1
00:00:28,488 --> 00:00:32,116
Έχουν περάσει 132 ημέρες
από τότε που έπεσε η κυβέρνηση.
2
00:00:32,116 --> 00:00:34,952
Οι εφοδιαστικές αλυσίδες έχουν σπάσει.
3
00:00:34,952 --> 00:00:37,205
Το αποκαλούν Κατάρρευση.
4
00:00:37,830 --> 00:00:40,208
Θα συνεχίσουμε να εκπέμπουμε όσο μπορούμε
5
00:00:40,208 --> 00:00:43,461
ή μέχρι να κοπεί το ρεύμα στο στούντιο.
6
00:00:44,045 --> 00:00:48,382
Θα μείνουμε μαζί σας
μέχρι να το ξεπεράσουμε αισίως.
7
00:00:48,382 --> 00:00:50,927
Και τώρα μια μελωδία από...
8
00:00:57,058 --> 00:01:00,103
Η Ρόουζι Ζανγκ δεν ήθελε ποτέ παιδιά.
9
00:01:02,688 --> 00:01:04,440
Καλλιτέχνης ήθελε να γίνει.
10
00:01:06,734 --> 00:01:08,111
Αλλά η ζωή
11
00:01:09,779 --> 00:01:10,947
μπήκε στη μέση.
12
00:01:24,919 --> 00:01:28,798
Όταν ένιωσε τις πρώτες κλοτσιές,
έκανε μια επιλογή.
13
00:01:29,841 --> 00:01:31,634
Θα τα παρατούσε όλα
14
00:01:32,969 --> 00:01:34,220
για να γίνει μητέρα.
15
00:01:37,932 --> 00:01:39,183
ΤΑ ΤΡΙΑ ΓΟΥΡΟΥΝΑΚΙΑ
16
00:01:43,020 --> 00:01:46,941
"Μια φορά κι έναν καιρό
τα τρία γουρουνάκια έχτισαν τρία σπιτάκια,
17
00:01:47,525 --> 00:01:48,651
αλλά ο κακός ο..."
18
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
Αλλά ο καλός λύκος δεν θα το επέτρεπε.
19
00:01:55,616 --> 00:01:58,035
Γιατί τα τρία γουρουνάκια ήταν νταήδες.
20
00:01:59,412 --> 00:02:00,454
Και ο λύκος
21
00:02:01,664 --> 00:02:04,083
ήθελε μόνο να κάνει το χωριό πιο όμορφο.
22
00:02:08,754 --> 00:02:10,882
Αλλά αυτό θα άλλαζε
23
00:02:11,465 --> 00:02:12,758
για πάντα.
24
00:02:12,758 --> 00:02:13,968
Ρόουζι!
25
00:02:14,677 --> 00:02:16,304
Πέθανε ο μπαμπάς!
26
00:02:22,685 --> 00:02:24,896
Συνεχίζεις τα καλλιτεχνικά σου βλέπω.
27
00:02:30,693 --> 00:02:32,695
Της λείπεις της αδερφής σου.
28
00:02:35,948 --> 00:02:36,949
Αυτά ακούγονται;
29
00:02:37,992 --> 00:02:39,202
Μάλλον πείνασαν.
30
00:02:41,746 --> 00:02:43,247
Μου τελειώνει το γάλα.
31
00:02:44,207 --> 00:02:48,002
Άδειασαν τα σούπερ μάρκετ.
Έπαιξα ξύλο για τα τελευταία δύο κουτιά.
32
00:02:48,002 --> 00:02:52,298
Πρέπει να φύγω, ήθελα μόνο
να σε ενημερώσω για τον πατέρα σου.
33
00:02:56,844 --> 00:02:57,845
Μπορώ να γυρίσω;
34
00:03:02,767 --> 00:03:05,102
Σε αγαπούσε πάρα πολύ,
35
00:03:05,102 --> 00:03:08,397
αλλά αυτό που του έκανες
όταν έμεινες έγκυος...
36
00:03:08,397 --> 00:03:11,192
Κατά λάθος έγινε. Συμβαίνουν αυτά.
37
00:03:12,777 --> 00:03:14,278
Όχι στην οικογένειά μας.
38
00:03:15,196 --> 00:03:18,991
Και το ότι τα παιδιά σου βγήκαν έτσι
επιδείνωσε την κατάσταση.
39
00:03:25,998 --> 00:03:27,208
Σε όλους συνέβη.
40
00:03:31,212 --> 00:03:32,296
Δεν έχει σημασία.
41
00:03:33,673 --> 00:03:37,426
Συγγνώμη, μητέρα.
Αλλά δεν μπορώ να συνεχίσω μόνη.
42
00:03:39,929 --> 00:03:41,389
Είμαι έτοιμη να γυρίσω.
43
00:03:43,182 --> 00:03:45,268
Χρειάζομαι πάλι την οικογένειά μου.
44
00:03:54,151 --> 00:03:55,152
Πόσα είναι;
45
00:03:58,656 --> 00:03:59,657
Τέσσερα.
46
00:04:01,158 --> 00:04:02,410
Θέλεις να τα δεις;
47
00:04:32,565 --> 00:04:33,566
Ο Μπρούνο.
48
00:04:36,027 --> 00:04:37,695
Αυτό ήθελες πάντα.
49
00:04:38,946 --> 00:04:39,947
Ένα αγοράκι.
50
00:05:04,096 --> 00:05:05,681
Δεν το ήθελε.
51
00:05:06,182 --> 00:05:07,308
Μασουλάνε τα πάντα.
52
00:05:10,811 --> 00:05:11,854
Κάνε βαλίτσες.
53
00:05:13,856 --> 00:05:16,067
Η αδερφή σου θα χαρεί πολύ να σε δει.
54
00:05:18,027 --> 00:05:19,111
Σ' ευχαριστώ πολύ.
55
00:05:20,321 --> 00:05:22,948
Υπόσχομαι να μη σε απογοητεύσω ξανά.
56
00:05:22,948 --> 00:05:24,408
Μην πάρεις τα φορμάκια.
57
00:05:25,785 --> 00:05:27,953
Και τι θα φοράνε;
58
00:05:29,455 --> 00:05:30,456
Φίμωτρο.
59
00:05:44,261 --> 00:05:47,681
Η Ρόουζι Ζανγκ ήθελε πάντα
μια φυσιολογική ζωή.
60
00:05:50,768 --> 00:05:52,353
Η μητέρα της, όμως,
61
00:05:54,772 --> 00:05:55,815
μπήκε εμπόδιο.
62
00:06:03,948 --> 00:06:05,866
Μου έκλεψαν το φορτηγάκι.
63
00:06:05,866 --> 00:06:09,120
Ο γιατρός είχε προφορά. Βρετανική μάλλον.
64
00:06:09,703 --> 00:06:12,540
Έχουν μαζί ένα γουρουνάκι
και μια επιθετική τύπισσα.
65
00:06:12,540 --> 00:06:16,502
Ο μεγαλόσωμος είπε ότι πήγαιναν
στα παράλια, μάλλον στο Ναγκς Ριφ.
66
00:06:25,428 --> 00:06:26,637
Μένεις μόνος εδώ;
67
00:06:29,890 --> 00:06:30,724
Ναι.
68
00:06:31,684 --> 00:06:33,310
Τη γυναίκα μου και το παιδί
69
00:06:34,061 --> 00:06:35,855
τους σκότωσε η Αρρώστια πέρσι.
70
00:06:41,819 --> 00:06:42,820
Λοιπόν...
71
00:06:44,613 --> 00:06:47,241
Τι αμοιβή παίρνω
που κατέδωσα το ελαφόπαιδο;
72
00:06:49,368 --> 00:06:51,412
Θα ζήσει η οικογένειά σου.
73
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Όχι!
74
00:07:01,964 --> 00:07:02,923
Θεέ μου!
75
00:07:03,924 --> 00:07:04,884
Μη, σε παρακαλώ!
76
00:07:16,395 --> 00:07:19,064
Ταξιδεύουν. Προς το Ναγκς Ριφ.
77
00:07:23,944 --> 00:07:26,780
{\an8}ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
78
00:07:34,997 --> 00:07:36,582
Ποιος είναι ο Ζενγκ;
79
00:07:38,042 --> 00:07:39,418
Μάλλον προφέρεται Ζανγκ.
80
00:07:39,418 --> 00:07:42,338
Τη γνώρισες στη σύσκεψη στου Άμποτ
στον ζωολογικό.
81
00:07:42,338 --> 00:07:44,006
Η τρομακτική κυρία;
82
00:07:44,798 --> 00:07:46,926
Μπροστά της ο Άμποτ είναι άγιος.
83
00:07:46,926 --> 00:07:49,303
Είναι η μόνη πολέμαρχος που έμεινε.
84
00:07:50,012 --> 00:07:53,265
Όταν έπεσε το Τέξας,
έγινε πόλεμος για τον έλεγχο του νότου.
85
00:07:54,099 --> 00:07:55,976
Η οικογένειά της νίκησε.
86
00:07:55,976 --> 00:07:57,603
Τώρα ελέγχουν τα πάντα.
87
00:07:58,103 --> 00:08:01,232
Τα γαλακτοκομικά, τη γεωργία, τα καύσιμα.
88
00:08:02,441 --> 00:08:03,692
Και τις γεννήσεις.
89
00:08:03,692 --> 00:08:04,777
Τις γεννήσεις;
90
00:08:05,945 --> 00:08:07,780
Ίδρυσε μαιευτικό ράντσο.
91
00:08:08,906 --> 00:08:11,575
Φέρνει μέλλουσες μητέρες από όλη τη χώρα.
92
00:08:12,493 --> 00:08:14,161
Ο Άμποτ το ήξερε.
93
00:08:16,247 --> 00:08:18,499
Δεν θέλω να ξέρω τι κάνει.
94
00:08:19,833 --> 00:08:23,045
Προσπαθεί να κάνει επαναφορά
στη γέννηση ανθρώπων.
95
00:08:30,761 --> 00:08:32,638
Και γιατί θέλει τον Γκας;
96
00:08:32,638 --> 00:08:34,265
Γιατί είμαι ο πρώτος.
97
00:08:34,932 --> 00:08:39,228
Αυτό που έχω μέσα μου ξεκίνησε τα πάντα.
Τους υβριδικούς και την Αρρώστια.
98
00:08:39,228 --> 00:08:42,439
Η Ζανγκ μάλλον πιστεύει
ότι εσύ είσαι το κλειδί.
99
00:08:42,439 --> 00:08:44,400
Ποιος της έβαλε την ιδέα άραγε;
100
00:08:47,778 --> 00:08:50,948
- Ο Γκας, όμως, δεν είναι η θεραπεία, έτσι;
- Ακριβώς.
101
00:08:50,948 --> 00:08:53,367
Όχι με την παραδοσιακή ιατρική έννοια.
102
00:08:53,367 --> 00:08:54,827
Άντε πάλι.
103
00:08:54,827 --> 00:08:57,621
Μην έχεις απαίτηση
να πείθουν τέτοιες βλακείες.
104
00:08:57,621 --> 00:09:02,543
Η εποχή που μας έσωζαν οροί αίματος
και αντιγόνα έχει χαθεί ανεπιστρεπτί.
105
00:09:03,836 --> 00:09:05,671
Αλλά η Ζανγκ έχει ένα δίκιο.
106
00:09:09,091 --> 00:09:11,302
Ο Γκας είναι το κλειδί για όλα.
107
00:09:15,723 --> 00:09:18,767
Και τι σχέση έχουν όλα αυτά με τη σπηλιά;
108
00:09:20,811 --> 00:09:24,315
Πιστεύω ότι εκεί ο πλοίαρχος Θάκερ
βρήκε αυτό που έψαχνε.
109
00:09:25,357 --> 00:09:28,360
Αυτό που έκανε εκεί
προκάλεσε την Αρρώστια.
110
00:09:31,030 --> 00:09:33,532
Γι' αυτό πρέπει να σε πάμε εκεί, για να...
111
00:09:36,994 --> 00:09:38,120
Για να το ακυρώσεις.
112
00:09:38,120 --> 00:09:40,914
- Όχι, μην του το φορτώνεις.
- Δεν καταλαβαίνεις.
113
00:09:40,914 --> 00:09:42,791
Αν δεν πάμε τον Γκας στη σπηλιά,
114
00:09:42,791 --> 00:09:47,588
όλοι οι άνθρωποι στον πλανήτη θα πεθάνουν
εντός εβδομάδων, ίσως και ημερών.
115
00:09:48,547 --> 00:09:50,924
Οι παρόντες δεν εξαιρούνται.
116
00:09:59,725 --> 00:10:02,978
Επιτρέπει την εξαγωγή βλαστοκυττάρων
από ζωντανό δείγμα.
117
00:10:03,771 --> 00:10:05,648
Πρέπει να σας προειδοποιήσω
118
00:10:05,648 --> 00:10:09,485
ότι το υποκείμενο, όποιο κι αν είναι,
δεν θα επιβιώσει.
119
00:10:11,320 --> 00:10:12,655
Δείξε μου πώς δουλεύει.
120
00:10:13,697 --> 00:10:15,074
Γουίλοου, έλα εδώ.
121
00:10:17,951 --> 00:10:18,786
Έλα.
122
00:10:20,913 --> 00:10:21,914
Γύρνα.
123
00:10:27,336 --> 00:10:28,379
Κυρία;
124
00:10:29,046 --> 00:10:30,047
Λέγε.
125
00:10:31,882 --> 00:10:33,634
Τοποθετήστε τη μύτη εκεί.
126
00:10:34,385 --> 00:10:37,429
- Μεταξύ των σπονδύλων;
- Σωστά, ναι.
127
00:10:39,515 --> 00:10:40,516
Και μετά;
128
00:10:43,102 --> 00:10:46,230
Πρέπει να το μπήξετε ευθεία,
όχι από γωνία.
129
00:10:46,772 --> 00:10:47,606
Πόσο βαθιά;
130
00:10:50,442 --> 00:10:51,443
Ως το τέρμα.
131
00:11:08,502 --> 00:11:09,712
Εξαιρετικά.
132
00:11:10,295 --> 00:11:11,296
Μας κάνει.
133
00:11:11,296 --> 00:11:12,923
Πήγαινε, τελειώσαμε.
134
00:11:19,179 --> 00:11:20,806
Μικρό το τίμημα, συμφωνείς;
135
00:11:40,659 --> 00:11:42,661
Εντάξει, ακούστε με όλοι.
136
00:11:42,661 --> 00:11:43,746
Έχουμε πρόβλημα.
137
00:11:44,496 --> 00:11:47,583
Η Γκέρτρουντ Μίλερ,
που μάλλον την ξέρετε ως Μπέρντι,
138
00:11:47,583 --> 00:11:48,834
αγνοείται.
139
00:11:48,834 --> 00:11:50,919
Βρήκα το χιονόχημά της στο πέρασμα
140
00:11:50,919 --> 00:11:54,381
και κάποιον που κανείς δεν ήξερε
και ούτε θα γνωρίσει,
141
00:11:54,381 --> 00:11:56,175
γιατί είναι νεκρός.
142
00:11:59,845 --> 00:12:02,556
Προσευχόμαστε
να μην ισχύει και για εκείνη.
143
00:12:03,515 --> 00:12:05,768
Θέλω να οργανώσω μια ομάδα αναζήτησης.
144
00:12:07,478 --> 00:12:10,939
Και σας φώναξα όλους εδώ
γιατί γυρεύω εθελοντές.
145
00:12:13,150 --> 00:12:14,568
Κρίμα που δεν είναι εδώ.
146
00:12:14,568 --> 00:12:17,446
Γουστάρει να ψάχνει κάτι
που κανείς δεν βρίσκει.
147
00:12:18,864 --> 00:12:19,865
Καλά τα λέει.
148
00:12:21,950 --> 00:12:22,951
Ακούστε...
149
00:12:23,827 --> 00:12:27,915
Καταλαβαίνω ότι μπορεί σε κάποιους
να φάνηκε αρκετά εμμονική...
150
00:12:27,915 --> 00:12:29,500
Κάποιος είπε ότι έφυγε.
151
00:12:29,500 --> 00:12:33,045
Θα πήγαινε στο Τζούνο να βρει
μηχανότρατα ή κάτι τέτοιο.
152
00:12:33,045 --> 00:12:35,881
- Θα έψαχνε πάλι τη σπηλιά.
- Δεν υπάρχει σπηλιά.
153
00:12:35,881 --> 00:12:38,133
Είναι ψέμα. Πάντα ήταν.
154
00:12:38,133 --> 00:12:40,219
Αυτά δεν δικαιολογούν τον νεκρό.
155
00:12:40,219 --> 00:12:43,597
Δεν έχω αποδείξεις, αλλά πιστεύω...
156
00:12:45,766 --> 00:12:49,603
Πιστεύουμε ότι βρίσκεται
ακόμη κάπου εκεί έξω.
157
00:12:50,604 --> 00:12:53,482
Και όπως ξέρουμε,
το εκεί έξω είναι μεγάλο.
158
00:12:53,482 --> 00:12:54,399
Ναι.
159
00:13:01,156 --> 00:13:03,492
Μίλτον; Τι λες;
160
00:13:04,868 --> 00:13:06,703
Θα βοηθούσα ευχαρίστως, Σιάνα.
161
00:13:07,704 --> 00:13:10,749
Ξέρεις πώς είναι.
Πρέπει να κοιτάξουμε τον εαυτό μας.
162
00:13:10,749 --> 00:13:12,668
- Ποιος είναι ο νεκρός;
- Έλα ντε.
163
00:13:12,668 --> 00:13:15,546
- Από πού ήρθε;
- Πώς τα κατάφερε ως εδώ;
164
00:13:15,546 --> 00:13:17,714
Υποτίθεται ότι είμαστε αποκομμένοι.
165
00:13:19,383 --> 00:13:20,843
Εκείνη θα σας έψαχνε.
166
00:13:24,680 --> 00:13:27,307
Είτε ήταν νύχτα είτε έκανε κρύο.
167
00:13:28,141 --> 00:13:29,852
Ναι, αυτό το λες εσύ.
168
00:13:30,435 --> 00:13:32,020
Που είσαι μισή αλεπού.
169
00:13:32,980 --> 00:13:35,399
Επίσης είναι μισή άνθρωπος, Μίλτον.
170
00:13:35,899 --> 00:13:37,943
Πολύ περισσότερο από ορισμένους.
171
00:13:38,694 --> 00:13:40,904
Σε τρεις μέρες δύει ο ήλιος
172
00:13:40,904 --> 00:13:43,407
και πέφτει σκοτάδι ως την άνοιξη.
173
00:13:43,407 --> 00:13:45,909
Ξέρω ότι έχουμε τις δικές μας έγνοιες,
174
00:13:45,909 --> 00:13:48,704
αλλά αν βρίσκεται εκεί έξω ολομόναχη
175
00:13:51,248 --> 00:13:53,083
δεν θα αντέξει πολύ.
176
00:14:18,108 --> 00:14:19,109
Σιάνα.
177
00:14:21,111 --> 00:14:24,656
- Θα βάλω μπροστά το ερπυστριοφόρο.
- Σ' ευχαριστώ, Οντέλ.
178
00:14:27,409 --> 00:14:28,327
Να σου πω.
179
00:14:30,120 --> 00:14:32,247
Σου έχουν πει ότι είσαι καλός άνθρωπος;
180
00:14:33,790 --> 00:14:34,666
Μόνο εσύ, Σι.
181
00:14:44,801 --> 00:14:47,721
Είναι το τελευταίο ταξίδι
του Γουέιλ Σονγκ.
182
00:14:47,721 --> 00:14:49,014
Ανέβασε τη φωνή.
183
00:14:49,014 --> 00:14:51,850
Αν ακούτε αυτό το μήνυμα, προλαβαίνετε.
184
00:14:51,850 --> 00:14:57,022
Το Γουέιλ Σονγκ λύνει κάβους σήμερα
απ' το Ναγκς Ριφ για τελευταία φορά.
185
00:14:57,606 --> 00:14:59,566
Γαμώτο, αυτό είναι.
186
00:14:59,566 --> 00:15:03,362
Δεν είναι ασφαλές στα ηπειρωτικά.
Προορισμός μας ο Καναδάς.
187
00:15:03,362 --> 00:15:04,780
Είσοδος με σειρά άφιξης.
188
00:15:05,656 --> 00:15:08,033
Κρατήσου, Γκας. Θα μπεις σε αυτό το πλοίο.
189
00:15:08,033 --> 00:15:09,451
...το τελευταίο ταξίδι.
190
00:16:45,964 --> 00:16:47,215
Το μυρίζεις αυτό;
191
00:16:47,215 --> 00:16:48,300
Αλάτι.
192
00:16:51,011 --> 00:16:52,054
Η θάλασσα.
193
00:16:53,096 --> 00:16:54,306
Πρέπει να βιαστούμε.
194
00:16:54,306 --> 00:16:58,268
Αν είναι όντως το τελευταίο,
όλοι απ' τα περίχωρα θα θέλουν να μπουν.
195
00:17:00,645 --> 00:17:04,608
ΝΑΓΚΣ ΡΙΦ
ΟΧΤΩ ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ
196
00:17:13,325 --> 00:17:15,243
{\an8}- Εντάξει, κατεβείτε.
- Ναι.
197
00:17:15,243 --> 00:17:17,788
{\an8}- Ελάτε.
- Πάμε!
198
00:17:20,290 --> 00:17:22,793
Μην εκτίθεσαι τόσο πολύ, Γκας.
199
00:17:23,376 --> 00:17:25,128
Είσαι καταζητούμενος.
200
00:17:25,128 --> 00:17:28,423
Τον πιστεύεις;
Ότι οι άνθρωποι έχουμε μόνο λίγες μέρες;
201
00:17:29,883 --> 00:17:31,343
Τι περιθώρια έχουμε;
202
00:17:33,762 --> 00:17:37,724
- Τι πιστεύεις για τη σπηλιά;
- Λέει αυτό που θέλει να ακούσει ο Γκας.
203
00:17:38,934 --> 00:17:41,520
Εμπιστεύομαι τον Γκας.
Μίλησα στη μαμά του.
204
00:17:41,520 --> 00:17:43,688
Αυτόν δεν τον εμπιστεύομαι καθόλου.
205
00:17:45,107 --> 00:17:46,691
Δεν θα ανέβει στο πλοίο.
206
00:18:03,125 --> 00:18:04,543
Πού στο καλό είναι;
207
00:18:06,670 --> 00:18:07,712
Έφυγε.
208
00:18:08,713 --> 00:18:09,923
Έφυγε χωρίς εμάς.
209
00:18:12,008 --> 00:18:14,219
Φωτιές. Εδώ ήταν πριν λίγο.
210
00:18:14,219 --> 00:18:16,304
Δεν πειράζει. Θα βρούμε άλλο πλοίο.
211
00:18:16,304 --> 00:18:19,391
- Δεν υπάρχει άλλο.
- Κάτι πρέπει να υπάρχει.
212
00:18:19,391 --> 00:18:22,185
- Σ' το είπε το πεπρωμένο;
- Κόφ' το επιτέλους!
213
00:18:22,185 --> 00:18:25,605
Θα συνεχίσουμε προς τη Βρετανική Κολομβία...
214
00:18:25,605 --> 00:18:26,940
Δεν με άκουσες;
215
00:18:26,940 --> 00:18:28,650
Δεν έχουμε τόσο χρόνο!
216
00:18:28,650 --> 00:18:30,902
Τι προτείνεις; Να πάμε κολυμπώντας;
217
00:18:30,902 --> 00:18:31,987
Σταματήστε!
218
00:18:34,698 --> 00:18:39,411
Θα μας πάρει μήνες να φτάσουμε εκεί
με το φορτηγάκι.
219
00:18:39,411 --> 00:18:43,582
Ακόμα κι αν λάβουμε όλα τα μέτρα,
θα έχουμε χαθεί όλοι.
220
00:18:47,502 --> 00:18:49,588
Ψάχνετε το Γουέιλ Σονγκ;
221
00:18:53,133 --> 00:18:54,342
Μόλις έφυγε.
222
00:18:58,889 --> 00:19:01,516
Το πλοίο; Πότε σάλπαρε;
223
00:19:01,516 --> 00:19:02,976
Πριν από μία ώρα.
224
00:19:02,976 --> 00:19:05,478
- Πώς θα το πάρουμε;
- Δεν γίνεται. Έφυγε.
225
00:19:05,478 --> 00:19:09,191
Και μην το επιχειρήσετε κολυμπώντας.
Θα σας ξεβράσουν τα κύματα.
226
00:19:09,191 --> 00:19:10,525
Το είδες να φεύγει;
227
00:19:12,527 --> 00:19:16,865
Στην απίθανη περίπτωση
που βρίσκατε τρόπο να το φτάσετε,
228
00:19:16,865 --> 00:19:18,783
το πλοίο είναι φίσκα.
229
00:19:19,284 --> 00:19:22,287
Δεν χωράει κανείς, ιδίως όλοι εσείς.
230
00:19:22,954 --> 00:19:24,456
Είδατε τι άφησαν;
231
00:19:25,415 --> 00:19:28,919
Μέχρι και οι πέτρες σπρωχνόντουσαν
για να επιβιβαστούν.
232
00:19:29,711 --> 00:19:30,712
Δεν ήταν ωραίο.
233
00:19:31,713 --> 00:19:32,964
Πώς σε λένε;
234
00:19:34,925 --> 00:19:36,009
Κόραλ.
235
00:19:36,009 --> 00:19:38,053
Κόραλ, εγώ είμαι ο Γκας.
236
00:19:38,053 --> 00:19:41,514
Οι φίλοι μου κι εγώ έχουμε
σημαντική αποστολή στην Αλάσκα.
237
00:19:41,514 --> 00:19:45,352
Η ζωή όλων μας εξαρτάται από αυτή,
ακόμη κι η δική σου.
238
00:19:45,352 --> 00:19:47,896
Σε παρακαλώ, μπορείς να μας βοηθήσεις;
239
00:19:47,896 --> 00:19:50,190
Πρέπει να πάρουμε αυτό το πλοίο.
240
00:19:57,197 --> 00:19:58,198
Ελάτε.
241
00:20:14,214 --> 00:20:16,007
- Εδώ μένεις;
- Ναι.
242
00:20:16,591 --> 00:20:19,803
Και όχι. Περνάω νομαδική φάση.
243
00:20:20,679 --> 00:20:25,225
Ταξίδευα στα παράλια
και δούλευα με εθελοντές που νοιάζονταν.
244
00:20:25,225 --> 00:20:28,937
Αλλά κάποια στιγμή διαλυθήκαμε,
ο καθένας πήρε τον δρόμο του.
245
00:20:28,937 --> 00:20:30,397
Τι εθελοντικό κάνατε;
246
00:20:31,022 --> 00:20:32,607
"Καθαρές θάλασσες".
247
00:20:32,607 --> 00:20:35,068
Τα παρατήσαμε μετά την Κατάρρευση.
248
00:20:35,068 --> 00:20:36,111
Γιατί;
249
00:20:36,111 --> 00:20:37,195
Αποδείχτηκε
250
00:20:38,321 --> 00:20:42,993
ότι για να μείνουν καθαρές οι θάλασσες
αρκούσε να ξεφορτωθείς τους ανθρώπους.
251
00:20:42,993 --> 00:20:45,161
Τέλος πάντων, εγώ έφευγα.
252
00:20:45,662 --> 00:20:49,249
Είστε ευπρόσδεκτοι
αν δεν βγάλετε άκρη με το πλοίο.
253
00:20:49,249 --> 00:20:51,251
Γιατί θέλεις να φύγεις;
254
00:20:51,251 --> 00:20:54,129
Η Καλιφόρνια έχει
θρυλικά κύματα τέτοια εποχή.
255
00:20:54,129 --> 00:20:58,466
Αν ο κόσμος μας τελειώνει,
είναι η τελευταία μου ευκαιρία να σερφάρω.
256
00:20:59,467 --> 00:21:00,552
Έτοιμη.
257
00:21:03,179 --> 00:21:04,180
Μπουκλίτσα.
258
00:21:04,806 --> 00:21:08,059
Βάλε ένα χεράκι.
Θέλω ενέργεια για να επικοινωνήσω.
259
00:21:11,187 --> 00:21:12,605
Γουέιλ Σονγκ, λαμβάνεις;
260
00:21:14,149 --> 00:21:15,191
Με λαμβάνεις;
261
00:21:16,943 --> 00:21:19,779
Έχεις κάτι ξέμπαρκους εδώ,
έχετε καθόλου χώρο;
262
00:21:21,448 --> 00:21:22,490
Με λαμβάνεις;
263
00:21:24,492 --> 00:21:26,369
Λαμβάνει το Γουέιλ Σονγκ;
264
00:21:28,913 --> 00:21:30,915
- Δεν ξέρω τι να πω...
- Φέρ' το μου.
265
00:21:30,915 --> 00:21:33,001
Συνέχισε εσύ.
266
00:21:33,001 --> 00:21:35,045
Λαμβάνει το Γουέιλ Σονγκ;
267
00:21:36,421 --> 00:21:39,132
Έχουμε ένα υγιές παιδί
που πρέπει να επιβιβαστεί.
268
00:21:39,966 --> 00:21:41,509
Είναι θέμα ζωής ή θανάτου.
269
00:21:44,262 --> 00:21:45,513
Λαμβάνετε;
270
00:21:47,766 --> 00:21:49,934
- Λαμβάνει το Γουέιλ Σονγκ;
- Στάσου.
271
00:21:52,187 --> 00:21:53,313
Τι είναι αυτό;
272
00:22:01,696 --> 00:22:02,822
Κοιτάξτε!
273
00:22:03,615 --> 00:22:04,532
Μια βάρκα.
274
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
Αυτό δεν πλέει πέντε μέτρα,
όχι ως την Αλάσκα.
275
00:22:06,993 --> 00:22:11,331
- Αρκεί να αντέξει ως το Γουέιλ Σονγκ.
- Ήξερα ότι θα βρίσκαμε άλλο πλοίο.
276
00:22:11,331 --> 00:22:14,084
- Πλοίο δεν το λες.
- Θα το επισκευάσουμε.
277
00:22:14,084 --> 00:22:16,086
Δεν θα έχουμε καλά ξεμπερδέματα.
278
00:22:16,086 --> 00:22:19,381
Καλύτερα απ' το να κάτσουμε εδώ
σαν εύκολοι στόχοι.
279
00:22:19,381 --> 00:22:23,593
Η σέρφερ νομίζεις ότι δεν θα δώσει
τον Γκας στους μπράβους της Ζανγκ;
280
00:22:23,593 --> 00:22:25,136
- Για κάτσε...
- Όπα!
281
00:22:29,099 --> 00:22:30,350
Να αποφασίσει ο Γκας.
282
00:22:31,184 --> 00:22:33,395
Δικό του το ταξίδι, δική του η μητέρα.
283
00:22:35,271 --> 00:22:36,773
Αυτός πρέπει να διαλέξει.
284
00:22:48,118 --> 00:22:49,327
Πιάνουμε δουλειά.
285
00:22:53,164 --> 00:22:56,042
Υπάρχει ένα πρόβλημα.
Πώς θα χωρέσουμε όλοι;
286
00:23:21,317 --> 00:23:22,318
Βρήκα κουπιά!
287
00:24:33,306 --> 00:24:35,141
Πάμε να τη ρίξουμε στο νερό.
288
00:25:01,960 --> 00:25:03,461
Μη με κοιτάς έτσι.
289
00:25:04,712 --> 00:25:06,548
Δεν θα τα καταφέρουν, χαζέ.
290
00:25:11,094 --> 00:25:12,762
Εντάξει, κέρδισες.
291
00:25:14,222 --> 00:25:15,348
Θα ξαναπροσπαθήσω.
292
00:25:24,649 --> 00:25:26,651
Μακάρι να το έβλεπαν κι οι άλλοι.
293
00:25:27,360 --> 00:25:29,279
Ο Ερλ, ο Μπόμπι.
294
00:25:32,699 --> 00:25:34,867
Τους σκέφτομαι συνέχεια, Γκας.
295
00:25:39,038 --> 00:25:41,541
Σκέψου πόσες ιστορίες θα τους πεις κάποτε.
296
00:25:46,588 --> 00:25:49,257
Δεν το πιστεύω
ότι θα τα αφήσουμε όλα πίσω.
297
00:25:53,511 --> 00:25:55,179
Εδώ θα είναι όταν γυρίσουμε.
298
00:25:55,847 --> 00:25:56,848
Όπως κι αυτοί.
299
00:25:57,348 --> 00:25:58,600
Σ' το υπόσχομαι.
300
00:26:02,312 --> 00:26:05,189
Ελπίζω να μη μείνουμε στο τέλος
μόνο οι δυο μας.
301
00:26:21,247 --> 00:26:24,626
- Ξέρεις από όπλα ή σ' αρέσει να παίζεις;
- Ίδια η μάνα σου.
302
00:26:24,626 --> 00:26:27,170
Μην το λες αυτό.
303
00:26:27,170 --> 00:26:28,838
Ξέρω από αυτά.
304
00:26:32,675 --> 00:26:34,844
- Είναι καλά;
- Αγέλη είναι.
305
00:26:34,844 --> 00:26:39,015
Καμιά φορά μαλώνουν.
Για να ξέρουν ποιος κάνει κουμάντο.
306
00:26:40,350 --> 00:26:41,934
Τι απέγινε ο μπαμπάς τους;
307
00:26:41,934 --> 00:26:43,144
Πώς τον έλεγαν;
308
00:26:47,649 --> 00:26:48,900
Δεν έχει σημασία.
309
00:26:49,776 --> 00:26:52,445
Η μητέρα μου φρόντισε
να μην ξαναεμφανιστεί.
310
00:26:55,448 --> 00:26:58,534
Παρακάλα να διορθώσουμε
το παιδί σου πριν αλλάξει.
311
00:27:01,120 --> 00:27:03,247
Η Τζίντζερ δεν είναι για τέτοια ζωή.
312
00:27:04,540 --> 00:27:06,417
Γιατί αποφάσισες να γυρίσεις;
313
00:27:10,963 --> 00:27:11,964
Δεν ξέρω.
314
00:27:14,050 --> 00:27:16,135
Ίσως πίστευα ότι χρειαζόμουν αγέλη.
315
00:27:16,969 --> 00:27:18,763
Γουέιλ Σονγκ, με λαμβάνεις;
316
00:27:19,472 --> 00:27:22,225
Ξέμεινε μια ομάδα στο Ναγκς Ριφ.
317
00:27:22,225 --> 00:27:25,603
Και λυπάμαι που το λέω,
αλλά μάλλον αξίζει να γυρίσετε.
318
00:27:26,437 --> 00:27:29,023
Δες αν μπορείς να απαντήσεις.
319
00:27:29,607 --> 00:27:31,025
Ναγκς Ριφ, με λαμβάνεις;
320
00:27:38,616 --> 00:27:40,451
Αν δεν βάλει μπροστά τη μηχανή,
321
00:27:41,119 --> 00:27:42,620
η βάρκα δεν πάει πουθενά.
322
00:27:42,620 --> 00:27:45,248
Ακόμη κι έτσι, η Γουέντι έχει δίκιο.
323
00:27:45,957 --> 00:27:46,999
Δεν χωράμε όλοι.
324
00:27:54,716 --> 00:27:56,718
Δεν πρέπει να επιβιβαστεί.
325
00:27:56,718 --> 00:28:01,180
- Ξέρεις ότι σκέφτεται το ίδιο για εμάς.
- Τι θα πει ο Γκας αν τον αφήσουμε;
326
00:28:01,180 --> 00:28:06,436
Δεν θα μπορεί να πει τίποτα αν πνιγεί,
επειδή προσπαθήσαμε να χωρέσουμε όλοι.
327
00:28:06,436 --> 00:28:10,106
Το μόνο πρόβλημα είναι τι θα τον κάνουμε.
328
00:28:12,150 --> 00:28:13,359
Από εσένα εξαρτάται.
329
00:28:14,527 --> 00:28:18,114
Είσαι τρεις φορές μεγαλύτερος.
Εσύ τον κάνεις μια χαψιά.
330
00:28:18,114 --> 00:28:21,492
Θέλεις να τον καθαρίσω εδώ;
Μπροστά στα παιδιά;
331
00:28:21,492 --> 00:28:23,745
Θα κάνεις ό,τι χρειαστεί
332
00:28:24,537 --> 00:28:26,247
για να προστατέψεις τον Γκας.
333
00:28:32,378 --> 00:28:33,379
Τα κατάφερα!
334
00:28:36,340 --> 00:28:37,425
Ναι!
335
00:28:46,642 --> 00:28:48,060
Θα απασχολήσω τα παιδιά.
336
00:28:54,901 --> 00:28:56,152
Παιδιά.
337
00:28:56,152 --> 00:28:59,614
Η βάρκα είναι σχεδόν έτοιμη.
Πάμε για τα τελευταία εφόδια.
338
00:29:02,492 --> 00:29:03,826
Είσαι έτοιμη;
339
00:29:11,334 --> 00:29:14,587
Ξέρεις ότι μπορείς
να μου λες τα πάντα, έτσι;
340
00:29:15,880 --> 00:29:16,881
Το ξέρω.
341
00:29:30,520 --> 00:29:32,396
Άφησαν τόσα πολλά πίσω.
342
00:29:41,447 --> 00:29:42,406
Κολλητική ταινία.
343
00:29:43,616 --> 00:29:45,743
Η μαμά έλεγε ότι διορθώνει τα πάντα.
344
00:30:00,883 --> 00:30:02,301
Δώσε μου το κέρατό σου.
345
00:30:34,041 --> 00:30:35,042
Σ' ευχαριστώ.
346
00:30:36,878 --> 00:30:39,755
Θέλω να ξέρεις πως ό,τι κι αν συμβεί
347
00:30:40,756 --> 00:30:41,841
πιστεύω σε εσένα.
348
00:31:06,657 --> 00:31:08,159
Δεν θα μείνω εδώ.
349
00:31:10,786 --> 00:31:12,413
Έχω δει πώς με κοιτάτε.
350
00:31:12,413 --> 00:31:15,583
Αλλά θα σου πω κάτι
με απόλυτη βεβαιότητα, κύριε Τζέπερντ.
351
00:31:18,002 --> 00:31:20,546
Θα επιβιβαστώ στο πλοίο.
352
00:31:20,546 --> 00:31:22,506
Γιατί σε νοιάζει τόσο πολύ;
353
00:31:24,133 --> 00:31:27,303
- Γιατί με νοιάζει να μην αφανιστούμε;
- Δεν αφορά αυτό.
354
00:31:27,303 --> 00:31:28,429
Αφορά εσένα.
355
00:31:29,263 --> 00:31:30,431
Γιατί νοιάζεσαι;
356
00:31:30,431 --> 00:31:33,601
Γιατί έχω χάσει πάρα πολλά.
357
00:31:34,268 --> 00:31:37,271
Δεν έχεις ιδέα πόσα έχω ρισκάρει
για να φτάσω εδώ
358
00:31:37,271 --> 00:31:39,023
και δεν θα τα παρατήσω.
359
00:31:40,650 --> 00:31:42,193
Από πότε σου πέφτει λόγος;
360
00:31:45,112 --> 00:31:49,825
Το θέμα σου είναι ότι κάποιος άλλος
αποφασίζει τι είναι καλό για το Γκας.
361
00:31:49,825 --> 00:31:51,744
Τον θεωρείς πειραματόζωο.
362
00:31:51,744 --> 00:31:53,996
Μην το παίζεις ότι νοιάζεσαι γι' αυτόν.
363
00:31:53,996 --> 00:31:56,290
Σήμερα είδε πρώτη φορά τη θάλασσα.
364
00:31:56,791 --> 00:32:00,127
Του ζητάς να σώσει έναν κόσμο
που δεν έχει γνωρίσει καν.
365
00:32:00,711 --> 00:32:03,798
Δεν μπορείς να τον προστατεύεις
για πάντα, το ξέρεις;
366
00:32:10,596 --> 00:32:14,058
Πώς είσαι τόσο σίγουρος
ότι εσύ θα φτάσεις στην Αλάσκα;
367
00:32:17,645 --> 00:32:20,106
Δεν σου περιέγραψα ολόκληρο το όνειρο.
368
00:32:20,690 --> 00:32:22,733
Στο όραμά μου με τη σπηλιά
369
00:32:23,859 --> 00:32:25,486
εσύ δεν υπήρχες πουθενά.
370
00:32:26,862 --> 00:32:28,072
Ο Γκας ήταν μόνος.
371
00:32:28,948 --> 00:32:30,116
Αλλά με εμένα.
372
00:32:46,048 --> 00:32:47,717
Μπορώ να τα γεμίσω;
373
00:32:47,717 --> 00:32:49,760
- Ελεύθερα.
- Ευχαριστώ.
374
00:32:51,053 --> 00:32:54,265
Δεν το πιστεύω
ότι επισκευάσατε το βαρκάκι.
375
00:32:56,892 --> 00:32:58,978
Αλήθεια τα αφήνεις όλα αυτά;
376
00:32:58,978 --> 00:33:01,355
Ναι, αν αντέξει το αυτοκίνητό μου.
377
00:33:04,233 --> 00:33:05,693
Πάρε το φορτηγάκι.
378
00:33:06,193 --> 00:33:09,655
Θα χωρέσουν τα πράγματά σου
κι ο Σαρτζ δεν θα στριμωχτεί.
379
00:33:12,033 --> 00:33:13,117
Ευχαριστώ, μικρή.
380
00:33:15,202 --> 00:33:17,496
Εσύ θα πάρεις άλλο μέσο μεταφοράς.
381
00:33:17,496 --> 00:33:18,456
Ναι.
382
00:33:20,291 --> 00:33:21,250
Ο αδερφός σου;
383
00:33:23,127 --> 00:33:24,545
Πριν την Κατάρρευση.
384
00:33:25,337 --> 00:33:27,214
Είχα καιρό να του μιλήσω.
385
00:33:27,214 --> 00:33:29,467
Δεν ήμασταν πολύ δεμένοι.
386
00:33:30,092 --> 00:33:32,303
Δεν ήξερα καν ότι είχε κουτάβι.
387
00:33:32,887 --> 00:33:35,264
Όταν γύρισα τους βρήκα και τους δύο.
388
00:33:36,766 --> 00:33:38,893
Ο αδερφός μου είχε πεθάνει.
389
00:33:40,603 --> 00:33:41,771
Δεν ξέρω πόσο καιρό.
390
00:33:42,855 --> 00:33:46,692
Ο Σαρτζ πεινούσε,
αλλά αρνιόταν να αφήσει τον αδερφό μου.
391
00:33:51,655 --> 00:33:52,782
Γουέντι!
392
00:33:52,782 --> 00:33:53,991
Έλα, πάμε!
393
00:33:53,991 --> 00:33:56,118
Είστε αδερφές, έτσι;
394
00:33:57,578 --> 00:34:00,748
Μου θυμίζει εμένα στην ηλικία της.
Με τσαγανό.
395
00:34:01,332 --> 00:34:03,292
Πάντα αγωνιζόμουν για κάτι.
396
00:34:06,754 --> 00:34:08,047
Μια συμβουλή.
397
00:34:09,924 --> 00:34:12,593
Να απολαμβάνεις ό,τι έχεις όσο το έχεις.
398
00:34:17,306 --> 00:34:18,307
Πάμε.
399
00:34:20,142 --> 00:34:21,143
Έλα.
400
00:34:24,814 --> 00:34:25,648
Έλα.
401
00:34:31,779 --> 00:34:35,658
Γουέντι, έλα γρήγορα.
Η βάρκα είναι έτοιμη.
402
00:34:40,704 --> 00:34:42,123
Θέλεις να πάμε, Γουέντι;
403
00:34:51,841 --> 00:34:53,134
Γουέιλ Σονγκ;
404
00:34:53,134 --> 00:34:54,760
Με λαμβάνεις;
405
00:34:56,929 --> 00:34:58,973
Μην τους αφήσεις να φύγουν.
406
00:35:01,058 --> 00:35:02,059
Ρε γαμώτο!
407
00:35:05,229 --> 00:35:08,357
ΚΑΝ' ΤΟ ΤΩΡΑ
ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
408
00:35:08,357 --> 00:35:09,984
Τζέπερντ!
409
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
Έρχονται!
410
00:35:16,657 --> 00:35:18,659
Γκας! Τζέπερντ!
411
00:35:25,416 --> 00:35:26,417
Λύκοι.
412
00:35:29,128 --> 00:35:30,337
Καλύψου.
413
00:35:41,807 --> 00:35:44,268
- Γκας!
- Μας πυροβολούν!
414
00:35:44,268 --> 00:35:47,062
- Μπες στη βάρκα! Γρήγορα!
- Έλα! Σπρώξε!
415
00:35:47,062 --> 00:35:48,397
Τι θα κάνουμε;
416
00:35:50,733 --> 00:35:52,776
Προσεκτικά, ζωντανό τον θέλουμε.
417
00:35:52,776 --> 00:35:54,236
Ακινητοποίησέ τον.
418
00:36:10,920 --> 00:36:12,171
- Σπρώξε!
- Έλα!
419
00:36:16,508 --> 00:36:18,052
- Έλα!
- Σπρώχνε!
420
00:36:18,052 --> 00:36:20,679
- Μπες! Άντε!
- Έλα!
421
00:36:25,351 --> 00:36:26,352
Έλα.
422
00:36:33,150 --> 00:36:35,444
Όχι! Δεν μπορούμε να τις αφήσουμε!
423
00:36:36,445 --> 00:36:38,489
Όχι!
424
00:36:41,867 --> 00:36:42,993
Όχι!
425
00:36:43,744 --> 00:36:45,079
Φύγε.
426
00:36:48,415 --> 00:36:50,459
Δεν πειράζει.
427
00:36:57,633 --> 00:37:00,344
Όχι! Όχι!
428
00:37:26,870 --> 00:37:27,997
Συγγνώμη, Ρόουζι...
429
00:37:27,997 --> 00:37:29,915
Υποτίθεται ότι ήξερες από όπλα.
430
00:37:37,506 --> 00:37:39,925
ΜΗΤΕΡΑ
431
00:38:08,912 --> 00:38:10,080
Άσε μας εδώ, Τεξ.
432
00:38:13,083 --> 00:38:14,752
Εσύ γύρνα με το φορτηγάκι.
433
00:38:14,752 --> 00:38:16,211
Τι θα κάνεις;
434
00:38:17,254 --> 00:38:19,340
Θα μείνω εδώ με τα αγόρια για λίγο.
435
00:38:28,891 --> 00:38:29,892
Θα είναι εντάξει.
436
00:38:39,026 --> 00:38:43,155
Θέλει θάρρος για να αφήσεις πίσω
αυτό που ξέρεις.
437
00:39:52,141 --> 00:39:53,517
Λυπάμαι πολύ.
438
00:39:57,980 --> 00:39:59,148
Μη λυπάσαι.
439
00:40:00,023 --> 00:40:02,025
Ξέρω ότι δεν γνωριζόμαστε ακόμα,
440
00:40:02,901 --> 00:40:04,236
αλλά πίστεψέ με.
441
00:40:04,236 --> 00:40:07,698
Ξέρω πόσο δύσκολο είναι
να αφήνεις πίσω αυτούς που αγαπάς.
442
00:40:09,491 --> 00:40:12,619
Έλα τώρα.
Πάμε να βρούμε την οικογένειά σου.
443
00:40:32,431 --> 00:40:33,348
Τρέξε, Γουέντι!
444
00:40:34,600 --> 00:40:36,310
Φύγε, Γουέντι! Κρύψου!
445
00:41:13,388 --> 00:41:14,806
Τι του έκανες;
446
00:41:18,769 --> 00:41:21,021
Γεια σου.
447
00:41:21,688 --> 00:41:25,275
Όλα θα πάνε καλά, μωρό μου.
Εδώ είναι η μαμά.
448
00:41:30,155 --> 00:41:31,782
Ναι, πάμε.
449
00:41:31,782 --> 00:41:33,700
Κοντεύουμε.
450
00:41:37,079 --> 00:41:39,998
Μια θυσία χωρίζεται σε δύο μέρη.
451
00:41:46,838 --> 00:41:49,758
Στον πόνο επειδή εγκαταλείπεις
αυτό που αγαπάς
452
00:41:54,513 --> 00:41:58,225
και σε αυτό που σε περιμένει απέναντι.
453
00:42:02,646 --> 00:42:03,939
Να το.
454
00:42:06,316 --> 00:42:07,401
Θεέ μου!
455
00:43:49,211 --> 00:43:51,129
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη