1
00:00:28,488 --> 00:00:32,116
132 nap telt el a kormány bukása óta.
2
00:00:32,116 --> 00:00:34,952
Az ellátási láncok megszakadtak.
3
00:00:34,952 --> 00:00:37,205
Azt mondják, ez az „Összeomlás”.
4
00:00:37,747 --> 00:00:40,166
Adásunkat folytatjuk, ameddig tudjuk,
5
00:00:40,166 --> 00:00:43,461
vagy amíg el nem megy az áram a stúdióban.
6
00:00:44,045 --> 00:00:48,382
Itt maradunk veletek,
remélhetőleg a legvégsőkig.
7
00:00:48,382 --> 00:00:50,927
Hallgassunk meg egy számot...
8
00:00:56,974 --> 00:01:00,103
Rosie Zhang sosem akart gyereket.
9
00:01:02,688 --> 00:01:04,482
Művész akart lenni.
10
00:01:06,734 --> 00:01:10,822
De az élet ezt másképp gondolta.
11
00:01:24,919 --> 00:01:28,798
Amikor megérezte az első rúgásokat,
hozott egy döntést.
12
00:01:29,715 --> 00:01:34,178
Mindent felad az anyaságért.
13
00:01:37,932 --> 00:01:39,183
A HÁROM KISMALAC
14
00:01:43,020 --> 00:01:46,941
„Egyszer volt, hol nem volt,
három kismalac épített három házat,
15
00:01:47,525 --> 00:01:48,651
de a gonosz f...”
16
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
A kedves farkas ezt nem hagyta,
17
00:01:55,533 --> 00:01:58,077
mert a három kismalac
terrorizált mindenkit,
18
00:01:59,287 --> 00:02:04,083
és a farkas szerette volna,
ha a falujuk egy kedves hely mard.
19
00:02:08,754 --> 00:02:12,049
De ez hamarosan örökre megváltozik.
20
00:02:12,842 --> 00:02:14,594
Rosie!
21
00:02:14,594 --> 00:02:16,304
Apád meghalt.
22
00:02:22,685 --> 00:02:24,687
Látom, még mindig alkotsz.
23
00:02:30,693 --> 00:02:32,695
Hiányzol a húgodnak.
24
00:02:35,948 --> 00:02:36,949
Ezek ők?
25
00:02:37,992 --> 00:02:39,202
Éhesnek tűnnek.
26
00:02:41,662 --> 00:02:43,623
Alig maradt tápszerem.
27
00:02:44,207 --> 00:02:45,917
Minden szupermarket üres.
28
00:02:45,917 --> 00:02:48,002
Verekedtem az utolsó két dobozért.
29
00:02:48,002 --> 00:02:50,087
Jobb, ha megyek.
30
00:02:50,087 --> 00:02:52,548
Csak szólni akartam apádról.
31
00:02:56,844 --> 00:02:57,803
Hazamehetek?
32
00:03:02,767 --> 00:03:05,102
Apád borzasztóan szeretett,
33
00:03:05,102 --> 00:03:08,397
de amit tettél vele,
azzal, hogy teherbe estél...
34
00:03:08,397 --> 00:03:09,857
Hiba volt.
35
00:03:10,358 --> 00:03:11,192
Megesik.
36
00:03:12,652 --> 00:03:14,278
A mi családunkban nem.
37
00:03:15,238 --> 00:03:18,991
Az, hogy a gyerekeid olyanok,
amilyenek, csak ront a helyzeten.
38
00:03:25,873 --> 00:03:27,458
Mindenkivel ez történt.
39
00:03:31,212 --> 00:03:32,296
Az nem számít.
40
00:03:33,673 --> 00:03:37,426
Sajnálom, anya, de nem bírom ezt egyedül.
41
00:03:39,845 --> 00:03:41,514
Szeretnék hazamenni.
42
00:03:43,057 --> 00:03:45,101
Szükségem van a családomra.
43
00:03:54,068 --> 00:03:55,236
Hányan vannak?
44
00:03:58,531 --> 00:03:59,448
Négyen.
45
00:04:01,158 --> 00:04:02,493
Megnézed őket?
46
00:04:32,565 --> 00:04:33,566
Ő Bruno.
47
00:04:35,860 --> 00:04:37,278
Mindig is erre vágytál.
48
00:04:38,863 --> 00:04:40,072
Egy kisfiú.
49
00:05:04,096 --> 00:05:07,266
Nem akart rosszat. Mindent megrág.
50
00:05:10,686 --> 00:05:11,854
Pakolj össze!
51
00:05:13,856 --> 00:05:16,192
A húgod örülni fog neked.
52
00:05:17,902 --> 00:05:19,111
Köszönöm szépen.
53
00:05:20,321 --> 00:05:22,948
Ígérem, többé nem okozok csalódást.
54
00:05:22,948 --> 00:05:24,450
Hagyd a rugdalózókat!
55
00:05:25,785 --> 00:05:27,953
De akkor mit adunk rájuk?
56
00:05:29,455 --> 00:05:30,456
Szájkosarat.
57
00:05:44,261 --> 00:05:47,681
Rosie Zhang mindig is
egy normális életet akart.
58
00:05:50,768 --> 00:05:52,353
De az anyja...
59
00:05:54,772 --> 00:05:56,107
ezt másképp gondolta.
60
00:05:56,941 --> 00:06:02,571
SWEET TOOTH: AZ AGANCSOS FIÚ
61
00:06:03,948 --> 00:06:05,866
Ellopták a furgonomat.
62
00:06:05,866 --> 00:06:09,120
Az orvos akcentussal beszélt,
szerintem brit.
63
00:06:09,120 --> 00:06:12,498
Egy malachibrid van velük,
meg egy agresszív csaj.
64
00:06:12,498 --> 00:06:16,502
A nagydarab pasi azt mondta,
Nag's Reefbe tartanak.
65
00:06:25,428 --> 00:06:26,637
Egyedül élsz itt?
66
00:06:29,890 --> 00:06:30,724
Igen.
67
00:06:31,642 --> 00:06:33,144
A feleségem és a fiam...
68
00:06:34,061 --> 00:06:35,729
Tavaly elvitte őket a Kór.
69
00:06:41,819 --> 00:06:42,820
És...
70
00:06:44,488 --> 00:06:47,241
Mi a jutalom a szavasfiúért?
71
00:06:49,368 --> 00:06:51,412
Hogy megkímélem a családod.
72
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Ne!
73
00:07:01,964 --> 00:07:02,923
Istenem!
74
00:07:03,966 --> 00:07:04,884
Ne, kérem!
75
00:07:16,395 --> 00:07:19,064
Úton vannak Nag's Reefbe.
76
00:07:23,944 --> 00:07:26,780
KERESSÜK
SZARVASHIBRID „GUS”
77
00:07:34,997 --> 00:07:36,582
Ki az a „Zang”?
78
00:07:38,042 --> 00:07:39,418
Zsangnak ejtik.
79
00:07:39,418 --> 00:07:42,338
Már találkoztatok Abbot bemutatóján.
80
00:07:42,338 --> 00:07:44,006
Az ijesztő nő volt az?
81
00:07:44,798 --> 00:07:46,926
Hozzá képest Abbot kismiska.
82
00:07:46,926 --> 00:07:49,303
Ő az utolsó hadúr.
83
00:07:50,012 --> 00:07:53,265
Miután Texas elesett,
háború indult a Délért,
84
00:07:54,099 --> 00:07:55,976
amit Zhang családja nyert meg.
85
00:07:55,976 --> 00:07:57,603
Mindent ők uralnak.
86
00:07:58,103 --> 00:08:01,232
A tejipart, a mezőgazdaságot,
az üzemanyagot.
87
00:08:02,316 --> 00:08:03,692
És ott a szülészet.
88
00:08:03,692 --> 00:08:04,777
A szülészet?
89
00:08:05,945 --> 00:08:07,780
Zhang alapított egy szülőotthont.
90
00:08:08,822 --> 00:08:11,784
Az ország minden részéről
érkeznek terhes nők.
91
00:08:12,493 --> 00:08:14,245
Abbot tudott róla.
92
00:08:16,163 --> 00:08:18,499
Nem akarom tudni, Zhang mit művel ott.
93
00:08:19,833 --> 00:08:23,045
Újra akarja indítani
az emberi születéseket.
94
00:08:30,761 --> 00:08:32,638
Miért kell neki Gus?
95
00:08:32,638 --> 00:08:34,306
Mert én vagyok az első.
96
00:08:34,932 --> 00:08:37,434
Valami bennem indított el mindent,
97
00:08:37,434 --> 00:08:39,228
a hibrideket és a Kórt is.
98
00:08:39,228 --> 00:08:42,439
Zhang azt gondolja,
te vagy a kulcs a tervéhez.
99
00:08:42,439 --> 00:08:44,400
Vajon miért gondolhatja ezt...
100
00:08:47,778 --> 00:08:50,281
De Gus nem az ellenszer, ugye?
101
00:08:50,281 --> 00:08:53,367
Nem. Legalábbis orvosi értelemben nem.
102
00:08:53,367 --> 00:08:54,868
Ne kezdjük már megint!
103
00:08:54,868 --> 00:08:57,621
Ne beszéljen itt érthetetlen hülyeségeket!
104
00:08:57,621 --> 00:09:02,543
Vége annak az időnek, amikor szérumokban
és antigénekben kell bíznunk.
105
00:09:03,335 --> 00:09:05,713
De Zhangnak egyvalamiben igaza van.
106
00:09:09,091 --> 00:09:11,302
Gus a megoldás kulcsa.
107
00:09:15,723 --> 00:09:18,767
És mi köze ennek a barlanghoz?
108
00:09:20,811 --> 00:09:24,565
Thacker kapitány ott találhatta meg,
amit keresett.
109
00:09:25,357 --> 00:09:28,360
Bármit is művelt a barlangban,
az okozta a Kórt.
110
00:09:30,738 --> 00:09:33,532
Ezért kell elvinnünk téged oda, hogy...
111
00:09:36,994 --> 00:09:38,120
Hogy visszacsináld.
112
00:09:38,120 --> 00:09:40,039
Nem teheti Gust felelőssé!
113
00:09:40,039 --> 00:09:42,791
Nem értitek.
