1 00:00:28,488 --> 00:00:32,116 132 days na simula no'ng bumagsak ang gobyerno. 2 00:00:32,116 --> 00:00:34,952 Nagkakaubusan na ng mga supply. 3 00:00:34,952 --> 00:00:37,205 "Pagguho" ang tawag nila dito. 4 00:00:37,747 --> 00:00:40,166 Magbo-broadcast kami hangga't kaya namin, 5 00:00:40,166 --> 00:00:43,461 o hanggang sa mawalan na ng ilaw sa studio. 6 00:00:44,045 --> 00:00:48,382 Nandito lang kami, kasama n'yong umaasa na matatapos din ang lahat ng 'to. 7 00:00:48,382 --> 00:00:50,927 Eto ang isang kanta mula sa ating... 8 00:00:56,974 --> 00:01:00,103 Hindi ginusto ni Rosie Zhang na magkaroon ng anak. 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,482 Gusto niyang maging artist. 10 00:01:06,734 --> 00:01:10,822 Pero naging hadlang sa kanya ang buhay. 11 00:01:24,919 --> 00:01:28,798 No'ng naramdaman niya 'yong mga unang sipa, nagdesisyon siya. 12 00:01:29,715 --> 00:01:34,345 Isusuko niya ang lahat para maging ina. 13 00:01:43,020 --> 00:01:46,941 "Noon, may three little pigs na gumawa ng maliliit na bahay, 14 00:01:47,525 --> 00:01:48,693 pero ayaw ng Big Bad..." 15 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 Pero ayaw ng Big Nice Wolf, 16 00:01:55,533 --> 00:01:58,035 dahil mga bully 'yong three little pigs. 17 00:01:59,287 --> 00:02:04,083 At gusto lang ng Wolf na pagandahin 'yong village nila. 18 00:02:08,754 --> 00:02:12,049 Pero magbabago ang lahat ng 'yon. 19 00:02:12,842 --> 00:02:14,594 Rosie! 20 00:02:14,594 --> 00:02:16,304 Patay na 'yong Papa mo! 21 00:02:22,685 --> 00:02:24,687 Gumagawa ka pa rin pala ng art. 22 00:02:30,693 --> 00:02:32,695 Nami-miss ka na ng kapatid mo. 23 00:02:35,948 --> 00:02:36,949 Sila ba 'yon? 24 00:02:37,992 --> 00:02:39,327 Mukhang gutom na sila. 25 00:02:41,662 --> 00:02:43,331 Paubos na 'yong gatas nila. 26 00:02:44,123 --> 00:02:48,002 Walang laman lahat ng supermarket. Nakipag-away pa 'ko para sa dalawang lata. 27 00:02:48,002 --> 00:02:52,298 Aalis na 'ko. Gusto ko lang ibalita 'yong tungkol sa Papa mo. 28 00:02:56,844 --> 00:02:58,012 Pwede ba 'kong bumalik? 29 00:03:02,767 --> 00:03:05,102 Mahal na mahal ka niya, 30 00:03:05,102 --> 00:03:08,397 pero 'yong ginawa mo sa kanya no'ng nabuntis ka... 31 00:03:08,397 --> 00:03:11,192 Nagkamali ako. Normal lang 'yon. 32 00:03:12,777 --> 00:03:14,278 Sa pamilya natin, hindi. 33 00:03:15,071 --> 00:03:18,991 Mas lumala lang lahat no'ng lumabas nang ganyan 'yong mga anak mo. 34 00:03:25,873 --> 00:03:27,708 Nangyari naman 'yon sa lahat. 35 00:03:31,212 --> 00:03:32,296 Kahit na. 36 00:03:33,673 --> 00:03:37,426 Sorry, Ma, pero di ko na kaya 'to nang mag-isa. 37 00:03:39,845 --> 00:03:41,514 Ready na 'kong umuwi. 38 00:03:43,057 --> 00:03:45,101 Kailangan ko ulit ang pamilya ko. 39 00:03:54,068 --> 00:03:55,236 Ilan sila? 40 00:03:58,531 --> 00:03:59,448 Apat. 41 00:04:01,158 --> 00:04:02,493 Gusto mong makita? 42 00:04:32,565 --> 00:04:33,566 Siya si Bruno. 43 00:04:35,985 --> 00:04:40,072 Eto na 'yong matagal mo nang gusto. Baby boy. 44 00:05:04,096 --> 00:05:07,266 Di niya sinasadya. Kinakagat lang talaga niya lahat. 45 00:05:10,686 --> 00:05:11,854 Mag-empake ka na. 46 00:05:13,814 --> 00:05:16,067 Matutuwa ang kapatid mo pag nakita ka. 47 00:05:17,902 --> 00:05:19,111 Thank you. 48 00:05:20,321 --> 00:05:22,948 Promise, di ka na madi-disappoint sa 'kin. 49 00:05:22,948 --> 00:05:27,953 - Iwan mo na 'yang mga damit. - E, ano'ng isusuot nila? 50 00:05:29,455 --> 00:05:30,456 Mga muzzle. 51 00:05:44,261 --> 00:05:47,681 Gusto ni Rosie Zhang ng normal na buhay. 52 00:05:50,768 --> 00:05:52,353 Pero naging hadlang... 53 00:05:54,772 --> 00:05:55,815 ang nanay niya. 54 00:06:03,948 --> 00:06:05,866 Ninakaw nila 'yong van ko. 55 00:06:05,866 --> 00:06:09,120 May accent 'yong doctor. British yata. 56 00:06:09,120 --> 00:06:12,498 May baboy rin silang kasama, saka may babaeng palaban. 57 00:06:12,498 --> 00:06:16,502 Sabi no'ng malaking lalaki, papunta sila sa coast. Nag's Reef yata. 58 00:06:25,428 --> 00:06:27,054 Mag-isa ka lang ba dito? 59 00:06:29,890 --> 00:06:30,724 Oo. 60 00:06:31,475 --> 00:06:35,438 Namatay sa Sakit 'yong mag-ina ko last year. 61 00:06:41,819 --> 00:06:46,615 Ano pala ang pabuya sa pagsasabi ko na nandito 'yong batang usa? 62 00:06:49,368 --> 00:06:51,412 Mabubuhay 'yong pamilya mo. 63 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Wag! 64 00:07:01,964 --> 00:07:02,923 Diyos ko! 65 00:07:03,966 --> 00:07:04,884 Wag, please! 66 00:07:16,395 --> 00:07:19,064 Papunta na sila sa Nag's Reef. 67 00:07:34,997 --> 00:07:36,582 Sino si "Zang"? 68 00:07:38,042 --> 00:07:42,338 "Zhang" 'yon. Nakilala mo na siya do'n sa gathering ni Abbot sa zoo. 69 00:07:42,338 --> 00:07:44,715 'Yong nakakatakot na babae? 70 00:07:44,715 --> 00:07:46,926 Nagmumukhang pipitsugin si Abbot kay Zhang. 71 00:07:46,926 --> 00:07:49,303 Siya na lang ang warlord na buhay. 72 00:07:49,929 --> 00:07:53,265 Pagbagsak ng Texas, nagka-war para sa South territories. 73 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 'Yong pamilya nila ang nanalo. 74 00:07:55,976 --> 00:07:58,020 Hawak na nila ngayon ang lahat. 75 00:07:58,020 --> 00:08:01,232 Dairy, agriculture, gasolina. 76 00:08:02,316 --> 00:08:03,692 Pati panganganak. 77 00:08:03,692 --> 00:08:04,777 Panganganak? 78 00:08:05,945 --> 00:08:07,780 Nagtayo siya ng paanakan. 79 00:08:08,822 --> 00:08:11,784 Do'n niya dinadala lahat ng buntis sa buong bansa. 80 00:08:12,493 --> 00:08:14,245 Alam ni Abbot lahat 'yon. 81 00:08:16,163 --> 00:08:18,499 Ayokong malaman 'yong ginagawa niya sa kanila. 82 00:08:19,833 --> 00:08:23,045 Sinusubukan niyang may maipanganak ulit na tao. 83 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 E, bakit gusto niya si Gus? 84 00:08:32,638 --> 00:08:34,306 Kasi ako 'yong una. 85 00:08:34,932 --> 00:08:39,228 Kung ano man ang meron sa 'kin, do'n nagsimula 'yong Sakit at mga hydrid. 86 00:08:39,228 --> 00:08:42,439 Tingin ni Zhang, ikaw ang susi para magtagumpay siya. 87 00:08:42,439 --> 00:08:44,400 Kanino kayang idea 'yon? 88 00:08:47,778 --> 00:08:50,281 Pero hindi si Gus 'yong cure, di ba? 89 00:08:50,281 --> 00:08:53,367 Kung traditional medicine ang usapan, tama ka. 90 00:08:53,367 --> 00:08:54,868 Oh my God, eto na naman. 91 00:08:54,868 --> 00:08:57,621 Kung ano-ano'ng sinasabi mo na di namin maintindihan. 92 00:08:57,621 --> 00:09:02,543 Matagal nang walang pag-asa na maliligtas tayo ng serums at antigens. 93 00:09:03,335 --> 00:09:05,713 Pero tama rin si Zhang. 94 00:09:09,091 --> 00:09:11,302 Si Gus ang susi sa lahat. 95 00:09:15,723 --> 00:09:18,767 Ano'ng kinalaman nito do'n sa cave? 96 00:09:20,811 --> 00:09:24,565 Palagay ko, do'n nakita ni Captain Thacker 'yong hinahanap niya. 97 00:09:25,357 --> 00:09:28,777 Nagkaroon ng Sakit dahil sa kung anong ginawa niya do'n. 98 00:09:30,738 --> 00:09:33,115 Kaya kailangan mong makarating do'n. 99 00:09:36,952 --> 00:09:40,039 - Para mabaligtad mo 'yon. - Wag mong iasa sa kanya 'yan. 100 00:09:40,039 --> 00:09:42,791 Di mo naiintindihan. Pag di natin siya nadala do'n, 101 00:09:42,791 --> 00:09:47,588 mamamatay ang lahat ng tao sa mundo sa loob ng ilang linggo, kung di man araw. 102 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 Pati na 'yong mga tao sa kotseng 'to. 103 00:09:59,600 --> 00:10:03,103 Kaya nitong mag-extract ng stem cell sa buhay na specimen. 104 00:10:03,771 --> 00:10:05,230 Pero warning lang, 105 00:10:05,731 --> 00:10:09,485 di makakaligtas ang paggagamitan mo nito. 106 00:10:11,320 --> 00:10:12,655 Ituro mo sa 'kin. 107 00:10:13,530 --> 00:10:15,074 Willow, halika muna dito. 108 00:10:17,951 --> 00:10:18,786 Sige na. 109 00:10:20,913 --> 00:10:21,872 Tumalikod ka. 110 00:10:27,336 --> 00:10:28,379 Ma'am? 111 00:10:29,046 --> 00:10:30,047 Sige na. 112 00:10:31,882 --> 00:10:35,386 - Dito dapat nakatutok 'yong tip. - Sa pagitan ng vertebrae. 113 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 Oo. 114 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 Tapos? 115 00:10:42,976 --> 00:10:46,063 Diretso dapat 'yong hawak, hindi nakapaling. 116 00:10:46,772 --> 00:10:47,606 Gaano kalalim? 117 00:10:50,442 --> 00:10:51,443 Sagad. 118 00:11:08,502 --> 00:11:09,712 Magaling. 119 00:11:09,712 --> 00:11:11,296 Tamang-tama 'to. 120 00:11:11,296 --> 00:11:12,923 Sige na, tapos na tayo. 121 00:11:18,887 --> 00:11:20,806 Maliit lang ang kapalit, di ba? 122 00:11:40,659 --> 00:11:43,537 Makinig kayong lahat. May problema tayo. 123 00:11:44,496 --> 00:11:48,834 Nawawala si Gertrude Miller. Kilala n'yo siguro siya bilang Birdie. 124 00:11:48,834 --> 00:11:52,546 Nakita ko 'yong snow machine niya, saka isang lalaking di natin kilala 125 00:11:52,546 --> 00:11:56,175 at di na makikilala pa, kasi patay na siya. 126 00:11:59,720 --> 00:12:02,556 Ipagdasal nating di gano'n 'yong nangyari sa kanya. 127 00:12:03,474 --> 00:12:05,642 Gusto kong bumuo ng search party. 128 00:12:07,478 --> 00:12:10,939 Pinatawag ko kayong lahat dito para maghanap ng volunteers. 129 00:12:13,150 --> 00:12:14,568 Sayang, wala siya dito. 130 00:12:14,568 --> 00:12:17,571 Mahilig siyang maghanap ng mga bagay na di naman makita, e. 131 00:12:18,113 --> 00:12:19,656 Oo nga. Tama. 132 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Makinig kayo... 133 00:12:23,827 --> 00:12:27,956 Alam ko na mukha siyang obsessive para sa iba, pero... 134 00:12:27,956 --> 00:12:29,541 Babalik daw siya, a. 135 00:12:29,541 --> 00:12:33,045 Papunta siya sa Juneau para maghanap yata ng barko o ano. 136 00:12:33,045 --> 00:12:38,133 - Baka hinahanap niya ulit 'yong kuweba. - Walang gano'n. Gawa-gawa lang 'yon. 137 00:12:38,133 --> 00:12:40,219 Di no'n napaliwanag 'yong bangkay. 138 00:12:40,219 --> 00:12:43,597 Wala akong pruweba ngayon, pero naniniwala ako... 139 00:12:45,766 --> 00:12:49,603 Naniniwala kami na buhay pa siya. 140 00:12:50,479 --> 00:12:53,482 Alam naman natin, marami pang kung ano-ano diyan. 141 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 Oo nga. 142 00:13:01,156 --> 00:13:03,492 Ikaw, Milton? 143 00:13:04,827 --> 00:13:06,703 Gusto kong tumulong, Siana. 144 00:13:07,579 --> 00:13:10,749 Pero alam mo naman ngayon, may sarili pa tayong iniintindi. 145 00:13:10,749 --> 00:13:12,668 - Sino 'yong bangkay? - Oo nga. 146 00:13:12,668 --> 00:13:15,546 - Sa'n siya galing? - Paanong may nakarating dito? 147 00:13:15,546 --> 00:13:17,714 Wala dapat tayong contact sa labas. 148 00:13:18,298 --> 00:13:20,843 - Ayaw natin ng gulo. - Hahanapin niya kayo. 149 00:13:24,680 --> 00:13:27,307 Kahit gaano pa kadilim o kalamig. 150 00:13:28,141 --> 00:13:29,852 Madaling sabihin para sa 'yo. 151 00:13:30,435 --> 00:13:32,020 Half fox ka, e. 152 00:13:32,980 --> 00:13:37,943 Tao rin siya, Milton. Mas tao pa nga yata siya kaysa sa iba dito. 153 00:13:38,610 --> 00:13:41,154 Tatlong araw na lang, lulubog na 'yong araw, 154 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 at mabubuhay tayo sa dilim hanggang spring. 155 00:13:43,448 --> 00:13:48,704 Alam kong may kanya-kanya tayong iniisip, pero kung mag-isa lang siya ngayon... 156 00:13:51,248 --> 00:13:53,375 hindi siya makaka-survive. 157 00:14:18,108 --> 00:14:19,109 Siana. 158 00:14:21,028 --> 00:14:24,656 - Papaandarin ko na 'yong sasakyan. - Salamat, Odell. 159 00:14:27,409 --> 00:14:32,247 Uy. May nakapagsabi na ba sa 'yo na mabuti kang tao? 160 00:14:33,790 --> 00:14:34,666 Ikaw lang, Si. 161 00:14:44,801 --> 00:14:47,721 Huling biyahe na ito ng Whale Song. 162 00:14:47,721 --> 00:14:49,014 - Inuulit ko... - Ilakas mo. 163 00:14:49,014 --> 00:14:51,850 ...kung naririnig n'yo 'to, hindi pa huli. 164 00:14:51,850 --> 00:14:57,022 Eto na ang huling beses na bibiyahe ang Whale Song mula sa Nag's Reef. 165 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 - One-way trip. Di ligtas sa mainland. - 'Yon na 'yon. 166 00:15:00,609 --> 00:15:03,403 Bibiyahe kami papuntang Canadian coast. 167 00:15:03,403 --> 00:15:06,239 - First come, first serve. Ingat. - Humanda ka, Gus. 168 00:15:06,239 --> 00:15:09,451 - Sasakay ka do'n. - Huling biyahe ng Whale Song. 169 00:16:45,964 --> 00:16:47,215 Naaamoy mo ba 'yon? 170 00:16:47,215 --> 00:16:48,300 Asin. 171 00:16:51,011 --> 00:16:52,054 Dagat. 172 00:16:53,096 --> 00:16:55,348 Bilisan natin. Kung huli na nga 'yon, 173 00:16:55,348 --> 00:16:58,268 sasakay do'n ang lahat ng nasa Pacific Northwest. 174 00:17:00,645 --> 00:17:04,608 8 KM TO NAG'S REEF 175 00:17:13,325 --> 00:17:16,787 {\an8}- Okay, tara na. - Okay. 176 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Tara na. 177 00:17:20,290 --> 00:17:22,876 Wag kang masyadong magpakita, Gus. 178 00:17:23,376 --> 00:17:25,045 Nasa wanted poster ka. 179 00:17:25,045 --> 00:17:26,713 Naniniwala ka sa kanya? 180 00:17:26,713 --> 00:17:31,343 - Na ilang araw na lang ang meron tayo? - Pwede ba tayong di maniwala? 181 00:17:33,678 --> 00:17:37,974 - Ano'ng palagay mo do'n sa kuweba? - Sinasabi lang niya 'yong gusto ni Gus. 182 00:17:38,934 --> 00:17:41,520 May tiwala ako kay Gus, nakausap ko 'yong mama niya, 183 00:17:41,520 --> 00:17:43,688 pero wala akong tiwala kay Singh. 184 00:17:45,107 --> 00:17:46,691 Di siya pwedeng sumama sa boat. 185 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Wow. 186 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 Nasaan na 'yon? 187 00:18:06,670 --> 00:18:07,712 Umalis na. 188 00:18:08,713 --> 00:18:09,923 Naiwan na tayo. 189 00:18:12,008 --> 00:18:14,219 Mga mga siga, kakaalis lang nila. 190 00:18:14,219 --> 00:18:16,304 Okay lang. Hahanap tayo ng ibang bangka. 191 00:18:16,304 --> 00:18:19,391 - Wala nang iba, Gus. - Pero meron sigurong iba diyan. 192 00:18:19,391 --> 00:18:22,185 - Sinabi rin ng tadhana 'yan? - Tigilan mo 'ko. 193 00:18:22,185 --> 00:18:25,105 Bumalik tayo, subukan natin sa British Columbia... 194 00:18:25,105 --> 00:18:28,650 Di ka ba nakikinig kanina? Wala na tayong oras! 195 00:18:28,650 --> 00:18:30,902 E, ano'ng gusto mo? Lumangoy tayo? 196 00:18:30,902 --> 00:18:31,987 Tama na! 197 00:18:34,698 --> 00:18:39,411 Aabutin tayo ng ilang buwan bago makarating do'n pag nag-van tayo. 198 00:18:39,411 --> 00:18:43,582 Kahit anong ingat pa natin, di na tayo aabot nang ilang buwan. 199 00:18:47,502 --> 00:18:49,588 Hinahanap niyo 'yong Whale Song? 200 00:18:53,133 --> 00:18:54,342 Nakaalis na. 201 00:18:58,805 --> 00:19:01,474 Kailan umalis 'yong bangka? 202 00:19:01,474 --> 00:19:04,019 - Isang oras na. - Pa'no kami makakasakay? 203 00:19:04,019 --> 00:19:05,478 Di na pwede. Wala na. 204 00:19:05,478 --> 00:19:09,107 Wag n'yo na rin subukang lumangoy, aanurin lang kayo pabalik. 205 00:19:09,107 --> 00:19:10,525 Nakita mong umalis? 206 00:19:12,402 --> 00:19:16,865 Kung sakaling mahanap n'yo nga 'yon, kung sakali lang, a, 207 00:19:16,865 --> 00:19:19,075 punong-puno na 'yon. 208 00:19:19,075 --> 00:19:22,454 Di na kakasya ang isa, pa'no pa kayong lahat? 209 00:19:22,954 --> 00:19:24,748 Kita n'yo 'yong naiwan nila? 210 00:19:25,415 --> 00:19:28,710 Lahat sila, nagkakandarapa na makasakay do'n. 211 00:19:29,669 --> 00:19:30,670 Sobrang lala. 212 00:19:31,213 --> 00:19:32,380 Ano'ng pangalan mo? 213 00:19:34,966 --> 00:19:36,009 Coral. 214 00:19:36,009 --> 00:19:37,636 Coral, ako si Gus. 215 00:19:38,220 --> 00:19:41,514 May importante kaming mission sa Alaska. 216 00:19:41,514 --> 00:19:45,352 Nakasalalay do'n ang buhay nating lahat, pati buhay mo. 217 00:19:45,352 --> 00:19:50,190 Kaya tulungan mo kami, please. Kailangan naming makasakay do'n. 218 00:19:57,197 --> 00:19:58,198 Sumunod kayo. 219 00:20:14,130 --> 00:20:16,091 - Dito ka nakatira? - Oo. 220 00:20:16,091 --> 00:20:17,592 Hindi. 221 00:20:17,592 --> 00:20:19,803 Palipat-lipat ako. 222 00:20:20,637 --> 00:20:25,225 May mga kasama akong nagvo-volunteer noon, nagpupunta kami sa ibang lugar 223 00:20:25,225 --> 00:20:28,853 pero nagkagulo din, kaya nagkanya-kanya na kami. 224 00:20:28,853 --> 00:20:32,649 - Volunteer saan? -"Panatilihing malinis ang karagatan." 225 00:20:32,649 --> 00:20:35,068 Sumuko na kami pagkatapos ng Pagguho. 226 00:20:35,068 --> 00:20:36,111 Bakit? 227 00:20:36,111 --> 00:20:40,532 Pinakamabuti pala para luminis 'yong mga dagat, 228 00:20:41,032 --> 00:20:42,993 e, pag nawala ang mga tao. 229 00:20:42,993 --> 00:20:46,413 Anyway, paalis na rin ako, kaya pwede kayo dito 230 00:20:46,413 --> 00:20:49,249 kung di man kayo makasakay do'n sa barko. 231 00:20:49,249 --> 00:20:51,251 Bakit gusto mong umalis? 232 00:20:51,251 --> 00:20:54,170 Magaganda 'yong waves sa California ngayon. 233 00:20:54,170 --> 00:20:56,464 Kung katapusan na nga ng mundo, 234 00:20:56,464 --> 00:20:58,466 last chance ko na para mag-surf. 235 00:20:59,467 --> 00:21:00,552 Ayan. 236 00:21:03,179 --> 00:21:07,976 Girls, kayo na dito. Kailangan ng energy para umabot 'yong signal sa barko. 237 00:21:11,187 --> 00:21:12,397 Whale Song, hello. 238 00:21:14,149 --> 00:21:15,317 Dinig n'yo ba 'ko? 239 00:21:16,943 --> 00:21:19,904 May mga naligaw dito na gustong sumakay. 240 00:21:21,406 --> 00:21:25,952 Dinig n'yo ba 'ko? Whale Song, narinig n'yo ba? 241 00:21:28,747 --> 00:21:30,915 - Di ko alam, guys. - Akin na 'yan. 242 00:21:30,915 --> 00:21:33,001 Sige lang. 243 00:21:33,001 --> 00:21:35,045 Whale Song, narinig n'yo ba? 244 00:21:36,588 --> 00:21:41,217 May bata na kailangang makasakay diyan. Buhay ang nakataya dito. 245 00:21:44,262 --> 00:21:45,513 Narinig n'yo ba? 246 00:21:47,766 --> 00:21:49,934 - Whale Song, narinig n'yo ba? - Teka. 247 00:21:52,187 --> 00:21:53,313 Ano 'yon? 248 00:22:01,696 --> 00:22:02,822 Tingnan n'yo, o! 249 00:22:03,615 --> 00:22:04,532 May bangka. 250 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 Di tayo makakarating sa Alaska diyan. 251 00:22:06,993 --> 00:22:09,871 Kailangan lang nating umabot sa Whale Song. 252 00:22:09,871 --> 00:22:12,791 - Sabi na, may mahahanap tayo, e. - Di papasang bangka 'yan. 253 00:22:13,375 --> 00:22:15,835 - Ayusin natin. - Mapapahamak lang tayo diyan. 254 00:22:15,835 --> 00:22:19,381 Mas mapapahamak pa tayo pag tumanga lang tayo dito. 255 00:22:19,381 --> 00:22:23,593 Tingin n'yo, hindi ibibigay no'ng babae si Gus pag dumating sila Zhang? 256 00:22:23,593 --> 00:22:25,470 - Aba, sandali lang... - Teka lang. 257 00:22:29,099 --> 00:22:33,395 Hayaan nating magdesisyon si Gus. Ano? Kuwento nila 'to ng mama niya. 258 00:22:35,230 --> 00:22:36,773 Siya dapat ang mamili. 259 00:22:47,867 --> 00:22:48,910 Ayusin na natin. 260 00:22:53,164 --> 00:22:56,042 May problema pa. Paano tayo kakasya? 261 00:23:21,317 --> 00:23:22,318 May nakuha 'ko. 262 00:24:33,139 --> 00:24:35,475 Dalhin na natin sa dagat. 263 00:25:01,876 --> 00:25:06,381 Wag mo 'kong tingnan nang ganyan. Di sila aabot do'n, 'no. 264 00:25:11,052 --> 00:25:12,762 Okay. Panalo ka na. 265 00:25:14,222 --> 00:25:15,431 Susubukan ko ulit. 266 00:25:24,649 --> 00:25:26,651 Sana nakikita rin 'to no'ng iba. 267 00:25:27,277 --> 00:25:29,279 Si Earl, si Bobby. 268 00:25:32,699 --> 00:25:35,201 Di ko lang maiwasang di sila isipin, Gus. 269 00:25:38,997 --> 00:25:41,874 Ang dami mong kuwentong makukuwento sa kanila. 270 00:25:46,337 --> 00:25:49,549 Di lang ako makapaniwalang iiwan natin 'to lahat. 271 00:25:53,469 --> 00:25:56,806 Nandito pa rin lahat 'to pagbalik natin. Sila rin. 272 00:25:57,348 --> 00:25:58,433 Promise. 273 00:26:02,312 --> 00:26:05,565 Sana lang, di lang tayong dalawa 'yong matitira para makita 'to. 274 00:26:21,205 --> 00:26:23,416 Sanay ka ba niyan, o pinaglalaruan mo lang? 275 00:26:23,416 --> 00:26:24,626 Para kang nanay mo. 276 00:26:24,626 --> 00:26:27,170 Wag mong sabihin 'yan. 277 00:26:27,170 --> 00:26:28,838 Kaya ko ang sarili ko. 278 00:26:32,592 --> 00:26:34,844 - Ayos lang ba sila? - Pack sila. 279 00:26:34,844 --> 00:26:39,098 Kailangan nilang mag-away-away para malaman kung sino'ng alpha. 280 00:26:40,308 --> 00:26:43,353 Ano'ng nangyari sa tatay nila? Ano'ng pangalan no'n? 281 00:26:47,649 --> 00:26:52,445 Di na 'yon mahalaga. Sinigurado ni Mama na di na siya makakalapit sa 'min. 282 00:26:55,365 --> 00:26:58,534 Ipagdasal mong makahanap tayo ng paraan para maayos 'yong baby mo. 283 00:27:01,120 --> 00:27:06,334 - Di kaya ni Ginger 'yong gano'ng buhay. - Bakit ka nagdesisyong bumalik? 284 00:27:10,880 --> 00:27:15,885 Ewan ko. Naisip ko sigurong kailangan ko rin ng kakampi. 285 00:27:16,969 --> 00:27:18,763 Whale Song, naririnig n'yo ba? 286 00:27:18,763 --> 00:27:21,808 May naiwang grupo dito sa Nag's Reef. 287 00:27:22,308 --> 00:27:25,687 Ayoko mang aminin, pero mukhang dapat n'yo silang balikan. 288 00:27:26,437 --> 00:27:28,189 Mag-send ka ng signal do'n. 289 00:27:29,607 --> 00:27:30,858 Nag's Reef, hello. 290 00:27:38,616 --> 00:27:42,620 Pag di natin napaandar 'yong motor, di natin 'to magagamit. 291 00:27:42,620 --> 00:27:46,999 Kung mapagana man natin 'to, di tayo kasya lahat. Tama si Wendy. 292 00:27:54,716 --> 00:27:56,718 Di pwedeng sumama si Singh. 293 00:27:56,718 --> 00:28:01,180 - Gano'n din ang iniisip niya sa 'tin. - Ano'ng sasabihin ni Gus pag gano'n? 294 00:28:01,180 --> 00:28:04,392 Walang masasabi si Gus pag nakalutang na siya sa tubig 295 00:28:04,392 --> 00:28:06,436 dahil pinilit nating isama lahat. 296 00:28:06,436 --> 00:28:09,605 Ang problema lang, ano'ng gagawin natin sa kanya? 297 00:28:12,066 --> 00:28:13,234 Ikaw na ang bahala. 298 00:28:14,569 --> 00:28:18,114 Mas malaki ka. Marami ka nang napatumbang mas malaki sa kanya. 299 00:28:18,114 --> 00:28:21,492 Gusto mong patayin ko siya dito? Sa harap ng mga bata? 300 00:28:21,492 --> 00:28:23,870 Gagawin mo kung ano'ng kailangan 301 00:28:24,537 --> 00:28:26,038 para protektahan si Gus. 302 00:28:29,417 --> 00:28:31,586 Hoy! 303 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 Napaandar ko na! 304 00:28:36,007 --> 00:28:36,841 Oo! 305 00:28:46,601 --> 00:28:48,144 Ilalayo ko 'yong mga bata. 306 00:28:54,776 --> 00:28:56,152 Uy, guys. 307 00:28:56,152 --> 00:28:59,614 Matatapos na 'yong bangka. Humanap tayo ng supplies. 308 00:29:02,492 --> 00:29:03,826 Ready ka na ba? 309 00:29:11,250 --> 00:29:14,587 Pwede mo 'kong kausapin tungkol sa kahit ano. 310 00:29:15,880 --> 00:29:16,839 Alam ko. 311 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 Ang dami nilang naiwan. 312 00:29:41,447 --> 00:29:45,743 Duct tape. Sabi ni Mama, kaya nitong ayusin ang kahit ano. 313 00:30:00,883 --> 00:30:02,301 Akin na 'yong sungay mo. 314 00:30:34,041 --> 00:30:35,042 Thank you. 315 00:30:36,711 --> 00:30:41,841 Gusto ko lang malaman mo na kahit ano ang mangyari, naniniwala ako sa 'yo. 316 00:31:06,657 --> 00:31:08,492 Hindi ako maiiwan. 317 00:31:10,661 --> 00:31:15,583 Nakikita ko 'yong mga tingin n'yo. Pero nasisiguro ko sa 'yo, Mr. Jepperd. 318 00:31:18,002 --> 00:31:20,546 Makakasakay ako sa bangkang 'yon. 319 00:31:20,546 --> 00:31:25,885 - Ba't ba sobrang importante nito sa 'yo? - Ba't importante sa 'kin na di ma-extinct? 320 00:31:25,885 --> 00:31:28,429 Di 'yon ang dahilan. Tungkol sa 'yo 'to. 321 00:31:29,263 --> 00:31:30,431 Ano ba 'to sa 'yo? 322 00:31:30,431 --> 00:31:33,601 Masyado na 'kong maraming sinakripisyo para dito. 323 00:31:34,268 --> 00:31:37,271 Di mo alam kung ga'no kalaki 'yong sinugal ko dito, 324 00:31:37,271 --> 00:31:39,023 di ko isusuko lahat 'yon. 325 00:31:40,608 --> 00:31:42,193 Kailan ka pa nagkaboses dito? 326 00:31:45,112 --> 00:31:47,782 Nagkakaganyan ka dahil may ibang nagdedesisyon 327 00:31:47,782 --> 00:31:49,825 para mapabuti si Gus bukod sa 'yo, 'no? 328 00:31:49,825 --> 00:31:51,744 Lab rat lang siya sa 'yo. 329 00:31:51,744 --> 00:31:53,996 Wag kang magpanggap na nag-aalala ka sa kanya. 330 00:31:53,996 --> 00:31:56,540 First time niyang makakita ng dagat. 331 00:31:56,540 --> 00:32:00,127 Gusto mong iligtas niya ang mundo na di pa niya nakikita. 332 00:32:00,711 --> 00:32:03,839 Alam mong di mo siya mapoprotektahan habambuhay, di ba? 333 00:32:10,513 --> 00:32:14,058 Pa'no ka nakakasiguradong makakarating ka sa Alaska? 334 00:32:17,645 --> 00:32:20,481 Di ko sinabi sa 'yo lahat ng nasa panaginip ko. 335 00:32:20,481 --> 00:32:25,486 'Yong nakita ko sa kuweba, wala ka do'n. 336 00:32:26,779 --> 00:32:30,032 Walang ibang kasama si Gus. Ako lang. 337 00:32:46,048 --> 00:32:48,843 - Pwede ko bang lagyan 'to ng tubig? - Sige lang. 338 00:32:48,843 --> 00:32:49,760 Thanks. 339 00:32:51,053 --> 00:32:54,265 Di ako makapaniwalang napaandar n'yo 'yong bangka. 340 00:32:56,892 --> 00:32:58,978 Iiwan mo ba talaga lahat 'to? 341 00:32:58,978 --> 00:33:01,439 Oo, kung kakayanin ng kotse ko. 342 00:33:04,233 --> 00:33:05,109 Sa van ka na. 343 00:33:06,068 --> 00:33:09,655 Kasya lahat ng gamit mo do'n, saka di mahihirapan si Sarge. 344 00:33:12,074 --> 00:33:13,117 Thanks, Piglet. 345 00:33:15,202 --> 00:33:17,496 Mukhang may sasakyan ka na rin. 346 00:33:17,496 --> 00:33:18,456 Oo. 347 00:33:20,291 --> 00:33:24,545 - Kapatid mo ba 'yon? - Bago 'yong Pagguho. 348 00:33:25,337 --> 00:33:29,258 Matagal kaming di nagkapag-usap, di kami masyadong close dati. 349 00:33:30,092 --> 00:33:35,556 Di ko nga alam na may tuta siya hanggang no'ng nakita ko sila pag-uwi ko. 350 00:33:36,766 --> 00:33:41,771 Patay na 'yong kapatid ko no'n. Di ko alam kung kailan pa. 351 00:33:42,855 --> 00:33:46,692 Gustom na gutom si Sarge, pero ayaw niyang iwan 'yong kapatid ko. 352 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 Wendy, tara na! 353 00:33:53,991 --> 00:33:56,243 Magkapatid kayo, 'no? 354 00:33:57,078 --> 00:34:00,831 Naaalala ko 'yong sarili ko no'ng gano'ng age ako. Palaban. 355 00:34:01,332 --> 00:34:03,292 Laging may pinaglalaban. 356 00:34:06,754 --> 00:34:08,047 Payo lang. 357 00:34:09,924 --> 00:34:12,968 Pahalagahan mo ang meron ka habang nandiyan pa sila. 358 00:34:17,306 --> 00:34:18,307 Tara na. 359 00:34:20,142 --> 00:34:21,143 Tara na. 360 00:34:24,814 --> 00:34:25,648 Tara na. 361 00:34:31,779 --> 00:34:35,658 Wendy, tara, bilisan na natin. Ready na 'yong bangka. 362 00:34:40,579 --> 00:34:42,206 Gusto mo pa bang sumama? 363 00:34:51,757 --> 00:34:54,760 Whale Song, kayo ba 'yan? Naririnig n'yo ba 'ko? 364 00:34:56,762 --> 00:34:58,973 Wag mo silang papaalisin. 365 00:35:01,058 --> 00:35:02,101 Shit. 366 00:35:05,229 --> 00:35:08,357 KILOS NA - WALA NANG BUKAS 367 00:35:08,357 --> 00:35:09,567 Jepperd! 368 00:35:10,734 --> 00:35:12,111 Parating na sila! 369 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 Gus! Jepperd! 370 00:35:25,416 --> 00:35:26,417 Mga wolf. 371 00:35:29,128 --> 00:35:30,337 Magtago ka lang. 372 00:35:41,807 --> 00:35:44,268 - Gus! - Binabaril nila tayo! 373 00:35:44,268 --> 00:35:47,062 - Sakay na sa bangka. Bilis! - Sige, tulak! 374 00:35:47,062 --> 00:35:48,397 Ano'ng gagawin natin? 375 00:35:50,733 --> 00:35:54,236 Ingat, kailangan natin siya nang buhay. Pabagsakin mo lang. 376 00:36:10,920 --> 00:36:12,171 - Tulak! - Sige! 377 00:36:16,508 --> 00:36:18,052 - Sakay! - Sige, tulak lang. 378 00:36:18,052 --> 00:36:20,679 - Tara na! Yumuko ka. - Sige. 379 00:36:25,351 --> 00:36:26,185 Sige na. 380 00:36:33,150 --> 00:36:34,026 Hindi! 381 00:36:34,026 --> 00:36:38,489 Di natin sila pwedeng iwan! Hindi pwede! 382 00:36:41,867 --> 00:36:42,993 Hindi. 383 00:36:43,744 --> 00:36:45,079 Sige na. 384 00:36:48,415 --> 00:36:50,459 Okay lang. 385 00:36:57,633 --> 00:37:00,344 Hindi pwede! 386 00:37:26,870 --> 00:37:30,040 - Sorry, Rosie. - Akala ko ba, kaya mo ang sarili mo? 387 00:37:37,506 --> 00:37:39,925 MAMA 388 00:38:08,912 --> 00:38:10,205 Iwan mo na kami, Tex. 389 00:38:12,583 --> 00:38:14,335 Sakyan mo na 'to pauwi. 390 00:38:14,835 --> 00:38:16,253 Ano'ng gagawin mo? 391 00:38:17,212 --> 00:38:19,340 Dito muna kami ng mga bata. 392 00:38:28,891 --> 00:38:29,808 Okay lang sila. 393 00:38:39,026 --> 00:38:43,155 Kailangan ng tapang para makaya mong iwan ang lahat. 394 00:38:49,328 --> 00:38:50,287 8 KM TO NAG'S REEF 395 00:39:52,057 --> 00:39:53,225 Sorry talaga. 396 00:39:57,980 --> 00:40:02,025 Wag. Alam ko, di pa natin masyadong kilala ang isa't isa, 397 00:40:02,734 --> 00:40:03,819 pero magtiwala ka. 398 00:40:04,319 --> 00:40:07,739 Alam ko kung ga'no kahirap iwan 'yong mga taong mahal mo. 399 00:40:09,491 --> 00:40:12,619 Kaya tara, hanapin na natin 'yong family mo. 400 00:40:32,431 --> 00:40:33,348 Wendy, takbo! 401 00:40:34,600 --> 00:40:36,310 Wendy, takbo! Magtago ka! 402 00:41:13,388 --> 00:41:14,932 Ano'ng ginawa mo sa kanya? 403 00:41:18,769 --> 00:41:21,021 Uy. 404 00:41:21,688 --> 00:41:25,275 Okay lang 'yan, baby. Nandito si Mama, okay? Nandito ako. 405 00:41:30,155 --> 00:41:31,782 Oo, 'yan. 406 00:41:31,782 --> 00:41:33,700 Malapit na tayo. 407 00:41:37,079 --> 00:41:39,998 May dalawang parte ng bawat sakripisyo. 408 00:41:46,922 --> 00:41:49,758 'Yong sakit ng pagsuko sa isang bagay na mahal mo, 409 00:41:54,471 --> 00:41:58,225 at ng kung ano'ng naghihintay sa 'yo sa kabila. 410 00:42:02,646 --> 00:42:03,939 Ayun na. 411 00:42:06,316 --> 00:42:07,401 Grabe. 412 00:43:49,211 --> 00:43:51,213 Tagapagsalin ng Subtitle: G Ganias