1
00:00:28,571 --> 00:00:32,116
Han pasado 132 días
desde que cayó el Gobierno.
2
00:00:32,116 --> 00:00:34,952
Las cadenas de suministros
están interrumpidas.
3
00:00:34,952 --> 00:00:37,205
Lo llaman "el Infortunio".
4
00:00:37,830 --> 00:00:40,249
Seguiremos transmitiendo mientras podamos
5
00:00:40,249 --> 00:00:43,461
o hasta que nos quedemos sin luz
en el estudio.
6
00:00:44,045 --> 00:00:48,382
Pero estaremos acompañándoos
hasta que, esperemos, esto acabe.
7
00:00:48,382 --> 00:00:50,968
Aquí va un tema
de una de nuestras mayores...
8
00:00:56,974 --> 00:01:00,103
Rosie Zhang nunca quiso hijos.
9
00:01:02,688 --> 00:01:04,482
Quería ser artista.
10
00:01:06,734 --> 00:01:08,319
Pero la vida...
11
00:01:09,737 --> 00:01:11,155
se puso de por medio.
12
00:01:24,919 --> 00:01:28,798
Cuando sintió las primeras patadas,
tomó una elección.
13
00:01:29,715 --> 00:01:31,592
Renunciaría a todo...
14
00:01:33,094 --> 00:01:34,345
por ser madre.
15
00:01:37,932 --> 00:01:39,183
LOS TRES CERDITOS
16
00:01:43,146 --> 00:01:46,941
"Había una vez tres cerditos
que construyeron tres casitas,
17
00:01:47,525 --> 00:01:48,651
pero el lobo fe...".
18
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
Pero el lobo feliz no podía permitirlo,
19
00:01:55,533 --> 00:01:58,035
porque los cerditos eran unos abusones,
20
00:01:59,453 --> 00:02:04,083
y el lobo solo quería hacer del pueblo
un lugar mejor para vivir.
21
00:02:08,754 --> 00:02:12,049
Pero eso iba a cambiar para siempre.
22
00:02:12,842 --> 00:02:14,594
¡Rosie!
23
00:02:14,594 --> 00:02:16,304
¡Papá está muerto!
24
00:02:22,810 --> 00:02:24,687
Veo que sigues con tu arte.
25
00:02:30,693 --> 00:02:32,695
Tu hermana te echa de menos.
26
00:02:35,948 --> 00:02:36,991
¿Son ellos?
27
00:02:37,992 --> 00:02:39,493
Parece que tienen hambre.
28
00:02:41,662 --> 00:02:43,539
Me estoy quedando sin fórmula.
29
00:02:44,207 --> 00:02:48,002
Los supermercados están vacíos.
Me peleé por las dos últimas latas.
30
00:02:48,002 --> 00:02:50,087
Bueno, me voy.
31
00:02:50,087 --> 00:02:52,548
Solo quería contarte lo de tu padre.
32
00:02:56,844 --> 00:02:57,887
¿Puedo volver?
33
00:03:02,767 --> 00:03:05,102
Él te quería muchísimo,
34
00:03:05,102 --> 00:03:08,397
pero lo que le hiciste
cuando te quedaste embarazada...
35
00:03:08,397 --> 00:03:09,815
Fue un error.
36
00:03:10,358 --> 00:03:11,192
A veces pasa.
37
00:03:12,652 --> 00:03:14,278
En nuestra familia no.
38
00:03:15,196 --> 00:03:18,991
Y que tus hijos nacieran como son
lo empeoró todo.
39
00:03:25,915 --> 00:03:27,416
Le pasó a todo el mundo.
40
00:03:31,254 --> 00:03:32,380
Da igual.
41
00:03:33,673 --> 00:03:37,426
Lo siento, madre,
pero ya no puedo hacer esto sola.
42
00:03:39,845 --> 00:03:41,389
Estoy lista para volver.
43
00:03:43,057 --> 00:03:45,101
Necesito a mi familia de nuevo.
44
00:03:54,068 --> 00:03:55,278
¿Cuántos son?
45
00:03:58,531 --> 00:03:59,532
Cuatro.
46
00:04:01,158 --> 00:04:02,410
¿Quieres verlos?
47
00:04:32,565 --> 00:04:33,566
Este es Bruno.
48
00:04:35,985 --> 00:04:37,695
Es lo que siempre quisiste.
49
00:04:38,946 --> 00:04:40,072
Un niño.
50
00:05:04,096 --> 00:05:07,266
No quería hacerte daño.
Es que lo muerden todo.
51
00:05:10,770 --> 00:05:11,854
Haz las maletas.
52
00:05:13,856 --> 00:05:16,192
Tu hermana se alegrará de verte.
53
00:05:17,902 --> 00:05:19,111
Muchas gracias.
54
00:05:20,321 --> 00:05:22,948
Prometo que no te volveré a decepcionar.
55
00:05:22,948 --> 00:05:24,241
Deja los bodies.
56
00:05:25,785 --> 00:05:27,953
¿Y qué voy a ponerles?
57
00:05:29,455 --> 00:05:30,456
Bozales.
58
00:05:44,261 --> 00:05:47,681
Rosie Zhang siempre quiso una vida normal.
59
00:05:50,768 --> 00:05:52,353
Pero su madre...
60
00:05:54,772 --> 00:05:56,065
se puso de por medio.
61
00:05:56,941 --> 00:06:02,571
SWEET TOOTH: EL NIÑO CIERVO
62
00:06:03,948 --> 00:06:05,866
Me han robado la furgoneta.
63
00:06:05,866 --> 00:06:09,120
El médico tenía acento.
Era británico o de por ahí.
64
00:06:09,703 --> 00:06:12,498
Van con una cerdita y con una cría chunga.
65
00:06:12,498 --> 00:06:16,502
El grandullón dijo que iban a la costa.
A Nag's Reef, creo.
66
00:06:25,428 --> 00:06:26,637
¿Vives aquí solo?
67
00:06:29,723 --> 00:06:30,724
Sí.
68
00:06:31,475 --> 00:06:35,729
A mi mujer y mi hijo...
se los llevó el virus el año pasado.
69
00:06:41,819 --> 00:06:42,820
Bueno...
70
00:06:44,488 --> 00:06:47,241
¿cuál es la recompensa por avisaros?
71
00:06:49,368 --> 00:06:51,412
Dejaremos vivir a tu familia.
72
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
¡No!
73
00:07:01,964 --> 00:07:02,965
¡Dios!
74
00:07:03,966 --> 00:07:04,884
¡No, por favor!
75
00:07:16,395 --> 00:07:19,064
Están huyendo. A Nag's Reef.
76
00:07:23,944 --> 00:07:26,780
SE BUSCA
HÍBRIDO VENADO "GUS"
77
00:07:34,997 --> 00:07:36,582
¿Quién es "Zang"?
78
00:07:38,042 --> 00:07:39,418
Creo que es "Zhang".
79
00:07:39,418 --> 00:07:42,338
Y ya la conoces.
De la reunión de Abbot en el zoo.
80
00:07:42,338 --> 00:07:44,006
¿La que daba miedo?
81
00:07:44,798 --> 00:07:46,926
Abbot es un santo en comparación.
82
00:07:46,926 --> 00:07:49,303
Y ahora ella tiene todo el poder.
83
00:07:50,012 --> 00:07:53,265
Cuando Texas cayó,
hubo una guerra por el sur,
84
00:07:54,183 --> 00:07:55,976
y su familia ganó.
85
00:07:55,976 --> 00:07:57,603
Ahora lo controlan todo.
86
00:07:58,103 --> 00:08:01,232
Los lácteos, la agricultura, la gasolina.
87
00:08:02,316 --> 00:08:03,692
Y la natalidad.
88
00:08:03,692 --> 00:08:04,777
¿La natalidad?
89
00:08:05,945 --> 00:08:07,780
Creó un rancho de maternidad.
90
00:08:08,822 --> 00:08:11,784
Lleva a embarazadas de todo el país.
91
00:08:12,493 --> 00:08:14,245
Abbot lo sabía.
92
00:08:16,247 --> 00:08:18,499
No quiero saber qué hace con ellas.
93
00:08:19,917 --> 00:08:23,045
Intenta que vuelva a haber
nacimientos humanos.
94
00:08:30,844 --> 00:08:32,638
¿Y por qué quiere a Gus?
95
00:08:32,638 --> 00:08:34,306
Porque soy el primero.
96
00:08:34,932 --> 00:08:37,434
Lo que hay dentro de mí lo empezó todo:
97
00:08:37,434 --> 00:08:39,228
a los híbridos y el virus.
98
00:08:39,228 --> 00:08:42,439
Y Zhang creerá que eres la clave
para lo que quiere.
99
00:08:42,439 --> 00:08:44,400
A saber quién le dio esa idea.
100
00:08:47,778 --> 00:08:50,281
Pero Gus no es la cura, ¿no?
101
00:08:50,281 --> 00:08:53,367
Correcto.
No en el sentido médico tradicional.
102
00:08:53,367 --> 00:08:54,952
Jopé, ya estamos.
103
00:08:54,952 --> 00:08:57,621
No digas esas cosas
y quieras que lo pillemos.
104
00:08:57,621 --> 00:09:02,543
Esperar sueros y antígenos que nos salven
es cosa del pasado.
105
00:09:03,836 --> 00:09:05,713
Pero Zhang tiene razón en algo.
106
00:09:09,091 --> 00:09:11,302
Gus es crucial para solucionarlo todo.
107
00:09:15,723 --> 00:09:18,767
¿Y qué tiene que ver todo esto
con la cueva?
108
00:09:21,020 --> 00:09:24,565
Creo que es donde el capitán Thacker
encontró lo que buscaba.
109
00:09:25,441 --> 00:09:28,527
Lo que hizo en esa cueva provocó el virus.
110
00:09:30,988 --> 00:09:33,532
Por eso tenemos que llevarte allí, para...
111
00:09:37,036 --> 00:09:40,039
- Para que lo deshagas.
- No puedes pedirle eso.
112
00:09:40,039 --> 00:09:42,791
No lo entiendes. Si Gus no va a esa cueva,
113
00:09:42,791 --> 00:09:45,169
toda la raza humana morirá
114
00:09:45,169 --> 00:09:47,588
en cuestión de semanas, si no días.
115
00:09:48,422 --> 00:09:50,507
Incluida la gente en este coche.
116
00:09:59,725 --> 00:10:02,811
Permite extraer células madre
de un espécimen vivo.
117
00:10:03,771 --> 00:10:05,105
Pero, le aviso,
118
00:10:05,731 --> 00:10:09,485
con el que lo use
no sobrevivirá a la intervención.
119
00:10:11,320 --> 00:10:12,655
A ver cómo funciona.
120
00:10:13,656 --> 00:10:15,074
Willow, ven aquí.
121
00:10:17,785 --> 00:10:18,786
Venga.
122
00:10:20,913 --> 00:10:21,914
Gírate.
123
00:10:27,336 --> 00:10:28,379
¿Señora?
124
00:10:29,046 --> 00:10:30,047
Venga.
125
00:10:31,882 --> 00:10:33,717
Ponga la punta aquí.
126
00:10:34,385 --> 00:10:35,386
Entre vértebras.
127
00:10:36,428 --> 00:10:37,429
Exacto, sí.
128
00:10:39,515 --> 00:10:40,516
¿Y luego?
129
00:10:43,060 --> 00:10:46,105
Asegúrese de que entre recto, no de lado.
130
00:10:46,689 --> 00:10:47,606
¿Cuánto?
131
00:10:50,442 --> 00:10:51,485
Hasta el fondo.
132
00:11:08,502 --> 00:11:09,712
Excelente.
133
00:11:09,712 --> 00:11:11,296
Funcionará de maravilla.
134
00:11:11,296 --> 00:11:12,923
Vete, hemos acabado.
135
00:11:18,971 --> 00:11:20,806
Un pequeño precio a pagar, ¿no?
136
00:11:40,659 --> 00:11:42,286
Vale, escuchad todos.
137
00:11:42,786 --> 00:11:43,829
Hay un problema.
138
00:11:44,496 --> 00:11:47,708
Gertrude Miller,
a la que conoceréis como Birdie,
139
00:11:47,708 --> 00:11:48,834
ha desaparecido.
140
00:11:48,834 --> 00:11:52,504
Encontré su moto de nieve
junto a un tío que nadie ha visto
141
00:11:52,504 --> 00:11:56,175
ni volverá a ver
porque, bueno, está muerto.
142
00:11:59,720 --> 00:12:02,139
Recemos por que ella no lo esté.
143
00:12:03,474 --> 00:12:05,726
Quiero formar un equipo de búsqueda.
144
00:12:07,478 --> 00:12:10,939
Os he reunido a todos
porque busco voluntarios.
145
00:12:13,150 --> 00:12:14,568
Qué pena que no esté.
146
00:12:14,568 --> 00:12:18,030
A ella le encanta buscar cosas
que nadie encuentra.
147
00:12:18,030 --> 00:12:19,656
Sí, es verdad.
148
00:12:21,950 --> 00:12:22,951
Escuchad...
149
00:12:23,827 --> 00:12:27,915
sé que a algunos de nosotros
les podía parecer obsesiva, pero...
150
00:12:27,915 --> 00:12:29,500
Alguien dijo que se iba.
151
00:12:29,500 --> 00:12:33,045
Iba a Juneau
a buscar un barco pesquero o algo.
152
00:12:33,045 --> 00:12:35,881
- Estará buscando la cueva.
- No existe.
153
00:12:35,881 --> 00:12:38,133
No es de verdad. Nunca lo fue.
154
00:12:38,133 --> 00:12:40,219
Eso no explica lo del tío muerto.
155
00:12:40,219 --> 00:12:43,597
No tengo pruebas, pero creo que...
156
00:12:45,766 --> 00:12:49,603
Creemos que ella sigue ahí fuera,
157
00:12:50,479 --> 00:12:53,482
y, como sabemos,
hay un montón de "ahí fuera".
158
00:12:53,482 --> 00:12:54,399
Sí.
159
00:13:01,156 --> 00:13:03,492
Milton, ¿qué dices?
160
00:13:04,785 --> 00:13:06,703
Me encantaría ayudar, Siana,
161
00:13:07,579 --> 00:13:10,749
pero, ya sabes,
tenemos que cuidarnos a nosotros.
162
00:13:10,749 --> 00:13:12,668
- ¿Quién es el muerto?
- Eso.
163
00:13:12,668 --> 00:13:15,546
- ¿De dónde ha salido?
- ¿Cómo llegó hasta aquí?
164
00:13:15,546 --> 00:13:17,714
Estamos aislados de todos.
165
00:13:18,298 --> 00:13:20,843
- No queremos líos.
- Ella os habría buscado.
166
00:13:24,680 --> 00:13:27,558
Aunque estuviera oscuro o hiciera frío.
167
00:13:28,141 --> 00:13:29,852
Ya, para ti es fácil decirlo.
168
00:13:30,435 --> 00:13:32,020
Tú eres medio zorro.
169
00:13:32,980 --> 00:13:35,399
También es medio humana, Milton.
170
00:13:35,899 --> 00:13:37,943
Y es más que alguno de nosotros.
171
00:13:38,694 --> 00:13:41,196
El sol se pondrá en tres días
172
00:13:41,196 --> 00:13:43,407
y estará oscuro hasta la primavera.
173
00:13:43,407 --> 00:13:45,909
Sé que todos tenemos preocupaciones,
174
00:13:45,909 --> 00:13:48,704
pero si está ahí fuera toda sola...
175
00:13:51,248 --> 00:13:53,375
no sobrevivirá hasta entonces.
176
00:14:18,108 --> 00:14:19,109
Siana.
177
00:14:20,986 --> 00:14:22,905
Voy a calentar el Hägglund.
178
00:14:23,614 --> 00:14:24,656
Gracias, Odell.
179
00:14:27,409 --> 00:14:28,327
Oye.
180
00:14:29,703 --> 00:14:32,247
¿Nunca te han dicho
que eres un buen hombre?
181
00:14:33,665 --> 00:14:34,666
Solo tú, Si.
182
00:14:44,801 --> 00:14:47,721
Este será el último viaje del Whale Song.
183
00:14:47,721 --> 00:14:49,014
- Repito...
- Dale voz.
184
00:14:49,014 --> 00:14:51,850
...si oís esto, no es demasiado tarde.
185
00:14:51,850 --> 00:14:57,022
El Whale Song sale hoy de Nag's Reef
por última vez.
186
00:14:57,731 --> 00:15:00,609
- Solo ida. Ya no es seguro.
- Ostras, son ellos.
187
00:15:00,609 --> 00:15:03,362
Pondremos rumbo a la costa de Canadá.
188
00:15:03,362 --> 00:15:06,239
- Por orden de llegada. Suerte.
- Abróchate, Gus.
189
00:15:06,239 --> 00:15:09,451
- Vas a subir a ese barco.
- Repito, último viaje.
190
00:16:45,964 --> 00:16:47,215
¿Oléis eso?
191
00:16:47,215 --> 00:16:48,300
Sal.
192
00:16:51,011 --> 00:16:52,054
El mar.
193
00:16:53,096 --> 00:16:54,264
Hay que darse prisa.
194
00:16:54,264 --> 00:16:58,268
Si es el último barco,
todo el mundo intentará subir.
195
00:17:00,645 --> 00:17:04,608
8 KILÓMETROS PARA NAG'S REEF
196
00:17:08,779 --> 00:17:10,989
{\an8}CAFÉ A DOS METROS BAJO TIERRA
197
00:17:13,325 --> 00:17:16,787
{\an8}- Vale, vamos. Venga.
- Vale.
198
00:17:16,787 --> 00:17:17,871
Venga.
199
00:17:20,290 --> 00:17:22,793
Yo que tú no llamaría la atención, Gus.
200
00:17:23,376 --> 00:17:24,961
Sales en carteles.
201
00:17:24,961 --> 00:17:28,673
¿Le crees? ¿Lo de que a los humanos
solo les quedan unos días?
202
00:17:29,800 --> 00:17:31,343
¿Podemos arriesgarnos?
203
00:17:33,720 --> 00:17:35,889
¿Qué opinas de lo de la cueva?
204
00:17:35,889 --> 00:17:37,891
Solo dice lo que Gus quiere oír.
205
00:17:38,934 --> 00:17:41,520
Confío en Gus, y yo hablé con su madre,
206
00:17:41,520 --> 00:17:43,688
pero no me fío ni un pelo de él.
207
00:17:45,107 --> 00:17:46,691
No puede subir al barco.
208
00:17:52,948 --> 00:17:53,949
Hala.
209
00:18:03,125 --> 00:18:04,543
¿Dónde puñetas está?
210
00:18:06,670 --> 00:18:07,712
Se han ido.
211
00:18:08,713 --> 00:18:09,923
Sin nosotros.
212
00:18:12,008 --> 00:18:14,219
Hogueras. Acaban de irse.
213
00:18:14,219 --> 00:18:16,304
Da igual. Encontraremos otro barco.
214
00:18:16,304 --> 00:18:19,391
- No hay más, Gus.
- Pero debe haber algo.
215
00:18:19,391 --> 00:18:22,185
- ¿Te lo dijo el destino?
- ¡Déjame en paz!
216
00:18:22,185 --> 00:18:25,105
Sigamos por la carretera
hasta British Columbia...
217
00:18:25,105 --> 00:18:28,650
¿No me has oído antes?
¡No nos queda tiempo!
218
00:18:28,650 --> 00:18:30,902
¿Y qué sugieres? ¿Que nademos?
219
00:18:30,902 --> 00:18:31,987
¡Parad!
220
00:18:34,698 --> 00:18:39,411
Escucha, tardaríamos meses en llegar allí
en esa furgoneta.
221
00:18:39,411 --> 00:18:43,582
Aunque seamos de lo más precavidos,
estaremos muertos.
222
00:18:47,502 --> 00:18:49,588
¿Buscáis el Whale Song?
223
00:18:53,133 --> 00:18:54,342
Acaba de zarpar.
224
00:18:58,763 --> 00:19:01,516
¿Cuándo se ha ido el barco?
225
00:19:01,516 --> 00:19:02,976
Hace una hora o así.
226
00:19:02,976 --> 00:19:05,478
- ¿Cómo subimos?
- No podéis, ya no está.
227
00:19:05,478 --> 00:19:09,065
Tampoco intentéis nadar.
Solo acabaríais ahogándoos.
228
00:19:09,065 --> 00:19:10,525
¿Lo has visto zarpar?
229
00:19:12,402 --> 00:19:16,865
Aunque pudierais llegar hasta él,
y es un aunque de los gordos,
230
00:19:16,865 --> 00:19:19,075
el barco va a rebosar.
231
00:19:19,075 --> 00:19:22,871
No cabe nadie más,
menos aún todos vosotros.
232
00:19:22,871 --> 00:19:24,706
¿Ves todo lo que han dejado?
233
00:19:25,498 --> 00:19:28,877
Estaba todo dios peleándose
por subir a esa cosa.
234
00:19:29,628 --> 00:19:31,129
No ha sido agradable.
235
00:19:31,129 --> 00:19:32,380
¿Cómo te llamas?
236
00:19:34,925 --> 00:19:36,009
Coral.
237
00:19:36,009 --> 00:19:37,928
Coral, soy Gus.
238
00:19:37,928 --> 00:19:41,514
Mis amigos y yo tenemos
una misión muy importante en Alaska.
239
00:19:41,514 --> 00:19:44,851
Nuestras vidas dependen de ello,
hasta la tuya.
240
00:19:45,435 --> 00:19:47,896
Por favor, ¿puedes ayudarnos?
241
00:19:47,896 --> 00:19:50,190
Necesitamos subir a ese barco.
242
00:19:57,197 --> 00:19:58,281
Seguidme.
243
00:20:14,256 --> 00:20:16,091
- ¿Vives aquí?
- Sí.
244
00:20:16,091 --> 00:20:17,592
Bueno, no.
245
00:20:17,592 --> 00:20:19,803
Estoy en una fase nómada.
246
00:20:20,679 --> 00:20:21,972
Viajaba por la costa
247
00:20:21,972 --> 00:20:25,225
con voluntarios
a los que no se la sudaba todo,
248
00:20:25,225 --> 00:20:28,853
pero acabamos discutiendo y nos separamos.
249
00:20:28,853 --> 00:20:30,397
¿Voluntarios de qué?
250
00:20:31,022 --> 00:20:32,691
"Mantén limpio el mar".
251
00:20:32,691 --> 00:20:35,068
Lo dejamos estar tras el Infortunio.
252
00:20:35,068 --> 00:20:36,111
¿Y eso?
253
00:20:36,111 --> 00:20:37,195
Resulta...
254
00:20:38,363 --> 00:20:40,949
que la mejor forma de tener el mar limpio
255
00:20:40,949 --> 00:20:42,993
es deshacerse de todo el mundo.
256
00:20:42,993 --> 00:20:44,577
En fin, yo ya me iba,
257
00:20:44,577 --> 00:20:49,249
así que podéis quedaros
si lo del barco sale mal.
258
00:20:49,249 --> 00:20:51,251
¿Por qué querrías irte?
259
00:20:51,251 --> 00:20:54,170
En California hay olas legendarias
en esta época.
260
00:20:54,170 --> 00:20:58,466
Si el mundo se va a acabar,
es mi última oportunidad de surfearlas.
261
00:20:59,467 --> 00:21:00,552
Ya está.
262
00:21:03,179 --> 00:21:04,180
Chicas.
263
00:21:04,806 --> 00:21:08,226
Seguid vosotras.
Necesito energía para llegar a ese barco.
264
00:21:11,187 --> 00:21:12,480
Whale Song, contesta.
265
00:21:14,149 --> 00:21:15,191
¿Me recibes?
266
00:21:16,943 --> 00:21:19,904
Tengo a unos rezagados
que esperan poder subir.
267
00:21:21,448 --> 00:21:22,490
¿Me recibes?
268
00:21:24,492 --> 00:21:25,910
Whale Song, ¿me recibes?
269
00:21:28,872 --> 00:21:30,915
- No sé qué deciros.
- Trae.
270
00:21:30,915 --> 00:21:33,001
Seguid.
271
00:21:33,001 --> 00:21:35,045
Whale Song, ¿me recibes?
272
00:21:36,504 --> 00:21:38,715
Tenemos a una niño sano que debe subir.
273
00:21:39,966 --> 00:21:41,468
Es cosa de vida o muerte.
274
00:21:44,262 --> 00:21:45,513
¿Me recibes?
275
00:21:47,766 --> 00:21:49,934
- Whale Song, ¿me recibes?
- Espera.
276
00:21:52,187 --> 00:21:53,313
¿Qué es eso?
277
00:22:01,696 --> 00:22:02,822
¡Mirad!
278
00:22:03,615 --> 00:22:04,532
¡Es un bote!
279
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
Esto no llegará a Alaska ni de casualidad.
280
00:22:06,993 --> 00:22:09,871
Basta con que llegue al Whale Song.
281
00:22:09,871 --> 00:22:12,791
- Te he dicho que encontraríamos otro.
- No cuenta.
282
00:22:13,375 --> 00:22:15,794
- Lo arreglaremos.
- Será un desastre.
283
00:22:15,794 --> 00:22:19,381
No tanto como que nos quedemos aquí
como presas fáciles.
284
00:22:19,381 --> 00:22:23,593
¿Crees que la surfista no entregará a Gus
a la gente de Zhang?
285
00:22:23,593 --> 00:22:25,428
- Oye, espera...
- A ver, eh...
286
00:22:29,099 --> 00:22:30,350
Que decida Gus.
287
00:22:31,267 --> 00:22:33,395
¿No? Es su viaje, su madre.
288
00:22:35,188 --> 00:22:36,773
Él debería decidir.
289
00:22:47,784 --> 00:22:48,910
A trabajar.
290
00:22:53,164 --> 00:22:56,042
Un problema. ¿Cómo cabremos todos?
291
00:23:21,317 --> 00:23:22,318
Ya tengo.
292
00:24:33,223 --> 00:24:35,350
Vamos a llevar este trasto al agua.
293
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
No me mires así.
294
00:25:04,629 --> 00:25:06,714
No lo conseguirán, bobo.
295
00:25:11,010 --> 00:25:12,762
Vale, tú ganas.
296
00:25:14,222 --> 00:25:15,473
Lo vuelvo a intentar.
297
00:25:24,649 --> 00:25:26,651
Ojalá los demás vieran esto.
298
00:25:27,277 --> 00:25:29,279
Earl, Bobby.
299
00:25:32,699 --> 00:25:35,201
No dejo de pensar en ellos, Gus.
300
00:25:39,038 --> 00:25:41,791
Piensa en las historias
que podrás contarles.
301
00:25:46,337 --> 00:25:49,424
No me creo
que vayamos a dejar todo esto atrás.
302
00:25:53,428 --> 00:25:55,680
Seguirá aquí cuando volvamos.
303
00:25:55,680 --> 00:25:56,806
Y ellos también.
304
00:25:57,348 --> 00:25:58,600
Te lo prometo.
305
00:26:02,312 --> 00:26:05,732
Solo espero que tú y yo
no seamos los únicos que queden.
306
00:26:21,205 --> 00:26:23,416
¿Sabes usarlo o solo juegas con él?
307
00:26:23,416 --> 00:26:24,626
Pareces tu madre.
308
00:26:24,626 --> 00:26:27,170
No... digas eso.
309
00:26:27,170 --> 00:26:28,838
Sé lo que me hago.
310
00:26:32,592 --> 00:26:34,844
- ¿Están bien?
- Son una manada.
311
00:26:34,844 --> 00:26:36,846
A veces se pelean.
312
00:26:37,430 --> 00:26:39,140
Deben saber quién es el alfa.
313
00:26:40,391 --> 00:26:43,269
¿Qué le pasó a su padre? ¿Cómo se llamaba?
314
00:26:47,440 --> 00:26:48,316
Da igual.
315
00:26:49,776 --> 00:26:52,445
Mi madre se aseguró de que no volviera.
316
00:26:55,406 --> 00:26:58,534
Reza por que arreglemos a tu bebé
antes de que nazca.
317
00:27:01,120 --> 00:27:03,206
Ginger no está hecha para esa vida.
318
00:27:04,540 --> 00:27:06,626
¿Por qué decidiste volver?
319
00:27:10,880 --> 00:27:11,881
No lo sé.
320
00:27:14,050 --> 00:27:16,177
Quizá también quería una manada.
321
00:27:16,969 --> 00:27:18,763
Whale Song, ¿me recibes?
322
00:27:18,763 --> 00:27:22,225
Hay un grupo de rezagados en Nag's Reef.
323
00:27:22,225 --> 00:27:25,603
No me gusta decirlo,
pero creo que merece la pena volver.
324
00:27:26,437 --> 00:27:28,189
Mira a ver si puedes contestar.
325
00:27:29,607 --> 00:27:30,858
Nag's Reef, responde.
326
00:27:38,616 --> 00:27:40,451
Si no arrancamos el motor,
327
00:27:41,077 --> 00:27:42,620
esto no irá a ningún lado.
328
00:27:42,620 --> 00:27:46,999
Aunque lo hagamos, Wendy tiene razón.
Todos no cabemos.
329
00:27:54,716 --> 00:27:56,259
Él no puede subir.
330
00:27:56,801 --> 00:27:59,387
Él está pensando lo mismo de nosotros.
331
00:27:59,387 --> 00:28:01,180
¿Qué diría Gus si lo dejamos?
332
00:28:01,180 --> 00:28:04,350
Gus no dirá nada
si está en el fondo del mar
333
00:28:04,350 --> 00:28:06,436
por intentar llevar a todos.
334
00:28:06,436 --> 00:28:09,605
El único problema es qué hacemos con él.
335
00:28:12,066 --> 00:28:13,234
Eso depende de ti.
336
00:28:14,527 --> 00:28:16,028
Eres el triple de grande.
337
00:28:16,028 --> 00:28:18,114
Te has comido snacks más grandes.
338
00:28:18,114 --> 00:28:21,492
¿Quieres que lo mate aquí?
¿Delante de los críos?
339
00:28:21,492 --> 00:28:23,870
Haz lo que haga falta
340
00:28:24,537 --> 00:28:26,038
para proteger a Gus.
341
00:28:29,417 --> 00:28:31,586
¡Eh!
342
00:28:32,378 --> 00:28:33,379
¡Lo conseguí!
343
00:28:36,007 --> 00:28:36,841
¡Sí!
344
00:28:46,642 --> 00:28:48,102
Me llevo a los niños.
345
00:28:54,776 --> 00:28:56,152
Chicos.
346
00:28:56,152 --> 00:28:59,614
El bote ya casi está.
Vamos a buscar más provisiones.
347
00:29:02,492 --> 00:29:03,826
¿Estás lista?
348
00:29:11,250 --> 00:29:14,587
Sabes que puedes contarme lo que sea,
¿verdad?
349
00:29:15,880 --> 00:29:16,881
Sí.
350
00:29:30,520 --> 00:29:32,396
Se han dejado muchas cosas.
351
00:29:41,405 --> 00:29:42,406
Cinta americana.
352
00:29:43,491 --> 00:29:45,743
Mamá decía que esto lo arregla todo.
353
00:30:00,883 --> 00:30:02,301
Dame tu asta.
354
00:30:34,041 --> 00:30:35,042
Gracias.
355
00:30:36,711 --> 00:30:39,755
Quiero que sepas que, pase lo que pase,
356
00:30:40,756 --> 00:30:41,841
creo en ti.
357
00:31:06,741 --> 00:31:08,367
No me quedaré atrás.
358
00:31:10,661 --> 00:31:12,413
Veo cómo me miráis los dos.
359
00:31:12,413 --> 00:31:15,583
Pero te voy a decir algo
con total certeza, Jepperd.
360
00:31:18,002 --> 00:31:20,546
Pienso subir a ese barco.
361
00:31:20,546 --> 00:31:22,590
¿Por qué te importa tanto?
362
00:31:24,050 --> 00:31:28,429
- ¿Por qué me importa no extinguirnos?
- No es por eso. Es por ti.
363
00:31:29,221 --> 00:31:30,431
¿Por qué te importa?
364
00:31:30,431 --> 00:31:33,768
He sacrificado demasiado
como para que no lo haga.
365
00:31:34,268 --> 00:31:37,271
No sabes
cuánto me he jugado por estar aquí.
366
00:31:37,271 --> 00:31:39,023
No voy a renunciar a ello.
367
00:31:40,566 --> 00:31:42,193
¿Desde cuándo decides?
368
00:31:45,112 --> 00:31:49,825
Esto es porque alguien que no eres tú
decide qué es lo mejor para Gus, ¿no?
369
00:31:49,825 --> 00:31:51,744
Para ti solo es una cobaya.
370
00:31:51,744 --> 00:31:53,996
No finjas que te importa una mierda.
371
00:31:53,996 --> 00:31:56,624
Hoy ha visto el mar por primera vez
372
00:31:56,624 --> 00:32:00,127
y tú le pides
que salve un mundo que ni ha visto.
373
00:32:00,711 --> 00:32:03,631
Sabes que no puedes
protegerlo para siempre, ¿no?
374
00:32:10,471 --> 00:32:14,058
¿Por qué estás tan seguro
de que llegarás a Alaska?
375
00:32:17,645 --> 00:32:20,481
No te he contado
todo lo que pasaba en mi sueño.
376
00:32:20,481 --> 00:32:25,486
En mi visión de la cueva,
tú no estabas por ningún lado.
377
00:32:26,779 --> 00:32:28,072
Gus estaba solo.
378
00:32:28,948 --> 00:32:30,116
Solo conmigo.
379
00:32:46,048 --> 00:32:47,717
¿Puedo llenar esto?
380
00:32:47,717 --> 00:32:48,843
Adelante.
381
00:32:48,843 --> 00:32:49,760
Gracias.
382
00:32:51,053 --> 00:32:54,265
No me creo que hayáis arreglado ese bote.
383
00:32:56,892 --> 00:32:58,978
¿De verdad vas a dejar todo esto?
384
00:32:58,978 --> 00:33:01,439
Sí, si mi coche aguanta.
385
00:33:04,108 --> 00:33:05,109
Coge la furgo.
386
00:33:06,068 --> 00:33:09,655
Caben todas tus cosas,
y Sarge irá más cómodo.
387
00:33:12,033 --> 00:33:13,284
Gracias, Lechoncita.
388
00:33:15,202 --> 00:33:17,496
Parece que tú también te vas.
389
00:33:17,496 --> 00:33:18,581
Sí.
390
00:33:20,249 --> 00:33:21,250
¿Es tu hermano?
391
00:33:23,085 --> 00:33:24,545
Antes del Infortunio.
392
00:33:25,337 --> 00:33:27,214
Llevaba tiempo sin hablar con él.
393
00:33:27,214 --> 00:33:29,050
Nunca estuvimos muy unidos,
394
00:33:29,050 --> 00:33:32,303
pero no sabía que el muy idiota
tenía un perrito
395
00:33:32,887 --> 00:33:35,514
hasta que volví a casa y los encontré.
396
00:33:36,766 --> 00:33:38,976
Mi hermano ya había muerto.
397
00:33:40,603 --> 00:33:41,771
No sé cuándo.
398
00:33:42,855 --> 00:33:46,692
Sarge se moría de hambre,
pero se negaba a dejar a mi hermano.
399
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
¡Wendy! ¡Venga, vamos!
400
00:33:53,991 --> 00:33:56,243
Sois hermanas, ¿no?
401
00:33:57,578 --> 00:33:59,413
Me recuerda a mí a esa edad.
402
00:33:59,914 --> 00:34:00,831
Peleona.
403
00:34:01,832 --> 00:34:03,876
Siempre luchando por algo.
404
00:34:06,754 --> 00:34:08,047
¿Un consejo?
405
00:34:09,924 --> 00:34:12,843
Aprecia lo que tienes mientras lo tienes.
406
00:34:17,306 --> 00:34:18,307
Venga.
407
00:34:20,142 --> 00:34:21,143
Vamos.
408
00:34:24,814 --> 00:34:25,648
Vamos.
409
00:34:31,779 --> 00:34:35,658
Wendy, vamos.
Date prisa, el bote está listo.
410
00:34:40,663 --> 00:34:42,081
¿Aún quieres ir, Wendy?
411
00:34:51,757 --> 00:34:54,760
Whale Song, ¿eres tú?
Whale Song, ¿me recibes?
412
00:34:56,720 --> 00:34:58,973
No dejes que se marchen.
413
00:35:01,058 --> 00:35:02,101
¡Mierda!
414
00:35:05,229 --> 00:35:08,357
ACTÚA AHORA - NO HAY UN DESPUÉS
415
00:35:08,357 --> 00:35:09,984
¡Jepperd!
416
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
¡Ya vienen!
417
00:35:16,657 --> 00:35:18,659
¡Gus! ¡Jepperd!
418
00:35:25,416 --> 00:35:26,417
Lobos.
419
00:35:29,128 --> 00:35:30,337
No te muevas.
420
00:35:41,807 --> 00:35:44,268
- ¡Gus!
- ¡Nos disparan!
421
00:35:44,268 --> 00:35:47,062
- ¡Sube al bote! ¡Venga!
- ¡Venga, empuja!
422
00:35:47,062 --> 00:35:48,397
¿Qué hacemos?
423
00:35:50,733 --> 00:35:52,776
Cuidado, lo necesitamos vivo.
424
00:35:52,776 --> 00:35:54,195
Dispara a las piernas.
425
00:36:10,920 --> 00:36:12,171
- ¡Empuja!
- ¡Venga!
426
00:36:16,508 --> 00:36:18,052
- ¡Venga!
- Va, empuja.
427
00:36:18,052 --> 00:36:20,679
- ¡Venga! ¡Vamos!
- Venga.
428
00:36:25,351 --> 00:36:26,185
Venga.
429
00:36:33,150 --> 00:36:35,444
¡No! ¡No podemos dejarlas!
430
00:36:36,445 --> 00:36:38,489
¡No!
431
00:36:41,867 --> 00:36:42,993
¡No!
432
00:36:43,744 --> 00:36:45,079
Vete.
433
00:36:48,415 --> 00:36:50,459
No pasa nada.
434
00:36:57,633 --> 00:37:00,344
¡No!
435
00:37:26,870 --> 00:37:27,997
Lo siento, Rosie.
436
00:37:27,997 --> 00:37:29,790
¿No sabías lo que te hacías?
437
00:37:37,506 --> 00:37:39,925
MADRE
438
00:38:08,912 --> 00:38:10,205
Déjanos, Tex.
439
00:38:12,583 --> 00:38:14,752
Llévate la camioneta a casa.
440
00:38:14,752 --> 00:38:16,253
¿Qué vas a hacer?
441
00:38:17,171 --> 00:38:19,340
Me voy a quedar con los chicos.
442
00:38:28,891 --> 00:38:29,892
Les irá bien.
443
00:38:39,026 --> 00:38:43,155
Hace falta valor
para dejar atrás todo lo que conoces.
444
00:39:52,057 --> 00:39:53,517
Lo siento mucho.
445
00:39:57,980 --> 00:39:59,148
No lo sientas.
446
00:40:00,023 --> 00:40:02,025
Sé que aún no nos conocemos,
447
00:40:02,776 --> 00:40:04,236
pero, créeme,
448
00:40:04,236 --> 00:40:07,656
sé lo duro que es
separarse de la gente a la que quieres.
449
00:40:09,491 --> 00:40:10,826
Venga, vamos.
450
00:40:10,826 --> 00:40:12,619
Busquemos a tu familia.
451
00:40:32,431 --> 00:40:33,348
¡Corre, Wendy!
452
00:40:34,600 --> 00:40:36,310
Vete, Wendy. ¡Escóndete!
453
00:41:13,388 --> 00:41:14,806
¿Qué le has hecho?
454
00:41:18,769 --> 00:41:21,021
Hola.
455
00:41:21,688 --> 00:41:25,275
No pasa nada, cielo. Mamá está aquí.
456
00:41:30,155 --> 00:41:31,782
Sí, así. Bien.
457
00:41:31,782 --> 00:41:33,700
Ya casi estamos.
458
00:41:37,079 --> 00:41:39,998
Todo sacrificio tiene dos caras.
459
00:41:46,838 --> 00:41:49,758
El dolor de abandonar lo que quieres...
460
00:41:54,513 --> 00:41:58,225
y lo que te espera al otro lado.
461
00:42:02,646 --> 00:42:03,939
Ahí está.
462
00:42:06,316 --> 00:42:07,401
Madre mía.
463
00:43:49,211 --> 00:43:51,129
Subtítulos: Juan Villena Mateos