1 00:00:28,488 --> 00:00:32,116 132 nap telt el a kormány bukása óta. 2 00:00:32,116 --> 00:00:34,952 Az ellátási láncok megszakadtak. 3 00:00:34,952 --> 00:00:37,205 Azt mondják, ez az „Összeomlás”. 4 00:00:37,747 --> 00:00:40,166 Adásunkat folytatjuk, ameddig tudjuk, 5 00:00:40,166 --> 00:00:43,461 vagy amíg el nem megy az áram a stúdióban. 6 00:00:44,045 --> 00:00:48,382 Itt maradunk veletek, remélhetőleg a legvégsőkig. 7 00:00:48,382 --> 00:00:50,927 Hallgassunk meg egy számot... 8 00:00:56,974 --> 00:01:00,103 Rosie Zhang sosem akart gyereket. 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,482 Művész akart lenni. 10 00:01:06,734 --> 00:01:10,822 De az élet ezt másképp gondolta. 11 00:01:24,919 --> 00:01:28,798 Amikor megérezte az első rúgásokat, hozott egy döntést. 12 00:01:29,715 --> 00:01:34,178 Mindent felad az anyaságért. 13 00:01:37,932 --> 00:01:39,183 A HÁROM KISMALAC 14 00:01:43,020 --> 00:01:46,941 „Egyszer volt, hol nem volt, három kismalac épített három házat, 15 00:01:47,525 --> 00:01:48,651 de a gonosz f...” 16 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 A kedves farkas ezt nem hagyta, 17 00:01:55,533 --> 00:01:58,077 mert a három kismalac terrorizált mindenkit, 18 00:01:59,287 --> 00:02:04,083 és a farkas szerette volna, ha a falujuk egy kedves hely mard. 19 00:02:08,754 --> 00:02:12,049 De ez hamarosan örökre megváltozik. 20 00:02:12,842 --> 00:02:14,594 Rosie! 21 00:02:14,594 --> 00:02:16,304 Apád meghalt. 22 00:02:22,685 --> 00:02:24,687 Látom, még mindig alkotsz. 23 00:02:30,693 --> 00:02:32,695 Hiányzol a húgodnak. 24 00:02:35,948 --> 00:02:36,949 Ezek ők? 25 00:02:37,992 --> 00:02:39,202 Éhesnek tűnnek. 26 00:02:41,662 --> 00:02:43,623 Alig maradt tápszerem. 27 00:02:44,207 --> 00:02:45,917 Minden szupermarket üres. 28 00:02:45,917 --> 00:02:48,002 Verekedtem az utolsó két dobozért. 29 00:02:48,002 --> 00:02:50,087 Jobb, ha megyek. 30 00:02:50,087 --> 00:02:52,548 Csak szólni akartam apádról. 31 00:02:56,844 --> 00:02:57,803 Hazamehetek? 32 00:03:02,767 --> 00:03:05,102 Apád borzasztóan szeretett, 33 00:03:05,102 --> 00:03:08,397 de amit tettél vele, azzal, hogy teherbe estél... 34 00:03:08,397 --> 00:03:09,857 Hiba volt. 35 00:03:10,358 --> 00:03:11,192 Megesik. 36 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 A mi családunkban nem. 37 00:03:15,238 --> 00:03:18,991 Az, hogy a gyerekeid olyanok, amilyenek, csak ront a helyzeten. 38 00:03:25,873 --> 00:03:27,458 Mindenkivel ez történt. 39 00:03:31,212 --> 00:03:32,296 Az nem számít. 40 00:03:33,673 --> 00:03:37,426 Sajnálom, anya, de nem bírom ezt egyedül. 41 00:03:39,845 --> 00:03:41,514 Szeretnék hazamenni. 42 00:03:43,057 --> 00:03:45,101 Szükségem van a családomra. 43 00:03:54,068 --> 00:03:55,236 Hányan vannak? 44 00:03:58,531 --> 00:03:59,448 Négyen. 45 00:04:01,158 --> 00:04:02,493 Megnézed őket? 46 00:04:32,565 --> 00:04:33,566 Ő Bruno. 47 00:04:35,860 --> 00:04:37,278 Mindig is erre vágytál. 48 00:04:38,863 --> 00:04:40,072 Egy kisfiú. 49 00:05:04,096 --> 00:05:07,266 Nem akart rosszat. Mindent megrág. 50 00:05:10,686 --> 00:05:11,854 Pakolj össze! 51 00:05:13,856 --> 00:05:16,192 A húgod örülni fog neked. 52 00:05:17,902 --> 00:05:19,111 Köszönöm szépen. 53 00:05:20,321 --> 00:05:22,948 Ígérem, többé nem okozok csalódást. 54 00:05:22,948 --> 00:05:24,450 Hagyd a rugdalózókat! 55 00:05:25,785 --> 00:05:27,953 De akkor mit adunk rájuk? 56 00:05:29,455 --> 00:05:30,456 Szájkosarat. 57 00:05:44,261 --> 00:05:47,681 Rosie Zhang mindig is egy normális életet akart. 58 00:05:50,768 --> 00:05:52,353 De az anyja... 59 00:05:54,772 --> 00:05:56,107 ezt másképp gondolta. 60 00:05:56,941 --> 00:06:02,571 SWEET TOOTH: AZ AGANCSOS FIÚ 61 00:06:03,948 --> 00:06:05,866 Ellopták a furgonomat. 62 00:06:05,866 --> 00:06:09,120 Az orvos akcentussal beszélt, szerintem brit. 63 00:06:09,120 --> 00:06:12,498 Egy malachibrid van velük, meg egy agresszív csaj. 64 00:06:12,498 --> 00:06:16,502 A nagydarab pasi azt mondta, Nag's Reefbe tartanak. 65 00:06:25,428 --> 00:06:26,637 Egyedül élsz itt? 66 00:06:29,890 --> 00:06:30,724 Igen. 67 00:06:31,642 --> 00:06:33,144 A feleségem és a fiam... 68 00:06:34,061 --> 00:06:35,729 Tavaly elvitte őket a Kór. 69 00:06:41,819 --> 00:06:42,820 És... 70 00:06:44,488 --> 00:06:47,241 Mi a jutalom a szavasfiúért? 71 00:06:49,368 --> 00:06:51,412 Hogy megkímélem a családod. 72 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Ne! 73 00:07:01,964 --> 00:07:02,923 Istenem! 74 00:07:03,966 --> 00:07:04,884 Ne, kérem! 75 00:07:16,395 --> 00:07:19,064 Úton vannak Nag's Reefbe. 76 00:07:23,944 --> 00:07:26,780 KERESSÜK SZARVASHIBRID „GUS” 77 00:07:34,997 --> 00:07:36,582 Ki az a „Zang”? 78 00:07:38,042 --> 00:07:39,418 Zsangnak ejtik. 79 00:07:39,418 --> 00:07:42,338 Már találkoztatok Abbot bemutatóján. 80 00:07:42,338 --> 00:07:44,006 Az ijesztő nő volt az? 81 00:07:44,798 --> 00:07:46,926 Hozzá képest Abbot kismiska. 82 00:07:46,926 --> 00:07:49,303 Ő az utolsó hadúr. 83 00:07:50,012 --> 00:07:53,265 Miután Texas elesett, háború indult a Délért, 84 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 amit Zhang családja nyert meg. 85 00:07:55,976 --> 00:07:57,603 Mindent ők uralnak. 86 00:07:58,103 --> 00:08:01,232 A tejipart, a mezőgazdaságot, az üzemanyagot. 87 00:08:02,316 --> 00:08:03,692 És ott a szülészet. 88 00:08:03,692 --> 00:08:04,777 A szülészet? 89 00:08:05,945 --> 00:08:07,780 Zhang alapított egy szülőotthont. 90 00:08:08,822 --> 00:08:11,784 Az ország minden részéről érkeznek terhes nők. 91 00:08:12,493 --> 00:08:14,245 Abbot tudott róla. 92 00:08:16,163 --> 00:08:18,499 Nem akarom tudni, Zhang mit művel ott. 93 00:08:19,833 --> 00:08:23,045 Újra akarja indítani az emberi születéseket. 94 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 Miért kell neki Gus? 95 00:08:32,638 --> 00:08:34,306 Mert én vagyok az első. 96 00:08:34,932 --> 00:08:37,434 Valami bennem indított el mindent, 97 00:08:37,434 --> 00:08:39,228 a hibrideket és a Kórt is. 98 00:08:39,228 --> 00:08:42,439 Zhang azt gondolja, te vagy a kulcs a tervéhez. 99 00:08:42,439 --> 00:08:44,400 Vajon miért gondolhatja ezt... 100 00:08:47,778 --> 00:08:50,281 De Gus nem az ellenszer, ugye? 101 00:08:50,281 --> 00:08:53,367 Nem. Legalábbis orvosi értelemben nem. 102 00:08:53,367 --> 00:08:54,868 Ne kezdjük már megint! 103 00:08:54,868 --> 00:08:57,621 Ne beszéljen itt érthetetlen hülyeségeket! 104 00:08:57,621 --> 00:09:02,543 Vége annak az időnek, amikor szérumokban és antigénekben kell bíznunk. 105 00:09:03,335 --> 00:09:05,713 De Zhangnak egyvalamiben igaza van. 106 00:09:09,091 --> 00:09:11,302 Gus a megoldás kulcsa. 107 00:09:15,723 --> 00:09:18,767 És mi köze ennek a barlanghoz? 108 00:09:20,811 --> 00:09:24,565 Thacker kapitány ott találhatta meg, amit keresett. 109 00:09:25,357 --> 00:09:28,360 Bármit is művelt a barlangban, az okozta a Kórt. 110 00:09:30,738 --> 00:09:33,532 Ezért kell elvinnünk téged oda, hogy... 111 00:09:36,994 --> 00:09:38,120 Hogy visszacsináld. 112 00:09:38,120 --> 00:09:40,039 Nem teheti Gust felelőssé! 113 00:09:40,039 --> 00:09:42,791 Nem értitek. Ha Gus nem jut el a barlangba, 114 00:09:42,791 --> 00:09:47,588 minden ember a Földön meg fog halni pár héten vagy akár napon belül. 115 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 Beleértve az itt jelenlévőket is. 116 00:09:59,600 --> 00:10:03,103 Ez lehetővé teszi az őssejtek kivonását egy élő példányból. 117 00:10:03,771 --> 00:10:05,648 De figyelmeztetem, 118 00:10:05,648 --> 00:10:09,485 a példány nem fogja túlélni a beavatkozást. 119 00:10:11,320 --> 00:10:12,655 Mutassa meg! 120 00:10:13,530 --> 00:10:15,074 Willow, gyere egy percre! 121 00:10:17,951 --> 00:10:18,786 Gyere! 122 00:10:20,913 --> 00:10:21,872 Fordulj meg! 123 00:10:27,336 --> 00:10:28,379 Asszonyom? 124 00:10:29,046 --> 00:10:30,047 Mondja csak! 125 00:10:31,882 --> 00:10:33,717 Ide célozzon a hegyével! 126 00:10:34,385 --> 00:10:35,386 A csigolyák közé. 127 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 Így, igen. 128 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 És utána? 129 00:10:42,935 --> 00:10:46,230 Egyenesen kell tartania, ne döntse meg! 130 00:10:46,772 --> 00:10:47,606 Milyen mélyre? 131 00:10:50,442 --> 00:10:51,443 Végig. 132 00:11:08,502 --> 00:11:09,712 Kiváló. 133 00:11:09,712 --> 00:11:11,296 Ez tökéletes lesz. 134 00:11:11,296 --> 00:11:12,923 Menj, végeztünk. 135 00:11:18,929 --> 00:11:20,806 Ez csak egy apró áldozat, nem? 136 00:11:40,659 --> 00:11:42,661 Jól van, figyeljetek! 137 00:11:42,661 --> 00:11:43,829 Van egy kis gond. 138 00:11:44,496 --> 00:11:48,834 Gertrude Miller, akit Rigóként ismertek, eltűnt. 139 00:11:48,834 --> 00:11:52,588 Megtaláltuk a hószánját a hágón egy ismeretlen pasassal együtt, 140 00:11:52,588 --> 00:11:56,175 aki nem fog már sok vizet zavarni, mert meghalt. 141 00:11:59,720 --> 00:12:02,139 Viszont reméljük, Rigó még életben van. 142 00:12:03,390 --> 00:12:05,726 Keresőcsapatot akarok összeállítani. 143 00:12:07,478 --> 00:12:10,939 Azért hívtalak össze titeket, hogy önkénteseket toborozzak. 144 00:12:13,150 --> 00:12:14,568 Kár, hogy Rigó nincs itt. 145 00:12:14,568 --> 00:12:17,446 Imád olyasmit keresni, amit senki se talál meg. 146 00:12:18,113 --> 00:12:19,656 Igen, ez igaz. 147 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Figyeljetek, 148 00:12:23,827 --> 00:12:27,915 értem, hogy sokunknak kicsit rögeszmésnek tűnhetett... 149 00:12:27,915 --> 00:12:29,500 Nem hazament? 150 00:12:29,500 --> 00:12:33,045 Juneauba ment, hogy kerítsen egy halászhajót. 151 00:12:33,045 --> 00:12:35,881 - Tuti a barlangot keresi. - Az nem létezik. 152 00:12:35,881 --> 00:12:38,133 A barlang csak egy kitaláció. 153 00:12:38,133 --> 00:12:43,597 Ez nem magyarázza meg a halott pasast. Nincs bizonyítékom, de szerintem... 154 00:12:45,766 --> 00:12:49,603 Szerintünk Rigó életben van valahol, 155 00:12:50,479 --> 00:12:53,482 és a „valahol” egy tág fogalom errefelé. 156 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 Igen. 157 00:13:01,156 --> 00:13:03,492 Milton? 158 00:13:04,701 --> 00:13:06,703 Szívesen segítenék, Siana. 159 00:13:07,579 --> 00:13:10,749 De tudod, milyen a helyzet. Magunkra kell gondolnunk. 160 00:13:10,749 --> 00:13:12,668 - Ki a halott pasi? - Igen! 161 00:13:12,668 --> 00:13:15,546 - Honnan jött? - Hogy jutott el eddig? 162 00:13:15,546 --> 00:13:17,714 Teljesen elszigetelve élünk. 163 00:13:18,298 --> 00:13:19,299 Nem kell ez. 164 00:13:19,299 --> 00:13:20,843 Rigó keresne titeket. 165 00:13:24,680 --> 00:13:27,307 A sötét és a hideg se állítaná meg. 166 00:13:28,141 --> 00:13:29,852 Te könnyen beszélsz. 167 00:13:30,435 --> 00:13:32,020 Félig róka vagy. 168 00:13:32,980 --> 00:13:35,816 És félig ember, Milton, 169 00:13:35,816 --> 00:13:37,943 ami rólatok nem mondható el. 170 00:13:38,694 --> 00:13:43,407 Három napunk van, mielőtt lemegy a nap és tavaszig fel se jön. 171 00:13:43,407 --> 00:13:48,704 Mindenkinek megvan a maga baja, de ha Rigó kint van a vadonban... 172 00:13:51,248 --> 00:13:53,375 nem fogja sokáig húzni. 173 00:14:18,108 --> 00:14:19,109 Siana! 174 00:14:20,986 --> 00:14:22,905 Beindítom a Hägglundöt. 175 00:14:23,614 --> 00:14:24,656 Kösz, Odell. 176 00:14:29,703 --> 00:14:34,666 - Mondták már neked, hogy jó ember vagy? - Rajtad kívül senki. 177 00:14:44,801 --> 00:14:47,721 Ez lesz a Bálnadal utolsó útja. 178 00:14:47,721 --> 00:14:49,014 Hangosítsd fel! 179 00:14:49,014 --> 00:14:51,850 ...ha hallják ezt az üzenetet, még nem késő. 180 00:14:51,850 --> 00:14:57,022 A Bálnadal ma utoljára hajózik ki Nag's Reefből. 181 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 - Egyirányú út. A szárazföld veszélyes. - Ez az! 182 00:15:00,609 --> 00:15:04,780 A célunk Kanada. Foglalás érkezési sorrendben. 183 00:15:04,780 --> 00:15:06,239 Kapaszkodj, Gus! 184 00:15:06,239 --> 00:15:08,033 El fogjuk érni azt a hajót. 185 00:15:08,033 --> 00:15:09,451 ...utolsó útja. 186 00:16:45,964 --> 00:16:47,215 Érzed? 187 00:16:47,215 --> 00:16:48,300 Só. 188 00:16:51,011 --> 00:16:52,054 Az óceán. 189 00:16:53,096 --> 00:16:54,056 Siessünk! 190 00:16:54,056 --> 00:16:58,268 Ha tényleg ez az utolsó hajó, a fél világ fel akar majd szállni rá. 191 00:17:00,645 --> 00:17:04,608 NAG'S REEF 8 KM 192 00:17:13,325 --> 00:17:16,787 {\an8}- Gyerünk! Nyomás! - Jó. 193 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Menjünk! 194 00:17:20,290 --> 00:17:22,793 Húzd meg magad, Gus! 195 00:17:23,376 --> 00:17:24,961 Rajta vagy a plakátokon. 196 00:17:24,961 --> 00:17:28,840 Elhiszed neki, hogy csak pár napunk van hátra? 197 00:17:29,800 --> 00:17:31,343 Jó ötlet ebben kételkedni? 198 00:17:33,553 --> 00:17:37,891 - Mit gondolsz a barlang sztoriról? - Azt mondja, amit Gus hallani akar. 199 00:17:38,433 --> 00:17:41,520 Bízom Gusban és beszéltem az anyukájával, 200 00:17:41,520 --> 00:17:43,688 de ezzel a pasival gyanakvó vagyok. 201 00:17:45,107 --> 00:17:46,691 Nem jöhet velünk a hajóra. 202 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 Hol a fenében van? 203 00:18:06,670 --> 00:18:07,712 Elmentek. 204 00:18:08,713 --> 00:18:09,923 Elment nélkülünk. 205 00:18:12,008 --> 00:18:14,219 Még füstölnek a tüzek. Most indultak. 206 00:18:14,219 --> 00:18:16,304 Nem baj, keresünk egy másik hajót. 207 00:18:16,304 --> 00:18:19,391 - Nincs másik. - Csak van megoldás! 208 00:18:19,391 --> 00:18:22,185 - Ezt is a sors üzeni önnek? - Hagyj már! 209 00:18:22,185 --> 00:18:25,105 Induljunk autóval Brit Kolumbiába... 210 00:18:25,105 --> 00:18:28,650 Nem figyelt rám az előbb? Erre már nincs időnk! 211 00:18:28,650 --> 00:18:30,902 Akkor mi legyen? Ússzunk? 212 00:18:30,902 --> 00:18:31,987 Elég legyen! 213 00:18:34,698 --> 00:18:39,411 Hónapokig tartana eljutni oda a furgonnal. 214 00:18:39,411 --> 00:18:43,582 Minden elővigyázatosság mellett sem élnénk túl. 215 00:18:47,502 --> 00:18:49,588 A Bálnadalt keresitek? 216 00:18:53,133 --> 00:18:54,342 Most ment el. 217 00:18:58,763 --> 00:19:01,516 Mikor hajóztak ki? 218 00:19:01,516 --> 00:19:02,976 Úgy egy órája. 219 00:19:02,976 --> 00:19:05,478 - Hogy érjük el? - Sehogy, elment. 220 00:19:05,478 --> 00:19:09,065 Úszva se próbáljátok meg, nem élnétek túl. 221 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 Láttad elmenni? 222 00:19:12,402 --> 00:19:16,865 Tegyük fel, hogy valahogy sikerül feljutnotok rá. 223 00:19:16,865 --> 00:19:19,075 A hajó teljesen tele van. 224 00:19:19,075 --> 00:19:22,871 Egy ember se fér el rajta, nemhogy ti mind. 225 00:19:22,871 --> 00:19:24,748 Látjátok, miket hagytak itt? 226 00:19:25,415 --> 00:19:28,877 Egymást taposták le, hogy felférjenek rá. 227 00:19:29,628 --> 00:19:30,670 Rossz volt nézni. 228 00:19:31,213 --> 00:19:32,380 Hogy hívnak? 229 00:19:34,925 --> 00:19:36,009 Coral. 230 00:19:36,009 --> 00:19:37,844 Én Gus vagyok. 231 00:19:37,844 --> 00:19:41,514 Fontos küldetésen vagyunk, el kell jutnunk Alaszkába. 232 00:19:41,514 --> 00:19:45,352 Mindenki élete ezen múlik, még a tiéd is. 233 00:19:45,352 --> 00:19:47,896 Kérlek, segíts nekünk! 234 00:19:47,896 --> 00:19:50,190 Muszáj felszállnunk a hajóra. 235 00:19:57,197 --> 00:19:58,198 Kövessetek! 236 00:20:13,630 --> 00:20:15,090 Itt laksz? 237 00:20:15,090 --> 00:20:17,592 Igen. Vagyis nem. 238 00:20:17,592 --> 00:20:19,803 Szeretek mozgásban maradni. 239 00:20:20,679 --> 00:20:25,225 A part mentén utaztam egy csapat önkéntessel, 240 00:20:25,225 --> 00:20:28,853 de egy idő után szétszéledtünk. 241 00:20:28,853 --> 00:20:30,397 Milyen önkéntesekkel? 242 00:20:31,022 --> 00:20:32,607 „Tisztítsd meg az óceánt!” 243 00:20:32,607 --> 00:20:34,651 Az Összeomlás után feladtuk. 244 00:20:35,151 --> 00:20:36,111 Hogyhogy? 245 00:20:36,111 --> 00:20:37,195 Kiderült, 246 00:20:38,321 --> 00:20:40,782 hogy az óceán úgy tisztul meg igazán, 247 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 ha eltűnnek az emberek. 248 00:20:42,993 --> 00:20:44,577 Épp indultam, 249 00:20:44,577 --> 00:20:49,249 szóval lakhattok itt, ha nem jön össze a hajókázás. 250 00:20:49,249 --> 00:20:51,251 Miért mész el innen? 251 00:20:51,251 --> 00:20:54,129 Kaliforniában atom hullámok vannak ilyenkor. 252 00:20:54,129 --> 00:20:56,464 Ha úgyis eljön a világvége, 253 00:20:56,464 --> 00:20:58,466 meglovagolom őket. 254 00:20:59,467 --> 00:21:00,552 Így jó lesz. 255 00:21:03,179 --> 00:21:04,180 Lányok! 256 00:21:04,806 --> 00:21:08,143 Jól tekerjétek meg! Kell a kakaó, hogy elérjük a hajót. 257 00:21:11,187 --> 00:21:12,397 Bálnadal, vétel! 258 00:21:14,149 --> 00:21:15,191 Hallasz engem? 259 00:21:16,943 --> 00:21:19,904 Beesett pár ember, akik fel szeretnének még jutni. 260 00:21:21,448 --> 00:21:22,490 Hallasz engem? 261 00:21:24,492 --> 00:21:25,910 Bálnadal, vétel! 262 00:21:28,747 --> 00:21:30,915 - Nem tudom, mit mondjak. - Add ide! 263 00:21:30,915 --> 00:21:33,001 Tekerd csak! 264 00:21:33,001 --> 00:21:35,045 Bálnadal, vétel! 265 00:21:36,421 --> 00:21:39,132 Egy egészséges fiúnak fel kell jutnia a hajóra. 266 00:21:39,966 --> 00:21:41,634 Ez élet-halál kérdés. 267 00:21:44,262 --> 00:21:45,513 Hallasz engem? 268 00:21:47,766 --> 00:21:49,934 - Bálnadal, vétel! - Várjatok! 269 00:21:52,187 --> 00:21:53,313 Ez micsoda? 270 00:22:01,696 --> 00:22:02,822 Nézzétek! 271 00:22:03,615 --> 00:22:04,532 Egy hajó! 272 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 Ezzel öt méterre se jutunk el, nemhogy Alaszkába. 273 00:22:06,993 --> 00:22:09,871 Elég, ha elvisz minket a Bálnadalig. 274 00:22:09,871 --> 00:22:12,791 - Mondtam, hogy lesz másik. - Pocsék állapotban van. 275 00:22:13,375 --> 00:22:15,794 - Megjavítjuk. - Ez tiszta öngyilkosság. 276 00:22:15,794 --> 00:22:19,381 Még mindig jobb, mint ha itt malmozunk. 277 00:22:19,381 --> 00:22:23,593 Gondolja, hogy a szörfös csaj nem adja át Gust Zhangnak, amint ideér? 278 00:22:23,593 --> 00:22:24,803 Várjon! 279 00:22:29,099 --> 00:22:30,350 Hadd döntsön Gus! 280 00:22:31,184 --> 00:22:33,395 Jó? Ez az ő útja és az ő anyja. 281 00:22:35,063 --> 00:22:36,773 Válasszon ő! 282 00:22:47,784 --> 00:22:48,910 Lássunk neki! 283 00:22:53,164 --> 00:22:56,042 Van egy kis gond. Hogy férünk mind be? 284 00:23:21,317 --> 00:23:22,318 Ezt találtam! 285 00:24:33,139 --> 00:24:35,475 Vigyük le a vízhez! 286 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 Ne nézz így rám! 287 00:25:04,629 --> 00:25:06,839 Nem fog sikerülni nekik, te butus! 288 00:25:11,010 --> 00:25:12,762 Jól van. Nyertél. 289 00:25:14,222 --> 00:25:15,348 Megpróbálom újra. 290 00:25:24,566 --> 00:25:26,651 Bárcsak a többiek is láthatnák ezt! 291 00:25:27,277 --> 00:25:29,279 Earl, Bobby. 292 00:25:32,699 --> 00:25:35,201 Folyamatosan rájuk gondolok. 293 00:25:38,955 --> 00:25:41,916 Gondolj bele, mennyi mindent mesélhetsz majd nekik! 294 00:25:46,337 --> 00:25:49,716 Hihetetlen, hogy ezt mind itt hagyjuk. 295 00:25:53,344 --> 00:25:56,764 Megvár minket, amíg visszajövünk. A többiek is itt lesznek. 296 00:25:57,348 --> 00:25:58,600 Ígérem. 297 00:26:02,312 --> 00:26:05,315 Remélem, nem csak mi ketten maradunk majd. 298 00:26:21,039 --> 00:26:23,416 Értesz is hozzá, vagy csak játszol vele? 299 00:26:23,416 --> 00:26:27,170 - Olyan vagy, mint anyád. - Ezt soha ne mondd! 300 00:26:27,170 --> 00:26:28,838 Elboldogulok. 301 00:26:32,592 --> 00:26:34,844 - Jól vannak ott hátul? - Ez egy falka. 302 00:26:34,844 --> 00:26:36,846 Néha bunyózniuk kell. 303 00:26:37,430 --> 00:26:39,098 Tudniuk kell, ki az alfa. 304 00:26:40,308 --> 00:26:43,436 Mi történt az apjukkal? Hogy is hívták? 305 00:26:47,440 --> 00:26:48,316 Nem érdekes. 306 00:26:49,651 --> 00:26:52,445 Anyám elintézte, hogy ne látogasson meg többé. 307 00:26:55,281 --> 00:26:58,534 Imádkozz, hogy találjunk megoldást a te gyerekedre. 308 00:27:01,120 --> 00:27:03,247 Ginger nem bírna el egy hibriddel. 309 00:27:04,540 --> 00:27:06,626 Miért jöttél vissza? 310 00:27:10,797 --> 00:27:11,798 Nem tudom. 311 00:27:14,050 --> 00:27:16,177 Azt hittem, nekem is kell egy falka. 312 00:27:16,969 --> 00:27:18,763 Bálnadal, vétel! 313 00:27:18,763 --> 00:27:22,225 Itt maradt egy csapat Nag's Reefnél. 314 00:27:22,225 --> 00:27:25,603 Valamiért úgy érzem, értük érdemes visszafordulni. 315 00:27:26,437 --> 00:27:29,023 Próbálj meg válaszolni neki! 316 00:27:29,607 --> 00:27:30,858 Nag's Reef, vétel! 317 00:27:38,616 --> 00:27:40,451 Ha nem indul be a motor, 318 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 nem megyünk sehová. 319 00:27:42,620 --> 00:27:46,999 Ha be is indul, Wendynek igaza van. Nem férünk be mind. 320 00:27:54,716 --> 00:27:56,217 Ő nem szállhat be. 321 00:27:56,801 --> 00:27:59,387 Ő is ugyanezt gondolja most rólunk. 322 00:27:59,387 --> 00:28:01,180 Mit fog Gus szólni? 323 00:28:01,180 --> 00:28:06,436 Leginkább semmit, ha elsüllyedünk, mert megpróbáltunk elvinni mindenkit. 324 00:28:06,436 --> 00:28:10,106 Jó, de mit csináljunk Singhgel? 325 00:28:12,066 --> 00:28:13,234 Ezt rád bízom. 326 00:28:14,527 --> 00:28:18,114 Háromszor nagyobb vagy nála. A hónaljadig sem ér. 327 00:28:18,114 --> 00:28:21,492 Iktassam ki? Itt, a gyerekek előtt? 328 00:28:21,492 --> 00:28:23,870 Tedd meg, amit kell, 329 00:28:24,537 --> 00:28:26,038 hogy megvédd Gust! 330 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 Sikerült! 331 00:28:36,007 --> 00:28:36,841 Ez az! 332 00:28:46,642 --> 00:28:48,311 Távol tartom a gyerekeket. 333 00:28:54,776 --> 00:28:56,152 Hé, srácok! 334 00:28:56,152 --> 00:28:59,614 Mindjárt kész a csónak. Keressünk még holmikat! 335 00:29:02,492 --> 00:29:03,826 Készen állsz? 336 00:29:11,250 --> 00:29:14,587 Ugye tudod, hogy bármiről beszélhetsz velem? 337 00:29:15,880 --> 00:29:16,839 Tudom. 338 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 Annyi mindent hátrahagytak. 339 00:29:41,447 --> 00:29:45,743 Ragasztószalag. Anya szerint ezzel mindent meg lehet javítani. 340 00:30:00,883 --> 00:30:02,301 Add ide az agancsodat! 341 00:30:34,041 --> 00:30:35,042 Köszönöm. 342 00:30:36,711 --> 00:30:39,755 Szeretném, ha tudnád, hogy bármi is történjék, 343 00:30:40,756 --> 00:30:41,841 én hiszek benned. 344 00:31:06,657 --> 00:31:08,492 Nem fognak itt hagyni. 345 00:31:10,536 --> 00:31:12,413 Látom, hogyan néznek rám. 346 00:31:12,413 --> 00:31:15,583 De egyvalamiben teljesen biztos vagyok, Mr. Jepperd. 347 00:31:18,002 --> 00:31:20,546 Fel fogok jutni a hajóra. 348 00:31:20,546 --> 00:31:22,715 Miért olyan fontos ez magának? 349 00:31:23,925 --> 00:31:28,429 - Miért olyan fontos, hogy ne haljunk ki? - Nem, ez önről szól. 350 00:31:29,305 --> 00:31:30,431 Miért olyan fontos? 351 00:31:30,431 --> 00:31:33,601 Mert túl sok áldozatot hoztam érte. 352 00:31:34,268 --> 00:31:37,271 Fogalma sincs, milyen kockázatokat vállaltam. 353 00:31:37,271 --> 00:31:39,023 Most már nem adom fel. 354 00:31:40,566 --> 00:31:42,193 Mióta van ebbe beleszólása? 355 00:31:45,112 --> 00:31:49,825 Az zavarja, hogy nem ön dönt arról, mi a legjobb Gusnak? 356 00:31:49,825 --> 00:31:53,996 Önnek ő csak egy kísérleti nyúl. Ne tegyen úgy, mintha fontos lenne! 357 00:31:53,996 --> 00:31:56,624 Gus életében ma látta először az óceánt. 358 00:31:56,624 --> 00:32:00,127 Arra kéri, mentsen meg egy világot, amit nem ismer. 359 00:32:00,711 --> 00:32:03,714 Tisztában van vele, hogy nem tudja örökké megvédeni? 360 00:32:10,471 --> 00:32:14,058 Miből gondolja, hogy egyáltalán eljut Alaszkába? 361 00:32:17,645 --> 00:32:20,481 Nem meséltem el mindent az álmomról. 362 00:32:20,481 --> 00:32:25,486 Ön nem volt ott a barlangnál. 363 00:32:26,779 --> 00:32:28,072 Gus egyedül volt. 364 00:32:28,948 --> 00:32:30,116 Velem. 365 00:32:46,048 --> 00:32:47,717 Megtölthetem ezeket? 366 00:32:47,717 --> 00:32:49,760 - Persze, menj csak! - Köszi. 367 00:32:51,053 --> 00:32:54,265 Hihetetlen, hogy kipofoztátok azt a csónakot! 368 00:32:56,892 --> 00:32:58,978 Ezt mind itt hagyod? 369 00:32:58,978 --> 00:33:01,439 Igen, ha egyáltalán beindul a kocsim. 370 00:33:04,233 --> 00:33:09,655 Vidd el a furgonunkat! Abban biztos elférsz, és Sarge-nak is több helye lesz. 371 00:33:12,033 --> 00:33:13,117 Köszi, Turcsi! 372 00:33:15,202 --> 00:33:17,496 Lassan ti is indultok. 373 00:33:17,496 --> 00:33:18,456 Igen. 374 00:33:20,291 --> 00:33:21,250 Ő az öcséd? 375 00:33:23,085 --> 00:33:24,754 Az Összeomlás előtt készült. 376 00:33:25,337 --> 00:33:27,214 Egy ideje nem beszéltünk. 377 00:33:27,214 --> 00:33:32,303 Nem álltunk túl közel egymáshoz, azt se tudtam, hogy lett egy kutyája. 378 00:33:32,887 --> 00:33:35,681 Hazamentem és rájuk találtam. 379 00:33:36,766 --> 00:33:38,976 Az öcsém már halott volt. 380 00:33:40,603 --> 00:33:41,771 Nem tudom, mióta. 381 00:33:42,855 --> 00:33:46,692 Sarge éhezett, de nem mozdult öcsém mellől. 382 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 Wendy! Gyere, indulunk! 383 00:33:53,991 --> 00:33:56,243 Testvérek vagytok, ugye? 384 00:33:57,078 --> 00:33:59,455 Én is ilyen voltam ebben a korban. 385 00:33:59,955 --> 00:34:00,831 Harcias. 386 00:34:01,332 --> 00:34:03,292 Mindig kiálltam valamiért. 387 00:34:06,754 --> 00:34:08,047 Adhatok egy tanácsot? 388 00:34:09,924 --> 00:34:12,843 Értékeld, amid van, amíg lehet. 389 00:34:17,306 --> 00:34:21,143 Gyere! 390 00:34:24,814 --> 00:34:25,648 Gyere! 391 00:34:31,779 --> 00:34:35,658 Gyere, Wendy! Sietnünk kell. A csónak indulásra kész. 392 00:34:40,579 --> 00:34:42,456 Még mindig menni akarsz? 393 00:34:51,757 --> 00:34:54,760 Bálnadal, te vagy az? Bálnadal, vétel! 394 00:34:56,720 --> 00:34:58,973 Ne hagyd, hogy elmenjenek! 395 00:35:01,058 --> 00:35:02,101 Basszus! 396 00:35:05,229 --> 00:35:08,357 CSELEKEDJ MOST! NINCS KÉSŐBB 397 00:35:08,357 --> 00:35:09,984 Jepperd! 398 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 Jönnek! 399 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 Gus! Jepperd! 400 00:35:25,416 --> 00:35:26,417 Farkasok! 401 00:35:29,128 --> 00:35:30,337 Húzd meg magad! 402 00:35:41,807 --> 00:35:44,268 - Gus! - Lőnek ránk! 403 00:35:44,268 --> 00:35:46,145 - Szállj be! Mozgás! - Gyere! 404 00:35:46,145 --> 00:35:47,062 Toljuk! 405 00:35:47,062 --> 00:35:48,397 Mit csináljunk? 406 00:35:50,733 --> 00:35:52,776 Óvatosan, élve kell nekünk. 407 00:35:52,776 --> 00:35:54,153 A lábára célozz! 408 00:36:10,920 --> 00:36:12,171 - Tolja! - Gyerünk! 409 00:36:16,508 --> 00:36:18,052 - Gyere! - Tolja! 410 00:36:18,052 --> 00:36:20,679 - Gyere! - Gyerünk! 411 00:36:25,351 --> 00:36:26,185 Gyerünk már! 412 00:36:33,150 --> 00:36:35,444 Nem! Nélkülük nem mehetünk el! 413 00:36:36,445 --> 00:36:38,489 Ne! 414 00:36:41,867 --> 00:36:42,993 Ne! 415 00:36:43,744 --> 00:36:45,079 Menj! 416 00:36:48,415 --> 00:36:50,459 Semmi baj. 417 00:36:57,633 --> 00:37:00,344 Ne! 418 00:37:26,870 --> 00:37:27,997 Bocs, Rosie, én... 419 00:37:27,997 --> 00:37:30,207 Azt hittem, elboldogulsz. 420 00:37:37,506 --> 00:37:39,925 ANYA 421 00:38:08,912 --> 00:38:10,205 Hagyj minket, Tex! 422 00:38:12,583 --> 00:38:14,752 Menj haza a furgonnal! 423 00:38:14,752 --> 00:38:16,253 Mihez kezdesz? 424 00:38:17,171 --> 00:38:19,340 Itt maradunk a fiúkkal. 425 00:38:28,891 --> 00:38:29,850 Nem lesz bajuk. 426 00:38:39,026 --> 00:38:43,155 Bátorság kell ahhoz, hogy hátrahagyj mindent, amit ismersz. 427 00:39:52,057 --> 00:39:53,517 Nagyon sajnálom. 428 00:39:57,980 --> 00:39:59,148 Nem kell. 429 00:40:00,023 --> 00:40:04,236 Tudom, hogy még nem ismerjük egymást, de bízz bennem! 430 00:40:04,236 --> 00:40:07,656 Tudom, milyen nehéz hátrahagyni azt, aki fontos. 431 00:40:09,491 --> 00:40:12,619 Gyere! Keressük meg a családodat! 432 00:40:32,431 --> 00:40:33,348 Fuss, Wendy! 433 00:40:34,600 --> 00:40:36,310 Menj, Wendy! Bújj el! 434 00:41:13,388 --> 00:41:14,806 Mit tettél vele? 435 00:41:18,769 --> 00:41:21,021 Szia! 436 00:41:21,688 --> 00:41:25,275 Semmi baj, kicsim. Anyuci itt van, jó? 437 00:41:30,155 --> 00:41:31,782 Ez az. Jól van. 438 00:41:31,782 --> 00:41:33,700 Mindjárt ott vagyunk. 439 00:41:37,079 --> 00:41:39,998 Minden áldozat egy kétoldalú érem. 440 00:41:46,838 --> 00:41:49,758 Egyik oldalt a lemondással járó fájdalom... 441 00:41:54,513 --> 00:41:58,225 a másikon pedig az, ami rád vár. 442 00:42:02,646 --> 00:42:03,939 Ott van. 443 00:42:06,316 --> 00:42:07,401 Te jó ég! 444 00:43:48,710 --> 00:43:51,630 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa