> 00:10:35,386 在脊椎之间 128 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 是的 对 129 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 然后呢? 130 00:10:42,935 --> 00:10:46,230 你要确保直直地进去 不要倾斜 131 00:10:46,772 --> 00:10:47,606 多深? 132 00:10:50,442 --> 00:10:51,443 全部 133 00:11:08,502 --> 00:11:09,712 非常好 134 00:11:09,712 --> 00:11:11,296 运行顺畅 135 00:11:11,296 --> 00:11:12,923 去吧 结束了 136 00:11:18,929 --> 00:11:20,806 小小代价 你觉得呢? 137 00:11:40,659 --> 00:11:42,661 好了 大家听好了 138 00:11:42,661 --> 00:11:43,829 我们有麻烦了 139 00:11:44,496 --> 00:11:48,834 格翠德·米勒 你们可能 比较熟悉波蒂这个名字 她失踪了 140 00:11:48,834 --> 00:11:52,504 我在山道上发现了她的雪地车 还有一个大家以前从没见过的人 141 00:11:52,504 --> 00:11:56,175 当然以后也没机会见到了 因为他已经死了 142 00:11:59,720 --> 00:12:02,139 让我们祈祷她不会也如此吧 143 00:12:03,390 --> 00:12:05,726 我想组织一支搜寻小队 144 00:12:07,478 --> 00:12:10,939 我叫你们来 是因为我想找些志愿者 145 00:12:13,150 --> 00:12:14,568 真可惜她不在这儿了 146 00:12:14,568 --> 00:12:17,446 她很喜欢找那些没人能找到的东西 147 00:12:18,113 --> 00:12:19,656 是啊 没错 148 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 听着 我... 149 00:12:23,827 --> 00:12:27,915 我知道对我们中的一些人来说 她可能有点太偏执 但... 150 00:12:27,915 --> 00:12:29,500 听说她要回去了 151 00:12:29,500 --> 00:12:33,045 她要去朱诺找拖网渔船什么的 152 00:12:33,045 --> 00:12:35,881 - 可能又去找那个山洞了 - 根本没有什么该死的山洞 153 00:12:35,881 --> 00:12:38,133 那是编造的 一直都是 154 00:12:38,133 --> 00:12:40,219 但这些都解释不了死掉的那个人 155 00:12:40,219 --> 00:12:43,597 我没有任何证据 但我相信... 156 00:12:45,766 --> 00:12:49,603 我们相信她还在外面的某个地方 157 00:12:50,479 --> 00:12:53,482 我们都知道外面天高地阔 158 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 是啊 159 00:13:01,156 --> 00:13:03,492 米尔顿 你呢? 160 00:13:04,701 --> 00:13:06,703 听着 我很乐意帮忙 西安娜 161 00:13:07,579 --> 00:13:10,749 你知道现在是什么情况 我们得先顾好自己 162 00:13:10,749 --> 00:13:12,668 - 死掉的是个什么人? - 我也很想知道 163 00:13:12,668 --> 00:13:15,546 - 他是从哪儿来的? - 怎么会有人能跑到这么远? 164 00:13:15,546 --> 00:13:17,714 我们应该与世隔绝的 165 00:13:18,298 --> 00:13:20,843 - 我们不需要更多麻烦了 - 她就会去找你们 166 00:13:24,680 --> 00:13:27,307 不管外面有多冷 有多暗 167 00:13:28,141 --> 00:13:29,852 是啊 你说得倒是轻巧 168 00:13:30,435 --> 00:13:32,020 你是半只狐狸 169 00:13:32,980 --> 00:13:35,816 她还有一半是人 米尔顿 170 00:13:35,816 --> 00:13:37,943 这显然已经 比我们这儿的某些人更好了 171 00:13:38,694 --> 00:13:40,904 在太阳落山前 我们还有三天时间 172 00:13:40,904 --> 00:13:43,407 之后 在春天到来之前 我们都要生活在黑暗之中 173 00:13:43,407 --> 00:13:45,909 我知道我们有自己的事情要操心 174 00:13:45,909 --> 00:13:48,704 但现在她一个人在外面... 175 00:13:51,248 --> 00:13:53,375 她撑不了这么久的 176 00:14:18,108 --> 00:14:19,109 西安娜 177 00:14:20,986 --> 00:14:22,905 我去热全地形车 178 00:14:23,614 --> 00:14:24,656 谢谢 奥德尔 179 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 嘿 180 00:14:29,703 --> 00:14:32,247 有人跟你说过你是个好人吗? 181 00:14:33,790 --> 00:14:34,666 只有你 小西 182 00:14:44,801 --> 00:14:47,721 这将是鲸歌号的最后一次航行 183 00:14:47,721 --> 00:14:49,014 - 重复 - 开大点 184 00:14:49,014 --> 00:14:51,850 ...如果您听到这则消息 现在还不太晚 185 00:14:51,850 --> 00:14:57,022 鲸歌号今天会 最后一次从纳格斯礁启航 186 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 - 单程线 大陆不安全了 - 该死 就是它 187 00:15:00,609 --> 00:15:03,362 我们将启航前往加拿大海岸 188 00:15:03,362 --> 00:15:06,239 - 先到先上船 祝您好运 - 系好安全带 盖斯 189 00:15:06,239 --> 00:15:09,451 - 你一定能登上那艘船 - 重复 鲸歌号最后一次航行 190 00:16:45,964 --> 00:16:47,215 你闻到了吗? 191 00:16:47,215 --> 00:16:48,300 盐 192 00:16:51,011 --> 00:16:52,054 大海 193 00:16:53,096 --> 00:16:55,348 我们得快点了 如果那真的是最后一趟船 194 00:16:55,348 --> 00:16:58,268 太平洋西北地区的 所有人都会想登船的 195 00:17:00,645 --> 00:17:04,608 (距离纳格斯礁 八千米) 196 00:17:08,779 --> 00:17:10,989 {\an8}(两米之下 咖啡烘焙机) 197 00:17:13,325 --> 00:17:16,787 {\an8}- 好了 快 我们走吧 - 好的 198 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 快走 199 00:17:20,290 --> 00:17:22,793 我会让自己尽量低调些 盖斯 200 00:17:23,376 --> 00:17:24,961 你正在被通缉 201 00:17:24,961 --> 00:17:28,840 你真的相信他吗? 人类只剩下几天了? 202 00:17:29,800 --> 00:17:31,343 我们有资本不相信他吗? 203 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 你对那个山洞的事怎么看? 204 00:17:35,889 --> 00:17:37,849 他只是在说些盖斯想听的话 205 00:17:38,433 --> 00:17:41,520 我相信盖斯 我知道 他妈妈真的存在 因为我跟她通过话 206 00:17:41,520 --> 00:17:43,688 但我对这家伙没有丝毫信任 207 00:17:45,107 --> 00:17:46,691 他不能上那艘船 208 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 哇 209 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 它在哪里? 210 00:18:06,670 --> 00:18:07,712 他们走了 211 00:18:08,713 --> 00:18:09,923 他们没等我们就走了 212 00:18:12,008 --> 00:18:14,219 营火 他们刚刚还在这里 213 00:18:14,219 --> 00:18:16,304 没关系 我们会找到另一艘船的 214 00:18:16,304 --> 00:18:19,391 - 没有别的船了 盖斯 - 但一定有什么的 215 00:18:19,391 --> 00:18:22,185 - 这也是命运告诉你的吗? - 你能别烦我吗! 216 00:18:22,185 --> 00:18:25,105 我们上州际公路吧 试着去不列颠哥伦比亚省... 217 00:18:25,105 --> 00:18:28,650 你刚刚是没听我说吗? 我们没那么多时间了! 218 00:18:28,650 --> 00:18:30,902 那你有什么建议?我们游过去? 219 00:18:30,902 --> 00:18:31,987 够了! 220 00:18:34,698 --> 00:18:39,411 听着 开那辆车过去要好几个月 221 00:18:39,411 --> 00:18:43,582 就算我们采取了一切安全措施 到时候我们也都完蛋了 222 00:18:47,502 --> 00:18:49,588 你们是在找鲸歌号吗? 223 00:18:53,133 --> 00:18:54,342 你们刚好错过了 224 00:18:58,763 --> 00:19:01,516 那艘船是什么时候离开的? 225 00:19:01,516 --> 00:19:02,976 大概一小时前 226 00:19:02,976 --> 00:19:05,478 - 我们要怎么赶上它? - 不可能了 它已经走了 227 00:19:05,478 --> 00:19:09,065 也不要尝试游过去 你们会被冲回来的 228 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 你亲眼看到它离开了? 229 00:19:12,402 --> 00:19:16,865 就算你们找到了过去的路 这是个渺茫的假设 230 00:19:16,865 --> 00:19:19,075 那艘船上也已经挤得水泄不通了 231 00:19:19,075 --> 00:19:22,871 一个人都装不下 更别说你们这么多人 232 00:19:22,871 --> 00:19:24,539 看看他们抛下了些什么? 233 00:19:25,415 --> 00:19:29,544 每个人和他们的兄弟 都争先恐后地想上那艘船 234 00:19:29,544 --> 00:19:30,670 场面一点也不美好 235 00:19:31,213 --> 00:19:32,380 你叫什么名字? 236 00:19:34,925 --> 00:19:37,844 卡洛儿 我是盖斯 237 00:19:37,844 --> 00:19:41,514 我和朋友们要去阿拉斯加 执行一项非常重要的任务 238 00:19:41,514 --> 00:19:45,352 我们所有人的性命 都指望它了 包括你的 239 00:19:45,352 --> 00:19:47,896 所以拜托 你能帮帮我们吗? 240 00:19:47,896 --> 00:19:50,190 我们真的得上那艘船 241 00:19:57,197 --> 00:19:58,198 跟我来吧 242 00:20:13,630 --> 00:20:15,090 你住在这里吗? 243 00:20:15,090 --> 00:20:17,592 对 不 244 00:20:17,592 --> 00:20:19,803 我正处于游牧阶段 245 00:20:20,679 --> 00:20:21,972 我以前会去海岸那边 246 00:20:21,972 --> 00:20:25,225 和一群热心的志愿者一起做事 247 00:20:25,225 --> 00:20:28,853 但后来大家散了 各奔东西了 248 00:20:28,853 --> 00:20:30,397 做什么的志愿者? 249 00:20:31,022 --> 00:20:32,607 “保持海洋洁净” 250 00:20:32,607 --> 00:20:34,442 大崩溃之后我们就放弃了 251 00:20:35,151 --> 00:20:36,111 为什么? 252 00:20:36,111 --> 00:20:37,195 事实证明 253 00:20:38,321 --> 00:20:40,782 保持海洋洁净的最好方式 254 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 就是摆脱掉所有人类 255 00:20:42,993 --> 00:20:44,577 总之 我刚刚正准备离开 256 00:20:44,577 --> 00:20:49,249 所以 如果登船的事没戏了 欢迎你们留在这儿 257 00:20:49,249 --> 00:20:51,251 你为什么要离开? 258 00:20:51,251 --> 00:20:54,129 每年的这个时候 加州都会出现一些传奇般的巨浪 259 00:20:54,129 --> 00:20:56,464 我想如果世界终于要毁灭了 260 00:20:56,464 --> 00:20:58,466 那这就是我去冲浪的最后机会了 261 00:20:59,467 --> 00:21:00,552 应该可以了 262 00:21:03,179 --> 00:21:04,180 姑娘们 263 00:21:04,806 --> 00:21:08,143 过来接手吧 想上船需要付出些精力 264 00:21:11,187 --> 00:21:12,397 鲸歌号 请回答 265 00:21:14,149 --> 00:21:15,191 能听到吗? 266 00:21:16,943 --> 00:21:19,904 有几个掉队的人 希望你们能留几个位子 267 00:21:21,448 --> 00:21:22,490 能听到吗? 268 00:21:24,492 --> 00:21:25,910 鲸歌号 能收到吗? 269 00:21:28,747 --> 00:21:30,915 - 我不知道该跟你们说什么 - 给我 270 00:21:30,915 --> 00:21:33,001 继续 271 00:21:33,001 --> 00:21:35,045 鲸歌号 能收到吗? 272 00:21:36,421 --> 00:21:39,132 我们有一个健康的孩子需要上船 273 00:21:39,966 --> 00:21:41,634 此事生死攸关 274 00:21:44,262 --> 00:21:45,513 能听到吗? 275 00:21:47,766 --> 00:21:49,934 - 鲸歌号 能听到吗? - 等一下 276 00:21:52,187 --> 00:21:53,313 那是什么? 277 00:22:01,696 --> 00:22:02,822 看啊! 278 00:22:03,615 --> 00:22:04,532 是一艘船 279 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 这玩意儿连六米都开不出去 更别说阿拉斯加了 280 00:22:06,993 --> 00:22:09,871 我们只需要它飘到鲸歌号就行了 281 00:22:09,871 --> 00:22:12,791 - 我就说我们能找到另一艘船吧 - 这不能算艘船 孩子 282 00:22:13,375 --> 00:22:15,794 - 我们可以把它修好 - 这是一场可预见的灾难 283 00:22:15,794 --> 00:22:19,381 那也比我们在这儿坐以待毙要好 284 00:22:19,381 --> 00:22:23,593 等张的人来了 你觉得 冲浪女孩不会把盖斯交给他们吗? 285 00:22:23,593 --> 00:22:25,428 - 等一下... - 嘿 喔 286 00:22:29,099 --> 00:22:30,350 让盖斯来决定吧 287 00:22:31,184 --> 00:22:33,395 对吧?这是他的旅程 他的母亲 288 00:22:35,063 --> 00:22:36,773 应该由他来选择 289 00:22:47,784 --> 00:22:48,910 我们开始工作吧 290 00:22:53,164 --> 00:22:56,042 有个问题 到时候 我们大家要怎么挤上船? 291 00:23:21,317 --> 00:23:22,318 我找到了一些 292 00:24:33,139 --> 00:24:35,475 把这玩意弄到水里去吧 293 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 别这样看着我 294 00:25:04,629 --> 00:25:06,839 他们不会成功的 白痴 295 00:25:11,010 --> 00:25:12,762 好吧 你赢了 296 00:25:14,222 --> 00:25:15,348 我再试一次 297 00:25:24,649 --> 00:25:26,651 真希望其他人也能看到这些 298 00:25:27,277 --> 00:25:29,279 厄尔 鲍比 299 00:25:32,699 --> 00:25:35,201 我没法不去想他们 盖斯 300 00:25:38,955 --> 00:25:41,916 想想有朝一日 你能跟他们讲的各种故事吧 301 00:25:46,337 --> 00:25:49,716 真不敢相信我们要抛下所有这一切了 302 00:25:53,344 --> 00:25:55,680 等我们回来时 它们全都还会在这儿的 303 00:25:55,680 --> 00:25:56,806 他们也是 304 00:25:57,348 --> 00:25:58,600 我保证 305 00:26:02,312 --> 00:26:05,940 我只希望享受它的人 不会只剩下你和我 306 00:26:21,080 --> 00:26:23,416 你很擅长那玩意儿? 还是只是在把弄它? 307 00:26:23,416 --> 00:26:24,626 你的语气和你妈一模一样 308 00:26:24,626 --> 00:26:27,170 别说那种话 309 00:26:27,170 --> 00:26:28,838 我自有分寸 310 00:26:32,592 --> 00:26:34,844 - 他们在后面还好吗? - 他们是一群的 311 00:26:34,844 --> 00:26:36,846 有时候他们需要战斗 312 00:26:37,430 --> 00:26:39,098 他们需要知道谁是老大 313 00:26:40,308 --> 00:26:43,436 他们的爸爸怎么了? 他叫什么名字? 314 00:26:47,440 --> 00:26:48,316 不重要 315 00:26:49,651 --> 00:26:52,445 我妈已经确保他绝对不会再出现了 316 00:26:55,281 --> 00:26:58,534 你最好向上帝祈祷 我们能在你的宝宝变身前治好他 317 00:27:01,120 --> 00:27:03,247 金洁不适合那种生活 318 00:27:04,540 --> 00:27:06,626 你为什么会决定回来? 319 00:27:10,797 --> 00:27:11,798 我不知道 320 00:27:14,050 --> 00:27:16,177 也许我觉得我也需要一个群体 321 00:27:16,969 --> 00:27:18,763 鲸歌号 能听到吗? 322 00:27:18,763 --> 00:27:22,225 你们有几个乘客滞留在了纳格斯礁 323 00:27:22,225 --> 00:27:25,603 我不想这么说 但他们也许值得你们返航 324 00:27:26,437 --> 00:27:29,023 你看看能不能用那东西发出信号 325 00:27:29,607 --> 00:27:30,858 纳格斯礁 请回答 326 00:27:38,616 --> 00:27:40,451 如果不能让马达启动 327 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 这玩意儿哪儿都去不了 328 00:27:42,620 --> 00:27:46,999 就算我们能让这玩意发动起来 温蒂说得对 那儿挤不下我们所有人 329 00:27:54,716 --> 00:27:56,718 他不能上这艘船 330 00:27:56,718 --> 00:27:59,387 你知道他现在对我们也有同样的想法 331 00:27:59,387 --> 00:28:01,180 如果我们丢下他 盖斯会怎么说? 332 00:28:01,180 --> 00:28:04,350 如果他漂在海底 盖斯也无话可说 333 00:28:04,350 --> 00:28:06,436 因为我们已经尽力带上所有人了 334 00:28:06,436 --> 00:28:09,605 唯一的问题是 我们要怎么处理他? 335 00:28:12,066 --> 00:28:13,234 这就看你了 336 00:28:14,527 --> 00:28:16,028 你的体型是他的三倍 337 00:28:16,028 --> 00:28:18,114 我见过你吃比他还大的零食 338 00:28:18,114 --> 00:28:21,492 你要我在这儿干掉他? 当着孩子们的面? 339 00:28:21,492 --> 00:28:23,870 你要不惜一切代价保 340 00:28:24,537 --> 00:28:26,038 保护盖斯 341 00:28:29,417 --> 00:28:31,586 嘿! 342 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 我成功了! 343 00:28:36,007 --> 00:28:36,841 是啊! 344 00:28:46,642 --> 00:28:48,102 我会让孩子们远离这里 345 00:28:54,776 --> 00:28:56,152 嘿 各位 346 00:28:56,152 --> 00:28:59,614 船快准备好了 我们去找找最后的补给吧 347 00:29:02,492 --> 00:29:03,826 准备好了吗? 348 00:29:11,250 --> 00:29:14,587 你知道你什么 都可以跟我说的 对吧? 349 00:29:15,880 --> 00:29:16,839 我知道 350 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 他们丢下了好多东西 351 00:29:41,447 --> 00:29:42,406 胶带 352 00:29:43,407 --> 00:29:45,743 妈妈以前常说它什么都能修好 353 00:30:00,883 --> 00:30:02,301 把你的鹿角给我 354 00:30:34,041 --> 00:30:35,042 谢谢你 355 00:30:36,711 --> 00:30:39,755 我只想告诉你 无论发生什么事 356 00:30:40,756 --> 00:30:41,841 我都相信你 357 00:31:06,657 --> 00:31:08,492 我是不会被丢下的 358 00:31:10,536 --> 00:31:12,413 我看到你们俩看我的眼神了 359 00:31:12,413 --> 00:31:15,583 但让我非常肯定地 告诉你一件事 杰普德先生 360 00:31:18,002 --> 00:31:20,546 我一定会登上这艘船 361 00:31:20,546 --> 00:31:22,715 你为什么这么在意这件事? 362 00:31:23,925 --> 00:31:25,843 为什么我要关心是否会灭绝? 363 00:31:25,843 --> 00:31:28,429 不是那个 是说你 364 00:31:29,305 --> 00:31:30,431 你为什么在意? 365 00:31:30,431 --> 00:31:33,601 因为我已经放弃了太多 我必须如此 366 00:31:34,268 --> 00:31:37,271 你不知道我为了来到这里 赌上了多少东西 367 00:31:37,271 --> 00:31:39,023 我是不会放弃的 368 00:31:40,566 --> 00:31:42,193 什么时候轮到你决定了? 369 00:31:45,112 --> 00:31:49,825 这是因为除了你 还有另一个人 在为盖斯决定什么才最好 是吗? 370 00:31:49,825 --> 00:31:51,744 对你来说 他就只小白鼠 371 00:31:51,744 --> 00:31:53,996 别装出一副你很在乎那孩子的样子 372 00:31:53,996 --> 00:31:56,624 他今天才第一次看到了大海 373 00:31:56,624 --> 00:32:00,127 你却要他去拯救 一个他根本还未见过的世界 374 00:32:00,711 --> 00:32:03,631 你知道你不可能 保护他一辈子的 对吧? 375 00:32:10,471 --> 00:32:14,058 是什么让你这么确定 你能去到阿拉斯加? 376 00:32:17,645 --> 00:32:20,481 我没有把我的梦全都告诉你 377 00:32:20,481 --> 00:32:25,486 在我看到的山洞幻象中 根本没有你的身影 378 00:32:26,779 --> 00:32:28,072 盖斯身边再无他人 379 00:32:28,948 --> 00:32:30,116 除了我 380 00:32:46,048 --> 00:32:47,717 你介意我把这些装满吗? 381 00:32:47,717 --> 00:32:48,843 去吧 382 00:32:48,843 --> 00:32:49,760 谢谢 383 00:32:51,053 --> 00:32:54,265 真不敢相信你们把那艘小艇修好了 384 00:32:56,892 --> 00:32:58,978 你真的要抛下这一切吗? 385 00:32:58,978 --> 00:33:01,439 是啊 如果我的车能开到的话 386 00:33:04,233 --> 00:33:05,109 开我们的面包车吧 387 00:33:06,068 --> 00:33:09,655 它能装下你所有的东西 萨基也会更舒服些 388 00:33:12,033 --> 00:33:13,117 谢谢 小猪 389 00:33:15,202 --> 00:33:17,496 看来你有自己的船要去赶了 390 00:33:17,496 --> 00:33:18,456 是啊 391 00:33:20,291 --> 00:33:21,250 这是你兄弟吗? 392 00:33:23,085 --> 00:33:24,545 在大崩溃之前 393 00:33:25,337 --> 00:33:27,214 我有一阵子没跟他联系了 394 00:33:27,214 --> 00:33:29,050 我们从未真的太亲近 395 00:33:29,050 --> 00:33:32,303 我甚至不知道那个白痴有只狗 396 00:33:32,887 --> 00:33:35,681 直到我回家看到他们俩在那儿 397 00:33:36,766 --> 00:33:38,976 我兄弟已经死了 398 00:33:40,603 --> 00:33:41,771 我不知道多久了 399 00:33:42,855 --> 00:33:46,692 萨基饿得不行 但它就是不肯离开我兄弟身边 400 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 温蒂!快点 出发了! 401 00:33:53,991 --> 00:33:56,243 你们是姐妹吧? 402 00:33:57,078 --> 00:33:59,455 让我想起了我在那个年纪的时候 403 00:33:59,955 --> 00:34:00,831 争强好胜 404 00:34:01,332 --> 00:34:03,292 总是在为什么东西而奋斗 405 00:34:06,754 --> 00:34:08,047 给你个建议? 406 00:34:09,924 --> 00:34:12,843 珍惜你当下所拥有的一切 407 00:34:17,306 --> 00:34:18,307 走吧 408 00:34:20,142 --> 00:34:21,143 走 409 00:34:24,814 --> 00:34:25,648 快来 410 00:34:31,779 --> 00:34:35,658 温蒂 来吧 动作快 船已经准备好了 411 00:34:40,579 --> 00:34:42,456 你还想去吗 温蒂? 412 00:34:51,757 --> 00:34:54,760 鲸歌号 是你吗?鲸歌号 能收到吗? 413 00:34:56,720 --> 00:34:58,973 不要让他们离开 414 00:35:01,058 --> 00:35:02,101 该死! 415 00:35:05,229 --> 00:35:08,357 (即刻行动 莫待明日) 416 00:35:08,357 --> 00:35:09,984 杰普德! 417 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 他们来了! 418 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 盖斯!杰普德! 419 00:35:25,416 --> 00:35:26,417 狼 420 00:35:29,128 --> 00:35:30,337 别起身 421 00:35:41,807 --> 00:35:44,268 - 盖斯! - 他们在朝我们开枪! 422 00:35:44,268 --> 00:35:47,062 - 上船!快走! - 快来 推! 423 00:35:47,062 --> 00:35:48,397 我们该怎么办? 424 00:35:50,733 --> 00:35:52,776 小心点 我们要抓活的 425 00:35:52,776 --> 00:35:54,153 把他放倒就好 426 00:36:10,920 --> 00:36:12,171 - 推! - 快点! 427 00:36:16,508 --> 00:36:18,052 - 快啊! - 来 继续推 428 00:36:18,052 --> 00:36:20,679 - 快!趴下 - 来吧 429 00:36:25,351 --> 00:36:26,185 拜托 430 00:36:33,150 --> 00:36:35,444 不!我们不能丢下她们! 431 00:36:36,445 --> 00:36:38,489 不要! 432 00:36:41,867 --> 00:36:42,993 不! 433 00:36:43,744 --> 00:36:45,079 去吧 434 00:36:48,415 --> 00:36:50,459 没事的 435 00:36:57,633 --> 00:37:00,344 不! 436 00:37:26,870 --> 00:37:27,997 抱歉 罗茜 我... 437 00:37:27,997 --> 00:37:30,207 我以为你有分寸的 438 00:37:37,506 --> 00:37:39,925 (妈妈) 439 00:38:08,912 --> 00:38:10,205 别管我们了 泰克斯 440 00:38:12,583 --> 00:38:14,752 你可以开车回去 441 00:38:14,752 --> 00:38:16,253 你打算怎么办? 442 00:38:17,171 --> 00:38:19,340 我和孩子们要待一阵子 443 00:38:28,891 --> 00:38:29,850 她们会没事的 444 00:38:39,026 --> 00:38:43,155 抛下你熟悉的一切是需要勇气的 445 00:38:49,244 --> 00:38:50,287 (距离纳格斯礁 八千米) 446 00:39:52,057 --> 00:39:53,517 真的很抱歉 447 00:39:57,980 --> 00:39:59,148 别这样 448 00:40:00,023 --> 00:40:02,025 我知道我们还不太了解对方 449 00:40:02,776 --> 00:40:04,236 但相信我 450 00:40:04,236 --> 00:40:07,656 我知道离开你在乎的人有多痛苦 451 00:40:09,491 --> 00:40:10,826 走吧 452 00:40:10,826 --> 00:40:12,619 我们去找你的家人 453 00:40:32,431 --> 00:40:33,348 温蒂 快跑! 454 00:40:34,600 --> 00:40:36,310 走啊 温蒂 躲起来! 455 00:41:13,388 --> 00:41:14,806 你对他做了什么? 456 00:41:18,769 --> 00:41:21,021 嗨 457 00:41:21,688 --> 00:41:25,275 没事的 宝贝 妈妈在这里 好吗?妈妈来了 458 00:41:30,155 --> 00:41:31,782 嗯 好了 没事了 459 00:41:31,782 --> 00:41:33,700 我们就快到了 460 00:41:37,079 --> 00:41:39,998 每份牺牲都有两个部分 461 00:41:46,838 --> 00:41:49,758 放弃你所爱的痛苦... 462 00:41:54,513 --> 00:41:58,225 以及在另一边等待你的一切 463 00:42:02,646 --> 00:42:03,939 它在那儿 464 00:42:06,316 --> 00:42:07,401 天啊 465 00:43:49,211 --> 00:43:51,213 - 字幕翻译: - Zeo Niu