Ha Gus nem jut el a barlangba,
114
00:09:42,791 --> 00:09:47,588
minden ember a Földön meg fog halni
pár héten vagy akár napon belül.
115
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
Beleértve az itt jelenlévőket is.
116
00:09:59,600 --> 00:10:03,103
Ez lehetővé teszi az őssejtek kivonását
egy élő példányból.
117
00:10:03,771 --> 00:10:05,648
De figyelmeztetem,
118
00:10:05,648 --> 00:10:09,485
a példány
nem fogja túlélni a beavatkozást.
119
00:10:11,320 --> 00:10:12,655
Mutassa meg!
120
00:10:13,530 --> 00:10:15,074
Willow, gyere egy percre!
121
00:10:17,951 --> 00:10:18,786
Gyere!
122
00:10:20,913 --> 00:10:21,872
Fordulj meg!
123
00:10:27,336 --> 00:10:28,379
Asszonyom?
124
00:10:29,046 --> 00:10:30,047
Mondja csak!
125
00:10:31,882 --> 00:10:33,717
Ide célozzon a hegyével!
126
00:10:34,385 --> 00:10:35,386
A csigolyák közé.
127
00:10:36,428 --> 00:10:37,429
Így, igen.
128
00:10:39,515 --> 00:10:40,516
És utána?
129
00:10:42,935 --> 00:10:46,230
Egyenesen kell tartania, ne döntse meg!
130
00:10:46,772 --> 00:10:47,606
Milyen mélyre?
131
00:10:50,442 --> 00:10:51,443
Végig.
132
00:11:08,502 --> 00:11:09,712
Kiváló.
133
00:11:09,712 --> 00:11:11,296
Ez tökéletes lesz.
134
00:11:11,296 --> 00:11:12,923
Menj, végeztünk.
135
00:11:18,929 --> 00:11:20,806
Ez csak egy apró áldozat, nem?
136
00:11:40,659 --> 00:11:42,661
Jól van, figyeljetek!
137
00:11:42,661 --> 00:11:43,829
Van egy kis gond.
138
00:11:44,496 --> 00:11:48,834
Gertrude Miller,
akit Rigóként ismertek, eltűnt.
139
00:11:48,834 --> 00:11:52,588
Megtaláltuk a hószánját a hágón
egy ismeretlen pasassal együtt,
140
00:11:52,588 --> 00:11:56,175
aki nem fog már
sok vizet zavarni, mert meghalt.
141
00:11:59,720 --> 00:12:02,139
Viszont reméljük, Rigó még életben van.
142
00:12:03,390 --> 00:12:05,726
Keresőcsapatot akarok összeállítani.
143
00:12:07,478 --> 00:12:10,939
Azért hívtalak össze titeket,
hogy önkénteseket toborozzak.
144
00:12:13,150 --> 00:12:14,568
Kár, hogy Rigó nincs itt.
145
00:12:14,568 --> 00:12:17,446
Imád olyasmit keresni,
amit senki se talál meg.
146
00:12:18,113 --> 00:12:19,656
Igen, ez igaz.
147
00:12:21,950 --> 00:12:22,951
Figyeljetek,
148
00:12:23,827 --> 00:12:27,915
értem, hogy sokunknak
kicsit rögeszmésnek tűnhetett...
149
00:12:27,915 --> 00:12:29,500
Nem hazament?
150
00:12:29,500 --> 00:12:33,045
Juneauba ment,
hogy kerítsen egy halászhajót.
151
00:12:33,045 --> 00:12:35,881
- Tuti a barlangot keresi.
- Az nem létezik.
152
00:12:35,881 --> 00:12:38,133
A barlang csak egy kitaláció.
153
00:12:38,133 --> 00:12:43,597
Ez nem magyarázza meg a halott pasast.
Nincs bizonyítékom, de szerintem...
154
00:12:45,766 --> 00:12:49,603
Szerintünk Rigó életben van valahol,
155
00:12:50,479 --> 00:12:53,482
és a „valahol” egy tág fogalom errefelé.
156
00:12:53,482 --> 00:12:54,399
Igen.
157
00:13:01,156 --> 00:13:03,492
Milton?
158
00:13:04,701 --> 00:13:06,703
Szívesen segítenék, Siana.
159
00:13:07,579 --> 00:13:10,749
De tudod, milyen a helyzet.
Magunkra kell gondolnunk.
160
00:13:10,749 --> 00:13:12,668
- Ki a halott pasi?
- Igen!
161
00:13:12,668 --> 00:13:15,546
- Honnan jött?
- Hogy jutott el eddig?
162
00:13:15,546 --> 00:13:17,714
Teljesen elszigetelve élünk.
163
00:13:18,298 --> 00:13:19,299
Nem kell ez.
164
00:13:19,299 --> 00:13:20,843
Rigó keresne titeket.
165
00:13:24,680 --> 00:13:27,307
A sötét és a hideg se állítaná meg.
166
00:13:28,141 --> 00:13:29,852
Te könnyen beszélsz.
167
00:13:30,435 --> 00:13:32,020
Félig róka vagy.
168
00:13:32,980 --> 00:13:35,816
És félig ember, Milton,
169
00:13:35,816 --> 00:13:37,943
ami rólatok nem mondható el.
170
00:13:38,694 --> 00:13:43,407
Három napunk van, mielőtt lemegy a nap
és tavaszig fel se jön.
171
00:13:43,407 --> 00:13:48,704
Mindenkinek megvan a maga baja,
de ha Rigó kint van a vadonban...
172
00:13:51,248 --> 00:13:53,375
nem fogja sokáig húzni.
173
00:14:18,108 --> 00:14:19,109
Siana!
174
00:14:20,986 --> 00:14:22,905
Beindítom a Hägglundöt.
175
00:14:23,614 --> 00:14:24,656
Kösz, Odell.
176
00:14:29,703 --> 00:14:34,666
- Mondták már neked, hogy jó ember vagy?
- Rajtad kívül senki.
177
00:14:44,801 --> 00:14:47,721
Ez lesz a Bálnadal utolsó útja.
178
00:14:47,721 --> 00:14:49,014
Hangosítsd fel!
179
00:14:49,014 --> 00:14:51,850
...ha hallják ezt az üzenetet, még nem késő.
180
00:14:51,850 --> 00:14:57,022
A Bálnadal
ma utoljára hajózik ki Nag's Reefből.
181
00:14:57,606 --> 00:15:00,609
- Egyirányú út. A szárazföld veszélyes.
- Ez az!
182
00:15:00,609 --> 00:15:04,780
A célunk Kanada.
Foglalás érkezési sorrendben.
183
00:15:04,780 --> 00:15:06,239
Kapaszkodj, Gus!
184
00:15:06,239 --> 00:15:08,033
El fogjuk érni azt a hajót.
185
00:15:08,033 --> 00:15:09,451
...utolsó útja.
186
00:16:45,964 --> 00:16:47,215
Érzed?
187
00:16:47,215 --> 00:16:48,300
Só.
188
00:16:51,011 --> 00:16:52,054
Az óceán.
189
00:16:53,096 --> 00:16:54,056
Siessünk!
190
00:16:54,056 --> 00:16:58,268
Ha tényleg ez az utolsó hajó,
a fél világ fel akar majd szállni rá.
191
00:17:00,645 --> 00:17:04,608
NAG'S REEF
8 KM
192
00:17:13,325 --> 00:17:16,787
{\an8}- Gyerünk! Nyomás!
- Jó.
193
00:17:16,787 --> 00:17:17,788
Menjünk!
194
00:17:20,290 --> 00:17:22,793
Húzd meg magad, Gus!
195
00:17:23,376 --> 00:17:24,961
Rajta vagy a plakátokon.
196
00:17:24,961 --> 00:17:28,840
Elhiszed neki,
hogy csak pár napunk van hátra?
197
00:17:29,800 --> 00:17:31,343
Jó ötlet ebben kételkedni?
198
00:17:33,553 --> 00:17:37,891
- Mit gondolsz a barlang sztoriról?
- Azt mondja, amit Gus hallani akar.
199
00:17:38,433 --> 00:17:41,520
Bízom Gusban és beszéltem az anyukájával,
200
00:17:41,520 --> 00:17:43,688
de ezzel a pasival gyanakvó vagyok.
201
00:17:45,107 --> 00:17:46,691
Nem jöhet velünk a hajóra.
202
00:18:03,125 --> 00:18:04,543
Hol a fenében van?
203
00:18:06,670 --> 00:18:07,712
Elmentek.
204
00:18:08,713 --> 00:18:09,923
Elment nélkülünk.
205
00:18:12,008 --> 00:18:14,219
Még füstölnek a tüzek. Most indultak.
206
00:18:14,219 --> 00:18:16,304
Nem baj, keresünk egy másik hajót.
207
00:18:16,304 --> 00:18:19,391
- Nincs másik.
- Csak van megoldás!
208
00:18:19,391 --> 00:18:22,185
- Ezt is a sors üzeni önnek?
- Hagyj már!
209
00:18:22,185 --> 00:18:25,105
Induljunk autóval Brit Kolumbiába...
210
00:18:25,105 --> 00:18:28,650
Nem figyelt rám az előbb?
Erre már nincs időnk!
211
00:18:28,650 --> 00:18:30,902
Akkor mi legyen? Ússzunk?
212
00:18:30,902 --> 00:18:31,987
Elég legyen!
213
00:18:34,698 --> 00:18:39,411
Hónapokig tartana eljutni oda a furgonnal.
214
00:18:39,411 --> 00:18:43,582
Minden elővigyázatosság mellett
sem élnénk túl.
215
00:18:47,502 --> 00:18:49,588
A Bálnadalt keresitek?
216
00:18:53,133 --> 00:18:54,342
Most ment el.
217
00:18:58,763 --> 00:19:01,516
Mikor hajóztak ki?
218
00:19:01,516 --> 00:19:02,976
Úgy egy órája.
219
00:19:02,976 --> 00:19:05,478
- Hogy érjük el?
- Sehogy, elment.
220
00:19:05,478 --> 00:19:09,065
Úszva se próbáljátok meg, nem élnétek túl.
221
00:19:09,065 --> 00:19:10,525
Láttad elmenni?
222
00:19:12,402 --> 00:19:16,865
Tegyük fel,
hogy valahogy sikerül feljutnotok rá.
223
00:19:16,865 --> 00:19:19,075
A hajó teljesen tele van.
224
00:19:19,075 --> 00:19:22,871
Egy ember se fér el rajta,
nemhogy ti mind.
225
00:19:22,871 --> 00:19:24,748
Látjátok, miket hagytak itt?
226
00:19:25,415 --> 00:19:28,877
Egymást taposták le, hogy felférjenek rá.
227
00:19:29,628 --> 00:19:30,670
Rossz volt nézni.
228
00:19:31,213 --> 00:19:32,380
Hogy hívnak?
229
00:19:34,925 --> 00:19:36,009
Coral.
230
00:19:36,009 --> 00:19:37,844
Én Gus vagyok.
231
00:19:37,844 --> 00:19:41,514
Fontos küldetésen vagyunk,
el kell jutnunk Alaszkába.
232
00:19:41,514 --> 00:19:45,352
Mindenki élete ezen múlik, még a tiéd is.
233
00:19:45,352 --> 00:19:47,896
Kérlek, segíts nekünk!
234
00:19:47,896 --> 00:19:50,190
Muszáj felszállnunk a hajóra.
235
00:19:57,197 --> 00:19:58,198
Kövessetek!
236
00:20:13,630 --> 00:20:15,090
Itt laksz?
237
00:20:15,090 --> 00:20:17,592
Igen. Vagyis nem.
238
00:20:17,592 --> 00:20:19,803
Szeretek mozgásban maradni.
239
00:20:20,679 --> 00:20:25,225
A part mentén utaztam
egy csapat önkéntessel,
240
00:20:25,225 --> 00:20:28,853
de egy idő után szétszéledtünk.
241
00:20:28,853 --> 00:20:30,397
Milyen önkéntesekkel?
242
00:20:31,022 --> 00:20:32,607
„Tisztítsd meg az óceánt!”
243
00:20:32,607 --> 00:20:34,651
Az Összeomlás után feladtuk.
244
00:20:35,151 --> 00:20:36,111
Hogyhogy?
245
00:20:36,111 --> 00:20:37,195
Kiderült,
246
00:20:38,321 --> 00:20:40,782
hogy az óceán úgy tisztul meg igazán,
247
00:20:40,782 --> 00:20:42,993
ha eltűnnek az emberek.
248
00:20:42,993 --> 00:20:44,577
Épp indultam,
249
00:20:44,577 --> 00:20:49,249
szóval lakhattok itt,
ha nem jön össze a hajókázás.
250
00:20:49,249 --> 00:20:51,251
Miért mész el innen?
251
00:20:51,251 --> 00:20:54,129
Kaliforniában
atom hullámok vannak ilyenkor.
252
00:20:54,129 --> 00:20:56,464
Ha úgyis eljön a világvége,
253
00:20:56,464 --> 00:20:58,466
meglovagolom őket.
254
00:20:59,467 --> 00:21:00,552
Így jó lesz.
255
00:21:03,179 --> 00:21:04,180
Lányok!
256
00:21:04,806 --> 00:21:08,143
Jól tekerjétek meg!
Kell a kakaó, hogy elérjük a hajót.
257
00:21:11,187 --> 00:21:12,397
Bálnadal, vétel!
258
00:21:14,149 --> 00:21:15,191
Hallasz engem?
259
00:21:16,943 --> 00:21:19,904
Beesett pár ember,
akik fel szeretnének még jutni.
260
00:21:21,448 --> 00:21:22,490
Hallasz engem?
261
00:21:24,492 --> 00:21:25,910
Bálnadal, vétel!
262
00:21:28,747 --> 00:21:30,915
- Nem tudom, mit mondjak.
- Add ide!
263
00:21:30,915 --> 00:21:33,001
Tekerd csak!
264
00:21:33,001 --> 00:21:35,045
Bálnadal, vétel!
265
00:21:36,421 --> 00:21:39,132
Egy egészséges fiúnak
fel kell jutnia a hajóra.
266
00:21:39,966 --> 00:21:41,634
Ez élet-halál kérdés.
267
00:21:44,262 --> 00:21:45,513
Hallasz engem?
268
00:21:47,766 --> 00:21:49,934
- Bálnadal, vétel!
- Várjatok!
269
00:21:52,187 --> 00:21:53,313
Ez micsoda?
270
00:22:01,696 --> 00:22:02,822
Nézzétek!
271
00:22:03,615 --> 00:22:04,532
Egy hajó!
272
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
Ezzel öt méterre se jutunk el,
nemhogy Alaszkába.
273
00:22:06,993 --> 00:22:09,871
Elég, ha elvisz minket a Bálnadalig.
274
00:22:09,871 --> 00:22:12,791
- Mondtam, hogy lesz másik.
- Pocsék állapotban van.
275
00:22:13,375 --> 00:22:15,794
- Megjavítjuk.
- Ez tiszta öngyilkosság.
276
00:22:15,794 --> 00:22:19,381
Még mindig jobb, mint ha itt malmozunk.
277
00:22:19,381 --> 00:22:23,593
Gondolja, hogy a szörfös csaj
nem adja át Gust Zhangnak, amint ideér?
278
00:22:23,593 --> 00:22:24,803
Várjon!
279
00:22:29,099 --> 00:22:30,350
Hadd döntsön Gus!
280
00:22:31,184 --> 00:22:33,395
Jó? Ez az ő útja és az ő anyja.
281
00:22:35,063 --> 00:22:36,773
Válasszon ő!
282
00:22:47,784 --> 00:22:48,910
Lássunk neki!
283
00:22:53,164 --> 00:22:56,042
Van egy kis gond. Hogy férünk mind be?
284
00:23:21,317 --> 00:23:22,318
Ezt találtam!
285
00:24:33,139 --> 00:24:35,475
Vigyük le a vízhez!
286
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
Ne nézz így rám!
287
00:25:04,629 --> 00:25:06,839
Nem fog sikerülni nekik, te butus!
288
00:25:11,010 --> 00:25:12,762
Jól van. Nyertél.
289
00:25:14,222 --> 00:25:15,348
Megpróbálom újra.
290
00:25:24,566 --> 00:25:26,651
Bárcsak a többiek is láthatnák ezt!
291
00:25:27,277 --> 00:25:29,279
Earl, Bobby.
292
00:25:32,699 --> 00:25:35,201
Folyamatosan rájuk gondolok.
293
00:25:38,955 --> 00:25:41,916
Gondolj bele,
mennyi mindent mesélhetsz majd nekik!
294
00:25:46,337 --> 00:25:49,716
Hihetetlen, hogy ezt mind itt hagyjuk.
295
00:25:53,344 --> 00:25:56,764
Megvár minket, amíg visszajövünk.
A többiek is itt lesznek.
296
00:25:57,348 --> 00:25:58,600
Ígérem.
297
00:26:02,312 --> 00:26:05,315
Remélem, nem csak mi ketten maradunk majd.
298
00:26:21,039 --> 00:26:23,416
Értesz is hozzá, vagy csak játszol vele?
299
00:26:23,416 --> 00:26:27,170
- Olyan vagy, mint anyád.
- Ezt soha ne mondd!
300
00:26:27,170 --> 00:26:28,838
Elboldogulok.
301
00:26:32,592 --> 00:26:34,844
- Jól vannak ott hátul?
- Ez egy falka.
302
00:26:34,844 --> 00:26:36,846
Néha bunyózniuk kell.
303
00:26:37,430 --> 00:26:39,098
Tudniuk kell, ki az alfa.
304
00:26:40,308 --> 00:26:43,436
Mi történt az apjukkal? Hogy is hívták?
305
00:26:47,440 --> 00:26:48,316
Nem érdekes.
306
00:26:49,651 --> 00:26:52,445
Anyám elintézte,
hogy ne látogasson meg többé.
307
00:26:55,281 --> 00:26:58,534
Imádkozz, hogy találjunk megoldást
a te gyerekedre.
308
00:27:01,120 --> 00:27:03,247
Ginger nem bírna el egy hibriddel.
309
00:27:04,540 --> 00:27:06,626
Miért jöttél vissza?
310
00:27:10,797 --> 00:27:11,798
Nem tudom.
311
00:27:14,050 --> 00:27:16,177
Azt hittem, nekem is kell egy falka.
312
00:27:16,969 --> 00:27:18,763
Bálnadal, vétel!
313
00:27:18,763 --> 00:27:22,225
Itt maradt egy csapat Nag's Reefnél.
314
00:27:22,225 --> 00:27:25,603
Valamiért úgy érzem,
értük érdemes visszafordulni.
315
00:27:26,437 --> 00:27:29,023
Próbálj meg válaszolni neki!
316
00:27:29,607 --> 00:27:30,858
Nag's Reef, vétel!
317
00:27:38,616 --> 00:27:40,451
Ha nem indul be a motor,
318
00:27:41,077 --> 00:27:42,620
nem megyünk sehová.
319
00:27:42,620 --> 00:27:46,999
Ha be is indul, Wendynek igaza van.
Nem férünk be mind.
320
00:27:54,716 --> 00:27:56,217
Ő nem szállhat be.
321
00:27:56,801 --> 00:27:59,387
Ő is ugyanezt gondolja most rólunk.
322
00:27:59,387 --> 00:28:01,180
Mit fog Gus szólni?
323
00:28:01,180 --> 00:28:06,436
Leginkább semmit, ha elsüllyedünk,
mert megpróbáltunk elvinni mindenkit.
324
00:28:06,436 --> 00:28:10,106
Jó, de mit csináljunk Singhgel?
325
00:28:12,066 --> 00:28:13,234
Ezt rád bízom.
326
00:28:14,527 --> 00:28:18,114
Háromszor nagyobb vagy nála.
A hónaljadig sem ér.
327
00:28:18,114 --> 00:28:21,492
Iktassam ki? Itt, a gyerekek előtt?
328
00:28:21,492 --> 00:28:23,870
Tedd meg, amit kell,
329
00:28:24,537 --> 00:28:26,038
hogy megvédd Gust!
330
00:28:32,378 --> 00:28:33,379
Sikerült!
331
00:28:36,007 --> 00:28:36,841
Ez az!
332
00:28:46,642 --> 00:28:48,311
Távol tartom a gyerekeket.
333
00:28:54,776 --> 00:28:56,152
Hé, srácok!
334
00:28:56,152 --> 00:28:59,614
Mindjárt kész a csónak.
Keressünk még holmikat!
335
00:29:02,492 --> 00:29:03,826
Készen állsz?
336
00:29:11,250 --> 00:29:14,587
Ugye tudod,
hogy bármiről beszélhetsz velem?
337
00:29:15,880 --> 00:29:16,839
Tudom.
338
00:29:30,520 --> 00:29:32,396
Annyi mindent hátrahagytak.
339
00:29:41,447 --> 00:29:45,743
Ragasztószalag. Anya szerint
ezzel mindent meg lehet javítani.
340
00:30:00,883 --> 00:30:02,301
Add ide az agancsodat!
341
00:30:34,041 --> 00:30:35,042
Köszönöm.
342
00:30:36,711 --> 00:30:39,755
Szeretném, ha tudnád,
hogy bármi is történjék,
343
00:30:40,756 --> 00:30:41,841
én hiszek benned.
344
00:31:06,657 --> 00:31:08,492
Nem fognak itt hagyni.
345
00:31:10,536 --> 00:31:12,413
Látom, hogyan néznek rám.
346
00:31:12,413 --> 00:31:15,583
De egyvalamiben
teljesen biztos vagyok, Mr. Jepperd.
347
00:31:18,002 --> 00:31:20,546
Fel fogok jutni a hajóra.
348
00:31:20,546 --> 00:31:22,715
Miért olyan fontos ez magának?
349
00:31:23,925 --> 00:31:28,429
- Miért olyan fontos, hogy ne haljunk ki?
- Nem, ez önről szól.
350
00:31:29,305 --> 00:31:30,431
Miért olyan fontos?
351
00:31:30,431 --> 00:31:33,601
Mert túl sok áldozatot hoztam érte.
352
00:31:34,268 --> 00:31:37,271
Fogalma sincs,
milyen kockázatokat vállaltam.
353
00:31:37,271 --> 00:31:39,023
Most már nem adom fel.
354
00:31:40,566 --> 00:31:42,193
Mióta van ebbe beleszólása?
355
00:31:45,112 --> 00:31:49,825
Az zavarja, hogy nem ön dönt arról,
mi a legjobb Gusnak?
356
00:31:49,825 --> 00:31:53,996
Önnek ő csak egy kísérleti nyúl.
Ne tegyen úgy, mintha fontos lenne!
357
00:31:53,996 --> 00:31:56,624
Gus életében ma látta először az óceánt.
358
00:31:56,624 --> 00:32:00,127
Arra kéri, mentsen meg egy világot,
amit nem ismer.
359
00:32:00,711 --> 00:32:03,714
Tisztában van vele,
hogy nem tudja örökké megvédeni?
360
00:32:10,471 --> 00:32:14,058
Miből gondolja,
hogy egyáltalán eljut Alaszkába?
361
00:32:17,645 --> 00:32:20,481
Nem meséltem el mindent az álmomról.
362
00:32:20,481 --> 00:32:25,486
Ön nem volt ott a barlangnál.
363
00:32:26,779 --> 00:32:28,072
Gus egyedül volt.
364
00:32:28,948 --> 00:32:30,116
Velem.
365
00:32:46,048 --> 00:32:47,717
Megtölthetem ezeket?
366
00:32:47,717 --> 00:32:49,760
- Persze, menj csak!
- Köszi.
367
00:32:51,053 --> 00:32:54,265
Hihetetlen, hogy kipofoztátok
azt a csónakot!
368
00:32:56,892 --> 00:32:58,978
Ezt mind itt hagyod?
369
00:32:58,978 --> 00:33:01,439
Igen, ha egyáltalán beindul a kocsim.
370
00:33:04,233 --> 00:33:09,655
Vidd el a furgonunkat! Abban biztos
elférsz, és Sarge-nak is több helye lesz.
371
00:33:12,033 --> 00:33:13,117
Köszi, Turcsi!
372
00:33:15,202 --> 00:33:17,496
Lassan ti is indultok.
373
00:33:17,496 --> 00:33:18,456
Igen.
374
00:33:20,291 --> 00:33:21,250
Ő az öcséd?
375
00:33:23,085 --> 00:33:24,754
Az Összeomlás előtt készült.
376
00:33:25,337 --> 00:33:27,214
Egy ideje nem beszéltünk.
377
00:33:27,214 --> 00:33:32,303
Nem álltunk túl közel egymáshoz,
azt se tudtam, hogy lett egy kutyája.
378
00:33:32,887 --> 00:33:35,681
Hazamentem és rájuk találtam.
379
00:33:36,766 --> 00:33:38,976
Az öcsém már halott volt.
380
00:33:40,603 --> 00:33:41,771
Nem tudom, mióta.
381
00:33:42,855 --> 00:33:46,692
Sarge éhezett,
de nem mozdult öcsém mellől.
382
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
Wendy! Gyere, indulunk!
383
00:33:53,991 --> 00:33:56,243
Testvérek vagytok, ugye?
384
00:33:57,078 --> 00:33:59,455
Én is ilyen voltam ebben a korban.
385
00:33:59,955 --> 00:34:00,831
Harcias.
386
00:34:01,332 --> 00:34:03,292
Mindig kiálltam valamiért.
387
00:34:06,754 --> 00:34:08,047
Adhatok egy tanácsot?
388
00:34:09,924 --> 00:34:12,843
Értékeld, amid van, amíg lehet.
389
00:34:17,306 --> 00:34:21,143
Gyere!
390
00:34:24,814 --> 00:34:25,648
Gyere!
391
00:34:31,779 --> 00:34:35,658
Gyere, Wendy! Sietnünk kell.
A csónak indulásra kész.
392
00:34:40,579 --> 00:34:42,456
Még mindig menni akarsz?
393
00:34:51,757 --> 00:34:54,760
Bálnadal, te vagy az? Bálnadal, vétel!
394
00:34:56,720 --> 00:34:58,973
Ne hagyd, hogy elmenjenek!
395
00:35:01,058 --> 00:35:02,101
Basszus!
396
00:35:05,229 --> 00:35:08,357
CSELEKEDJ MOST! NINCS KÉSŐBB
397
00:35:08,357 --> 00:35:09,984
Jepperd!
398
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
Jönnek!
399
00:35:16,657 --> 00:35:18,659
Gus! Jepperd!
400
00:35:25,416 --> 00:35:26,417
Farkasok!
401
00:35:29,128 --> 00:35:30,337
Húzd meg magad!
402
00:35:41,807 --> 00:35:44,268
- Gus!
- Lőnek ránk!
403
00:35:44,268 --> 00:35:46,145
- Szállj be! Mozgás!
- Gyere!
404
00:35:46,145 --> 00:35:47,062
Toljuk!
405
00:35:47,062 --> 00:35:48,397
Mit csináljunk?
406
00:35:50,733 --> 00:35:52,776
Óvatosan, élve kell nekünk.
407
00:35:52,776 --> 00:35:54,153
A lábára célozz!
408
00:36:10,920 --> 00:36:12,171
- Tolja!
- Gyerünk!
409
00:36:16,508 --> 00:36:18,052
- Gyere!
- Tolja!
410
00:36:18,052 --> 00:36:20,679
- Gyere!
- Gyerünk!
411
00:36:25,351 --> 00:36:26,185
Gyerünk már!
412
00:36:33,150 --> 00:36:35,444
Nem! Nélkülük nem mehetünk el!
413
00:36:36,445 --> 00:36:38,489
Ne!
414
00:36:41,867 --> 00:36:42,993
Ne!
415
00:36:43,744 --> 00:36:45,079
Menj!
416
00:36:48,415 --> 00:36:50,459
Semmi baj.
417
00:36:57,633 --> 00:37:00,344
Ne!
418
00:37:26,870 --> 00:37:27,997
Bocs, Rosie, én...
419
00:37:27,997 --> 00:37:30,207
Azt hittem, elboldogulsz.
420
00:37:37,506 --> 00:37:39,925
ANYA
421
00:38:08,912 --> 00:38:10,205
Hagyj minket, Tex!
422
00:38:12,583 --> 00:38:14,752
Menj haza a furgonnal!
423
00:38:14,752 --> 00:38:16,253
Mihez kezdesz?
424
00:38:17,171 --> 00:38:19,340
Itt maradunk a fiúkkal.
425
00:38:28,891 --> 00:38:29,850
Nem lesz bajuk.
426
00:38:39,026 --> 00:38:43,155
Bátorság kell ahhoz,
hogy hátrahagyj mindent, amit ismersz.
427
00:39:52,057 --> 00:39:53,517
Nagyon sajnálom.
428
00:39:57,980 --> 00:39:59,148
Nem kell.
429
00:40:00,023 --> 00:40:04,236
Tudom, hogy még
nem ismerjük egymást, de bízz bennem!
430
00:40:04,236 --> 00:40:07,656
Tudom, milyen nehéz
hátrahagyni azt, aki fontos.
431
00:40:09,491 --> 00:40:12,619
Gyere! Keressük meg a családodat!
432
00:40:32,431 --> 00:40:33,348
Fuss, Wendy!
433
00:40:34,600 --> 00:40:36,310
Menj, Wendy! Bújj el!
434
00:41:13,388 --> 00:41:14,806
Mit tettél vele?
435
00:41:18,769 --> 00:41:21,021
Szia!
436
00:41:21,688 --> 00:41:25,275
Semmi baj, kicsim. Anyuci itt van, jó?
437
00:41:30,155 --> 00:41:31,782
Ez az. Jól van.
438
00:41:31,782 --> 00:41:33,700
Mindjárt ott vagyunk.
439
00:41:37,079 --> 00:41:39,998
Minden áldozat egy kétoldalú érem.
440
00:41:46,838 --> 00:41:49,758
Egyik oldalt a lemondással járó fájdalom...
441
00:41:54,513 --> 00:41:58,225
a másikon pedig az, ami rád vár.
442
00:42:02,646 --> 00:42:03,939
Ott van.
443
00:42:06,316 --> 00:42:07,401
Te jó ég!
444
00:43:48,710 --> 00:43:51,630
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa