1
00:00:28,488 --> 00:00:32,116
132 days na simula
no'ng bumagsak ang gobyerno.
2
00:00:32,116 --> 00:00:34,952
Nagkakaubusan na ng mga supply.
3
00:00:34,952 --> 00:00:37,205
"Pagguho" ang tawag nila dito.
4
00:00:37,747 --> 00:00:40,166
Magbo-broadcast kami hangga't kaya namin,
5
00:00:40,166 --> 00:00:43,461
o hanggang sa mawalan na
ng ilaw sa studio.
6
00:00:44,045 --> 00:00:48,382
Nandito lang kami, kasama n'yong umaasa
na matatapos din ang lahat ng 'to.
7
00:00:48,382 --> 00:00:50,927
Eto ang isang kanta mula sa ating...
8
00:00:56,974 --> 00:01:00,103
Hindi ginusto ni Rosie Zhang
na magkaroon ng anak.
9
00:01:02,688 --> 00:01:04,482
Gusto niyang maging artist.
10
00:01:06,734 --> 00:01:10,822
Pero naging hadlang sa kanya ang buhay.
11
00:01:24,919 --> 00:01:28,798
No'ng naramdaman niya
'yong mga unang sipa, nagdesisyon siya.
12
00:01:29,715 --> 00:01:34,345
Isusuko niya ang lahat para maging ina.
13
00:01:43,020 --> 00:01:46,941
"Noon, may three little pigs
na gumawa ng maliliit na bahay,
14
00:01:47,525 --> 00:01:48,693
pero ayaw ng Big Bad..."
15
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
Pero ayaw ng Big Nice Wolf,
16
00:01:55,533 --> 00:01:58,035
dahil mga bully 'yong three little pigs.
17
00:01:59,287 --> 00:02:04,083
At gusto lang ng Wolf
na pagandahin 'yong village nila.
18
00:02:08,754 --> 00:02:12,049
Pero magbabago ang lahat ng 'yon.
19
00:02:12,842 --> 00:02:14,594
Rosie!
20
00:02:14,594 --> 00:02:16,304
Patay na 'yong Papa mo!
21
00:02:22,685 --> 00:02:24,687
Gumagawa ka pa rin pala ng art.
22
00:02:30,693 --> 00:02:32,695
Nami-miss ka na ng kapatid mo.
23
00:02:35,948 --> 00:02:36,949
Sila ba 'yon?
24
00:02:37,992 --> 00:02:39,327
Mukhang gutom na sila.
25
00:02:41,662 --> 00:02:43,331
Paubos na 'yong gatas nila.
26
00:02:44,123 --> 00:02:48,002
Walang laman lahat ng supermarket.
Nakipag-away pa 'ko para sa dalawang lata.
27
00:02:48,002 --> 00:02:52,298
Aalis na 'ko. Gusto ko lang ibalita
'yong tungkol sa Papa mo.
28
00:02:56,844 --> 00:02:58,012
Pwede ba 'kong bumalik?
29
00:03:02,767 --> 00:03:05,102
Mahal na mahal ka niya,
30
00:03:05,102 --> 00:03:08,397
pero 'yong ginawa mo
sa kanya no'ng nabuntis ka...
31
00:03:08,397 --> 00:03:11,192
Nagkamali ako. Normal lang 'yon.
32
00:03:12,777 --> 00:03:14,278
Sa pamilya natin, hindi.
33
00:03:15,071 --> 00:03:18,991
Mas lumala lang lahat no'ng lumabas
nang ganyan 'yong mga anak mo.
34
00:03:25,873 --> 00:03:27,708
Nangyari naman 'yon sa lahat.
35
00:03:31,212 --> 00:03:32,296
Kahit na.
36
00:03:33,673 --> 00:03:37,426
Sorry, Ma, pero di ko na
kaya 'to nang mag-isa.
37
00:03:39,845 --> 00:03:41,514
Ready na 'kong umuwi.
38
00:03:43,057 --> 00:03:45,101
Kailangan ko ulit ang pamilya ko.
39
00:03:54,068 --> 00:03:55,236
Ilan sila?
40
00:03:58,531 --> 00:03:59,448
Apat.
41
00:04:01,158 --> 00:04:02,493
Gusto mong makita?
42
00:04:32,565 --> 00:04:33,566
Siya si Bruno.
43
00:04:35,985 --> 00:04:40,072
Eto na 'yong matagal
mo nang gusto. Baby boy.
44
00:05:04,096 --> 00:05:07,266
Di niya sinasadya.
Kinakagat lang talaga niya lahat.
45
00:05:10,686 --> 00:05:11,854
Mag-empake ka na.
46
00:05:13,814 --> 00:05:16,067
Matutuwa ang kapatid mo pag nakita ka.
47
00:05:17,902 --> 00:05:19,111
Thank you.
48
00:05:20,321 --> 00:05:22,948
Promise, di ka na madi-disappoint sa 'kin.
49
00:05:22,948 --> 00:05:27,953
- Iwan mo na 'yang mga damit.
- E, ano'ng isusuot nila?
50
00:05:29,455 --> 00:05:30,456
Mga muzzle.
51
00:05:44,261 --> 00:05:47,681
Gusto ni Rosie Zhang ng normal na buhay.
52
00:05:50,768 --> 00:05:52,353
Pero naging hadlang...
53
00:05:54,772 --> 00:05:55,815
ang nanay niya.
54
00:06:03,948 --> 00:06:05,866
Ninakaw nila 'yong van ko.
55
00:06:05,866 --> 00:06:09,120
May accent 'yong doctor. British yata.
56
00:06:09,120 --> 00:06:12,498
May baboy rin silang kasama,
saka may babaeng palaban.
57
00:06:12,498 --> 00:06:16,502
Sabi no'ng malaking lalaki,
papunta sila sa coast. Nag's Reef yata.
58
00:06:25,428 --> 00:06:27,054
Mag-isa ka lang ba dito?
59
00:06:29,890 --> 00:06:30,724
Oo.
60
00:06:31,475 --> 00:06:35,438
Namatay sa Sakit
'yong mag-ina ko last year.
61
00:06:41,819 --> 00:06:46,615
Ano pala ang pabuya sa pagsasabi ko
na nandito 'yong batang usa?
62
00:06:49,368 --> 00:06:51,412
Mabubuhay 'yong pamilya mo.
63
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Wag!
64
00:07:01,964 --> 00:07:02,923
Diyos ko!
65
00:07:03,966 --> 00:07:04,884
Wag, please!
66
00:07:16,395 --> 00:07:19,064
Papunta na sila sa Nag's Reef.
67
00:07:34,997 --> 00:07:36,582
Sino si "Zang"?
68
00:07:38,042 --> 00:07:42,338
"Zhang" 'yon. Nakilala mo na siya
do'n sa gathering ni Abbot sa zoo.
69
00:07:42,338 --> 00:07:44,715
'Yong nakakatakot na babae?
70
00:07:44,715 --> 00:07:46,926
Nagmumukhang pipitsugin
si Abbot kay Zhang.
71
00:07:46,926 --> 00:07:49,303
Siya na lang ang warlord na buhay.
72
00:07:49,929 --> 00:07:53,265
Pagbagsak ng Texas,
nagka-war para sa South territories.
73
00:07:54,099 --> 00:07:55,976
'Yong pamilya nila ang nanalo.
74
00:07:55,976 --> 00:07:58,020
Hawak na nila ngayon ang lahat.
75
00:07:58,020 --> 00:08:01,232
Dairy, agriculture, gasolina.
76
00:08:02,316 --> 00:08:03,692
Pati panganganak.
77
00:08:03,692 --> 00:08:04,777
Panganganak?
78
00:08:05,945 --> 00:08:07,780
Nagtayo siya ng paanakan.
79
00:08:08,822 --> 00:08:11,784
Do'n niya dinadala lahat
ng buntis sa buong bansa.
80
00:08:12,493 --> 00:08:14,245
Alam ni Abbot lahat 'yon.
81
00:08:16,163 --> 00:08:18,499
Ayokong malaman
'yong ginagawa niya sa kanila.
82
00:08:19,833 --> 00:08:23,045
Sinusubukan niyang
may maipanganak ulit na tao.
83
00:08:30,761 --> 00:08:32,638
E, bakit gusto niya si Gus?
84
00:08:32,638 --> 00:08:34,306
Kasi ako 'yong una.
85
00:08:34,932 --> 00:08:39,228
Kung ano man ang meron sa 'kin,
do'n nagsimula 'yong Sakit at mga hydrid.
86
00:08:39,228 --> 00:08:42,439
Tingin ni Zhang, ikaw ang susi
para magtagumpay siya.
87
00:08:42,439 --> 00:08:44,400
Kanino kayang idea 'yon?
88
00:08:47,778 --> 00:08:50,281
Pero hindi si Gus 'yong cure, di ba?
89
00:08:50,281 --> 00:08:53,367
Kung traditional medicine
ang usapan, tama ka.
90
00:08:53,367 --> 00:08:54,868
Oh my God, eto na naman.
91
00:08:54,868 --> 00:08:57,621
Kung ano-ano'ng sinasabi mo
na di namin maintindihan.
92
00:08:57,621 --> 00:09:02,543
Matagal nang walang pag-asa
na maliligtas tayo ng serums at antigens.
93
00:09:03,335 --> 00:09:05,713
Pero tama rin si Zhang.
94
00:09:09,091 --> 00:09:11,302
Si Gus ang susi sa lahat.
95
00:09:15,723 --> 00:09:18,767
Ano'ng kinalaman nito do'n sa cave?
96
00:09:20,811 --> 00:09:24,565
Palagay ko, do'n nakita ni Captain Thacker
'yong hinahanap niya.
97
00:09:25,357 --> 00:09:28,777
Nagkaroon ng Sakit
dahil sa kung anong ginawa niya do'n.
98
00:09:30,738 --> 00:09:33,115
Kaya kailangan mong makarating do'n.
99
00:09:36,952 --> 00:09:40,039
- Para mabaligtad mo 'yon.
- Wag mong iasa sa kanya 'yan.
100
00:09:40,039 --> 00:09:42,791
Di mo naiintindihan.
Pag di natin siya nadala do'n,
101
00:09:42,791 --> 00:09:47,588
mamamatay ang lahat ng tao sa mundo
sa loob ng ilang linggo, kung di man araw.
102
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
Pati na 'yong mga tao sa kotseng 'to.
103
00:09:59,600 --> 00:10:03,103
Kaya nitong mag-extract
ng stem cell sa buhay na specimen.
104
00:10:03,771 --> 00:10:05,230
Pero warning lang,
105
00:10:05,731 --> 00:10:09,485
di makakaligtas ang paggagamitan mo nito.
106
00:10:11,320 --> 00:10:12,655
Ituro mo sa 'kin.
107
00:10:13,530 --> 00:10:15,074
Willow, halika muna dito.
108
00:10:17,951 --> 00:10:18,786
Sige na.
109
00:10:20,913 --> 00:10:21,872
Tumalikod ka.
110
00:10:27,336 --> 00:10:28,379
Ma'am?
111
00:10:29,046 --> 00:10:30,047
Sige na.
112
00:10:31,882 --> 00:10:35,386
- Dito dapat nakatutok 'yong tip.
- Sa pagitan ng vertebrae.
113
00:10:36,428 --> 00:10:37,429
Oo.
114
00:10:39,515 --> 00:10:40,516
Tapos?
115
00:10:42,976 --> 00:10:46,063
Diretso dapat 'yong hawak,
hindi nakapaling.
116
00:10:46,772 --> 00:10:47,606
Gaano kalalim?
117
00:10:50,442 --> 00:10:51,443
Sagad.
118
00:11:08,502 --> 00:11:09,712
Magaling.
119
00:11:09,712 --> 00:11:11,296
Tamang-tama 'to.
120
00:11:11,296 --> 00:11:12,923
Sige na, tapos na tayo.
121
00:11:18,887 --> 00:11:20,806
Maliit lang ang kapalit, di ba?
122
00:11:40,659 --> 00:11:43,537
Makinig kayong lahat. May problema tayo.
123
00:11:44,496 --> 00:11:48,834
Nawawala si Gertrude Miller.
Kilala n'yo siguro siya bilang Birdie.
124
00:11:48,834 --> 00:11:52,546
Nakita ko 'yong snow machine niya,
saka isang lalaking di natin kilala
125
00:11:52,546 --> 00:11:56,175
at di na makikilala pa,
kasi patay na siya.
126
00:11:59,720 --> 00:12:02,556
Ipagdasal nating
di gano'n 'yong nangyari sa kanya.
127
00:12:03,474 --> 00:12:05,642
Gusto kong bumuo ng search party.
128
00:12:07,478 --> 00:12:10,939
Pinatawag ko kayong lahat dito
para maghanap ng volunteers.
129
00:12:13,150 --> 00:12:14,568
Sayang, wala siya dito.
130
00:12:14,568 --> 00:12:17,571
Mahilig siyang maghanap
ng mga bagay na di naman makita, e.
131
00:12:18,113 --> 00:12:19,656
Oo nga. Tama.
132
00:12:21,950 --> 00:12:22,951
Makinig kayo...
133
00:12:23,827 --> 00:12:27,956
Alam ko na mukha siyang
obsessive para sa iba, pero...
134
00:12:27,956 --> 00:12:29,541
Babalik daw siya, a.
135
00:12:29,541 --> 00:12:33,045
Papunta siya sa Juneau
para maghanap yata ng barko o ano.
136
00:12:33,045 --> 00:12:38,133
- Baka hinahanap niya ulit 'yong kuweba.
- Walang gano'n. Gawa-gawa lang 'yon.
137
00:12:38,133 --> 00:12:40,219
Di no'n napaliwanag 'yong bangkay.
138
00:12:40,219 --> 00:12:43,597
Wala akong pruweba ngayon,
pero naniniwala ako...
139
00:12:45,766 --> 00:12:49,603
Naniniwala kami na buhay pa siya.
140
00:12:50,479 --> 00:12:53,482
Alam naman natin,
marami pang kung ano-ano diyan.
141
00:12:53,482 --> 00:12:54,399
Oo nga.
142
00:13:01,156 --> 00:13:03,492
Ikaw, Milton?
143
00:13:04,827 --> 00:13:06,703
Gusto kong tumulong, Siana.
144
00:13:07,579 --> 00:13:10,749
Pero alam mo naman ngayon,
may sarili pa tayong iniintindi.
145
00:13:10,749 --> 00:13:12,668
- Sino 'yong bangkay?
- Oo nga.
146
00:13:12,668 --> 00:13:15,546
- Sa'n siya galing?
- Paanong may nakarating dito?
147
00:13:15,546 --> 00:13:17,714
Wala dapat tayong contact sa labas.
148
00:13:18,298 --> 00:13:20,843
- Ayaw natin ng gulo.
- Hahanapin niya kayo.
149
00:13:24,680 --> 00:13:27,307
Kahit gaano pa kadilim o kalamig.
150
00:13:28,141 --> 00:13:29,852
Madaling sabihin para sa 'yo.
151
00:13:30,435 --> 00:13:32,020
Half fox ka, e.
152
00:13:32,980 --> 00:13:37,943
Tao rin siya, Milton. Mas tao pa nga
yata siya kaysa sa iba dito.
153
00:13:38,610 --> 00:13:41,154
Tatlong araw na lang,
lulubog na 'yong araw,
154
00:13:41,154 --> 00:13:43,448
at mabubuhay tayo sa dilim
hanggang spring.
155
00:13:43,448 --> 00:13:48,704
Alam kong may kanya-kanya tayong iniisip,
pero kung mag-isa lang siya ngayon...
156
00:13:51,248 --> 00:13:53,375
hindi siya makaka-survive.
157
00:14:18,108 --> 00:14:19,109
Siana.
158
00:14:21,028 --> 00:14:24,656
- Papaandarin ko na 'yong sasakyan.
- Salamat, Odell.
159
00:14:27,409 --> 00:14:32,247
Uy. May nakapagsabi na ba sa 'yo
na mabuti kang tao?
160
00:14:33,790 --> 00:14:34,666
Ikaw lang, Si.
161
00:14:44,801 --> 00:14:47,721
Huling biyahe na ito ng Whale Song.
162
00:14:47,721 --> 00:14:49,014
- Inuulit ko...
- Ilakas mo.
163
00:14:49,014 --> 00:14:51,850
...kung naririnig n'yo 'to, hindi pa huli.
164
00:14:51,850 --> 00:14:57,022
Eto na ang huling beses na bibiyahe
ang Whale Song mula sa Nag's Reef.
165
00:14:57,606 --> 00:15:00,609
- One-way trip. Di ligtas sa mainland.
- 'Yon na 'yon.
166
00:15:00,609 --> 00:15:03,403
Bibiyahe kami papuntang Canadian coast.
167
00:15:03,403 --> 00:15:06,239
- First come, first serve. Ingat.
- Humanda ka, Gus.
168
00:15:06,239 --> 00:15:09,451
- Sasakay ka do'n.
- Huling biyahe ng Whale Song.
169
00:16:45,964 --> 00:16:47,215
Naaamoy mo ba 'yon?
170
00:16:47,215 --> 00:16:48,300
Asin.
171
00:16:51,011 --> 00:16:52,054
Dagat.
172
00:16:53,096 --> 00:16:55,348
Bilisan natin. Kung huli na nga 'yon,
173
00:16:55,348 --> 00:16:58,268
sasakay do'n ang lahat
ng nasa Pacific Northwest.
174
00:17:00,645 --> 00:17:04,608
8 KM TO NAG'S REEF
175
00:17:13,325 --> 00:17:16,787
{\an8}- Okay, tara na.
- Okay.
176
00:17:16,787 --> 00:17:17,788
Tara na.
177
00:17:20,290 --> 00:17:22,876
Wag kang masyadong magpakita, Gus.
178
00:17:23,376 --> 00:17:25,045
Nasa wanted poster ka.
179
00:17:25,045 --> 00:17:26,713
Naniniwala ka sa kanya?
180
00:17:26,713 --> 00:17:31,343
- Na ilang araw na lang ang meron tayo?
- Pwede ba tayong di maniwala?
181
00:17:33,678 --> 00:17:37,974
- Ano'ng palagay mo do'n sa kuweba?
- Sinasabi lang niya 'yong gusto ni Gus.
182
00:17:38,934 --> 00:17:41,520
May tiwala ako kay Gus,
nakausap ko 'yong mama niya,
183
00:17:41,520 --> 00:17:43,688
pero wala akong tiwala kay Singh.
184
00:17:45,107 --> 00:17:46,691
Di siya pwedeng sumama sa boat.
185
00:17:52,948 --> 00:17:53,949
Wow.
186
00:18:03,125 --> 00:18:04,543
Nasaan na 'yon?
187
00:18:06,670 --> 00:18:07,712
Umalis na.
188
00:18:08,713 --> 00:18:09,923
Naiwan na tayo.
189
00:18:12,008 --> 00:18:14,219
Mga mga siga, kakaalis lang nila.
190
00:18:14,219 --> 00:18:16,304
Okay lang. Hahanap tayo ng ibang bangka.
191
00:18:16,304 --> 00:18:19,391
- Wala nang iba, Gus.
- Pero meron sigurong iba diyan.
192
00:18:19,391 --> 00:18:22,185
- Sinabi rin ng tadhana 'yan?
- Tigilan mo 'ko.
193
00:18:22,185 --> 00:18:25,105
Bumalik tayo, subukan natin
sa British Columbia...
194
00:18:25,105 --> 00:18:28,650
Di ka ba nakikinig kanina?
Wala na tayong oras!
195
00:18:28,650 --> 00:18:30,902
E, ano'ng gusto mo? Lumangoy tayo?
196
00:18:30,902 --> 00:18:31,987
Tama na!
197
00:18:34,698 --> 00:18:39,411
Aabutin tayo ng ilang buwan
bago makarating do'n pag nag-van tayo.
198
00:18:39,411 --> 00:18:43,582
Kahit anong ingat pa natin,
di na tayo aabot nang ilang buwan.
199
00:18:47,502 --> 00:18:49,588
Hinahanap niyo 'yong Whale Song?
200
00:18:53,133 --> 00:18:54,342
Nakaalis na.
201
00:18:58,805 --> 00:19:01,474
Kailan umalis 'yong bangka?
202
00:19:01,474 --> 00:19:04,019
- Isang oras na.
- Pa'no kami makakasakay?
203
00:19:04,019 --> 00:19:05,478
Di na pwede. Wala na.
204
00:19:05,478 --> 00:19:09,107
Wag n'yo na rin subukang lumangoy,
aanurin lang kayo pabalik.
205
00:19:09,107 --> 00:19:10,525
Nakita mong umalis?
206
00:19:12,402 --> 00:19:16,865
Kung sakaling mahanap n'yo nga 'yon,
kung sakali lang, a,
207
00:19:16,865 --> 00:19:19,075
punong-puno na 'yon.
208
00:19:19,075 --> 00:19:22,454
Di na kakasya ang isa,
pa'no pa kayong lahat?
209
00:19:22,954 --> 00:19:24,748
Kita n'yo 'yong naiwan nila?
210
00:19:25,415 --> 00:19:28,710
Lahat sila, nagkakandarapa
na makasakay do'n.
211
00:19:29,669 --> 00:19:30,670
Sobrang lala.
212
00:19:31,213 --> 00:19:32,380
Ano'ng pangalan mo?
213
00:19:34,966 --> 00:19:36,009
Coral.
214
00:19:36,009 --> 00:19:37,636
Coral, ako si Gus.
215
00:19:38,220 --> 00:19:41,514
May importante kaming mission sa Alaska.
216
00:19:41,514 --> 00:19:45,352
Nakasalalay do'n
ang buhay nating lahat, pati buhay mo.
217
00:19:45,352 --> 00:19:50,190
Kaya tulungan mo kami, please.
Kailangan naming makasakay do'n.
218
00:19:57,197 --> 00:19:58,198
Sumunod kayo.
219
00:20:14,130 --> 00:20:16,091
- Dito ka nakatira?
- Oo.
220
00:20:16,091 --> 00:20:17,592
Hindi.
221
00:20:17,592 --> 00:20:19,803
Palipat-lipat ako.
222
00:20:20,637 --> 00:20:25,225
May mga kasama akong nagvo-volunteer noon,
nagpupunta kami sa ibang lugar
223
00:20:25,225 --> 00:20:28,853
pero nagkagulo din,
kaya nagkanya-kanya na kami.
224
00:20:28,853 --> 00:20:32,649
- Volunteer saan?
-"Panatilihing malinis ang karagatan."
225
00:20:32,649 --> 00:20:35,068
Sumuko na kami pagkatapos ng Pagguho.
226
00:20:35,068 --> 00:20:36,111
Bakit?
227
00:20:36,111 --> 00:20:40,532
Pinakamabuti pala
para luminis 'yong mga dagat,
228
00:20:41,032 --> 00:20:42,993
e, pag nawala ang mga tao.
229
00:20:42,993 --> 00:20:46,413
Anyway, paalis na rin ako,
kaya pwede kayo dito
230
00:20:46,413 --> 00:20:49,249
kung di man kayo makasakay do'n sa barko.
231
00:20:49,249 --> 00:20:51,251
Bakit gusto mong umalis?
232
00:20:51,251 --> 00:20:54,170
Magaganda 'yong waves
sa California ngayon.
233
00:20:54,170 --> 00:20:56,464
Kung katapusan na nga ng mundo,
234
00:20:56,464 --> 00:20:58,466
last chance ko na para mag-surf.
235
00:20:59,467 --> 00:21:00,552
Ayan.
236
00:21:03,179 --> 00:21:07,976
Girls, kayo na dito. Kailangan ng energy
para umabot 'yong signal sa barko.
237
00:21:11,187 --> 00:21:12,397
Whale Song, hello.
238
00:21:14,149 --> 00:21:15,317
Dinig n'yo ba 'ko?
239
00:21:16,943 --> 00:21:19,904
May mga naligaw dito na gustong sumakay.
240
00:21:21,406 --> 00:21:25,952
Dinig n'yo ba 'ko?
Whale Song, narinig n'yo ba?
241
00:21:28,747 --> 00:21:30,915
- Di ko alam, guys.
- Akin na 'yan.
242
00:21:30,915 --> 00:21:33,001
Sige lang.
243
00:21:33,001 --> 00:21:35,045
Whale Song, narinig n'yo ba?
244
00:21:36,588 --> 00:21:41,217
May bata na kailangang makasakay diyan.
Buhay ang nakataya dito.
245
00:21:44,262 --> 00:21:45,513
Narinig n'yo ba?
246
00:21:47,766 --> 00:21:49,934
- Whale Song, narinig n'yo ba?
- Teka.
247
00:21:52,187 --> 00:21:53,313
Ano 'yon?
248
00:22:01,696 --> 00:22:02,822
Tingnan n'yo, o!
249
00:22:03,615 --> 00:22:04,532
May bangka.
250
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
Di tayo makakarating sa Alaska diyan.
251
00:22:06,993 --> 00:22:09,871
Kailangan lang nating
umabot sa Whale Song.
252
00:22:09,871 --> 00:22:12,791
- Sabi na, may mahahanap tayo, e.
- Di papasang bangka 'yan.
253
00:22:13,375 --> 00:22:15,835
- Ayusin natin.
- Mapapahamak lang tayo diyan.
254
00:22:15,835 --> 00:22:19,381
Mas mapapahamak pa tayo
pag tumanga lang tayo dito.
255
00:22:19,381 --> 00:22:23,593
Tingin n'yo, hindi ibibigay no'ng babae
si Gus pag dumating sila Zhang?
256
00:22:23,593 --> 00:22:25,470
- Aba, sandali lang...
- Teka lang.
257
00:22:29,099 --> 00:22:33,395
Hayaan nating magdesisyon si Gus.
Ano? Kuwento nila 'to ng mama niya.
258
00:22:35,230 --> 00:22:36,773
Siya dapat ang mamili.
259
00:22:47,867 --> 00:22:48,910
Ayusin na natin.
260
00:22:53,164 --> 00:22:56,042
May problema pa. Paano tayo kakasya?
261
00:23:21,317 --> 00:23:22,318
May nakuha 'ko.
262
00:24:33,139 --> 00:24:35,475
Dalhin na natin sa dagat.
263
00:25:01,876 --> 00:25:06,381
Wag mo 'kong tingnan nang ganyan.
Di sila aabot do'n, 'no.
264
00:25:11,052 --> 00:25:12,762
Okay. Panalo ka na.
265
00:25:14,222 --> 00:25:15,431
Susubukan ko ulit.
266
00:25:24,649 --> 00:25:26,651
Sana nakikita rin 'to no'ng iba.
267
00:25:27,277 --> 00:25:29,279
Si Earl, si Bobby.
268
00:25:32,699 --> 00:25:35,201
Di ko lang maiwasang di sila isipin, Gus.
269
00:25:38,997 --> 00:25:41,874
Ang dami mong kuwentong
makukuwento sa kanila.
270
00:25:46,337 --> 00:25:49,549
Di lang ako makapaniwalang
iiwan natin 'to lahat.
271
00:25:53,469 --> 00:25:56,806
Nandito pa rin lahat 'to
pagbalik natin. Sila rin.
272
00:25:57,348 --> 00:25:58,433
Promise.
273
00:26:02,312 --> 00:26:05,565
Sana lang, di lang tayong dalawa
'yong matitira para makita 'to.
274
00:26:21,205 --> 00:26:23,416
Sanay ka ba niyan,
o pinaglalaruan mo lang?
275
00:26:23,416 --> 00:26:24,626
Para kang nanay mo.
276
00:26:24,626 --> 00:26:27,170
Wag mong sabihin 'yan.
277
00:26:27,170 --> 00:26:28,838
Kaya ko ang sarili ko.
278
00:26:32,592 --> 00:26:34,844
- Ayos lang ba sila?
- Pack sila.
279
00:26:34,844 --> 00:26:39,098
Kailangan nilang mag-away-away
para malaman kung sino'ng alpha.
280
00:26:40,308 --> 00:26:43,353
Ano'ng nangyari sa tatay nila?
Ano'ng pangalan no'n?
281
00:26:47,649 --> 00:26:52,445
Di na 'yon mahalaga. Sinigurado ni Mama
na di na siya makakalapit sa 'min.
282
00:26:55,365 --> 00:26:58,534
Ipagdasal mong makahanap tayo
ng paraan para maayos 'yong baby mo.
283
00:27:01,120 --> 00:27:06,334
- Di kaya ni Ginger 'yong gano'ng buhay.
- Bakit ka nagdesisyong bumalik?
284
00:27:10,880 --> 00:27:15,885
Ewan ko. Naisip ko sigurong
kailangan ko rin ng kakampi.
285
00:27:16,969 --> 00:27:18,763
Whale Song, naririnig n'yo ba?
286
00:27:18,763 --> 00:27:21,808
May naiwang grupo dito sa Nag's Reef.
287
00:27:22,308 --> 00:27:25,687
Ayoko mang aminin,
pero mukhang dapat n'yo silang balikan.
288
00:27:26,437 --> 00:27:28,189
Mag-send ka ng signal do'n.
289
00:27:29,607 --> 00:27:30,858
Nag's Reef, hello.
290
00:27:38,616 --> 00:27:42,620
Pag di natin napaandar 'yong motor,
di natin 'to magagamit.
291
00:27:42,620 --> 00:27:46,999
Kung mapagana man natin 'to,
di tayo kasya lahat. Tama si Wendy.
292
00:27:54,716 --> 00:27:56,718
Di pwedeng sumama si Singh.
293
00:27:56,718 --> 00:28:01,180
- Gano'n din ang iniisip niya sa 'tin.
- Ano'ng sasabihin ni Gus pag gano'n?
294
00:28:01,180 --> 00:28:04,392
Walang masasabi si Gus
pag nakalutang na siya sa tubig
295
00:28:04,392 --> 00:28:06,436
dahil pinilit nating isama lahat.
296
00:28:06,436 --> 00:28:09,605
Ang problema lang,
ano'ng gagawin natin sa kanya?
297
00:28:12,066 --> 00:28:13,234
Ikaw na ang bahala.
298
00:28:14,569 --> 00:28:18,114
Mas malaki ka. Marami ka nang
napatumbang mas malaki sa kanya.
299
00:28:18,114 --> 00:28:21,492
Gusto mong patayin ko siya dito?
Sa harap ng mga bata?
300
00:28:21,492 --> 00:28:23,870
Gagawin mo kung ano'ng kailangan
301
00:28:24,537 --> 00:28:26,038
para protektahan si Gus.
302
00:28:29,417 --> 00:28:31,586
Hoy!
303
00:28:32,378 --> 00:28:33,379
Napaandar ko na!
304
00:28:36,007 --> 00:28:36,841
Oo!
305
00:28:46,601 --> 00:28:48,144
Ilalayo ko 'yong mga bata.
306
00:28:54,776 --> 00:28:56,152
Uy, guys.
307
00:28:56,152 --> 00:28:59,614
Matatapos na 'yong bangka.
Humanap tayo ng supplies.
308
00:29:02,492 --> 00:29:03,826
Ready ka na ba?
309
00:29:11,250 --> 00:29:14,587
Pwede mo 'kong kausapin
tungkol sa kahit ano.
310
00:29:15,880 --> 00:29:16,839
Alam ko.
311
00:29:30,520 --> 00:29:32,396
Ang dami nilang naiwan.
312
00:29:41,447 --> 00:29:45,743
Duct tape. Sabi ni Mama,
kaya nitong ayusin ang kahit ano.
313
00:30:00,883 --> 00:30:02,301
Akin na 'yong sungay mo.
314
00:30:34,041 --> 00:30:35,042
Thank you.
315
00:30:36,711 --> 00:30:41,841
Gusto ko lang malaman mo na kahit ano
ang mangyari, naniniwala ako sa 'yo.
316
00:31:06,657 --> 00:31:08,492
Hindi ako maiiwan.
317
00:31:10,661 --> 00:31:15,583
Nakikita ko 'yong mga tingin n'yo.
Pero nasisiguro ko sa 'yo, Mr. Jepperd.
318
00:31:18,002 --> 00:31:20,546
Makakasakay ako sa bangkang 'yon.
319
00:31:20,546 --> 00:31:25,885
- Ba't ba sobrang importante nito sa 'yo?
- Ba't importante sa 'kin na di ma-extinct?
320
00:31:25,885 --> 00:31:28,429
Di 'yon ang dahilan. Tungkol sa 'yo 'to.
321
00:31:29,263 --> 00:31:30,431
Ano ba 'to sa 'yo?
322
00:31:30,431 --> 00:31:33,601
Masyado na 'kong maraming
sinakripisyo para dito.
323
00:31:34,268 --> 00:31:37,271
Di mo alam kung ga'no kalaki
'yong sinugal ko dito,
324
00:31:37,271 --> 00:31:39,023
di ko isusuko lahat 'yon.
325
00:31:40,608 --> 00:31:42,193
Kailan ka pa nagkaboses dito?
326
00:31:45,112 --> 00:31:47,782
Nagkakaganyan ka
dahil may ibang nagdedesisyon
327
00:31:47,782 --> 00:31:49,825
para mapabuti si Gus bukod sa 'yo, 'no?
328
00:31:49,825 --> 00:31:51,744
Lab rat lang siya sa 'yo.
329
00:31:51,744 --> 00:31:53,996
Wag kang magpanggap
na nag-aalala ka sa kanya.
330
00:31:53,996 --> 00:31:56,540
First time niyang makakita ng dagat.
331
00:31:56,540 --> 00:32:00,127
Gusto mong iligtas niya
ang mundo na di pa niya nakikita.
332
00:32:00,711 --> 00:32:03,839
Alam mong di mo siya
mapoprotektahan habambuhay, di ba?
333
00:32:10,513 --> 00:32:14,058
Pa'no ka nakakasiguradong
makakarating ka sa Alaska?
334
00:32:17,645 --> 00:32:20,481
Di ko sinabi sa 'yo
lahat ng nasa panaginip ko.
335
00:32:20,481 --> 00:32:25,486
'Yong nakita ko sa kuweba, wala ka do'n.
336
00:32:26,779 --> 00:32:30,032
Walang ibang kasama si Gus. Ako lang.
337
00:32:46,048 --> 00:32:48,843
- Pwede ko bang lagyan 'to ng tubig?
- Sige lang.
338
00:32:48,843 --> 00:32:49,760
Thanks.
339
00:32:51,053 --> 00:32:54,265
Di ako makapaniwalang
napaandar n'yo 'yong bangka.
340
00:32:56,892 --> 00:32:58,978
Iiwan mo ba talaga lahat 'to?
341
00:32:58,978 --> 00:33:01,439
Oo, kung kakayanin ng kotse ko.
342
00:33:04,233 --> 00:33:05,109
Sa van ka na.
343
00:33:06,068 --> 00:33:09,655
Kasya lahat ng gamit mo do'n,
saka di mahihirapan si Sarge.
344
00:33:12,074 --> 00:33:13,117
Thanks, Piglet.
345
00:33:15,202 --> 00:33:17,496
Mukhang may sasakyan ka na rin.
346
00:33:17,496 --> 00:33:18,456
Oo.
347
00:33:20,291 --> 00:33:24,545
- Kapatid mo ba 'yon?
- Bago 'yong Pagguho.
348
00:33:25,337 --> 00:33:29,258
Matagal kaming di nagkapag-usap,
di kami masyadong close dati.
349
00:33:30,092 --> 00:33:35,556
Di ko nga alam na may tuta siya
hanggang no'ng nakita ko sila pag-uwi ko.
350
00:33:36,766 --> 00:33:41,771
Patay na 'yong kapatid ko no'n.
Di ko alam kung kailan pa.
351
00:33:42,855 --> 00:33:46,692
Gustom na gutom si Sarge,
pero ayaw niyang iwan 'yong kapatid ko.
352
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
Wendy, tara na!
353
00:33:53,991 --> 00:33:56,243
Magkapatid kayo, 'no?
354
00:33:57,078 --> 00:34:00,831
Naaalala ko 'yong sarili ko
no'ng gano'ng age ako. Palaban.
355
00:34:01,332 --> 00:34:03,292
Laging may pinaglalaban.
356
00:34:06,754 --> 00:34:08,047
Payo lang.
357
00:34:09,924 --> 00:34:12,968
Pahalagahan mo ang meron ka
habang nandiyan pa sila.
358
00:34:17,306 --> 00:34:18,307
Tara na.
359
00:34:20,142 --> 00:34:21,143
Tara na.
360
00:34:24,814 --> 00:34:25,648
Tara na.
361
00:34:31,779 --> 00:34:35,658
Wendy, tara, bilisan na natin.
Ready na 'yong bangka.
362
00:34:40,579 --> 00:34:42,206
Gusto mo pa bang sumama?
363
00:34:51,757 --> 00:34:54,760
Whale Song, kayo ba 'yan?
Naririnig n'yo ba 'ko?
364
00:34:56,762 --> 00:34:58,973
Wag mo silang papaalisin.
365
00:35:01,058 --> 00:35:02,101
Shit.
366
00:35:05,229 --> 00:35:08,357
KILOS NA - WALA NANG BUKAS
367
00:35:08,357 --> 00:35:09,567
Jepperd!
368
00:35:10,734 --> 00:35:12,111
Parating na sila!
369
00:35:16,657 --> 00:35:18,659
Gus! Jepperd!
370
00:35:25,416 --> 00:35:26,417
Mga wolf.
371
00:35:29,128 --> 00:35:30,337
Magtago ka lang.
372
00:35:41,807 --> 00:35:44,268
- Gus!
- Binabaril nila tayo!
373
00:35:44,268 --> 00:35:47,062
- Sakay na sa bangka. Bilis!
- Sige, tulak!
374
00:35:47,062 --> 00:35:48,397
Ano'ng gagawin natin?
375
00:35:50,733 --> 00:35:54,236
Ingat, kailangan natin siya nang buhay.
Pabagsakin mo lang.
376
00:36:10,920 --> 00:36:12,171
- Tulak!
- Sige!
377
00:36:16,508 --> 00:36:18,052
- Sakay!
- Sige, tulak lang.
378
00:36:18,052 --> 00:36:20,679
- Tara na! Yumuko ka.
- Sige.
379
00:36:25,351 --> 00:36:26,185
Sige na.
380
00:36:33,150 --> 00:36:34,026
Hindi!
381
00:36:34,026 --> 00:36:38,489
Di natin sila pwedeng iwan! Hindi pwede!
382
00:36:41,867 --> 00:36:42,993
Hindi.
383
00:36:43,744 --> 00:36:45,079
Sige na.
384
00:36:48,415 --> 00:36:50,459
Okay lang.
385
00:36:57,633 --> 00:37:00,344
Hindi pwede!
386
00:37:26,870 --> 00:37:30,040
- Sorry, Rosie.
- Akala ko ba, kaya mo ang sarili mo?
387
00:37:37,506 --> 00:37:39,925
MAMA
388
00:38:08,912 --> 00:38:10,205
Iwan mo na kami, Tex.
389
00:38:12,583 --> 00:38:14,335
Sakyan mo na 'to pauwi.
390
00:38:14,835 --> 00:38:16,253
Ano'ng gagawin mo?
391
00:38:17,212 --> 00:38:19,340
Dito muna kami ng mga bata.
392
00:38:28,891 --> 00:38:29,808
Okay lang sila.
393
00:38:39,026 --> 00:38:43,155
Kailangan ng tapang
para makaya mong iwan ang lahat.
394
00:38:49,328 --> 00:38:50,287
8 KM TO NAG'S REEF
395
00:39:52,057 --> 00:39:53,225
Sorry talaga.
396
00:39:57,980 --> 00:40:02,025
Wag. Alam ko, di pa natin
masyadong kilala ang isa't isa,
397
00:40:02,734 --> 00:40:03,819
pero magtiwala ka.
398
00:40:04,319 --> 00:40:07,739
Alam ko kung ga'no kahirap iwan
'yong mga taong mahal mo.
399
00:40:09,491 --> 00:40:12,619
Kaya tara, hanapin na natin
'yong family mo.
400
00:40:32,431 --> 00:40:33,348
Wendy, takbo!
401
00:40:34,600 --> 00:40:36,310
Wendy, takbo! Magtago ka!
402
00:41:13,388 --> 00:41:14,932
Ano'ng ginawa mo sa kanya?
403
00:41:18,769 --> 00:41:21,021
Uy.
404
00:41:21,688 --> 00:41:25,275
Okay lang 'yan, baby.
Nandito si Mama, okay? Nandito ako.
405
00:41:30,155 --> 00:41:31,782
Oo, 'yan.
406
00:41:31,782 --> 00:41:33,700
Malapit na tayo.
407
00:41:37,079 --> 00:41:39,998
May dalawang parte ng bawat sakripisyo.
408
00:41:46,922 --> 00:41:49,758
'Yong sakit ng pagsuko
sa isang bagay na mahal mo,
409
00:41:54,471 --> 00:41:58,225
at ng kung ano'ng
naghihintay sa 'yo sa kabila.
410
00:42:02,646 --> 00:42:03,939
Ayun na.
411
00:42:06,316 --> 00:42:07,401
Grabe.
412
00:43:49,211 --> 00:43:51,213
Tagapagsalin ng Subtitle: G Ganias