1 00:00:28,571 --> 00:00:32,116 Han pasado 132 días desde que cayó el Gobierno. 2 00:00:32,116 --> 00:00:34,952 Las cadenas de suministros están interrumpidas. 3 00:00:34,952 --> 00:00:37,205 Lo llaman "el Infortunio". 4 00:00:37,830 --> 00:00:40,249 Seguiremos transmitiendo mientras podamos 5 00:00:40,249 --> 00:00:43,461 o hasta que nos quedemos sin luz en el estudio. 6 00:00:44,045 --> 00:00:48,382 Pero estaremos acompañándoos hasta que, esperemos, esto acabe. 7 00:00:48,382 --> 00:00:50,968 Aquí va un tema de una de nuestras mayores... 8 00:00:56,974 --> 00:01:00,103 Rosie Zhang nunca quiso hijos. 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,482 Quería ser artista. 10 00:01:06,734 --> 00:01:08,319 Pero la vida... 11 00:01:09,737 --> 00:01:11,155 se puso de por medio. 12 00:01:24,919 --> 00:01:28,798 Cuando sintió las primeras patadas, tomó una elección. 13 00:01:29,715 --> 00:01:31,592 Renunciaría a todo... 14 00:01:33,094 --> 00:01:34,345 por ser madre. 15 00:01:37,932 --> 00:01:39,183 LOS TRES CERDITOS 16 00:01:43,146 --> 00:01:46,941 "Había una vez tres cerditos que construyeron tres casitas, 17 00:01:47,525 --> 00:01:48,651 pero el lobo fe...". 18 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 Pero el lobo feliz no podía permitirlo, 19 00:01:55,533 --> 00:01:58,035 porque los cerditos eran unos abusones, 20 00:01:59,453 --> 00:02:04,083 y el lobo solo quería hacer del pueblo un lugar mejor para vivir. 21 00:02:08,754 --> 00:02:12,049 Pero eso iba a cambiar para siempre. 22 00:02:12,842 --> 00:02:14,594 ¡Rosie! 23 00:02:14,594 --> 00:02:16,304 ¡Papá está muerto! 24 00:02:22,810 --> 00:02:24,687 Veo que sigues con tu arte. 25 00:02:30,693 --> 00:02:32,695 Tu hermana te echa de menos. 26 00:02:35,948 --> 00:02:36,991 ¿Son ellos? 27 00:02:37,992 --> 00:02:39,493 Parece que tienen hambre. 28 00:02:41,662 --> 00:02:43,539 Me estoy quedando sin fórmula. 29 00:02:44,207 --> 00:02:48,002 Los supermercados están vacíos. Me peleé por las dos últimas latas. 30 00:02:48,002 --> 00:02:50,087 Bueno, me voy. 31 00:02:50,087 --> 00:02:52,548 Solo quería contarte lo de tu padre. 32 00:02:56,844 --> 00:02:57,887 ¿Puedo volver? 33 00:03:02,767 --> 00:03:05,102 Él te quería muchísimo, 34 00:03:05,102 --> 00:03:08,397 pero lo que le hiciste cuando te quedaste embarazada... 35 00:03:08,397 --> 00:03:09,815 Fue un error. 36 00:03:10,358 --> 00:03:11,192 A veces pasa. 37 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 En nuestra familia no. 38 00:03:15,196 --> 00:03:18,991 Y que tus hijos nacieran como son lo empeoró todo. 39 00:03:25,915 --> 00:03:27,416 Le pasó a todo el mundo. 40 00:03:31,254 --> 00:03:32,380 Da igual. 41 00:03:33,673 --> 00:03:37,426 Lo siento, madre, pero ya no puedo hacer esto sola. 42 00:03:39,845 --> 00:03:41,389 Estoy lista para volver. 43 00:03:43,057 --> 00:03:45,101 Necesito a mi familia de nuevo. 44 00:03:54,068 --> 00:03:55,278 ¿Cuántos son? 45 00:03:58,531 --> 00:03:59,532 Cuatro. 46 00:04:01,158 --> 00:04:02,410 ¿Quieres verlos? 47 00:04:32,565 --> 00:04:33,566 Este es Bruno. 48 00:04:35,985 --> 00:04:37,695 Es lo que siempre quisiste. 49 00:04:38,946 --> 00:04:40,072 Un niño. 50 00:05:04,096 --> 00:05:07,266 No quería hacerte daño. Es que lo muerden todo. 51 00:05:10,770 --> 00:05:11,854 Haz las maletas. 52 00:05:13,856 --> 00:05:16,192 Tu hermana se alegrará de verte. 53 00:05:17,902 --> 00:05:19,111 Muchas gracias. 54 00:05:20,321 --> 00:05:22,948 Prometo que no te volveré a decepcionar. 55 00:05:22,948 --> 00:05:24,241 Deja los bodies. 56 00:05:25,785 --> 00:05:27,953 ¿Y qué voy a ponerles? 57 00:05:29,455 --> 00:05:30,456 Bozales. 58 00:05:44,261 --> 00:05:47,681 Rosie Zhang siempre quiso una vida normal. 59 00:05:50,768 --> 00:05:52,353 Pero su madre... 60 00:05:54,772 --> 00:05:56,065 se puso de por medio. 61 00:05:56,941 --> 00:06:02,571 SWEET TOOTH: EL NIÑO CIERVO 62 00:06:03,948 --> 00:06:05,866 Me han robado la furgoneta. 63 00:06:05,866 --> 00:06:09,120 El médico tenía acento. Era británico o de por ahí. 64 00:06:09,703 --> 00:06:12,498 Van con una cerdita y con una cría chunga. 65 00:06:12,498 --> 00:06:16,502 El grandullón dijo que iban a la costa. A Nag's Reef, creo. 66 00:06:25,428 --> 00:06:26,637 ¿Vives aquí solo? 67 00:06:29,723 --> 00:06:30,724 Sí. 68 00:06:31,475 --> 00:06:35,729 A mi mujer y mi hijo... se los llevó el virus el año pasado. 69 00:06:41,819 --> 00:06:42,820 Bueno... 70 00:06:44,488 --> 00:06:47,241 ¿cuál es la recompensa por avisaros? 71 00:06:49,368 --> 00:06:51,412 Dejaremos vivir a tu familia. 72 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 ¡No! 73 00:07:01,964 --> 00:07:02,965 ¡Dios! 74 00:07:03,966 --> 00:07:04,884 ¡No, por favor! 75 00:07:16,395 --> 00:07:19,064 Están huyendo. A Nag's Reef. 76 00:07:23,944 --> 00:07:26,780 SE BUSCA HÍBRIDO VENADO "GUS" 77 00:07:34,997 --> 00:07:36,582 ¿Quién es "Zang"? 78 00:07:38,042 --> 00:07:39,418 Creo que es "Zhang". 79 00:07:39,418 --> 00:07:42,338 Y ya la conoces. De la reunión de Abbot en el zoo. 80 00:07:42,338 --> 00:07:44,006 ¿La que daba miedo? 81 00:07:44,798 --> 00:07:46,926 Abbot es un santo en comparación. 82 00:07:46,926 --> 00:07:49,303 Y ahora ella tiene todo el poder. 83 00:07:50,012 --> 00:07:53,265 Cuando Texas cayó, hubo una guerra por el sur, 84 00:07:54,183 --> 00:07:55,976 y su familia ganó. 85 00:07:55,976 --> 00:07:57,603 Ahora lo controlan todo. 86 00:07:58,103 --> 00:08:01,232 Los lácteos, la agricultura, la gasolina. 87 00:08:02,316 --> 00:08:03,692 Y la natalidad. 88 00:08:03,692 --> 00:08:04,777 ¿La natalidad? 89 00:08:05,945 --> 00:08:07,780 Creó un rancho de maternidad. 90 00:08:08,822 --> 00:08:11,784 Lleva a embarazadas de todo el país. 91 00:08:12,493 --> 00:08:14,245 Abbot lo sabía. 92 00:08:16,247 --> 00:08:18,499 No quiero saber qué hace con ellas. 93 00:08:19,917 --> 00:08:23,045 Intenta que vuelva a haber nacimientos humanos. 94 00:08:30,844 --> 00:08:32,638 ¿Y por qué quiere a Gus? 95 00:08:32,638 --> 00:08:34,306 Porque soy el primero. 96 00:08:34,932 --> 00:08:37,434 Lo que hay dentro de mí lo empezó todo: 97 00:08:37,434 --> 00:08:39,228 a los híbridos y el virus. 98 00:08:39,228 --> 00:08:42,439 Y Zhang creerá que eres la clave para lo que quiere. 99 00:08:42,439 --> 00:08:44,400 A saber quién le dio esa idea. 100 00:08:47,778 --> 00:08:50,281 Pero Gus no es la cura, ¿no? 101 00:08:50,281 --> 00:08:53,367 Correcto. No en el sentido médico tradicional. 102 00:08:53,367 --> 00:08:54,952 Jopé, ya estamos. 103 00:08:54,952 --> 00:08:57,621 No digas esas cosas y quieras que lo pillemos. 104 00:08:57,621 --> 00:09:02,543 Esperar sueros y antígenos que nos salven es cosa del pasado. 105 00:09:03,836 --> 00:09:05,713 Pero Zhang tiene razón en algo. 106 00:09:09,091 --> 00:09:11,302 Gus es crucial para solucionarlo todo. 107 00:09:15,723 --> 00:09:18,767 ¿Y qué tiene que ver todo esto con la cueva? 108 00:09:21,020 --> 00:09:24,565 Creo que es donde el capitán Thacker encontró lo que buscaba. 109 00:09:25,441 --> 00:09:28,527 Lo que hizo en esa cueva provocó el virus. 110 00:09:30,988 --> 00:09:33,532 Por eso tenemos que llevarte allí, para... 111 00:09:37,036 --> 00:09:40,039 - Para que lo deshagas. - No puedes pedirle eso. 112 00:09:40,039 --> 00:09:42,791 No lo entiendes. Si Gus no va a esa cueva, 113 00:09:42,791 --> 00:09:45,169 toda la raza humana morirá 114 00:09:45,169 --> 00:09:47,588 en cuestión de semanas, si no días. 115 00:09:48,422 --> 00:09:50,507 Incluida la gente en este coche. 116 00:09:59,725 --> 00:10:02,811 Permite extraer células madre de un espécimen vivo. 117 00:10:03,771 --> 00:10:05,105 Pero, le aviso, 118 00:10:05,731 --> 00:10:09,485 con el que lo use no sobrevivirá a la intervención. 119 00:10:11,320 --> 00:10:12,655 A ver cómo funciona. 120 00:10:13,656 --> 00:10:15,074 Willow, ven aquí. 121 00:10:17,785 --> 00:10:18,786 Venga. 122 00:10:20,913 --> 00:10:21,914 Gírate. 123 00:10:27,336 --> 00:10:28,379 ¿Señora? 124 00:10:29,046 --> 00:10:30,047 Venga. 125 00:10:31,882 --> 00:10:33,717 Ponga la punta aquí. 126 00:10:34,385 --> 00:10:35,386 Entre vértebras. 127 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 Exacto, sí. 128 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 ¿Y luego? 129 00:10:43,060 --> 00:10:46,105 Asegúrese de que entre recto, no de lado. 130 00:10:46,689 --> 00:10:47,606 ¿Cuánto? 131 00:10:50,442 --> 00:10:51,485 Hasta el fondo. 132 00:11:08,502 --> 00:11:09,712 Excelente. 133 00:11:09,712 --> 00:11:11,296 Funcionará de maravilla. 134 00:11:11,296 --> 00:11:12,923 Vete, hemos acabado. 135 00:11:18,971 --> 00:11:20,806 Un pequeño precio a pagar, ¿no? 136 00:11:40,659 --> 00:11:42,286 Vale, escuchad todos. 137 00:11:42,786 --> 00:11:43,829 Hay un problema. 138 00:11:44,496 --> 00:11:47,708 Gertrude Miller, a la que conoceréis como Birdie, 139 00:11:47,708 --> 00:11:48,834 ha desaparecido. 140 00:11:48,834 --> 00:11:52,504 Encontré su moto de nieve junto a un tío que nadie ha visto 141 00:11:52,504 --> 00:11:56,175 ni volverá a ver porque, bueno, está muerto. 142 00:11:59,720 --> 00:12:02,139 Recemos por que ella no lo esté. 143 00:12:03,474 --> 00:12:05,726 Quiero formar un equipo de búsqueda. 144 00:12:07,478 --> 00:12:10,939 Os he reunido a todos porque busco voluntarios. 145 00:12:13,150 --> 00:12:14,568 Qué pena que no esté. 146 00:12:14,568 --> 00:12:18,030 A ella le encanta buscar cosas que nadie encuentra. 147 00:12:18,030 --> 00:12:19,656 Sí, es verdad. 148 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Escuchad... 149 00:12:23,827 --> 00:12:27,915 sé que a algunos de nosotros les podía parecer obsesiva, pero... 150 00:12:27,915 --> 00:12:29,500 Alguien dijo que se iba. 151 00:12:29,500 --> 00:12:33,045 Iba a Juneau a buscar un barco pesquero o algo. 152 00:12:33,045 --> 00:12:35,881 - Estará buscando la cueva. - No existe. 153 00:12:35,881 --> 00:12:38,133 No es de verdad. Nunca lo fue. 154 00:12:38,133 --> 00:12:40,219 Eso no explica lo del tío muerto. 155 00:12:40,219 --> 00:12:43,597 No tengo pruebas, pero creo que... 156 00:12:45,766 --> 00:12:49,603 Creemos que ella sigue ahí fuera, 157 00:12:50,479 --> 00:12:53,482 y, como sabemos, hay un montón de "ahí fuera". 158 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 Sí. 159 00:13:01,156 --> 00:13:03,492 Milton, ¿qué dices? 160 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 Me encantaría ayudar, Siana, 161 00:13:07,579 --> 00:13:10,749 pero, ya sabes, tenemos que cuidarnos a nosotros. 162 00:13:10,749 --> 00:13:12,668 - ¿Quién es el muerto? - Eso. 163 00:13:12,668 --> 00:13:15,546 - ¿De dónde ha salido? - ¿Cómo llegó hasta aquí? 164 00:13:15,546 --> 00:13:17,714 Estamos aislados de todos. 165 00:13:18,298 --> 00:13:20,843 - No queremos líos. - Ella os habría buscado. 166 00:13:24,680 --> 00:13:27,558 Aunque estuviera oscuro o hiciera frío. 167 00:13:28,141 --> 00:13:29,852 Ya, para ti es fácil decirlo. 168 00:13:30,435 --> 00:13:32,020 Tú eres medio zorro. 169 00:13:32,980 --> 00:13:35,399 También es medio humana, Milton. 170 00:13:35,899 --> 00:13:37,943 Y es más que alguno de nosotros. 171 00:13:38,694 --> 00:13:41,196 El sol se pondrá en tres días 172 00:13:41,196 --> 00:13:43,407 y estará oscuro hasta la primavera. 173 00:13:43,407 --> 00:13:45,909 Sé que todos tenemos preocupaciones, 174 00:13:45,909 --> 00:13:48,704 pero si está ahí fuera toda sola... 175 00:13:51,248 --> 00:13:53,375 no sobrevivirá hasta entonces. 176 00:14:18,108 --> 00:14:19,109 Siana. 177 00:14:20,986 --> 00:14:22,905 Voy a calentar el Hägglund. 178 00:14:23,614 --> 00:14:24,656 Gracias, Odell. 179 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 Oye. 180 00:14:29,703 --> 00:14:32,247 ¿Nunca te han dicho que eres un buen hombre? 181 00:14:33,665 --> 00:14:34,666 Solo tú, Si. 182 00:14:44,801 --> 00:14:47,721 Este será el último viaje del Whale Song. 183 00:14:47,721 --> 00:14:49,014 - Repito... - Dale voz. 184 00:14:49,014 --> 00:14:51,850 ...si oís esto, no es demasiado tarde. 185 00:14:51,850 --> 00:14:57,022 El Whale Song sale hoy de Nag's Reef por última vez. 186 00:14:57,731 --> 00:15:00,609 - Solo ida. Ya no es seguro. - Ostras, son ellos. 187 00:15:00,609 --> 00:15:03,362 Pondremos rumbo a la costa de Canadá. 188 00:15:03,362 --> 00:15:06,239 - Por orden de llegada. Suerte. - Abróchate, Gus. 189 00:15:06,239 --> 00:15:09,451 - Vas a subir a ese barco. - Repito, último viaje. 190 00:16:45,964 --> 00:16:47,215 ¿Oléis eso? 191 00:16:47,215 --> 00:16:48,300 Sal. 192 00:16:51,011 --> 00:16:52,054 El mar. 193 00:16:53,096 --> 00:16:54,264 Hay que darse prisa. 194 00:16:54,264 --> 00:16:58,268 Si es el último barco, todo el mundo intentará subir. 195 00:17:00,645 --> 00:17:04,608 8 KILÓMETROS PARA NAG'S REEF 196 00:17:08,779 --> 00:17:10,989 {\an8}CAFÉ A DOS METROS BAJO TIERRA 197 00:17:13,325 --> 00:17:16,787 {\an8}- Vale, vamos. Venga. - Vale. 198 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 Venga. 199 00:17:20,290 --> 00:17:22,793 Yo que tú no llamaría la atención, Gus. 200 00:17:23,376 --> 00:17:24,961 Sales en carteles. 201 00:17:24,961 --> 00:17:28,673 ¿Le crees? ¿Lo de que a los humanos solo les quedan unos días? 202 00:17:29,800 --> 00:17:31,343 ¿Podemos arriesgarnos? 203 00:17:33,720 --> 00:17:35,889 ¿Qué opinas de lo de la cueva? 204 00:17:35,889 --> 00:17:37,891 Solo dice lo que Gus quiere oír. 205 00:17:38,934 --> 00:17:41,520 Confío en Gus, y yo hablé con su madre, 206 00:17:41,520 --> 00:17:43,688 pero no me fío ni un pelo de él. 207 00:17:45,107 --> 00:17:46,691 No puede subir al barco. 208 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Hala. 209 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 ¿Dónde puñetas está? 210 00:18:06,670 --> 00:18:07,712 Se han ido. 211 00:18:08,713 --> 00:18:09,923 Sin nosotros. 212 00:18:12,008 --> 00:18:14,219 Hogueras. Acaban de irse. 213 00:18:14,219 --> 00:18:16,304 Da igual. Encontraremos otro barco. 214 00:18:16,304 --> 00:18:19,391 - No hay más, Gus. - Pero debe haber algo. 215 00:18:19,391 --> 00:18:22,185 - ¿Te lo dijo el destino? - ¡Déjame en paz! 216 00:18:22,185 --> 00:18:25,105 Sigamos por la carretera hasta British Columbia... 217 00:18:25,105 --> 00:18:28,650 ¿No me has oído antes? ¡No nos queda tiempo! 218 00:18:28,650 --> 00:18:30,902 ¿Y qué sugieres? ¿Que nademos? 219 00:18:30,902 --> 00:18:31,987 ¡Parad! 220 00:18:34,698 --> 00:18:39,411 Escucha, tardaríamos meses en llegar allí en esa furgoneta. 221 00:18:39,411 --> 00:18:43,582 Aunque seamos de lo más precavidos, estaremos muertos. 222 00:18:47,502 --> 00:18:49,588 ¿Buscáis el Whale Song? 223 00:18:53,133 --> 00:18:54,342 Acaba de zarpar. 224 00:18:58,763 --> 00:19:01,516 ¿Cuándo se ha ido el barco? 225 00:19:01,516 --> 00:19:02,976 Hace una hora o así. 226 00:19:02,976 --> 00:19:05,478 - ¿Cómo subimos? - No podéis, ya no está. 227 00:19:05,478 --> 00:19:09,065 Tampoco intentéis nadar. Solo acabaríais ahogándoos. 228 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 ¿Lo has visto zarpar? 229 00:19:12,402 --> 00:19:16,865 Aunque pudierais llegar hasta él, y es un aunque de los gordos, 230 00:19:16,865 --> 00:19:19,075 el barco va a rebosar. 231 00:19:19,075 --> 00:19:22,871 No cabe nadie más, menos aún todos vosotros. 232 00:19:22,871 --> 00:19:24,706 ¿Ves todo lo que han dejado? 233 00:19:25,498 --> 00:19:28,877 Estaba todo dios peleándose por subir a esa cosa. 234 00:19:29,628 --> 00:19:31,129 No ha sido agradable. 235 00:19:31,129 --> 00:19:32,380 ¿Cómo te llamas? 236 00:19:34,925 --> 00:19:36,009 Coral. 237 00:19:36,009 --> 00:19:37,928 Coral, soy Gus. 238 00:19:37,928 --> 00:19:41,514 Mis amigos y yo tenemos una misión muy importante en Alaska. 239 00:19:41,514 --> 00:19:44,851 Nuestras vidas dependen de ello, hasta la tuya. 240 00:19:45,435 --> 00:19:47,896 Por favor, ¿puedes ayudarnos? 241 00:19:47,896 --> 00:19:50,190 Necesitamos subir a ese barco. 242 00:19:57,197 --> 00:19:58,281 Seguidme. 243 00:20:14,256 --> 00:20:16,091 - ¿Vives aquí? - Sí. 244 00:20:16,091 --> 00:20:17,592 Bueno, no. 245 00:20:17,592 --> 00:20:19,803 Estoy en una fase nómada. 246 00:20:20,679 --> 00:20:21,972 Viajaba por la costa 247 00:20:21,972 --> 00:20:25,225 con voluntarios a los que no se la sudaba todo, 248 00:20:25,225 --> 00:20:28,853 pero acabamos discutiendo y nos separamos. 249 00:20:28,853 --> 00:20:30,397 ¿Voluntarios de qué? 250 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 "Mantén limpio el mar". 251 00:20:32,691 --> 00:20:35,068 Lo dejamos estar tras el Infortunio. 252 00:20:35,068 --> 00:20:36,111 ¿Y eso? 253 00:20:36,111 --> 00:20:37,195 Resulta... 254 00:20:38,363 --> 00:20:40,949 que la mejor forma de tener el mar limpio 255 00:20:40,949 --> 00:20:42,993 es deshacerse de todo el mundo. 256 00:20:42,993 --> 00:20:44,577 En fin, yo ya me iba, 257 00:20:44,577 --> 00:20:49,249 así que podéis quedaros si lo del barco sale mal. 258 00:20:49,249 --> 00:20:51,251 ¿Por qué querrías irte? 259 00:20:51,251 --> 00:20:54,170 En California hay olas legendarias en esta época. 260 00:20:54,170 --> 00:20:58,466 Si el mundo se va a acabar, es mi última oportunidad de surfearlas. 261 00:20:59,467 --> 00:21:00,552 Ya está. 262 00:21:03,179 --> 00:21:04,180 Chicas. 263 00:21:04,806 --> 00:21:08,226 Seguid vosotras. Necesito energía para llegar a ese barco. 264 00:21:11,187 --> 00:21:12,480 Whale Song, contesta. 265 00:21:14,149 --> 00:21:15,191 ¿Me recibes? 266 00:21:16,943 --> 00:21:19,904 Tengo a unos rezagados que esperan poder subir. 267 00:21:21,448 --> 00:21:22,490 ¿Me recibes? 268 00:21:24,492 --> 00:21:25,910 Whale Song, ¿me recibes? 269 00:21:28,872 --> 00:21:30,915 - No sé qué deciros. - Trae. 270 00:21:30,915 --> 00:21:33,001 Seguid. 271 00:21:33,001 --> 00:21:35,045 Whale Song, ¿me recibes? 272 00:21:36,504 --> 00:21:38,715 Tenemos a una niño sano que debe subir. 273 00:21:39,966 --> 00:21:41,468 Es cosa de vida o muerte. 274 00:21:44,262 --> 00:21:45,513 ¿Me recibes? 275 00:21:47,766 --> 00:21:49,934 - Whale Song, ¿me recibes? - Espera. 276 00:21:52,187 --> 00:21:53,313 ¿Qué es eso? 277 00:22:01,696 --> 00:22:02,822 ¡Mirad! 278 00:22:03,615 --> 00:22:04,532 ¡Es un bote! 279 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 Esto no llegará a Alaska ni de casualidad. 280 00:22:06,993 --> 00:22:09,871 Basta con que llegue al Whale Song. 281 00:22:09,871 --> 00:22:12,791 - Te he dicho que encontraríamos otro. - No cuenta. 282 00:22:13,375 --> 00:22:15,794 - Lo arreglaremos. - Será un desastre. 283 00:22:15,794 --> 00:22:19,381 No tanto como que nos quedemos aquí como presas fáciles. 284 00:22:19,381 --> 00:22:23,593 ¿Crees que la surfista no entregará a Gus a la gente de Zhang? 285 00:22:23,593 --> 00:22:25,428 - Oye, espera... - A ver, eh... 286 00:22:29,099 --> 00:22:30,350 Que decida Gus. 287 00:22:31,267 --> 00:22:33,395 ¿No? Es su viaje, su madre. 288 00:22:35,188 --> 00:22:36,773 Él debería decidir. 289 00:22:47,784 --> 00:22:48,910 A trabajar. 290 00:22:53,164 --> 00:22:56,042 Un problema. ¿Cómo cabremos todos? 291 00:23:21,317 --> 00:23:22,318 Ya tengo. 292 00:24:33,223 --> 00:24:35,350 Vamos a llevar este trasto al agua. 293 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 No me mires así. 294 00:25:04,629 --> 00:25:06,714 No lo conseguirán, bobo. 295 00:25:11,010 --> 00:25:12,762 Vale, tú ganas. 296 00:25:14,222 --> 00:25:15,473 Lo vuelvo a intentar. 297 00:25:24,649 --> 00:25:26,651 Ojalá los demás vieran esto. 298 00:25:27,277 --> 00:25:29,279 Earl, Bobby. 299 00:25:32,699 --> 00:25:35,201 No dejo de pensar en ellos, Gus. 300 00:25:39,038 --> 00:25:41,791 Piensa en las historias que podrás contarles. 301 00:25:46,337 --> 00:25:49,424 No me creo que vayamos a dejar todo esto atrás. 302 00:25:53,428 --> 00:25:55,680 Seguirá aquí cuando volvamos. 303 00:25:55,680 --> 00:25:56,806 Y ellos también. 304 00:25:57,348 --> 00:25:58,600 Te lo prometo. 305 00:26:02,312 --> 00:26:05,732 Solo espero que tú y yo no seamos los únicos que queden. 306 00:26:21,205 --> 00:26:23,416 ¿Sabes usarlo o solo juegas con él? 307 00:26:23,416 --> 00:26:24,626 Pareces tu madre. 308 00:26:24,626 --> 00:26:27,170 No... digas eso. 309 00:26:27,170 --> 00:26:28,838 Sé lo que me hago. 310 00:26:32,592 --> 00:26:34,844 - ¿Están bien? - Son una manada. 311 00:26:34,844 --> 00:26:36,846 A veces se pelean. 312 00:26:37,430 --> 00:26:39,140 Deben saber quién es el alfa. 313 00:26:40,391 --> 00:26:43,269 ¿Qué le pasó a su padre? ¿Cómo se llamaba? 314 00:26:47,440 --> 00:26:48,316 Da igual. 315 00:26:49,776 --> 00:26:52,445 Mi madre se aseguró de que no volviera. 316 00:26:55,406 --> 00:26:58,534 Reza por que arreglemos a tu bebé antes de que nazca. 317 00:27:01,120 --> 00:27:03,206 Ginger no está hecha para esa vida. 318 00:27:04,540 --> 00:27:06,626 ¿Por qué decidiste volver? 319 00:27:10,880 --> 00:27:11,881 No lo sé. 320 00:27:14,050 --> 00:27:16,177 Quizá también quería una manada. 321 00:27:16,969 --> 00:27:18,763 Whale Song, ¿me recibes? 322 00:27:18,763 --> 00:27:22,225 Hay un grupo de rezagados en Nag's Reef. 323 00:27:22,225 --> 00:27:25,603 No me gusta decirlo, pero creo que merece la pena volver. 324 00:27:26,437 --> 00:27:28,189 Mira a ver si puedes contestar. 325 00:27:29,607 --> 00:27:30,858 Nag's Reef, responde. 326 00:27:38,616 --> 00:27:40,451 Si no arrancamos el motor, 327 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 esto no irá a ningún lado. 328 00:27:42,620 --> 00:27:46,999 Aunque lo hagamos, Wendy tiene razón. Todos no cabemos. 329 00:27:54,716 --> 00:27:56,259 Él no puede subir. 330 00:27:56,801 --> 00:27:59,387 Él está pensando lo mismo de nosotros. 331 00:27:59,387 --> 00:28:01,180 ¿Qué diría Gus si lo dejamos? 332 00:28:01,180 --> 00:28:04,350 Gus no dirá nada si está en el fondo del mar 333 00:28:04,350 --> 00:28:06,436 por intentar llevar a todos. 334 00:28:06,436 --> 00:28:09,605 El único problema es qué hacemos con él. 335 00:28:12,066 --> 00:28:13,234 Eso depende de ti. 336 00:28:14,527 --> 00:28:16,028 Eres el triple de grande. 337 00:28:16,028 --> 00:28:18,114 Te has comido snacks más grandes. 338 00:28:18,114 --> 00:28:21,492 ¿Quieres que lo mate aquí? ¿Delante de los críos? 339 00:28:21,492 --> 00:28:23,870 Haz lo que haga falta 340 00:28:24,537 --> 00:28:26,038 para proteger a Gus. 341 00:28:29,417 --> 00:28:31,586 ¡Eh! 342 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 ¡Lo conseguí! 343 00:28:36,007 --> 00:28:36,841 ¡Sí! 344 00:28:46,642 --> 00:28:48,102 Me llevo a los niños. 345 00:28:54,776 --> 00:28:56,152 Chicos. 346 00:28:56,152 --> 00:28:59,614 El bote ya casi está. Vamos a buscar más provisiones. 347 00:29:02,492 --> 00:29:03,826 ¿Estás lista? 348 00:29:11,250 --> 00:29:14,587 Sabes que puedes contarme lo que sea, ¿verdad? 349 00:29:15,880 --> 00:29:16,881 Sí. 350 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 Se han dejado muchas cosas. 351 00:29:41,405 --> 00:29:42,406 Cinta americana. 352 00:29:43,491 --> 00:29:45,743 Mamá decía que esto lo arregla todo. 353 00:30:00,883 --> 00:30:02,301 Dame tu asta. 354 00:30:34,041 --> 00:30:35,042 Gracias. 355 00:30:36,711 --> 00:30:39,755 Quiero que sepas que, pase lo que pase, 356 00:30:40,756 --> 00:30:41,841 creo en ti. 357 00:31:06,741 --> 00:31:08,367 No me quedaré atrás. 358 00:31:10,661 --> 00:31:12,413 Veo cómo me miráis los dos. 359 00:31:12,413 --> 00:31:15,583 Pero te voy a decir algo con total certeza, Jepperd. 360 00:31:18,002 --> 00:31:20,546 Pienso subir a ese barco. 361 00:31:20,546 --> 00:31:22,590 ¿Por qué te importa tanto? 362 00:31:24,050 --> 00:31:28,429 - ¿Por qué me importa no extinguirnos? - No es por eso. Es por ti. 363 00:31:29,221 --> 00:31:30,431 ¿Por qué te importa? 364 00:31:30,431 --> 00:31:33,768 He sacrificado demasiado como para que no lo haga. 365 00:31:34,268 --> 00:31:37,271 No sabes cuánto me he jugado por estar aquí. 366 00:31:37,271 --> 00:31:39,023 No voy a renunciar a ello. 367 00:31:40,566 --> 00:31:42,193 ¿Desde cuándo decides? 368 00:31:45,112 --> 00:31:49,825 Esto es porque alguien que no eres tú decide qué es lo mejor para Gus, ¿no? 369 00:31:49,825 --> 00:31:51,744 Para ti solo es una cobaya. 370 00:31:51,744 --> 00:31:53,996 No finjas que te importa una mierda. 371 00:31:53,996 --> 00:31:56,624 Hoy ha visto el mar por primera vez 372 00:31:56,624 --> 00:32:00,127 y tú le pides que salve un mundo que ni ha visto. 373 00:32:00,711 --> 00:32:03,631 Sabes que no puedes protegerlo para siempre, ¿no? 374 00:32:10,471 --> 00:32:14,058 ¿Por qué estás tan seguro de que llegarás a Alaska? 375 00:32:17,645 --> 00:32:20,481 No te he contado todo lo que pasaba en mi sueño. 376 00:32:20,481 --> 00:32:25,486 En mi visión de la cueva, tú no estabas por ningún lado. 377 00:32:26,779 --> 00:32:28,072 Gus estaba solo. 378 00:32:28,948 --> 00:32:30,116 Solo conmigo. 379 00:32:46,048 --> 00:32:47,717 ¿Puedo llenar esto? 380 00:32:47,717 --> 00:32:48,843 Adelante. 381 00:32:48,843 --> 00:32:49,760 Gracias. 382 00:32:51,053 --> 00:32:54,265 No me creo que hayáis arreglado ese bote. 383 00:32:56,892 --> 00:32:58,978 ¿De verdad vas a dejar todo esto? 384 00:32:58,978 --> 00:33:01,439 Sí, si mi coche aguanta. 385 00:33:04,108 --> 00:33:05,109 Coge la furgo. 386 00:33:06,068 --> 00:33:09,655 Caben todas tus cosas, y Sarge irá más cómodo. 387 00:33:12,033 --> 00:33:13,284 Gracias, Lechoncita. 388 00:33:15,202 --> 00:33:17,496 Parece que tú también te vas. 389 00:33:17,496 --> 00:33:18,581 Sí. 390 00:33:20,249 --> 00:33:21,250 ¿Es tu hermano? 391 00:33:23,085 --> 00:33:24,545 Antes del Infortunio. 392 00:33:25,337 --> 00:33:27,214 Llevaba tiempo sin hablar con él. 393 00:33:27,214 --> 00:33:29,050 Nunca estuvimos muy unidos, 394 00:33:29,050 --> 00:33:32,303 pero no sabía que el muy idiota tenía un perrito 395 00:33:32,887 --> 00:33:35,514 hasta que volví a casa y los encontré. 396 00:33:36,766 --> 00:33:38,976 Mi hermano ya había muerto. 397 00:33:40,603 --> 00:33:41,771 No sé cuándo. 398 00:33:42,855 --> 00:33:46,692 Sarge se moría de hambre, pero se negaba a dejar a mi hermano. 399 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 ¡Wendy! ¡Venga, vamos! 400 00:33:53,991 --> 00:33:56,243 Sois hermanas, ¿no? 401 00:33:57,578 --> 00:33:59,413 Me recuerda a mí a esa edad. 402 00:33:59,914 --> 00:34:00,831 Peleona. 403 00:34:01,832 --> 00:34:03,876 Siempre luchando por algo. 404 00:34:06,754 --> 00:34:08,047 ¿Un consejo? 405 00:34:09,924 --> 00:34:12,843 Aprecia lo que tienes mientras lo tienes. 406 00:34:17,306 --> 00:34:18,307 Venga. 407 00:34:20,142 --> 00:34:21,143 Vamos. 408 00:34:24,814 --> 00:34:25,648 Vamos. 409 00:34:31,779 --> 00:34:35,658 Wendy, vamos. Date prisa, el bote está listo. 410 00:34:40,663 --> 00:34:42,081 ¿Aún quieres ir, Wendy? 411 00:34:51,757 --> 00:34:54,760 Whale Song, ¿eres tú? Whale Song, ¿me recibes? 412 00:34:56,720 --> 00:34:58,973 No dejes que se marchen. 413 00:35:01,058 --> 00:35:02,101 ¡Mierda! 414 00:35:05,229 --> 00:35:08,357 ACTÚA AHORA - NO HAY UN DESPUÉS 415 00:35:08,357 --> 00:35:09,984 ¡Jepperd! 416 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 ¡Ya vienen! 417 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 ¡Gus! ¡Jepperd! 418 00:35:25,416 --> 00:35:26,417 Lobos. 419 00:35:29,128 --> 00:35:30,337 No te muevas. 420 00:35:41,807 --> 00:35:44,268 - ¡Gus! - ¡Nos disparan! 421 00:35:44,268 --> 00:35:47,062 - ¡Sube al bote! ¡Venga! - ¡Venga, empuja! 422 00:35:47,062 --> 00:35:48,397 ¿Qué hacemos? 423 00:35:50,733 --> 00:35:52,776 Cuidado, lo necesitamos vivo. 424 00:35:52,776 --> 00:35:54,195 Dispara a las piernas. 425 00:36:10,920 --> 00:36:12,171 - ¡Empuja! - ¡Venga! 426 00:36:16,508 --> 00:36:18,052 - ¡Venga! - Va, empuja. 427 00:36:18,052 --> 00:36:20,679 - ¡Venga! ¡Vamos! - Venga. 428 00:36:25,351 --> 00:36:26,185 Venga. 429 00:36:33,150 --> 00:36:35,444 ¡No! ¡No podemos dejarlas! 430 00:36:36,445 --> 00:36:38,489 ¡No! 431 00:36:41,867 --> 00:36:42,993 ¡No! 432 00:36:43,744 --> 00:36:45,079 Vete. 433 00:36:48,415 --> 00:36:50,459 No pasa nada. 434 00:36:57,633 --> 00:37:00,344 ¡No! 435 00:37:26,870 --> 00:37:27,997 Lo siento, Rosie. 436 00:37:27,997 --> 00:37:29,790 ¿No sabías lo que te hacías? 437 00:37:37,506 --> 00:37:39,925 MADRE 438 00:38:08,912 --> 00:38:10,205 Déjanos, Tex. 439 00:38:12,583 --> 00:38:14,752 Llévate la camioneta a casa. 440 00:38:14,752 --> 00:38:16,253 ¿Qué vas a hacer? 441 00:38:17,171 --> 00:38:19,340 Me voy a quedar con los chicos. 442 00:38:28,891 --> 00:38:29,892 Les irá bien. 443 00:38:39,026 --> 00:38:43,155 Hace falta valor para dejar atrás todo lo que conoces. 444 00:39:52,057 --> 00:39:53,517 Lo siento mucho. 445 00:39:57,980 --> 00:39:59,148 No lo sientas. 446 00:40:00,023 --> 00:40:02,025 Sé que aún no nos conocemos, 447 00:40:02,776 --> 00:40:04,236 pero, créeme, 448 00:40:04,236 --> 00:40:07,656 sé lo duro que es separarse de la gente a la que quieres. 449 00:40:09,491 --> 00:40:10,826 Venga, vamos. 450 00:40:10,826 --> 00:40:12,619 Busquemos a tu familia. 451 00:40:32,431 --> 00:40:33,348 ¡Corre, Wendy! 452 00:40:34,600 --> 00:40:36,310 Vete, Wendy. ¡Escóndete! 453 00:41:13,388 --> 00:41:14,806 ¿Qué le has hecho? 454 00:41:18,769 --> 00:41:21,021 Hola. 455 00:41:21,688 --> 00:41:25,275 No pasa nada, cielo. Mamá está aquí. 456 00:41:30,155 --> 00:41:31,782 Sí, así. Bien. 457 00:41:31,782 --> 00:41:33,700 Ya casi estamos. 458 00:41:37,079 --> 00:41:39,998 Todo sacrificio tiene dos caras. 459 00:41:46,838 --> 00:41:49,758 El dolor de abandonar lo que quieres... 460 00:41:54,513 --> 00:41:58,225 y lo que te espera al otro lado. 461 00:42:02,646 --> 00:42:03,939 Ahí está. 462 00:42:06,316 --> 00:42:07,401 Madre mía. 463 00:43:49,211 --> 00:43:51,129 Subtítulos: Juan Villena Mateos