1 00:00:28,488 --> 00:00:32,116 政府垮台已經132天了 2 00:00:32,116 --> 00:00:34,952 供應鏈全都斷了 3 00:00:34,952 --> 00:00:37,205 他們稱之為“大崩潰” 4 00:00:37,747 --> 00:00:40,166 我們會繼續廣播,能多久是多久 5 00:00:40,166 --> 00:00:43,461 或是直到廣播室的燈光熄滅 6 00:00:44,045 --> 00:00:48,382 希望我們能陪大家一起度過難關 7 00:00:48,382 --> 00:00:50,927 我們在中西部地區要播一首歌曲... 8 00:00:56,974 --> 00:01:00,103 蘿絲張根本不想要小孩 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,482 她想當藝術家 10 00:01:06,734 --> 00:01:10,822 但生活...阻礙了她 11 00:01:24,919 --> 00:01:28,798 當她第一次感受到小小踢時 她做出選擇 12 00:01:29,715 --> 00:01:34,345 她為了當媽媽,願意放棄一切 13 00:01:37,932 --> 00:01:39,183 (《三隻小豬》) 14 00:01:43,020 --> 00:01:46,941 “從前,有三隻小豬蓋了三間小房子 15 00:01:47,525 --> 00:01:48,651 但大壞...” 16 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 但大好狼不允許 17 00:01:55,533 --> 00:01:58,035 因為那三隻豬是惡霸 18 00:01:59,287 --> 00:02:04,083 而狼只是想讓村子更適合居住 19 00:02:08,754 --> 00:02:12,049 但這一切即將永遠改變 20 00:02:12,842 --> 00:02:14,594 蘿絲! 21 00:02:14,594 --> 00:02:16,304 爸爸死了! 22 00:02:22,685 --> 00:02:24,687 我看你還在搞藝術 23 00:02:30,693 --> 00:02:32,695 你姊很想你 24 00:02:35,948 --> 00:02:36,949 那是他們嗎? 25 00:02:37,992 --> 00:02:39,202 他們聽起來餓了 26 00:02:41,662 --> 00:02:43,623 我的配方奶快用完了 27 00:02:44,207 --> 00:02:45,917 超市都是空的 28 00:02:45,917 --> 00:02:48,002 我得跟別人搶最後兩罐 29 00:02:48,002 --> 00:02:50,087 我該走了 30 00:02:50,087 --> 00:02:52,548 我只是覺得你應該知道你父親的事 31 00:02:56,844 --> 00:02:57,803 我可以回去嗎? 32 00:03:02,767 --> 00:03:05,102 他那麼愛你 33 00:03:05,102 --> 00:03:08,397 結果你對不起他,搞大肚子... 34 00:03:08,397 --> 00:03:09,857 這是差錯 35 00:03:10,358 --> 00:03:11,192 差錯是難免的 36 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 我們家不會出差錯 37 00:03:15,071 --> 00:03:17,448 你的孩子出世的方式 38 00:03:17,448 --> 00:03:18,991 讓一切變得更糟了 39 00:03:25,873 --> 00:03:27,708 每個人都遇到了 40 00:03:31,212 --> 00:03:32,296 不重要 41 00:03:33,673 --> 00:03:37,426 對不起,媽 但我沒有辦法再一個人生活了 42 00:03:39,845 --> 00:03:41,514 我想回家了 43 00:03:43,057 --> 00:03:45,101 我需要回到家人身邊 44 00:03:54,068 --> 00:03:55,236 有幾個? 45 00:03:58,531 --> 00:03:59,448 四個 46 00:04:01,158 --> 00:04:02,493 你想看一下嗎? 47 00:04:32,565 --> 00:04:33,566 這是布魯諾 48 00:04:35,860 --> 00:04:37,695 這是你一直以來的願望 49 00:04:38,863 --> 00:04:40,072 男寶寶 50 00:05:04,096 --> 00:05:07,266 他不是故意的,他們什麼都喜歡啃 51 00:05:10,686 --> 00:05:11,854 收拾東西 52 00:05:13,856 --> 00:05:16,192 你姊見到你會很高興的 53 00:05:17,902 --> 00:05:19,111 太感謝了 54 00:05:20,321 --> 00:05:22,948 我保證不會再讓你失望了 55 00:05:22,948 --> 00:05:24,241 留下包屁衣 56 00:05:25,785 --> 00:05:27,953 那他們要穿什麼? 57 00:05:29,455 --> 00:05:30,456 戴嘴套 58 00:05:44,261 --> 00:05:47,681 蘿絲張一直想過正常的生活 59 00:05:50,768 --> 00:05:52,353 但她的母親... 60 00:05:54,772 --> 00:05:55,815 阻礙了她 61 00:05:56,941 --> 00:06:02,571 《SWEET TOOTH:鹿角男孩》 62 00:06:03,948 --> 00:06:05,866 他們偷了我的車 63 00:06:05,866 --> 00:06:09,120 那個醫生,他有英國口音什麼的 64 00:06:09,120 --> 00:06:12,498 有一隻豬跟一個超兇的女生 跟他們一道 65 00:06:12,498 --> 00:06:16,502 那個大個子說他們要去海邊 我想是納格礁 66 00:06:25,428 --> 00:06:27,054 你一個人住在這裡嗎? 67 00:06:29,890 --> 00:06:30,724 對 68 00:06:31,475 --> 00:06:33,144 我的太太跟兒子... 69 00:06:34,061 --> 00:06:35,729 去年被疾疫奪走性命 70 00:06:41,819 --> 00:06:42,820 所以... 71 00:06:44,488 --> 00:06:47,241 通報鹿角男孩的獎賞是什麼? 72 00:06:49,368 --> 00:06:51,412 你的家人可以活命 73 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 不! 74 00:07:01,964 --> 00:07:02,923 天啊! 75 00:07:03,966 --> 00:07:04,884 不要,拜託! 76 00:07:16,395 --> 00:07:19,064 他們要去納格礁 77 00:07:23,944 --> 00:07:26,780 (通緝,鹿半人“格斯”) 78 00:07:34,997 --> 00:07:36,582 誰是“贊”? 79 00:07:38,042 --> 00:07:39,418 應該是“張” 80 00:07:39,418 --> 00:07:42,338 你已經見過她了 在動物園的阿波特峰會 81 00:07:42,338 --> 00:07:44,006 那個可怕的女士? 82 00:07:44,798 --> 00:07:46,926 她讓阿波特看起來變小咖,格斯 83 00:07:46,926 --> 00:07:49,303 現在,她是碩果僅存的軍閥 84 00:07:50,012 --> 00:07:53,265 在德州淪陷後 他們為了控制南方領土打起來 85 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 她的家族贏了 86 00:07:55,976 --> 00:07:57,603 現在一切由他們掌管 87 00:07:58,103 --> 00:08:01,232 乳製品、農業、燃料 88 00:08:02,316 --> 00:08:03,692 別忘了生育 89 00:08:03,692 --> 00:08:04,777 生育? 90 00:08:05,945 --> 00:08:07,780 她開了一家生產牧場 91 00:08:08,822 --> 00:08:11,784 她讓全國各地的準媽媽過來 92 00:08:12,493 --> 00:08:14,245 阿波特一清二楚 93 00:08:16,163 --> 00:08:18,499 我不想知道她對她們做了什麼 94 00:08:19,833 --> 00:08:23,045 她想重啟人類的生育 95 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 所以她要格斯做什麼? 96 00:08:32,638 --> 00:08:34,306 因為我是第一個 97 00:08:34,932 --> 00:08:37,434 我體內的情形開啟了一切 98 00:08:37,434 --> 00:08:39,228 半人和疾疫 99 00:08:39,228 --> 00:08:42,439 張一定認為你是她達到目的的關鍵 100 00:08:42,439 --> 00:08:44,400 不知道是誰灌輸她這種想法的 101 00:08:47,778 --> 00:08:50,281 但格斯不是解藥,對吧? 102 00:08:50,281 --> 00:08:53,367 沒錯,至少不是傳統醫學上的意義 103 00:08:53,367 --> 00:08:54,868 天啊,又來了 104 00:08:54,868 --> 00:08:57,621 你不能說這種話,還想說得通 105 00:08:57,621 --> 00:09:02,543 希望血清和抗原能拯救我們的日子 已經一去不復返了 106 00:09:03,335 --> 00:09:05,713 不過有一點被張說對了 107 00:09:09,091 --> 00:09:11,302 格斯是解決一切問題的關鍵 108 00:09:15,723 --> 00:09:18,767 那這跟洞穴又有什麼關係? 109 00:09:20,811 --> 00:09:24,565 我相信柴克船長 在那裡找到他要找的東西 110 00:09:25,357 --> 00:09:28,360 他在那個洞穴裡做的事引起疾疫 111 00:09:30,738 --> 00:09:33,532 所以我們必須把你送回去... 112 00:09:37,036 --> 00:09:40,039 - 好讓你逆轉這件事 - 不,你不能把這件事推給他 113 00:09:40,039 --> 00:09:42,791 你不懂,如果我們不把格斯送去洞穴 114 00:09:42,791 --> 00:09:45,169 地球上的每個人類都會沒命 115 00:09:45,169 --> 00:09:47,588 只剩下幾週,甚至幾天 116 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 包括車上的人 117 00:09:59,600 --> 00:10:03,103 這樣能在活體標本上抽取幹細胞 118 00:10:03,771 --> 00:10:05,648 我要警告你 119 00:10:05,648 --> 00:10:09,485 你使用的對象熬不過這個程序 120 00:10:11,320 --> 00:10:12,655 示範給我看 121 00:10:13,530 --> 00:10:15,074 薇洛,過來一下 122 00:10:17,951 --> 00:10:18,786 來吧 123 00:10:20,913 --> 00:10:21,872 轉身 124 00:10:27,336 --> 00:10:28,379 女士? 125 00:10:29,046 --> 00:10:30,047 說吧 126 00:10:31,882 --> 00:10:33,717 這個尖端要對好位置 127 00:10:34,385 --> 00:10:35,386 放在脊椎骨之間 128 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 沒錯,對 129 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 然後呢? 130 00:10:42,935 --> 00:10:46,230 你得確保直插進去,不要有角度 131 00:10:46,772 --> 00:10:47,606 多深? 132 00:10:50,442 --> 00:10:51,443 插到底 133 00:11:08,502 --> 00:11:09,712 非常好 134 00:11:09,712 --> 00:11:11,296 這樣會很順利 135 00:11:11,296 --> 00:11:12,923 去吧,結束了 136 00:11:18,929 --> 00:11:20,806 你不覺得這是很小的代價嗎? 137 00:11:40,659 --> 00:11:42,661 好,大家聽好了 138 00:11:42,661 --> 00:11:43,829 有麻煩了 139 00:11:44,496 --> 00:11:48,834 葛楚米勒失蹤了,大家可能叫她小鳥 140 00:11:48,834 --> 00:11:50,419 我在隘口發現她的雪地車 141 00:11:50,419 --> 00:11:56,175 還有一個以前沒人看過 以後也不會再看到的人,因為他死了 142 00:11:59,720 --> 00:12:02,139 讓我們祈禱她還活著 143 00:12:03,390 --> 00:12:05,726 我想組織一支搜查隊 144 00:12:07,478 --> 00:12:10,939 我找大家過來是因為我要找志願的人 145 00:12:13,150 --> 00:12:14,568 可惜她不在這裡 146 00:12:14,568 --> 00:12:17,446 她喜歡找沒人能找到的東西 147 00:12:18,113 --> 00:12:19,656 對,沒錯 148 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 聽著,我... 149 00:12:23,827 --> 00:12:27,915 我知道有些人可能會覺得 她有點執迷,不過... 150 00:12:27,915 --> 00:12:29,500 有人說她要回去 151 00:12:29,500 --> 00:12:33,045 她要去朱諾找拖網漁船之類的 152 00:12:33,045 --> 00:12:35,881 - 可能又在找那個洞穴了 - 沒有該死的洞穴 153 00:12:35,881 --> 00:12:38,133 那是編出來的,一直都是 154 00:12:38,133 --> 00:12:40,219 這些都不能解釋死者的事 155 00:12:40,219 --> 00:12:43,597 我什麼證據都沒有,但我認為... 156 00:12:45,766 --> 00:12:49,603 “我們”認為她還在外面 157 00:12:50,479 --> 00:12:53,482 我們也知道外面很大 158 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 對 159 00:13:01,156 --> 00:13:03,492 米爾頓,你呢? 160 00:13:04,701 --> 00:13:06,703 聽著,我很樂意幫忙,席安娜 161 00:13:07,579 --> 00:13:10,749 你也知道現在的情況,我們得自保 162 00:13:10,749 --> 00:13:12,668 - 死者是誰? - 我想知道 163 00:13:12,668 --> 00:13:15,546 - 他從哪裡來? - 怎麼會有人到這麼遠的地方來? 164 00:13:15,546 --> 00:13:17,714 我們應該與世隔絕才對 165 00:13:18,298 --> 00:13:20,843 - 我們不需要更多麻煩 - 要是她就會去找你們 166 00:13:24,680 --> 00:13:27,307 不管天有多黑、有多冷 167 00:13:28,141 --> 00:13:29,852 對,你說得倒容易 168 00:13:30,435 --> 00:13:32,020 你是半個狐狸 169 00:13:32,980 --> 00:13:35,816 她也是半個人類,米爾頓 170 00:13:35,816 --> 00:13:37,943 顯然這勝過在場的一些人 171 00:13:38,694 --> 00:13:40,904 再過三天,太陽就會落下 172 00:13:40,904 --> 00:13:43,407 而我們得在黑暗中生活到春天 173 00:13:43,407 --> 00:13:45,909 我知道大家有自己的事要處理 174 00:13:45,909 --> 00:13:48,704 但如果她獨自在外面... 175 00:13:51,248 --> 00:13:53,375 她就撐不了那麼久 176 00:14:18,108 --> 00:14:19,109 席安娜 177 00:14:20,986 --> 00:14:22,905 我去熱雪地車 178 00:14:23,614 --> 00:14:24,656 謝謝,歐德爾 179 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 嘿 180 00:14:29,703 --> 00:14:32,247 有人跟你說過你是好人嗎? 181 00:14:33,790 --> 00:14:34,666 就你一個 182 00:14:44,801 --> 00:14:47,721 這將是鯨歌號的最後一趟航程 183 00:14:47,721 --> 00:14:49,014 - 重複... - 開大聲一點 184 00:14:49,014 --> 00:14:51,850 ...你現在才聽這個訊息還不算太晚 185 00:14:51,850 --> 00:14:57,022 鯨歌號今天將最後一次從納格礁啟航 186 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 - 單程票,大陸不安全 - 天啊,就是這個 187 00:15:00,609 --> 00:15:03,362 我們要啟航前往加拿大海岸 188 00:15:03,362 --> 00:15:06,239 - 先到先上,祝你好運 - 繫好安全帶,格斯 189 00:15:06,239 --> 00:15:09,451 - 你要上那艘船了 - 重複,鯨歌號的最後一趟航程 190 00:16:45,964 --> 00:16:47,215 你聞到了嗎? 191 00:16:47,215 --> 00:16:48,300 鹽味 192 00:16:51,011 --> 00:16:52,054 是海洋 193 00:16:53,096 --> 00:16:55,348 我們得趕快 如果那真的是最後一艘船 194 00:16:55,348 --> 00:16:58,268 太平洋西北地區的人 就都會想要擠上去 195 00:17:00,645 --> 00:17:04,608 (距離納格礁八公里) 196 00:17:08,779 --> 00:17:10,989 {\an8}(六呎下,咖啡烘焙機) 197 00:17:13,325 --> 00:17:16,787 {\an8}- 好,來吧,走吧 - 好 198 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 走吧 199 00:17:20,290 --> 00:17:22,793 我會讓自己不要那麼顯眼,格斯 200 00:17:23,376 --> 00:17:24,961 你在通緝令上 201 00:17:24,961 --> 00:17:28,840 你真的相信他的話嗎? 人類只剩下幾天了? 202 00:17:29,800 --> 00:17:31,343 我們可以不相信他的話嗎? 203 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 你對洞穴的事有什麼看法? 204 00:17:35,889 --> 00:17:37,849 他只是順著格斯想聽的話來說 205 00:17:38,433 --> 00:17:41,520 我相信格斯,我也知道他媽存在 因為我跟她說過話 206 00:17:41,520 --> 00:17:43,688 但我一點也不相信這個人 207 00:17:45,107 --> 00:17:46,691 他不能上那艘船 208 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 哇 209 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 船到底在哪裡? 210 00:18:06,670 --> 00:18:07,712 他們走了 211 00:18:08,713 --> 00:18:09,923 他們沒等我們就走了 212 00:18:12,008 --> 00:18:14,219 營火,他們剛剛還在這裡 213 00:18:14,219 --> 00:18:16,304 沒關係,我們再找一艘船 214 00:18:16,304 --> 00:18:19,391 - 沒有別的船了,格斯 - 但一定有辦法 215 00:18:19,391 --> 00:18:22,185 - 命運也這麼告訴你嗎? - 你別說了好嗎? 216 00:18:22,185 --> 00:18:25,105 我們回州際公路吧 試著到不列顛哥倫比亞省... 217 00:18:25,105 --> 00:18:28,650 你剛才沒在聽嗎? 我們沒有那種時間! 218 00:18:28,650 --> 00:18:30,902 那你有什麼建議?游過去嗎? 219 00:18:30,902 --> 00:18:31,987 夠了! 220 00:18:34,698 --> 00:18:39,411 聽著,我們開車 要花幾個月的時間才到得了 221 00:18:39,411 --> 00:18:43,582 就算我們全面採取安全措施 我們到時也全死了 222 00:18:47,502 --> 00:18:49,588 你們在找鯨歌號嗎? 223 00:18:53,133 --> 00:18:54,342 船剛開走 224 00:18:58,763 --> 00:19:01,516 所以船是什麼時候開走的? 225 00:19:01,516 --> 00:19:02,976 大約一小時前 226 00:19:02,976 --> 00:19:05,478 - 我們要怎麼上船? - 沒辦法,船走了 227 00:19:05,478 --> 00:19:09,065 也別想游泳,你們會被沖回來 228 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 所以你親眼看著它開走? 229 00:19:12,402 --> 00:19:16,865 就算你設法找到船 而這個機會很微渺 230 00:19:16,865 --> 00:19:19,075 那艘船也塞滿人了 231 00:19:19,075 --> 00:19:22,871 多一個人都擠不下了 更別說是你們所有人了 232 00:19:22,871 --> 00:19:24,539 看到他們留下什麼嗎? 233 00:19:25,415 --> 00:19:29,544 大家都爭先恐後搶著上去 234 00:19:29,544 --> 00:19:30,670 場面不好看 235 00:19:31,213 --> 00:19:32,380 你叫什麼名字? 236 00:19:34,925 --> 00:19:37,844 可蘿,我是格斯 237 00:19:37,844 --> 00:19:41,514 我和我的朋友們 一定要去一個叫阿拉斯加的地方 238 00:19:41,514 --> 00:19:45,352 我們所有人的性命就靠它了 連你的也是 239 00:19:45,352 --> 00:19:47,896 所以拜託,你能幫我們嗎? 240 00:19:47,896 --> 00:19:50,190 我們真的得上那艘船 241 00:19:57,197 --> 00:19:58,198 跟我來 242 00:20:13,630 --> 00:20:15,090 你住在這裡嗎? 243 00:20:15,090 --> 00:20:17,592 對,嗯,不對 244 00:20:17,592 --> 00:20:19,803 我現在到處為家 245 00:20:20,679 --> 00:20:21,972 我以前會跑去海岸 246 00:20:21,972 --> 00:20:24,557 跟一群在乎的志工做事 247 00:20:24,557 --> 00:20:28,853 但我們後來散了,分道揚鑣 248 00:20:28,853 --> 00:20:30,397 志願做什麼? 249 00:20:31,022 --> 00:20:32,607 “潔淨海洋” 250 00:20:32,607 --> 00:20:34,442 我們在大崩潰之後就放棄了 251 00:20:35,151 --> 00:20:36,111 為什麼? 252 00:20:36,111 --> 00:20:37,195 原來... 253 00:20:38,321 --> 00:20:40,782 保持海洋潔淨最好的辦法 254 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 就是擺脫所有的人 255 00:20:42,993 --> 00:20:44,577 總之,我正要走 256 00:20:44,577 --> 00:20:49,249 如果船的事不成功,歡迎你們待下來 257 00:20:49,249 --> 00:20:51,251 你為什麼想離開? 258 00:20:51,251 --> 00:20:54,129 加州每年這個時候都會有傳奇的海浪 259 00:20:54,129 --> 00:20:56,464 我想如果世界末日終於來臨了 260 00:20:56,464 --> 00:20:58,466 這是我最後一次衝浪的機會 261 00:20:59,467 --> 00:21:00,552 這樣應該行了 262 00:21:03,179 --> 00:21:04,180 女孩們 263 00:21:04,806 --> 00:21:08,143 接手,你們需要一點精神 才能到船那邊 264 00:21:11,187 --> 00:21:12,397 鯨歌號請回答 265 00:21:14,149 --> 00:21:15,191 聽到嗎? 266 00:21:16,943 --> 00:21:19,904 有幾個人落後了 希望你們有保留幾個位置 267 00:21:21,448 --> 00:21:22,490 聽到嗎? 268 00:21:24,492 --> 00:21:25,910 鯨歌號,有聽到嗎? 269 00:21:28,747 --> 00:21:30,915 - 我不知道該跟你們說什麼 - 給我 270 00:21:30,915 --> 00:21:33,001 繼續... 271 00:21:33,001 --> 00:21:35,045 鯨歌號,有聽到嗎? 272 00:21:36,421 --> 00:21:39,132 我們有一個健康的孩子需要上船 273 00:21:39,966 --> 00:21:41,634 這件事攸關生死 274 00:21:44,262 --> 00:21:45,513 聽到嗎? 275 00:21:47,766 --> 00:21:49,934 - 鯨歌號,聽到嗎? - 等等 276 00:21:52,187 --> 00:21:53,313 那是什麼? 277 00:22:01,696 --> 00:22:02,822 你們看! 278 00:22:03,615 --> 00:22:04,532 是一艘船 279 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 它連十公尺都前進不了 更別說是阿拉斯加了 280 00:22:06,993 --> 00:22:09,871 我們只需要它 漂浮到鯨歌號那裡就行了 281 00:22:09,871 --> 00:22:12,791 - 我就說我們會找到另一艘船的 - 這不能叫船,小子 282 00:22:13,375 --> 00:22:15,794 - 我們可以修好 - 簡直是等著出事 283 00:22:15,794 --> 00:22:19,381 不如我們在這裡坐以待斃來得慘 284 00:22:19,381 --> 00:22:23,593 你們不覺得衝浪女孩等張家的人一來 就會把格斯交出去嗎? 285 00:22:23,593 --> 00:22:25,428 - 等一下... - 嘿 286 00:22:29,099 --> 00:22:30,350 讓格斯決定吧 287 00:22:31,184 --> 00:22:33,395 對吧?這是他的旅程、他的母親 288 00:22:35,063 --> 00:22:36,773 應該由他來做選擇 289 00:22:47,784 --> 00:22:48,910 大家開始做事吧 290 00:22:53,164 --> 00:22:56,042 我有一個問題 我們要怎麼全部塞上船? 291 00:23:21,317 --> 00:23:22,318 我找到幾根 292 00:24:33,139 --> 00:24:35,475 把船放到水裡吧 293 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 別那樣看著我 294 00:25:04,629 --> 00:25:06,839 他們不會成功的,你這個白痴 295 00:25:11,010 --> 00:25:12,762 好,你贏了 296 00:25:14,222 --> 00:25:15,348 我再試一次 297 00:25:24,649 --> 00:25:26,651 真希望其他人也能看到這片景色 298 00:25:27,277 --> 00:25:29,279 厄爾、巴比 299 00:25:32,699 --> 00:25:35,201 我沒辦法不想他們,格斯 300 00:25:38,955 --> 00:25:41,916 你就想著有一天 你能告訴他們很多故事 301 00:25:46,337 --> 00:25:49,716 我不敢相信我們要拋下這一切 302 00:25:53,344 --> 00:25:55,680 等我們回來,一切都還會在的 303 00:25:55,680 --> 00:25:56,806 他們也會 304 00:25:57,348 --> 00:25:58,600 我保證 305 00:26:02,312 --> 00:26:05,940 我只希望到時 不會只剩下你我能欣賞這片美景 306 00:26:21,080 --> 00:26:23,416 你的槍法好嗎?還是你只是愛玩槍? 307 00:26:23,416 --> 00:26:24,626 你的口氣就像你媽 308 00:26:24,626 --> 00:26:27,170 別...說這種話 309 00:26:27,170 --> 00:26:28,838 我會應付 310 00:26:32,592 --> 00:26:34,844 - 他們在後面還好嗎? - 他們是一個群體 311 00:26:34,844 --> 00:26:36,846 有時候他們得爭高下 312 00:26:37,430 --> 00:26:39,098 他們得知道誰是老大 313 00:26:40,308 --> 00:26:43,436 他們的爸爸怎麼了?他叫什麼名字? 314 00:26:47,440 --> 00:26:48,316 不重要 315 00:26:49,651 --> 00:26:52,445 我媽確保他不會再來了 316 00:26:55,281 --> 00:26:58,534 你最好祈禱我們能在你的孩子變身前 找到辦法治好他 317 00:27:01,120 --> 00:27:03,247 琴潔過不了那種生活 318 00:27:04,540 --> 00:27:06,626 你為什麼決定回來? 319 00:27:10,797 --> 00:27:11,798 我不知道 320 00:27:14,050 --> 00:27:16,177 也許我覺得我也需要一個群體 321 00:27:16,969 --> 00:27:18,763 鯨歌號,聽到嗎? 322 00:27:18,763 --> 00:27:22,225 你們在納格礁留下一群人 323 00:27:22,225 --> 00:27:25,603 我不想這麼說 但我覺得他們值得你們掉頭 324 00:27:26,437 --> 00:27:29,023 看看你能不能傳送訊號 325 00:27:29,607 --> 00:27:30,858 納格礁請回答 326 00:27:38,616 --> 00:27:40,451 如果我們無法啟動馬達 327 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 這艘船就哪裡都去不了 328 00:27:42,620 --> 00:27:46,999 就算船能動,溫蒂也說的對 船塞不下所有人 329 00:27:54,716 --> 00:27:56,718 他不能上這艘船 330 00:27:56,718 --> 00:27:59,387 你知道他現在對我們也有同樣的想法 331 00:27:59,387 --> 00:28:01,180 如果我們丟下他,格斯會怎麼說? 332 00:28:01,180 --> 00:28:04,350 如果格斯成了海底的浮屍 他就什麼也不能說了 333 00:28:04,350 --> 00:28:06,436 就只是因為我們想帶所有人過去 334 00:28:06,436 --> 00:28:09,605 唯一的問題是,我們要怎麼處理他? 335 00:28:12,066 --> 00:28:13,234 由你決定 336 00:28:14,527 --> 00:28:16,028 你的體型是他的三倍 337 00:28:16,028 --> 00:28:18,114 我看過你吃的零食比他還大 338 00:28:18,114 --> 00:28:21,492 你要我在這裡幹掉他? 在孩子們面前? 339 00:28:21,492 --> 00:28:23,870 你得不惜一切 340 00:28:24,537 --> 00:28:26,038 保護格斯 341 00:28:29,417 --> 00:28:31,586 嘿! 342 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 我成功了! 343 00:28:36,007 --> 00:28:36,841 耶! 344 00:28:46,642 --> 00:28:48,102 我會把孩子們支開 345 00:28:54,776 --> 00:28:56,152 大家 346 00:28:56,152 --> 00:28:59,614 船快好了,我們去找最後一批補給品 347 00:29:02,492 --> 00:29:03,826 你準備好了嗎? 348 00:29:11,250 --> 00:29:14,587 你知道你什麼事都可以跟我說吧? 349 00:29:15,880 --> 00:29:16,839 我知道 350 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 他們留下很多東西 351 00:29:41,447 --> 00:29:42,406 膠帶 352 00:29:43,407 --> 00:29:45,743 媽常說這能解決任何問題 353 00:30:00,883 --> 00:30:02,301 把你的鹿角給我 354 00:30:34,041 --> 00:30:35,042 謝謝 355 00:30:36,711 --> 00:30:39,755 我只希望你知道,無論發生什麼事 356 00:30:40,756 --> 00:30:41,841 我都對你有信心 357 00:31:06,657 --> 00:31:08,492 我不會被丟下的 358 00:31:10,536 --> 00:31:12,413 我看到你們兩個看我的眼神 359 00:31:12,413 --> 00:31:15,583 但我有十足把握能告訴你 傑普德先生 360 00:31:18,002 --> 00:31:20,546 我會上這艘船的 361 00:31:20,546 --> 00:31:22,715 你為什麼這麼在乎這件事? 362 00:31:23,925 --> 00:31:25,843 我為什麼要在乎人類不會滅絕? 363 00:31:25,843 --> 00:31:28,429 跟那件事無關,我問的是你 364 00:31:29,305 --> 00:31:30,431 你為什麼在乎? 365 00:31:30,431 --> 00:31:33,601 因為我放棄太多事了,不能不在乎 366 00:31:34,268 --> 00:31:37,271 你不知道 我冒了多大的風險才來到這裡 367 00:31:37,271 --> 00:31:39,023 我也不會放棄一切 368 00:31:40,566 --> 00:31:42,193 什麼時候輪到你說話了? 369 00:31:45,112 --> 00:31:49,825 你這樣是因為有除了你以外的人 在替格斯著想,對嗎? 370 00:31:49,825 --> 00:31:51,744 他對你來說是實驗室老鼠 371 00:31:51,744 --> 00:31:53,996 別假裝你在乎那孩子 372 00:31:53,996 --> 00:31:56,624 他今天第一次看到大海 373 00:31:56,624 --> 00:32:00,127 而你要他拯救一個他從未見過的世界 374 00:32:00,711 --> 00:32:03,631 你知道你不能永遠保護他,對吧? 375 00:32:10,471 --> 00:32:14,058 你憑什麼這麼確定 你到得了阿拉斯加? 376 00:32:17,645 --> 00:32:20,481 我沒有跟你說我全部的夢境 377 00:32:20,481 --> 00:32:25,486 你不在我看到的洞穴裡頭 378 00:32:26,779 --> 00:32:28,072 格斯一個人 379 00:32:28,948 --> 00:32:30,116 我除外 380 00:32:46,048 --> 00:32:47,717 我可以把它裝滿嗎? 381 00:32:47,717 --> 00:32:48,843 去吧 382 00:32:48,843 --> 00:32:49,760 謝謝 383 00:32:51,053 --> 00:32:54,265 你們竟然發動小船了 384 00:32:56,892 --> 00:32:58,978 你真的要拋下這一切? 385 00:32:58,978 --> 00:33:01,439 對,如果我的車到得了的話 386 00:33:04,233 --> 00:33:05,109 開我們的廂型車 387 00:33:06,068 --> 00:33:09,655 你的東西能全部塞下 薩吉也會舒服一點 388 00:33:12,033 --> 00:33:13,117 謝了,小豬 389 00:33:15,202 --> 00:33:17,496 看來你也要搭船了 390 00:33:17,496 --> 00:33:18,456 對 391 00:33:20,291 --> 00:33:21,250 那是你哥嗎? 392 00:33:23,085 --> 00:33:24,545 這是在大崩潰之前 393 00:33:25,337 --> 00:33:27,214 我那時很久沒跟他聯絡了 394 00:33:27,214 --> 00:33:29,050 我們一直沒有很親 395 00:33:29,050 --> 00:33:32,303 我甚至不知道這白癡養了小狗 396 00:33:32,887 --> 00:33:35,681 直到我回家發現他們兩個 397 00:33:36,766 --> 00:33:38,976 我哥那時已經死了 398 00:33:40,603 --> 00:33:41,771 我不知道多久了 399 00:33:42,855 --> 00:33:46,692 薩吉很餓,但牠不肯離開我哥的身邊 400 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 溫蒂!來吧,我們走! 401 00:33:53,991 --> 00:33:56,243 你們是姊妹吧? 402 00:33:57,078 --> 00:33:59,455 她讓我想起那個年紀的我 403 00:33:59,955 --> 00:34:00,831 嗆辣 404 00:34:01,332 --> 00:34:03,292 老是愛爭 405 00:34:06,754 --> 00:34:08,047 想聽點建議嗎? 406 00:34:09,924 --> 00:34:12,843 趁著還擁有的時候好好珍惜 407 00:34:17,306 --> 00:34:18,307 來吧 408 00:34:20,142 --> 00:34:21,143 來吧 409 00:34:24,814 --> 00:34:25,648 來吧 410 00:34:31,779 --> 00:34:35,658 溫蒂,快點 我們得趕快,船可以走了 411 00:34:40,579 --> 00:34:42,456 你還想去嗎,溫蒂? 412 00:34:51,757 --> 00:34:54,760 鯨歌號,是你們嗎? 鯨歌號,聽到嗎? 413 00:34:56,720 --> 00:34:58,973 不要讓他們離開 414 00:35:01,058 --> 00:35:02,101 該死! 415 00:35:05,229 --> 00:35:08,357 (立即行動,沒有之後這回事) 416 00:35:08,357 --> 00:35:09,984 傑普德! 417 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 他們要來了! 418 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 格斯!傑普德! 419 00:35:25,416 --> 00:35:26,417 是狼 420 00:35:29,128 --> 00:35:30,337 蹲低 421 00:35:41,807 --> 00:35:44,268 - 格斯! - 他們朝著我們開槍 422 00:35:44,268 --> 00:35:47,062 - 快上船!快走! - 來吧,推! 423 00:35:47,062 --> 00:35:48,397 我們該怎麼辦? 424 00:35:50,733 --> 00:35:52,776 小心,我們需要他活命 425 00:35:52,776 --> 00:35:54,153 讓他倒下就好 426 00:36:10,920 --> 00:36:12,171 - 推! - 快點! 427 00:36:16,508 --> 00:36:18,052 - 快點! - 快點,繼續推 428 00:36:18,052 --> 00:36:20,679 - 快上船 - 來吧 429 00:36:25,351 --> 00:36:26,185 快點 430 00:36:33,150 --> 00:36:35,444 不行!我們不能拋下他們! 431 00:36:36,445 --> 00:36:38,489 不! 432 00:36:41,867 --> 00:36:42,993 不! 433 00:36:43,744 --> 00:36:45,079 去吧 434 00:36:48,415 --> 00:36:50,459 沒關係 435 00:36:57,633 --> 00:37:00,344 不!不! 436 00:37:26,870 --> 00:37:27,997 抱歉,蘿絲,我... 437 00:37:27,997 --> 00:37:30,207 我還以為你應付得了 438 00:37:37,506 --> 00:37:39,925 (媽媽) 439 00:38:08,912 --> 00:38:10,205 你走吧,泰克斯 440 00:38:12,583 --> 00:38:14,752 你可以開卡車回家 441 00:38:14,752 --> 00:38:16,253 你打算怎麼辦? 442 00:38:17,171 --> 00:38:19,340 我和孩子們要待一陣子 443 00:38:28,891 --> 00:38:29,850 他們不會有事的 444 00:38:39,026 --> 00:38:43,155 拋下你所知的一切需要勇氣 445 00:38:49,161 --> 00:38:50,287 (距離納格礁八公里) 446 00:39:52,057 --> 00:39:53,517 真的很對不起 447 00:39:57,980 --> 00:39:59,148 不用 448 00:40:00,023 --> 00:40:02,025 我知道我們還不太了解彼此 449 00:40:02,776 --> 00:40:04,236 但相信我 450 00:40:04,236 --> 00:40:07,656 我知道拋下你在乎的人有多難 451 00:40:09,491 --> 00:40:10,826 走吧 452 00:40:10,826 --> 00:40:12,619 我們去找你的家人吧 453 00:40:32,431 --> 00:40:33,348 快跑,溫蒂! 454 00:40:34,600 --> 00:40:36,310 去吧,溫蒂,躲起來 455 00:41:13,388 --> 00:41:14,806 你把他怎麼了? 456 00:41:18,769 --> 00:41:21,021 嗨 457 00:41:21,688 --> 00:41:25,275 沒關係,寶貝 媽媽在這裡,好嗎?媽媽在這裡 458 00:41:30,155 --> 00:41:31,782 對,就是這樣,好 459 00:41:31,782 --> 00:41:33,700 我們快到了 460 00:41:37,079 --> 00:41:39,998 每個犧牲都分成兩個部分 461 00:41:46,838 --> 00:41:49,758 放棄你所愛的痛苦... 462 00:41:54,513 --> 00:41:58,225 以及在另一頭等著你的事物 463 00:42:02,646 --> 00:42:03,939 在那裡 464 00:42:06,316 --> 00:42:07,401 天啊 465 00:43:49,211 --> 00:43:51,129 字幕翻譯:張倩茜