1 00:00:28,488 --> 00:00:32,116 Έχουν περάσει 132 ημέρες από τότε που έπεσε η κυβέρνηση. 2 00:00:32,116 --> 00:00:34,952 Οι εφοδιαστικές αλυσίδες έχουν σπάσει. 3 00:00:34,952 --> 00:00:37,205 Το αποκαλούν Κατάρρευση. 4 00:00:37,830 --> 00:00:40,208 Θα συνεχίσουμε να εκπέμπουμε όσο μπορούμε 5 00:00:40,208 --> 00:00:43,461 ή μέχρι να κοπεί το ρεύμα στο στούντιο. 6 00:00:44,045 --> 00:00:48,382 Θα μείνουμε μαζί σας μέχρι να το ξεπεράσουμε αισίως. 7 00:00:48,382 --> 00:00:50,927 Και τώρα μια μελωδία από... 8 00:00:57,058 --> 00:01:00,103 Η Ρόουζι Ζανγκ δεν ήθελε ποτέ παιδιά. 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,440 Καλλιτέχνης ήθελε να γίνει. 10 00:01:06,734 --> 00:01:08,111 Αλλά η ζωή 11 00:01:09,779 --> 00:01:10,947 μπήκε στη μέση. 12 00:01:24,919 --> 00:01:28,798 Όταν ένιωσε τις πρώτες κλοτσιές, έκανε μια επιλογή. 13 00:01:29,841 --> 00:01:31,634 Θα τα παρατούσε όλα 14 00:01:32,969 --> 00:01:34,220 για να γίνει μητέρα. 15 00:01:37,932 --> 00:01:39,183 ΤΑ ΤΡΙΑ ΓΟΥΡΟΥΝΑΚΙΑ 16 00:01:43,020 --> 00:01:46,941 "Μια φορά κι έναν καιρό τα τρία γουρουνάκια έχτισαν τρία σπιτάκια, 17 00:01:47,525 --> 00:01:48,651 αλλά ο κακός ο..." 18 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 Αλλά ο καλός λύκος δεν θα το επέτρεπε. 19 00:01:55,616 --> 00:01:58,035 Γιατί τα τρία γουρουνάκια ήταν νταήδες. 20 00:01:59,412 --> 00:02:00,454 Και ο λύκος 21 00:02:01,664 --> 00:02:04,083 ήθελε μόνο να κάνει το χωριό πιο όμορφο. 22 00:02:08,754 --> 00:02:10,882 Αλλά αυτό θα άλλαζε 23 00:02:11,465 --> 00:02:12,758 για πάντα. 24 00:02:12,758 --> 00:02:13,968 Ρόουζι! 25 00:02:14,677 --> 00:02:16,304 Πέθανε ο μπαμπάς! 26 00:02:22,685 --> 00:02:24,896 Συνεχίζεις τα καλλιτεχνικά σου βλέπω. 27 00:02:30,693 --> 00:02:32,695 Της λείπεις της αδερφής σου. 28 00:02:35,948 --> 00:02:36,949 Αυτά ακούγονται; 29 00:02:37,992 --> 00:02:39,202 Μάλλον πείνασαν. 30 00:02:41,746 --> 00:02:43,247 Μου τελειώνει το γάλα. 31 00:02:44,207 --> 00:02:48,002 Άδειασαν τα σούπερ μάρκετ. Έπαιξα ξύλο για τα τελευταία δύο κουτιά. 32 00:02:48,002 --> 00:02:52,298 Πρέπει να φύγω, ήθελα μόνο να σε ενημερώσω για τον πατέρα σου. 33 00:02:56,844 --> 00:02:57,845 Μπορώ να γυρίσω; 34 00:03:02,767 --> 00:03:05,102 Σε αγαπούσε πάρα πολύ, 35 00:03:05,102 --> 00:03:08,397 αλλά αυτό που του έκανες όταν έμεινες έγκυος... 36 00:03:08,397 --> 00:03:11,192 Κατά λάθος έγινε. Συμβαίνουν αυτά. 37 00:03:12,777 --> 00:03:14,278 Όχι στην οικογένειά μας. 38 00:03:15,196 --> 00:03:18,991 Και το ότι τα παιδιά σου βγήκαν έτσι επιδείνωσε την κατάσταση. 39 00:03:25,998 --> 00:03:27,208 Σε όλους συνέβη. 40 00:03:31,212 --> 00:03:32,296 Δεν έχει σημασία. 41 00:03:33,673 --> 00:03:37,426 Συγγνώμη, μητέρα. Αλλά δεν μπορώ να συνεχίσω μόνη. 42 00:03:39,929 --> 00:03:41,389 Είμαι έτοιμη να γυρίσω. 43 00:03:43,182 --> 00:03:45,268 Χρειάζομαι πάλι την οικογένειά μου. 44 00:03:54,151 --> 00:03:55,152 Πόσα είναι; 45 00:03:58,656 --> 00:03:59,657 Τέσσερα. 46 00:04:01,158 --> 00:04:02,410 Θέλεις να τα δεις; 47 00:04:32,565 --> 00:04:33,566 Ο Μπρούνο. 48 00:04:36,027 --> 00:04:37,695 Αυτό ήθελες πάντα. 49 00:04:38,946 --> 00:04:39,947 Ένα αγοράκι. 50 00:05:04,096 --> 00:05:05,681 Δεν το ήθελε. 51 00:05:06,182 --> 00:05:07,308 Μασουλάνε τα πάντα. 52 00:05:10,811 --> 00:05:11,854 Κάνε βαλίτσες. 53 00:05:13,856 --> 00:05:16,067 Η αδερφή σου θα χαρεί πολύ να σε δει. 54 00:05:18,027 --> 00:05:19,111 Σ' ευχαριστώ πολύ. 55 00:05:20,321 --> 00:05:22,948 Υπόσχομαι να μη σε απογοητεύσω ξανά. 56 00:05:22,948 --> 00:05:24,408 Μην πάρεις τα φορμάκια. 57 00:05:25,785 --> 00:05:27,953 Και τι θα φοράνε; 58 00:05:29,455 --> 00:05:30,456 Φίμωτρο. 59 00:05:44,261 --> 00:05:47,681 Η Ρόουζι Ζανγκ ήθελε πάντα μια φυσιολογική ζωή. 60 00:05:50,768 --> 00:05:52,353 Η μητέρα της, όμως, 61 00:05:54,772 --> 00:05:55,815 μπήκε εμπόδιο. 62 00:06:03,948 --> 00:06:05,866 Μου έκλεψαν το φορτηγάκι. 63 00:06:05,866 --> 00:06:09,120 Ο γιατρός είχε προφορά. Βρετανική μάλλον. 64 00:06:09,703 --> 00:06:12,540 Έχουν μαζί ένα γουρουνάκι και μια επιθετική τύπισσα. 65 00:06:12,540 --> 00:06:16,502 Ο μεγαλόσωμος είπε ότι πήγαιναν στα παράλια, μάλλον στο Ναγκς Ριφ. 66 00:06:25,428 --> 00:06:26,637 Μένεις μόνος εδώ; 67 00:06:29,890 --> 00:06:30,724 Ναι. 68 00:06:31,684 --> 00:06:33,310 Τη γυναίκα μου και το παιδί 69 00:06:34,061 --> 00:06:35,855 τους σκότωσε η Αρρώστια πέρσι. 70 00:06:41,819 --> 00:06:42,820 Λοιπόν... 71 00:06:44,613 --> 00:06:47,241 Τι αμοιβή παίρνω που κατέδωσα το ελαφόπαιδο; 72 00:06:49,368 --> 00:06:51,412 Θα ζήσει η οικογένειά σου. 73 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Όχι! 74 00:07:01,964 --> 00:07:02,923 Θεέ μου! 75 00:07:03,924 --> 00:07:04,884 Μη, σε παρακαλώ! 76 00:07:16,395 --> 00:07:19,064 Ταξιδεύουν. Προς το Ναγκς Ριφ. 77 00:07:23,944 --> 00:07:26,780 {\an8}ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ 78 00:07:34,997 --> 00:07:36,582 Ποιος είναι ο Ζενγκ; 79 00:07:38,042 --> 00:07:39,418 Μάλλον προφέρεται Ζανγκ. 80 00:07:39,418 --> 00:07:42,338 Τη γνώρισες στη σύσκεψη στου Άμποτ στον ζωολογικό. 81 00:07:42,338 --> 00:07:44,006 Η τρομακτική κυρία; 82 00:07:44,798 --> 00:07:46,926 Μπροστά της ο Άμποτ είναι άγιος. 83 00:07:46,926 --> 00:07:49,303 Είναι η μόνη πολέμαρχος που έμεινε. 84 00:07:50,012 --> 00:07:53,265 Όταν έπεσε το Τέξας, έγινε πόλεμος για τον έλεγχο του νότου. 85 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 Η οικογένειά της νίκησε. 86 00:07:55,976 --> 00:07:57,603 Τώρα ελέγχουν τα πάντα. 87 00:07:58,103 --> 00:08:01,232 Τα γαλακτοκομικά, τη γεωργία, τα καύσιμα. 88 00:08:02,441 --> 00:08:03,692 Και τις γεννήσεις. 89 00:08:03,692 --> 00:08:04,777 Τις γεννήσεις; 90 00:08:05,945 --> 00:08:07,780 Ίδρυσε μαιευτικό ράντσο. 91 00:08:08,906 --> 00:08:11,575 Φέρνει μέλλουσες μητέρες από όλη τη χώρα. 92 00:08:12,493 --> 00:08:14,161 Ο Άμποτ το ήξερε. 93 00:08:16,247 --> 00:08:18,499 Δεν θέλω να ξέρω τι κάνει. 94 00:08:19,833 --> 00:08:23,045 Προσπαθεί να κάνει επαναφορά στη γέννηση ανθρώπων. 95 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 Και γιατί θέλει τον Γκας; 96 00:08:32,638 --> 00:08:34,265 Γιατί είμαι ο πρώτος. 97 00:08:34,932 --> 00:08:39,228 Αυτό που έχω μέσα μου ξεκίνησε τα πάντα. Τους υβριδικούς και την Αρρώστια. 98 00:08:39,228 --> 00:08:42,439 Η Ζανγκ μάλλον πιστεύει ότι εσύ είσαι το κλειδί. 99 00:08:42,439 --> 00:08:44,400 Ποιος της έβαλε την ιδέα άραγε; 100 00:08:47,778 --> 00:08:50,948 - Ο Γκας, όμως, δεν είναι η θεραπεία, έτσι; - Ακριβώς. 101 00:08:50,948 --> 00:08:53,367 Όχι με την παραδοσιακή ιατρική έννοια. 102 00:08:53,367 --> 00:08:54,827 Άντε πάλι. 103 00:08:54,827 --> 00:08:57,621 Μην έχεις απαίτηση να πείθουν τέτοιες βλακείες. 104 00:08:57,621 --> 00:09:02,543 Η εποχή που μας έσωζαν οροί αίματος και αντιγόνα έχει χαθεί ανεπιστρεπτί. 105 00:09:03,836 --> 00:09:05,671 Αλλά η Ζανγκ έχει ένα δίκιο. 106 00:09:09,091 --> 00:09:11,302 Ο Γκας είναι το κλειδί για όλα. 107 00:09:15,723 --> 00:09:18,767 Και τι σχέση έχουν όλα αυτά με τη σπηλιά; 108 00:09:20,811 --> 00:09:24,315 Πιστεύω ότι εκεί ο πλοίαρχος Θάκερ βρήκε αυτό που έψαχνε. 109 00:09:25,357 --> 00:09:28,360 Αυτό που έκανε εκεί προκάλεσε την Αρρώστια. 110 00:09:31,030 --> 00:09:33,532 Γι' αυτό πρέπει να σε πάμε εκεί, για να... 111 00:09:36,994 --> 00:09:38,120 Για να το ακυρώσεις. 112 00:09:38,120 --> 00:09:40,914 - Όχι, μην του το φορτώνεις. - Δεν καταλαβαίνεις. 113 00:09:40,914 --> 00:09:42,791 Αν δεν πάμε τον Γκας στη σπηλιά, 114 00:09:42,791 --> 00:09:47,588 όλοι οι άνθρωποι στον πλανήτη θα πεθάνουν εντός εβδομάδων, ίσως και ημερών. 115 00:09:48,547 --> 00:09:50,924 Οι παρόντες δεν εξαιρούνται. 116 00:09:59,725 --> 00:10:02,978 Επιτρέπει την εξαγωγή βλαστοκυττάρων από ζωντανό δείγμα. 117 00:10:03,771 --> 00:10:05,648 Πρέπει να σας προειδοποιήσω 118 00:10:05,648 --> 00:10:09,485 ότι το υποκείμενο, όποιο κι αν είναι, δεν θα επιβιώσει. 119 00:10:11,320 --> 00:10:12,655 Δείξε μου πώς δουλεύει. 120 00:10:13,697 --> 00:10:15,074 Γουίλοου, έλα εδώ. 121 00:10:17,951 --> 00:10:18,786 Έλα. 122 00:10:20,913 --> 00:10:21,914 Γύρνα. 123 00:10:27,336 --> 00:10:28,379 Κυρία; 124 00:10:29,046 --> 00:10:30,047 Λέγε. 125 00:10:31,882 --> 00:10:33,634 Τοποθετήστε τη μύτη εκεί. 126 00:10:34,385 --> 00:10:37,429 - Μεταξύ των σπονδύλων; - Σωστά, ναι. 127 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 Και μετά; 128 00:10:43,102 --> 00:10:46,230 Πρέπει να το μπήξετε ευθεία, όχι από γωνία. 129 00:10:46,772 --> 00:10:47,606 Πόσο βαθιά; 130 00:10:50,442 --> 00:10:51,443 Ως το τέρμα. 131 00:11:08,502 --> 00:11:09,712 Εξαιρετικά. 132 00:11:10,295 --> 00:11:11,296 Μας κάνει. 133 00:11:11,296 --> 00:11:12,923 Πήγαινε, τελειώσαμε. 134 00:11:19,179 --> 00:11:20,806 Μικρό το τίμημα, συμφωνείς; 135 00:11:40,659 --> 00:11:42,661 Εντάξει, ακούστε με όλοι. 136 00:11:42,661 --> 00:11:43,746 Έχουμε πρόβλημα. 137 00:11:44,496 --> 00:11:47,583 Η Γκέρτρουντ Μίλερ, που μάλλον την ξέρετε ως Μπέρντι, 138 00:11:47,583 --> 00:11:48,834 αγνοείται. 139 00:11:48,834 --> 00:11:50,919 Βρήκα το χιονόχημά της στο πέρασμα 140 00:11:50,919 --> 00:11:54,381 και κάποιον που κανείς δεν ήξερε και ούτε θα γνωρίσει, 141 00:11:54,381 --> 00:11:56,175 γιατί είναι νεκρός. 142 00:11:59,845 --> 00:12:02,556 Προσευχόμαστε να μην ισχύει και για εκείνη. 143 00:12:03,515 --> 00:12:05,768 Θέλω να οργανώσω μια ομάδα αναζήτησης. 144 00:12:07,478 --> 00:12:10,939 Και σας φώναξα όλους εδώ γιατί γυρεύω εθελοντές. 145 00:12:13,150 --> 00:12:14,568 Κρίμα που δεν είναι εδώ. 146 00:12:14,568 --> 00:12:17,446 Γουστάρει να ψάχνει κάτι που κανείς δεν βρίσκει. 147 00:12:18,864 --> 00:12:19,865 Καλά τα λέει. 148 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Ακούστε... 149 00:12:23,827 --> 00:12:27,915 Καταλαβαίνω ότι μπορεί σε κάποιους να φάνηκε αρκετά εμμονική... 150 00:12:27,915 --> 00:12:29,500 Κάποιος είπε ότι έφυγε. 151 00:12:29,500 --> 00:12:33,045 Θα πήγαινε στο Τζούνο να βρει μηχανότρατα ή κάτι τέτοιο. 152 00:12:33,045 --> 00:12:35,881 - Θα έψαχνε πάλι τη σπηλιά. - Δεν υπάρχει σπηλιά. 153 00:12:35,881 --> 00:12:38,133 Είναι ψέμα. Πάντα ήταν. 154 00:12:38,133 --> 00:12:40,219 Αυτά δεν δικαιολογούν τον νεκρό. 155 00:12:40,219 --> 00:12:43,597 Δεν έχω αποδείξεις, αλλά πιστεύω... 156 00:12:45,766 --> 00:12:49,603 Πιστεύουμε ότι βρίσκεται ακόμη κάπου εκεί έξω. 157 00:12:50,604 --> 00:12:53,482 Και όπως ξέρουμε, το εκεί έξω είναι μεγάλο. 158 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 Ναι. 159 00:13:01,156 --> 00:13:03,492 Μίλτον; Τι λες; 160 00:13:04,868 --> 00:13:06,703 Θα βοηθούσα ευχαρίστως, Σιάνα. 161 00:13:07,704 --> 00:13:10,749 Ξέρεις πώς είναι. Πρέπει να κοιτάξουμε τον εαυτό μας. 162 00:13:10,749 --> 00:13:12,668 - Ποιος είναι ο νεκρός; - Έλα ντε. 163 00:13:12,668 --> 00:13:15,546 - Από πού ήρθε; - Πώς τα κατάφερε ως εδώ; 164 00:13:15,546 --> 00:13:17,714 Υποτίθεται ότι είμαστε αποκομμένοι. 165 00:13:19,383 --> 00:13:20,843 Εκείνη θα σας έψαχνε. 166 00:13:24,680 --> 00:13:27,307 Είτε ήταν νύχτα είτε έκανε κρύο. 167 00:13:28,141 --> 00:13:29,852 Ναι, αυτό το λες εσύ. 168 00:13:30,435 --> 00:13:32,020 Που είσαι μισή αλεπού. 169 00:13:32,980 --> 00:13:35,399 Επίσης είναι μισή άνθρωπος, Μίλτον. 170 00:13:35,899 --> 00:13:37,943 Πολύ περισσότερο από ορισμένους. 171 00:13:38,694 --> 00:13:40,904 Σε τρεις μέρες δύει ο ήλιος 172 00:13:40,904 --> 00:13:43,407 και πέφτει σκοτάδι ως την άνοιξη. 173 00:13:43,407 --> 00:13:45,909 Ξέρω ότι έχουμε τις δικές μας έγνοιες, 174 00:13:45,909 --> 00:13:48,704 αλλά αν βρίσκεται εκεί έξω ολομόναχη 175 00:13:51,248 --> 00:13:53,083 δεν θα αντέξει πολύ. 176 00:14:18,108 --> 00:14:19,109 Σιάνα. 177 00:14:21,111 --> 00:14:24,656 - Θα βάλω μπροστά το ερπυστριοφόρο. - Σ' ευχαριστώ, Οντέλ. 178 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 Να σου πω. 179 00:14:30,120 --> 00:14:32,247 Σου έχουν πει ότι είσαι καλός άνθρωπος; 180 00:14:33,790 --> 00:14:34,666 Μόνο εσύ, Σι. 181 00:14:44,801 --> 00:14:47,721 Είναι το τελευταίο ταξίδι του Γουέιλ Σονγκ. 182 00:14:47,721 --> 00:14:49,014 Ανέβασε τη φωνή. 183 00:14:49,014 --> 00:14:51,850 Αν ακούτε αυτό το μήνυμα, προλαβαίνετε. 184 00:14:51,850 --> 00:14:57,022 Το Γουέιλ Σονγκ λύνει κάβους σήμερα απ' το Ναγκς Ριφ για τελευταία φορά. 185 00:14:57,606 --> 00:14:59,566 Γαμώτο, αυτό είναι. 186 00:14:59,566 --> 00:15:03,362 Δεν είναι ασφαλές στα ηπειρωτικά. Προορισμός μας ο Καναδάς. 187 00:15:03,362 --> 00:15:04,780 Είσοδος με σειρά άφιξης. 188 00:15:05,656 --> 00:15:08,033 Κρατήσου, Γκας. Θα μπεις σε αυτό το πλοίο. 189 00:15:08,033 --> 00:15:09,451 ...το τελευταίο ταξίδι. 190 00:16:45,964 --> 00:16:47,215 Το μυρίζεις αυτό; 191 00:16:47,215 --> 00:16:48,300 Αλάτι. 192 00:16:51,011 --> 00:16:52,054 Η θάλασσα. 193 00:16:53,096 --> 00:16:54,306 Πρέπει να βιαστούμε. 194 00:16:54,306 --> 00:16:58,268 Αν είναι όντως το τελευταίο, όλοι απ' τα περίχωρα θα θέλουν να μπουν. 195 00:17:00,645 --> 00:17:04,608 ΝΑΓΚΣ ΡΙΦ ΟΧΤΩ ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ 196 00:17:13,325 --> 00:17:15,243 {\an8}- Εντάξει, κατεβείτε. - Ναι. 197 00:17:15,243 --> 00:17:17,788 {\an8}- Ελάτε. - Πάμε! 198 00:17:20,290 --> 00:17:22,793 Μην εκτίθεσαι τόσο πολύ, Γκας. 199 00:17:23,376 --> 00:17:25,128 Είσαι καταζητούμενος. 200 00:17:25,128 --> 00:17:28,423 Τον πιστεύεις; Ότι οι άνθρωποι έχουμε μόνο λίγες μέρες; 201 00:17:29,883 --> 00:17:31,343 Τι περιθώρια έχουμε; 202 00:17:33,762 --> 00:17:37,724 - Τι πιστεύεις για τη σπηλιά; - Λέει αυτό που θέλει να ακούσει ο Γκας. 203 00:17:38,934 --> 00:17:41,520 Εμπιστεύομαι τον Γκας. Μίλησα στη μαμά του. 204 00:17:41,520 --> 00:17:43,688 Αυτόν δεν τον εμπιστεύομαι καθόλου. 205 00:17:45,107 --> 00:17:46,691 Δεν θα ανέβει στο πλοίο. 206 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 Πού στο καλό είναι; 207 00:18:06,670 --> 00:18:07,712 Έφυγε. 208 00:18:08,713 --> 00:18:09,923 Έφυγε χωρίς εμάς. 209 00:18:12,008 --> 00:18:14,219 Φωτιές. Εδώ ήταν πριν λίγο. 210 00:18:14,219 --> 00:18:16,304 Δεν πειράζει. Θα βρούμε άλλο πλοίο. 211 00:18:16,304 --> 00:18:19,391 - Δεν υπάρχει άλλο. - Κάτι πρέπει να υπάρχει. 212 00:18:19,391 --> 00:18:22,185 - Σ' το είπε το πεπρωμένο; - Κόφ' το επιτέλους! 213 00:18:22,185 --> 00:18:25,605 Θα συνεχίσουμε προς τη Βρετανική Κολομβία... 214 00:18:25,605 --> 00:18:26,940 Δεν με άκουσες; 215 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 Δεν έχουμε τόσο χρόνο! 216 00:18:28,650 --> 00:18:30,902 Τι προτείνεις; Να πάμε κολυμπώντας; 217 00:18:30,902 --> 00:18:31,987 Σταματήστε! 218 00:18:34,698 --> 00:18:39,411 Θα μας πάρει μήνες να φτάσουμε εκεί με το φορτηγάκι. 219 00:18:39,411 --> 00:18:43,582 Ακόμα κι αν λάβουμε όλα τα μέτρα, θα έχουμε χαθεί όλοι. 220 00:18:47,502 --> 00:18:49,588 Ψάχνετε το Γουέιλ Σονγκ; 221 00:18:53,133 --> 00:18:54,342 Μόλις έφυγε. 222 00:18:58,889 --> 00:19:01,516 Το πλοίο; Πότε σάλπαρε; 223 00:19:01,516 --> 00:19:02,976 Πριν από μία ώρα. 224 00:19:02,976 --> 00:19:05,478 - Πώς θα το πάρουμε; - Δεν γίνεται. Έφυγε. 225 00:19:05,478 --> 00:19:09,191 Και μην το επιχειρήσετε κολυμπώντας. Θα σας ξεβράσουν τα κύματα. 226 00:19:09,191 --> 00:19:10,525 Το είδες να φεύγει; 227 00:19:12,527 --> 00:19:16,865 Στην απίθανη περίπτωση που βρίσκατε τρόπο να το φτάσετε, 228 00:19:16,865 --> 00:19:18,783 το πλοίο είναι φίσκα. 229 00:19:19,284 --> 00:19:22,287 Δεν χωράει κανείς, ιδίως όλοι εσείς. 230 00:19:22,954 --> 00:19:24,456 Είδατε τι άφησαν; 231 00:19:25,415 --> 00:19:28,919 Μέχρι και οι πέτρες σπρωχνόντουσαν για να επιβιβαστούν. 232 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Δεν ήταν ωραίο. 233 00:19:31,713 --> 00:19:32,964 Πώς σε λένε; 234 00:19:34,925 --> 00:19:36,009 Κόραλ. 235 00:19:36,009 --> 00:19:38,053 Κόραλ, εγώ είμαι ο Γκας. 236 00:19:38,053 --> 00:19:41,514 Οι φίλοι μου κι εγώ έχουμε σημαντική αποστολή στην Αλάσκα. 237 00:19:41,514 --> 00:19:45,352 Η ζωή όλων μας εξαρτάται από αυτή, ακόμη κι η δική σου. 238 00:19:45,352 --> 00:19:47,896 Σε παρακαλώ, μπορείς να μας βοηθήσεις; 239 00:19:47,896 --> 00:19:50,190 Πρέπει να πάρουμε αυτό το πλοίο. 240 00:19:57,197 --> 00:19:58,198 Ελάτε. 241 00:20:14,214 --> 00:20:16,007 - Εδώ μένεις; - Ναι. 242 00:20:16,591 --> 00:20:19,803 Και όχι. Περνάω νομαδική φάση. 243 00:20:20,679 --> 00:20:25,225 Ταξίδευα στα παράλια και δούλευα με εθελοντές που νοιάζονταν. 244 00:20:25,225 --> 00:20:28,937 Αλλά κάποια στιγμή διαλυθήκαμε, ο καθένας πήρε τον δρόμο του. 245 00:20:28,937 --> 00:20:30,397 Τι εθελοντικό κάνατε; 246 00:20:31,022 --> 00:20:32,607 "Καθαρές θάλασσες". 247 00:20:32,607 --> 00:20:35,068 Τα παρατήσαμε μετά την Κατάρρευση. 248 00:20:35,068 --> 00:20:36,111 Γιατί; 249 00:20:36,111 --> 00:20:37,195 Αποδείχτηκε 250 00:20:38,321 --> 00:20:42,993 ότι για να μείνουν καθαρές οι θάλασσες αρκούσε να ξεφορτωθείς τους ανθρώπους. 251 00:20:42,993 --> 00:20:45,161 Τέλος πάντων, εγώ έφευγα. 252 00:20:45,662 --> 00:20:49,249 Είστε ευπρόσδεκτοι αν δεν βγάλετε άκρη με το πλοίο. 253 00:20:49,249 --> 00:20:51,251 Γιατί θέλεις να φύγεις; 254 00:20:51,251 --> 00:20:54,129 Η Καλιφόρνια έχει θρυλικά κύματα τέτοια εποχή. 255 00:20:54,129 --> 00:20:58,466 Αν ο κόσμος μας τελειώνει, είναι η τελευταία μου ευκαιρία να σερφάρω. 256 00:20:59,467 --> 00:21:00,552 Έτοιμη. 257 00:21:03,179 --> 00:21:04,180 Μπουκλίτσα. 258 00:21:04,806 --> 00:21:08,059 Βάλε ένα χεράκι. Θέλω ενέργεια για να επικοινωνήσω. 259 00:21:11,187 --> 00:21:12,605 Γουέιλ Σονγκ, λαμβάνεις; 260 00:21:14,149 --> 00:21:15,191 Με λαμβάνεις; 261 00:21:16,943 --> 00:21:19,779 Έχεις κάτι ξέμπαρκους εδώ, έχετε καθόλου χώρο; 262 00:21:21,448 --> 00:21:22,490 Με λαμβάνεις; 263 00:21:24,492 --> 00:21:26,369 Λαμβάνει το Γουέιλ Σονγκ; 264 00:21:28,913 --> 00:21:30,915 - Δεν ξέρω τι να πω... - Φέρ' το μου. 265 00:21:30,915 --> 00:21:33,001 Συνέχισε εσύ. 266 00:21:33,001 --> 00:21:35,045 Λαμβάνει το Γουέιλ Σονγκ; 267 00:21:36,421 --> 00:21:39,132 Έχουμε ένα υγιές παιδί που πρέπει να επιβιβαστεί. 268 00:21:39,966 --> 00:21:41,509 Είναι θέμα ζωής ή θανάτου. 269 00:21:44,262 --> 00:21:45,513 Λαμβάνετε; 270 00:21:47,766 --> 00:21:49,934 - Λαμβάνει το Γουέιλ Σονγκ; - Στάσου. 271 00:21:52,187 --> 00:21:53,313 Τι είναι αυτό; 272 00:22:01,696 --> 00:22:02,822 Κοιτάξτε! 273 00:22:03,615 --> 00:22:04,532 Μια βάρκα. 274 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 Αυτό δεν πλέει πέντε μέτρα, όχι ως την Αλάσκα. 275 00:22:06,993 --> 00:22:11,331 - Αρκεί να αντέξει ως το Γουέιλ Σονγκ. - Ήξερα ότι θα βρίσκαμε άλλο πλοίο. 276 00:22:11,331 --> 00:22:14,084 - Πλοίο δεν το λες. - Θα το επισκευάσουμε. 277 00:22:14,084 --> 00:22:16,086 Δεν θα έχουμε καλά ξεμπερδέματα. 278 00:22:16,086 --> 00:22:19,381 Καλύτερα απ' το να κάτσουμε εδώ σαν εύκολοι στόχοι. 279 00:22:19,381 --> 00:22:23,593 Η σέρφερ νομίζεις ότι δεν θα δώσει τον Γκας στους μπράβους της Ζανγκ; 280 00:22:23,593 --> 00:22:25,136 - Για κάτσε... - Όπα! 281 00:22:29,099 --> 00:22:30,350 Να αποφασίσει ο Γκας. 282 00:22:31,184 --> 00:22:33,395 Δικό του το ταξίδι, δική του η μητέρα. 283 00:22:35,271 --> 00:22:36,773 Αυτός πρέπει να διαλέξει. 284 00:22:48,118 --> 00:22:49,327 Πιάνουμε δουλειά. 285 00:22:53,164 --> 00:22:56,042 Υπάρχει ένα πρόβλημα. Πώς θα χωρέσουμε όλοι; 286 00:23:21,317 --> 00:23:22,318 Βρήκα κουπιά! 287 00:24:33,306 --> 00:24:35,141 Πάμε να τη ρίξουμε στο νερό. 288 00:25:01,960 --> 00:25:03,461 Μη με κοιτάς έτσι. 289 00:25:04,712 --> 00:25:06,548 Δεν θα τα καταφέρουν, χαζέ. 290 00:25:11,094 --> 00:25:12,762 Εντάξει, κέρδισες. 291 00:25:14,222 --> 00:25:15,348 Θα ξαναπροσπαθήσω. 292 00:25:24,649 --> 00:25:26,651 Μακάρι να το έβλεπαν κι οι άλλοι. 293 00:25:27,360 --> 00:25:29,279 Ο Ερλ, ο Μπόμπι. 294 00:25:32,699 --> 00:25:34,867 Τους σκέφτομαι συνέχεια, Γκας. 295 00:25:39,038 --> 00:25:41,541 Σκέψου πόσες ιστορίες θα τους πεις κάποτε. 296 00:25:46,588 --> 00:25:49,257 Δεν το πιστεύω ότι θα τα αφήσουμε όλα πίσω. 297 00:25:53,511 --> 00:25:55,179 Εδώ θα είναι όταν γυρίσουμε. 298 00:25:55,847 --> 00:25:56,848 Όπως κι αυτοί. 299 00:25:57,348 --> 00:25:58,600 Σ' το υπόσχομαι. 300 00:26:02,312 --> 00:26:05,189 Ελπίζω να μη μείνουμε στο τέλος μόνο οι δυο μας. 301 00:26:21,247 --> 00:26:24,626 - Ξέρεις από όπλα ή σ' αρέσει να παίζεις; - Ίδια η μάνα σου. 302 00:26:24,626 --> 00:26:27,170 Μην το λες αυτό. 303 00:26:27,170 --> 00:26:28,838 Ξέρω από αυτά. 304 00:26:32,675 --> 00:26:34,844 - Είναι καλά; - Αγέλη είναι. 305 00:26:34,844 --> 00:26:39,015 Καμιά φορά μαλώνουν. Για να ξέρουν ποιος κάνει κουμάντο. 306 00:26:40,350 --> 00:26:41,934 Τι απέγινε ο μπαμπάς τους; 307 00:26:41,934 --> 00:26:43,144 Πώς τον έλεγαν; 308 00:26:47,649 --> 00:26:48,900 Δεν έχει σημασία. 309 00:26:49,776 --> 00:26:52,445 Η μητέρα μου φρόντισε να μην ξαναεμφανιστεί. 310 00:26:55,448 --> 00:26:58,534 Παρακάλα να διορθώσουμε το παιδί σου πριν αλλάξει. 311 00:27:01,120 --> 00:27:03,247 Η Τζίντζερ δεν είναι για τέτοια ζωή. 312 00:27:04,540 --> 00:27:06,417 Γιατί αποφάσισες να γυρίσεις; 313 00:27:10,963 --> 00:27:11,964 Δεν ξέρω. 314 00:27:14,050 --> 00:27:16,135 Ίσως πίστευα ότι χρειαζόμουν αγέλη. 315 00:27:16,969 --> 00:27:18,763 Γουέιλ Σονγκ, με λαμβάνεις; 316 00:27:19,472 --> 00:27:22,225 Ξέμεινε μια ομάδα στο Ναγκς Ριφ. 317 00:27:22,225 --> 00:27:25,603 Και λυπάμαι που το λέω, αλλά μάλλον αξίζει να γυρίσετε. 318 00:27:26,437 --> 00:27:29,023 Δες αν μπορείς να απαντήσεις. 319 00:27:29,607 --> 00:27:31,025 Ναγκς Ριφ, με λαμβάνεις; 320 00:27:38,616 --> 00:27:40,451 Αν δεν βάλει μπροστά τη μηχανή, 321 00:27:41,119 --> 00:27:42,620 η βάρκα δεν πάει πουθενά. 322 00:27:42,620 --> 00:27:45,248 Ακόμη κι έτσι, η Γουέντι έχει δίκιο. 323 00:27:45,957 --> 00:27:46,999 Δεν χωράμε όλοι. 324 00:27:54,716 --> 00:27:56,718 Δεν πρέπει να επιβιβαστεί. 325 00:27:56,718 --> 00:28:01,180 - Ξέρεις ότι σκέφτεται το ίδιο για εμάς. - Τι θα πει ο Γκας αν τον αφήσουμε; 326 00:28:01,180 --> 00:28:06,436 Δεν θα μπορεί να πει τίποτα αν πνιγεί, επειδή προσπαθήσαμε να χωρέσουμε όλοι. 327 00:28:06,436 --> 00:28:10,106 Το μόνο πρόβλημα είναι τι θα τον κάνουμε. 328 00:28:12,150 --> 00:28:13,359 Από εσένα εξαρτάται. 329 00:28:14,527 --> 00:28:18,114 Είσαι τρεις φορές μεγαλύτερος. Εσύ τον κάνεις μια χαψιά. 330 00:28:18,114 --> 00:28:21,492 Θέλεις να τον καθαρίσω εδώ; Μπροστά στα παιδιά; 331 00:28:21,492 --> 00:28:23,745 Θα κάνεις ό,τι χρειαστεί 332 00:28:24,537 --> 00:28:26,247 για να προστατέψεις τον Γκας. 333 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 Τα κατάφερα! 334 00:28:36,340 --> 00:28:37,425 Ναι! 335 00:28:46,642 --> 00:28:48,060 Θα απασχολήσω τα παιδιά. 336 00:28:54,901 --> 00:28:56,152 Παιδιά. 337 00:28:56,152 --> 00:28:59,614 Η βάρκα είναι σχεδόν έτοιμη. Πάμε για τα τελευταία εφόδια. 338 00:29:02,492 --> 00:29:03,826 Είσαι έτοιμη; 339 00:29:11,334 --> 00:29:14,587 Ξέρεις ότι μπορείς να μου λες τα πάντα, έτσι; 340 00:29:15,880 --> 00:29:16,881 Το ξέρω. 341 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 Άφησαν τόσα πολλά πίσω. 342 00:29:41,447 --> 00:29:42,406 Κολλητική ταινία. 343 00:29:43,616 --> 00:29:45,743 Η μαμά έλεγε ότι διορθώνει τα πάντα. 344 00:30:00,883 --> 00:30:02,301 Δώσε μου το κέρατό σου. 345 00:30:34,041 --> 00:30:35,042 Σ' ευχαριστώ. 346 00:30:36,878 --> 00:30:39,755 Θέλω να ξέρεις πως ό,τι κι αν συμβεί 347 00:30:40,756 --> 00:30:41,841 πιστεύω σε εσένα. 348 00:31:06,657 --> 00:31:08,159 Δεν θα μείνω εδώ. 349 00:31:10,786 --> 00:31:12,413 Έχω δει πώς με κοιτάτε. 350 00:31:12,413 --> 00:31:15,583 Αλλά θα σου πω κάτι με απόλυτη βεβαιότητα, κύριε Τζέπερντ. 351 00:31:18,002 --> 00:31:20,546 Θα επιβιβαστώ στο πλοίο. 352 00:31:20,546 --> 00:31:22,506 Γιατί σε νοιάζει τόσο πολύ; 353 00:31:24,133 --> 00:31:27,303 - Γιατί με νοιάζει να μην αφανιστούμε; - Δεν αφορά αυτό. 354 00:31:27,303 --> 00:31:28,429 Αφορά εσένα. 355 00:31:29,263 --> 00:31:30,431 Γιατί νοιάζεσαι; 356 00:31:30,431 --> 00:31:33,601 Γιατί έχω χάσει πάρα πολλά. 357 00:31:34,268 --> 00:31:37,271 Δεν έχεις ιδέα πόσα έχω ρισκάρει για να φτάσω εδώ 358 00:31:37,271 --> 00:31:39,023 και δεν θα τα παρατήσω. 359 00:31:40,650 --> 00:31:42,193 Από πότε σου πέφτει λόγος; 360 00:31:45,112 --> 00:31:49,825 Το θέμα σου είναι ότι κάποιος άλλος αποφασίζει τι είναι καλό για το Γκας. 361 00:31:49,825 --> 00:31:51,744 Τον θεωρείς πειραματόζωο. 362 00:31:51,744 --> 00:31:53,996 Μην το παίζεις ότι νοιάζεσαι γι' αυτόν. 363 00:31:53,996 --> 00:31:56,290 Σήμερα είδε πρώτη φορά τη θάλασσα. 364 00:31:56,791 --> 00:32:00,127 Του ζητάς να σώσει έναν κόσμο που δεν έχει γνωρίσει καν. 365 00:32:00,711 --> 00:32:03,798 Δεν μπορείς να τον προστατεύεις για πάντα, το ξέρεις; 366 00:32:10,596 --> 00:32:14,058 Πώς είσαι τόσο σίγουρος ότι εσύ θα φτάσεις στην Αλάσκα; 367 00:32:17,645 --> 00:32:20,106 Δεν σου περιέγραψα ολόκληρο το όνειρο. 368 00:32:20,690 --> 00:32:22,733 Στο όραμά μου με τη σπηλιά 369 00:32:23,859 --> 00:32:25,486 εσύ δεν υπήρχες πουθενά. 370 00:32:26,862 --> 00:32:28,072 Ο Γκας ήταν μόνος. 371 00:32:28,948 --> 00:32:30,116 Αλλά με εμένα. 372 00:32:46,048 --> 00:32:47,717 Μπορώ να τα γεμίσω; 373 00:32:47,717 --> 00:32:49,760 - Ελεύθερα. - Ευχαριστώ. 374 00:32:51,053 --> 00:32:54,265 Δεν το πιστεύω ότι επισκευάσατε το βαρκάκι. 375 00:32:56,892 --> 00:32:58,978 Αλήθεια τα αφήνεις όλα αυτά; 376 00:32:58,978 --> 00:33:01,355 Ναι, αν αντέξει το αυτοκίνητό μου. 377 00:33:04,233 --> 00:33:05,693 Πάρε το φορτηγάκι. 378 00:33:06,193 --> 00:33:09,655 Θα χωρέσουν τα πράγματά σου κι ο Σαρτζ δεν θα στριμωχτεί. 379 00:33:12,033 --> 00:33:13,117 Ευχαριστώ, μικρή. 380 00:33:15,202 --> 00:33:17,496 Εσύ θα πάρεις άλλο μέσο μεταφοράς. 381 00:33:17,496 --> 00:33:18,456 Ναι. 382 00:33:20,291 --> 00:33:21,250 Ο αδερφός σου; 383 00:33:23,127 --> 00:33:24,545 Πριν την Κατάρρευση. 384 00:33:25,337 --> 00:33:27,214 Είχα καιρό να του μιλήσω. 385 00:33:27,214 --> 00:33:29,467 Δεν ήμασταν πολύ δεμένοι. 386 00:33:30,092 --> 00:33:32,303 Δεν ήξερα καν ότι είχε κουτάβι. 387 00:33:32,887 --> 00:33:35,264 Όταν γύρισα τους βρήκα και τους δύο. 388 00:33:36,766 --> 00:33:38,893 Ο αδερφός μου είχε πεθάνει. 389 00:33:40,603 --> 00:33:41,771 Δεν ξέρω πόσο καιρό. 390 00:33:42,855 --> 00:33:46,692 Ο Σαρτζ πεινούσε, αλλά αρνιόταν να αφήσει τον αδερφό μου. 391 00:33:51,655 --> 00:33:52,782 Γουέντι! 392 00:33:52,782 --> 00:33:53,991 Έλα, πάμε! 393 00:33:53,991 --> 00:33:56,118 Είστε αδερφές, έτσι; 394 00:33:57,578 --> 00:34:00,748 Μου θυμίζει εμένα στην ηλικία της. Με τσαγανό. 395 00:34:01,332 --> 00:34:03,292 Πάντα αγωνιζόμουν για κάτι. 396 00:34:06,754 --> 00:34:08,047 Μια συμβουλή. 397 00:34:09,924 --> 00:34:12,593 Να απολαμβάνεις ό,τι έχεις όσο το έχεις. 398 00:34:17,306 --> 00:34:18,307 Πάμε. 399 00:34:20,142 --> 00:34:21,143 Έλα. 400 00:34:24,814 --> 00:34:25,648 Έλα. 401 00:34:31,779 --> 00:34:35,658 Γουέντι, έλα γρήγορα. Η βάρκα είναι έτοιμη. 402 00:34:40,704 --> 00:34:42,123 Θέλεις να πάμε, Γουέντι; 403 00:34:51,841 --> 00:34:53,134 Γουέιλ Σονγκ; 404 00:34:53,134 --> 00:34:54,760 Με λαμβάνεις; 405 00:34:56,929 --> 00:34:58,973 Μην τους αφήσεις να φύγουν. 406 00:35:01,058 --> 00:35:02,059 Ρε γαμώτο! 407 00:35:05,229 --> 00:35:08,357 ΚΑΝ' ΤΟ ΤΩΡΑ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 408 00:35:08,357 --> 00:35:09,984 Τζέπερντ! 409 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 Έρχονται! 410 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 Γκας! Τζέπερντ! 411 00:35:25,416 --> 00:35:26,417 Λύκοι. 412 00:35:29,128 --> 00:35:30,337 Καλύψου. 413 00:35:41,807 --> 00:35:44,268 - Γκας! - Μας πυροβολούν! 414 00:35:44,268 --> 00:35:47,062 - Μπες στη βάρκα! Γρήγορα! - Έλα! Σπρώξε! 415 00:35:47,062 --> 00:35:48,397 Τι θα κάνουμε; 416 00:35:50,733 --> 00:35:52,776 Προσεκτικά, ζωντανό τον θέλουμε. 417 00:35:52,776 --> 00:35:54,236 Ακινητοποίησέ τον. 418 00:36:10,920 --> 00:36:12,171 - Σπρώξε! - Έλα! 419 00:36:16,508 --> 00:36:18,052 - Έλα! - Σπρώχνε! 420 00:36:18,052 --> 00:36:20,679 - Μπες! Άντε! - Έλα! 421 00:36:25,351 --> 00:36:26,352 Έλα. 422 00:36:33,150 --> 00:36:35,444 Όχι! Δεν μπορούμε να τις αφήσουμε! 423 00:36:36,445 --> 00:36:38,489 Όχι! 424 00:36:41,867 --> 00:36:42,993 Όχι! 425 00:36:43,744 --> 00:36:45,079 Φύγε. 426 00:36:48,415 --> 00:36:50,459 Δεν πειράζει. 427 00:36:57,633 --> 00:37:00,344 Όχι! Όχι! 428 00:37:26,870 --> 00:37:27,997 Συγγνώμη, Ρόουζι... 429 00:37:27,997 --> 00:37:29,915 Υποτίθεται ότι ήξερες από όπλα. 430 00:37:37,506 --> 00:37:39,925 ΜΗΤΕΡΑ 431 00:38:08,912 --> 00:38:10,080 Άσε μας εδώ, Τεξ. 432 00:38:13,083 --> 00:38:14,752 Εσύ γύρνα με το φορτηγάκι. 433 00:38:14,752 --> 00:38:16,211 Τι θα κάνεις; 434 00:38:17,254 --> 00:38:19,340 Θα μείνω εδώ με τα αγόρια για λίγο. 435 00:38:28,891 --> 00:38:29,892 Θα είναι εντάξει. 436 00:38:39,026 --> 00:38:43,155 Θέλει θάρρος για να αφήσεις πίσω αυτό που ξέρεις. 437 00:39:52,141 --> 00:39:53,517 Λυπάμαι πολύ. 438 00:39:57,980 --> 00:39:59,148 Μη λυπάσαι. 439 00:40:00,023 --> 00:40:02,025 Ξέρω ότι δεν γνωριζόμαστε ακόμα, 440 00:40:02,901 --> 00:40:04,236 αλλά πίστεψέ με. 441 00:40:04,236 --> 00:40:07,698 Ξέρω πόσο δύσκολο είναι να αφήνεις πίσω αυτούς που αγαπάς. 442 00:40:09,491 --> 00:40:12,619 Έλα τώρα. Πάμε να βρούμε την οικογένειά σου. 443 00:40:32,431 --> 00:40:33,348 Τρέξε, Γουέντι! 444 00:40:34,600 --> 00:40:36,310 Φύγε, Γουέντι! Κρύψου! 445 00:41:13,388 --> 00:41:14,806 Τι του έκανες; 446 00:41:18,769 --> 00:41:21,021 Γεια σου. 447 00:41:21,688 --> 00:41:25,275 Όλα θα πάνε καλά, μωρό μου. Εδώ είναι η μαμά. 448 00:41:30,155 --> 00:41:31,782 Ναι, πάμε. 449 00:41:31,782 --> 00:41:33,700 Κοντεύουμε. 450 00:41:37,079 --> 00:41:39,998 Μια θυσία χωρίζεται σε δύο μέρη. 451 00:41:46,838 --> 00:41:49,758 Στον πόνο επειδή εγκαταλείπεις αυτό που αγαπάς 452 00:41:54,513 --> 00:41:58,225 και σε αυτό που σε περιμένει απέναντι. 453 00:42:02,646 --> 00:42:03,939 Να το. 454 00:42:06,316 --> 00:42:07,401 Θεέ μου! 455 00:43:49,211 --> 00:43:51,129 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη