1 00:00:28,488 --> 00:00:32,116 Sudah 132 hari sejak pemerintahan jatuh. 2 00:00:32,116 --> 00:00:34,952 Rantai pasokan terganggu. 3 00:00:34,952 --> 00:00:37,205 Mereka menyebutnya "Kehancuran". 4 00:00:37,747 --> 00:00:40,166 Kami akan tetap siaran selama kami bisa, 5 00:00:40,166 --> 00:00:43,461 atau sampai lampu di studio padam. 6 00:00:44,045 --> 00:00:48,382 Kami akan di sini bersama kalian, berharap ini berakhir. 7 00:00:48,382 --> 00:00:50,927 Ini lagu salah satu... 8 00:00:56,974 --> 00:01:00,103 Rosie Zhang tak pernah menginginkan anak. 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,482 Dia ingin menjadi seniman. 10 00:01:06,734 --> 00:01:08,277 Tapi hidup 11 00:01:09,779 --> 00:01:10,822 menghalangi. 12 00:01:24,919 --> 00:01:28,798 Saat merasakan kehamilan, dia membuat pilihan. 13 00:01:29,715 --> 00:01:31,801 Dia akan merelakan segalanya 14 00:01:32,802 --> 00:01:34,345 untuk menjadi seorang ibu. 15 00:01:37,932 --> 00:01:39,183 TIGA BABI KECIL 16 00:01:43,020 --> 00:01:46,941 "Dahulu kala, tiga babi kecil membangun tiga rumah kecil, 17 00:01:47,525 --> 00:01:48,651 tapi Serigala... 18 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 Tapi Serigala Baik tidak membiarkannya, 19 00:01:55,533 --> 00:01:58,035 karena ketiga babi itu pengganggu, 20 00:01:59,287 --> 00:02:04,083 dan Serigala itu hanya ingin membuat desa menjadi tempat tinggal yang lebih baik. 21 00:02:08,754 --> 00:02:12,049 Namun, itu akan berubah selamanya. 22 00:02:12,842 --> 00:02:13,885 Rosie! 23 00:02:14,677 --> 00:02:16,304 Ayah meninggal! 24 00:02:22,727 --> 00:02:24,937 Ibu lihat kau masih melakukan senimu. 25 00:02:30,735 --> 00:02:32,695 Adikmu merindukanmu. 26 00:02:35,948 --> 00:02:36,949 Apa itu mereka? 27 00:02:37,992 --> 00:02:39,368 Mereka terdengar lapar. 28 00:02:41,662 --> 00:02:43,623 Aku kehabisan susu formula. 29 00:02:44,207 --> 00:02:45,917 Semua swalayan kosong. 30 00:02:45,917 --> 00:02:48,002 Aku harus berkelahi demi dua kaleng terakhir. 31 00:02:48,002 --> 00:02:50,087 Sebaiknya Ibu pulang. 32 00:02:50,087 --> 00:02:52,548 Ibu pikir kau harus tahu tentang ayahmu. 33 00:02:56,844 --> 00:02:57,803 Bolehkah aku kembali? 34 00:03:02,767 --> 00:03:05,102 Dia sangat menyayangimu, 35 00:03:05,102 --> 00:03:08,397 tapi perbuatanmu kepadanya saat kau hamil... 36 00:03:08,397 --> 00:03:09,857 Itu kesalahan. 37 00:03:10,358 --> 00:03:11,192 Itu lumrah. 38 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 Tidak di keluarga kita. 39 00:03:15,071 --> 00:03:18,991 Fakta anak-anakmu terlahir seperti itu hanya memperburuk keadaan. 40 00:03:25,873 --> 00:03:27,375 Itu menimpa semua orang. 41 00:03:31,212 --> 00:03:32,296 Sudahlah. 42 00:03:33,673 --> 00:03:37,426 Maaf, Ibu, tapi aku tak sanggup lagi sendiri. 43 00:03:39,845 --> 00:03:41,514 Aku siap untuk pulang. 44 00:03:43,057 --> 00:03:45,101 Aku butuh keluargaku lagi. 45 00:03:54,068 --> 00:03:55,236 Berapa anakmu? 46 00:03:58,531 --> 00:03:59,448 Empat. 47 00:04:01,158 --> 00:04:02,493 Ibu mau lihat? 48 00:04:32,565 --> 00:04:33,566 Ini Bruno. 49 00:04:35,860 --> 00:04:37,695 Ini yang selalu Ibu inginkan. 50 00:04:38,863 --> 00:04:40,072 Bayi laki-laki. 51 00:05:04,096 --> 00:05:07,266 Dia tidak sengaja. Mereka suka mengunyah semuanya. 52 00:05:10,686 --> 00:05:11,854 Kemasi barangmu. 53 00:05:13,856 --> 00:05:16,192 Adikmu akan senang melihatmu. 54 00:05:17,902 --> 00:05:19,111 Terima kasih banyak. 55 00:05:20,321 --> 00:05:22,948 Aku takkan mengecewakan Ibu lagi. 56 00:05:22,948 --> 00:05:24,450 Tinggalkan baju mereka. 57 00:05:25,785 --> 00:05:27,953 Lantas mereka pakai apa? 58 00:05:29,455 --> 00:05:30,456 Berangus. 59 00:05:44,261 --> 00:05:47,681 Rosie Zhang selalu menginginkan kehidupan normal. 60 00:05:50,768 --> 00:05:52,353 Tapi ibunya... 61 00:05:54,772 --> 00:05:55,815 menghalangi. 62 00:06:03,948 --> 00:06:05,866 Mereka mencuri mobilku. 63 00:06:05,866 --> 00:06:09,120 Si dokter beraksen kental. Inggris atau semacamnya. 64 00:06:09,120 --> 00:06:12,498 Ada hibrida babi dan cewek agresif bersama mereka. 65 00:06:12,498 --> 00:06:14,708 Cowok besar itu bilang mereka menuju pantai. 66 00:06:15,334 --> 00:06:16,502 Sepertinya Nag's Reef. 67 00:06:25,428 --> 00:06:26,637 Kau tinggal sendiri? 68 00:06:29,890 --> 00:06:30,724 Ya. 69 00:06:31,475 --> 00:06:33,144 Istri dan putraku... 70 00:06:33,978 --> 00:06:35,938 Wabah membunuh mereka tahun lalu. 71 00:06:41,819 --> 00:06:42,820 Jadi... 72 00:06:44,488 --> 00:06:46,824 Apa imbalan atas laporanku? 73 00:06:49,368 --> 00:06:51,412 Keluargamu bisa hidup. 74 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Jangan! 75 00:07:01,964 --> 00:07:02,923 Astaga! 76 00:07:03,924 --> 00:07:04,884 Jangan, kumohon! 77 00:07:16,395 --> 00:07:19,064 Mereka dalam perjalanan. Ke Nag's Reef. 78 00:07:23,944 --> 00:07:26,780 DICARI HIBRIDA RUSA "GUS" 79 00:07:34,997 --> 00:07:36,582 Siapa "Zang"? 80 00:07:38,042 --> 00:07:39,418 Yang benar "Zhang". 81 00:07:39,418 --> 00:07:42,338 Kau sudah bertemu dengannya. Di rapat Abbot di kebun binatang. 82 00:07:42,338 --> 00:07:44,006 Wanita menakutkan itu? 83 00:07:44,798 --> 00:07:46,926 Abbot tampak sepele dibanding dia, Gus. 84 00:07:46,926 --> 00:07:49,303 Kini dia panglima perang terakhir. 85 00:07:50,012 --> 00:07:53,265 Setelah Texas jatuh, ada perang untuk menguasai wilayah Selatan, 86 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 dan keluarganya menjadi pemenang. 87 00:07:55,976 --> 00:07:57,603 Kini mereka kelola semuanya. 88 00:07:58,103 --> 00:08:01,232 Susu, pertanian, bahan bakar. 89 00:08:02,316 --> 00:08:03,692 Jangan lupa kelahiran. 90 00:08:03,692 --> 00:08:04,777 Kelahiran? 91 00:08:05,945 --> 00:08:07,780 Dia membangun ranca persalinan. 92 00:08:08,822 --> 00:08:11,784 Dia membawa ibu hamil dari seluruh negeri. 93 00:08:12,493 --> 00:08:14,245 Abbot tahu soal itu. 94 00:08:16,163 --> 00:08:18,499 Aku tak ingin tahu apa perbuatannya kepada mereka. 95 00:08:19,833 --> 00:08:23,045 Dia mencoba memulai kembali kelahiran manusia. 96 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 Kenapa dia menginginkan Gus? 97 00:08:32,638 --> 00:08:34,348 Karena aku hibrida pertama. 98 00:08:34,932 --> 00:08:37,434 Apa pun yang ada di dalam diriku memulai segalanya, 99 00:08:37,434 --> 00:08:39,228 hibrida dan wabah. 100 00:08:39,228 --> 00:08:42,439 Dan Zhang pasti berpikir kau kunci untuk mendapatkan keinginannya. 101 00:08:42,439 --> 00:08:44,400 Entah siapa yang memberinya ide itu. 102 00:08:47,778 --> 00:08:50,948 - Tapi Gus bukan obatnya, 'kan? - Benar. 103 00:08:50,948 --> 00:08:53,367 Setidaknya tidak dalam pengertian medis tradisional. 104 00:08:53,367 --> 00:08:54,868 Astaga, jangan ini lagi. 105 00:08:54,868 --> 00:08:57,621 Jangan katakan omong kosong dan berharap itu masuk akal. 106 00:08:57,621 --> 00:09:02,543 Masa mencari serum dan antigen penyelamat sudah lama berlalu. 107 00:09:03,335 --> 00:09:05,713 Tapi Zhang benar tentang sesuatu. 108 00:09:09,091 --> 00:09:11,302 Gus adalah kunci untuk memperbaiki semuanya. 109 00:09:15,723 --> 00:09:18,767 Dan apa kaitan ini dengan gua itu? 110 00:09:20,853 --> 00:09:24,565 Aku rasa di sanalah Kapten Thacker menemukan apa yang dia cari. 111 00:09:25,357 --> 00:09:28,360 Apa pun perbuatannya di gua itu menyebabkan wabah. 112 00:09:30,863 --> 00:09:33,532 Itu sebabnya kau harus ke sana, agar... 113 00:09:37,036 --> 00:09:40,039 - Untuk membalikkan keadaan - Jangan memberinya pikiran itu. 114 00:09:40,039 --> 00:09:42,791 Kau tak mengerti. Jika kita tak membawa Gus ke gua itu, 115 00:09:42,791 --> 00:09:45,169 semua manusia di Bumi akan mati 116 00:09:45,169 --> 00:09:47,588 dalam hitungan minggu, jika bukan hari. 117 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 Termasuk orang-orang di mobil ini. 118 00:09:59,600 --> 00:10:03,103 Dan itu akan memungkinkan ekstraksi sel induk pada spesimen hidup. 119 00:10:03,771 --> 00:10:05,230 Harus kuperingatkan, 120 00:10:05,731 --> 00:10:09,485 apa pun yang menerima prosedur ini tak akan selamat. 121 00:10:11,236 --> 00:10:12,655 Tunjukkan cara kerjanya. 122 00:10:13,530 --> 00:10:15,074 Willow, kemari sebentar. 123 00:10:17,951 --> 00:10:18,786 Ayo. 124 00:10:20,913 --> 00:10:21,872 Berbalik. 125 00:10:27,336 --> 00:10:28,379 Bu? 126 00:10:29,046 --> 00:10:30,047 Ayo jelaskan. 127 00:10:31,882 --> 00:10:33,717 Posisikan ujungnya di sini. 128 00:10:34,385 --> 00:10:37,429 - Di antara tulang punggung? - Benar. 129 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 Lalu? 130 00:10:42,935 --> 00:10:46,063 Pastikan itu lurus, tidak miring. 131 00:10:46,772 --> 00:10:47,606 Seberapa dalam? 132 00:10:50,442 --> 00:10:51,443 Sampai ujung. 133 00:11:08,502 --> 00:11:09,712 Luar biasa. 134 00:11:09,712 --> 00:11:11,296 Ini akan berfungsi sempurna. 135 00:11:11,296 --> 00:11:12,923 Pergilah, sudah selesai. 136 00:11:18,929 --> 00:11:20,806 Sedikit pengorbanan, bukan? 137 00:11:40,659 --> 00:11:42,661 Baiklah, semuanya, dengarkan. 138 00:11:42,661 --> 00:11:43,829 Ada masalah. 139 00:11:44,496 --> 00:11:48,834 Gertrude Miller, kalian mungkin mengenalnya sebagai Birdie, menghilang. 140 00:11:48,834 --> 00:11:52,504 Aku menemukan motor saljunya di jalan, bersama orang asing 141 00:11:52,504 --> 00:11:56,175 yang takkan terlihat lagi, karena dia sudah mati. 142 00:11:59,720 --> 00:12:02,139 Mari berdoa Birdie masih hidup. 143 00:12:03,390 --> 00:12:05,726 Aku ingin membentuk tim pencari. 144 00:12:07,478 --> 00:12:10,939 Alasan aku memanggil kalian semua adalah aku mencari sukarelawan. 145 00:12:13,150 --> 00:12:14,568 Sayang sekali dia tak di sini. 146 00:12:14,568 --> 00:12:17,446 Dia suka mencari sesuatu yang tak bisa ditemukan siapa pun. 147 00:12:18,113 --> 00:12:19,656 Ya. Itu benar. 148 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Dengar, aku... 149 00:12:23,827 --> 00:12:27,915 Aku mengerti dia mungkin terlihat agak terobsesi, tapi... 150 00:12:27,915 --> 00:12:29,500 Katanya dia mau pulang. 151 00:12:29,500 --> 00:12:33,045 Dia pergi ke Juneau, mencari kapal pukat atau semacamnya. 152 00:12:33,045 --> 00:12:35,881 - Mungkin mencari gua itu lagi. - Tak ada gua. 153 00:12:35,881 --> 00:12:38,133 Itu hanya rekaan. Selalu. 154 00:12:38,133 --> 00:12:40,219 Kematian orang asing itu misterius. 155 00:12:40,219 --> 00:12:43,597 Aku tak punya bukti, tapi aku yakin... 156 00:12:45,766 --> 00:12:49,603 Kami yakin dia masih di luar sana, 157 00:12:50,479 --> 00:12:53,482 dan seperti yang kita tahu, ada banyak kemungkinan. 158 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 Ya. 159 00:13:01,156 --> 00:13:03,492 Milton, bagaimana denganmu? 160 00:13:04,743 --> 00:13:06,703 Aku ingin membantu, Siana. 161 00:13:07,579 --> 00:13:10,749 Kau tahu bagaimana keadaannya. Kita harus menjaga diri kita sendiri. 162 00:13:10,749 --> 00:13:12,668 - Siapa yang mati itu? - Benar. 163 00:13:12,668 --> 00:13:15,546 - Dari mana asalnya? - Bagaimana orang bisa sampai sejauh ini? 164 00:13:15,546 --> 00:13:17,714 Kita seharusnya terpencil. 165 00:13:18,298 --> 00:13:20,843 - Sudah cukup ada masalah. - Dia akan mencari kalian. 166 00:13:24,680 --> 00:13:27,307 Tak peduli seberapa gelap atau dinginnya. 167 00:13:28,141 --> 00:13:29,852 Mudah bagimu bilang begitu. 168 00:13:30,435 --> 00:13:32,020 Kau setengah rubah. 169 00:13:32,980 --> 00:13:35,816 Dia juga setengah manusia, Milton, 170 00:13:35,816 --> 00:13:37,943 lebih dari sebagian dari kita. 171 00:13:38,694 --> 00:13:40,904 Ada tiga hari sebelum matahari terbenam 172 00:13:40,904 --> 00:13:43,407 dan kita hidup dalam kegelapan sampai musim semi. 173 00:13:43,407 --> 00:13:45,909 Aku tahu kita punya urusan sendiri, 174 00:13:45,909 --> 00:13:48,704 tapi jika dia di luar sana sendirian... 175 00:13:51,248 --> 00:13:53,375 dia tak akan bertahan selama itu. 176 00:14:18,108 --> 00:14:19,109 Siana. 177 00:14:20,986 --> 00:14:22,905 Aku akan memanaskan mobil salju. 178 00:14:23,614 --> 00:14:24,656 Terima kasih, Odell. 179 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 Hei. 180 00:14:29,703 --> 00:14:32,247 Ada yang pernah bilang kau baik? 181 00:14:33,790 --> 00:14:34,666 Hanya kau, Si. 182 00:14:44,801 --> 00:14:47,721 Ini akan menjadi pelayaran terakhir Whale Song. 183 00:14:47,721 --> 00:14:49,014 Besarkan volumenya. 184 00:14:49,014 --> 00:14:51,850 Jika kalian dengar pesan ini, belum terlambat. 185 00:14:51,850 --> 00:14:57,022 Whale Song berlayar dari Nag's Reef hari ini untuk terakhir kalinya. 186 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 - Perjalanan satu arah. Daratan tak aman. - Astaga, itu kapalnya. 187 00:15:00,609 --> 00:15:03,362 Kami akan berlayar ke pantai Kanada. 188 00:15:03,362 --> 00:15:06,239 - Kalian harus berlomba. Tuhan memberkati. - Pegangan. 189 00:15:06,239 --> 00:15:09,451 - Kau naik kapal itu. - Pelayaran terakhir Whale Song. 190 00:16:45,964 --> 00:16:47,215 Kau cium bau itu? 191 00:16:47,215 --> 00:16:48,300 Garam. 192 00:16:51,011 --> 00:16:52,054 Lautan. 193 00:16:53,096 --> 00:16:55,348 Kita harus cepat. Jika itu kapal terakhir, 194 00:16:55,348 --> 00:16:58,268 semua orang di Pacific Northwest akan mencoba naik ke kapal. 195 00:17:00,645 --> 00:17:04,608 DELAPAN KILOMETER KE NAG'S REEF 196 00:17:08,779 --> 00:17:10,989 {\an8}6 FEET UNDER PEMANGGANG KOPI 197 00:17:13,325 --> 00:17:16,787 {\an8}- Baiklah, ayo. Cepat. - Oke. 198 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Ayo. 199 00:17:20,290 --> 00:17:22,793 Buatlah dirimu tak terlalu mencolok, Gus. 200 00:17:23,376 --> 00:17:24,961 Kau ada di poster buronan. 201 00:17:24,961 --> 00:17:28,840 Kau sungguh percaya padanya? Manusia cuma punya beberapa hari lagi? 202 00:17:29,800 --> 00:17:31,343 Bisakah kita tak percaya? 203 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Apa pendapatmu soal gua itu? 204 00:17:35,889 --> 00:17:37,849 Dia mengatakan apa yang ingin Gus dengar. 205 00:17:38,433 --> 00:17:41,520 Aku percaya Gus, dan aku tahu ibunya ada karena aku bicara dengannya, 206 00:17:41,520 --> 00:17:43,688 tapi aku tak memercayai pria ini. 207 00:17:45,107 --> 00:17:46,691 Dia tak boleh naik kapal itu. 208 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Wah. 209 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 Di mana kapalnya? 210 00:18:06,670 --> 00:18:07,712 Sudah pergi. 211 00:18:08,713 --> 00:18:09,923 Meninggalkan kita. 212 00:18:12,008 --> 00:18:14,219 Api unggun, mereka tadi di sini. 213 00:18:14,219 --> 00:18:16,304 Tak apa-apa. Kita cari kapal lain. 214 00:18:16,304 --> 00:18:19,391 - Tak ada kapal lain. - Tapi pasti ada sesuatu. 215 00:18:19,391 --> 00:18:22,185 - Takdir mengatakan itu juga? - Diam saja! 216 00:18:22,185 --> 00:18:25,105 Lewat darat saja. Coba mencapai British Columbia... 217 00:18:25,105 --> 00:18:28,650 Kau tak dengar? Kita tak punya waktu sebanyak itu! 218 00:18:28,650 --> 00:18:30,902 Apa saranmu? Kita berenang? 219 00:18:30,902 --> 00:18:31,987 Hentikan! 220 00:18:34,698 --> 00:18:39,411 Begini, kita butuh berbulan-bulan untuk sampai ke sana dengan mobil. 221 00:18:39,411 --> 00:18:43,582 Meski lakukan tindakan pencegahan, kita semua akan mati saat itu. 222 00:18:47,502 --> 00:18:49,588 Kalian mencari Whale Song? 223 00:18:53,133 --> 00:18:54,342 Kalian ketinggalan. 224 00:18:58,763 --> 00:19:01,516 Kapalnya, kapan berangkatnya? 225 00:19:01,516 --> 00:19:02,976 Sekitar satu jam lalu. 226 00:19:02,976 --> 00:19:05,478 - Bisa kami susul? - Tak bisa, sudah berlayar. 227 00:19:05,478 --> 00:19:09,065 Jangan coba berenang. Kalian akan terdampar. 228 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 Jadi, kau melihatnya pergi? 229 00:19:12,402 --> 00:19:16,865 Meski kalian bisa menyusulnya, dan itu mustahil, 230 00:19:16,865 --> 00:19:19,075 kapal itu penuh sesak. 231 00:19:19,075 --> 00:19:22,454 Tak bisa muat orang lagi, apalagi kalian semua. 232 00:19:22,954 --> 00:19:24,539 Lihat apa yang mereka tinggalkan? 233 00:19:25,415 --> 00:19:28,793 Banyak orang berebut untuk naik ke kapal. 234 00:19:29,628 --> 00:19:30,670 Kacau sekali. 235 00:19:31,213 --> 00:19:32,380 Siapa namamu? 236 00:19:34,925 --> 00:19:36,009 Coral. 237 00:19:36,009 --> 00:19:37,844 Coral, aku Gus. 238 00:19:37,844 --> 00:19:41,514 kami sedang dalam misi penting ke tempat bernama Alaska. 239 00:19:41,514 --> 00:19:45,352 Hidup kami bergantung padanya, bahkan hidupmu. 240 00:19:45,352 --> 00:19:47,896 Jadi tolong, bisakah kau membantu kami? 241 00:19:47,896 --> 00:19:50,190 Kami harus naik kapal itu. 242 00:19:57,197 --> 00:19:58,198 Ikuti aku. 243 00:20:14,172 --> 00:20:15,090 Ini rumahmu? 244 00:20:15,090 --> 00:20:17,592 Ya. Bukan. 245 00:20:17,592 --> 00:20:19,803 Aku dalam fase nomaden. 246 00:20:20,679 --> 00:20:25,225 Aku sering ke pantai, bekerja dengan sekelompok sukarelawan yang peduli, 247 00:20:25,225 --> 00:20:28,853 tapi pada akhirnya kami bubar, berpisah. 248 00:20:28,853 --> 00:20:30,397 Sukarelawan untuk apa? 249 00:20:31,022 --> 00:20:32,607 "Jaga lautan tetap bersih." 250 00:20:32,607 --> 00:20:34,651 Kami menyerah setelah Kehancuran. 251 00:20:35,151 --> 00:20:36,111 Kok bisa? 252 00:20:36,111 --> 00:20:37,195 Ternyata 253 00:20:38,321 --> 00:20:40,782 cara terbaik menjaga lautan kita tetap bersih 254 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 adalah dengan menyingkirkan semua orang. 255 00:20:42,993 --> 00:20:44,577 Omong-omong, aku mau pergi, 256 00:20:44,577 --> 00:20:49,249 jadi ikutlah denganku jika gagal naik kapal. 257 00:20:49,249 --> 00:20:51,251 Kenapa kau ingin pergi? 258 00:20:51,251 --> 00:20:54,129 Ombak California sangat besar saat ini. 259 00:20:54,129 --> 00:20:56,464 Aku pikir jika dunia akan berakhir, 260 00:20:56,464 --> 00:20:58,466 ini peluang terakhirku berseluncur di sana. 261 00:20:59,467 --> 00:21:00,552 Nah, sudah. 262 00:21:03,179 --> 00:21:04,180 Anak-Anak. 263 00:21:04,806 --> 00:21:08,143 Ambil alih ini. Butuh energi untuk hubungi kapal itu. 264 00:21:11,187 --> 00:21:12,397 Whale Song, masuk. 265 00:21:14,149 --> 00:21:15,191 Kalian dengar? 266 00:21:16,943 --> 00:21:19,946 Beberapa orang ketinggalan, semoga masih ada tempat. 267 00:21:21,448 --> 00:21:22,490 Kalian dengar? 268 00:21:24,367 --> 00:21:25,910 Whale Song, kalian dengar? 269 00:21:28,747 --> 00:21:30,915 - Entah aku harus bilang apa. - Berikan. 270 00:21:30,915 --> 00:21:33,001 Teruskan. 271 00:21:33,001 --> 00:21:35,045 Whale Song, kalian dengar? 272 00:21:36,421 --> 00:21:39,132 Ada anak sehat yang perlu naik kapal itu. 273 00:21:39,966 --> 00:21:41,634 Ini perkara hidup dan mati. 274 00:21:44,262 --> 00:21:45,513 Kalian dengar? 275 00:21:47,766 --> 00:21:49,934 - Whale Song, kalian dengar? - Tunggu. 276 00:21:52,187 --> 00:21:53,313 Apa itu? 277 00:22:01,696 --> 00:22:02,822 Lihat! 278 00:22:03,615 --> 00:22:04,532 Ini perahu. 279 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 Ini takkan mencapai Alaska. 280 00:22:06,993 --> 00:22:09,871 Ini cukup untuk menyusul Whale Song. 281 00:22:09,871 --> 00:22:12,791 - Sudah kubilang ada perahu lain. - Kondisinya buruk, Nak. 282 00:22:13,375 --> 00:22:15,794 - Bisa kita perbaiki. - Ini berbahaya. 283 00:22:15,794 --> 00:22:19,381 Tidak seberbahaya berdiam di sini. 284 00:22:19,381 --> 00:22:23,593 Kau tak pikir Coral akan menyerahkan Gus kepada orang-orang Zhang saat mereka tiba? 285 00:22:23,593 --> 00:22:25,428 - Tunggu... - Sebentar. 286 00:22:29,099 --> 00:22:30,350 Biar Gus yang memutuskan. 287 00:22:31,184 --> 00:22:33,395 Benar? Ini perjalanannya, ibunya. 288 00:22:35,063 --> 00:22:36,773 Dia yang harus memilih. 289 00:22:47,784 --> 00:22:48,910 Mari mulai bekerja. 290 00:22:53,164 --> 00:22:56,042 Ada satu masalah. Bagaimana memperbaikinya? 291 00:23:21,317 --> 00:23:22,318 Aku dapat. 292 00:24:33,139 --> 00:24:35,475 Mari bawa perahu ini ke air. 293 00:25:01,793 --> 00:25:03,461 Jangan menatapku begitu. 294 00:25:04,629 --> 00:25:06,548 Mereka takkan berhasil, Bodoh. 295 00:25:11,010 --> 00:25:12,762 Baiklah. Kau menang. 296 00:25:14,222 --> 00:25:15,348 Akan kucoba lagi. 297 00:25:24,649 --> 00:25:26,651 Kuharap yang lain melihat ini. 298 00:25:27,277 --> 00:25:29,279 Earl, Bobby. 299 00:25:32,699 --> 00:25:35,201 Aku tak bisa berhenti memikirkan mereka. 300 00:25:38,955 --> 00:25:41,416 Pikirkan semua cerita untuk mereka nanti. 301 00:25:46,337 --> 00:25:49,424 Aku tak percaya kita akan meninggalkan semua ini. 302 00:25:53,303 --> 00:25:56,806 Semua akan tetap ada saat kita kembali. Begitu juga mereka. 303 00:25:57,348 --> 00:25:58,600 Aku berjanji. 304 00:26:02,312 --> 00:26:05,565 Semoga bukan cuma kita yang tersisa untuk menikmatinya. 305 00:26:21,039 --> 00:26:23,416 Kau bisa menggunakannya atau cuma berlagak bisa? 306 00:26:23,416 --> 00:26:24,626 Kau seperti ibumu. 307 00:26:24,626 --> 00:26:27,170 Jangan katakan itu. 308 00:26:27,170 --> 00:26:28,838 Aku bisa menggunakannya. 309 00:26:32,592 --> 00:26:34,844 - Mereka baik-baik saja? - Mereka satu kawanan. 310 00:26:34,844 --> 00:26:36,846 Kadang mereka perlu berkelahi. 311 00:26:37,430 --> 00:26:39,098 Menentukan pemimpinnya. 312 00:26:40,308 --> 00:26:43,436 Apa yang terjadi dengan ayah mereka? Siapa namanya? 313 00:26:47,440 --> 00:26:48,316 Tak penting. 314 00:26:49,651 --> 00:26:52,445 Ibuku memastikan dia tak akan ada lagi. 315 00:26:55,406 --> 00:26:58,534 Lebih baik berdoa kita bisa membuat bayimu normal. 316 00:27:01,120 --> 00:27:03,247 Ginger tak mampu hidup seperti itu. 317 00:27:04,540 --> 00:27:06,626 Kenapa kau memutuskan kembali? 318 00:27:10,797 --> 00:27:11,798 Entahlah. 319 00:27:14,050 --> 00:27:16,177 Mungkin kupikir aku butuh kawanan. 320 00:27:16,969 --> 00:27:18,763 Whale Song, kalian dengar? 321 00:27:18,763 --> 00:27:22,225 Ada kelompok tertinggal di Nag's Reef. 322 00:27:22,225 --> 00:27:25,603 Aku benci mengatakannya, tapi mungkin layak untuk menjemput mereka. 323 00:27:26,437 --> 00:27:28,189 Coba balas pesannya. 324 00:27:29,607 --> 00:27:30,942 Nag's Reef, masuk. 325 00:27:38,616 --> 00:27:40,451 Jika tak bisa menyalakan motor itu, 326 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 benda ini takkan berguna. 327 00:27:42,620 --> 00:27:46,999 Meski kita berhasil, Wendy benar. Ini takkan muat untuk kita semua. 328 00:27:54,716 --> 00:27:56,718 Dia tak boleh naik perahu ini. 329 00:27:56,718 --> 00:27:59,387 Kau tahu dia berpikiran sama. 330 00:27:59,387 --> 00:28:01,180 Kalau begitu, bagaimana Gus? 331 00:28:01,180 --> 00:28:04,350 Gus tak bisa protes jika dia tenggelam 332 00:28:04,350 --> 00:28:06,436 karena mencoba membawa semuanya. 333 00:28:06,436 --> 00:28:09,605 Satu-satunya masalah adalah apa yang harus kita lakukan kepadanya? 334 00:28:12,066 --> 00:28:13,234 Terserah kau. 335 00:28:14,527 --> 00:28:18,114 Kau tiga kali lebih besar darinya. Camilanmu lebih besar darinya. 336 00:28:18,114 --> 00:28:21,492 Kau ingin aku membunuhnya? Di depan anak-anak? 337 00:28:21,492 --> 00:28:23,870 Kau akan lakukan apa pun, 338 00:28:24,537 --> 00:28:26,038 untuk melindungi Gus. 339 00:28:29,417 --> 00:28:31,586 Hei! 340 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 Aku berhasil! 341 00:28:36,007 --> 00:28:36,841 Hore! 342 00:28:46,642 --> 00:28:48,102 Aku akan menjauhkan anak-anak. 343 00:28:54,776 --> 00:28:56,152 Hei, Anak-Anak. 344 00:28:56,152 --> 00:28:59,614 Perahunya hampir siap. Ayo cari pasokan terakhir. 345 00:29:02,492 --> 00:29:03,826 Siap untuk ini? 346 00:29:11,250 --> 00:29:14,587 Kau bisa membicarakan apa pun denganku, 'kan? 347 00:29:15,880 --> 00:29:16,839 Aku tahu. 348 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 Mereka meninggalkan banyak hal. 349 00:29:41,447 --> 00:29:42,406 Lakban. 350 00:29:43,407 --> 00:29:45,743 Ibu bilang ini bisa memperbaiki segalanya. 351 00:30:00,883 --> 00:30:02,301 Berikan tandukmu. 352 00:30:34,041 --> 00:30:35,042 Terima kasih. 353 00:30:36,711 --> 00:30:39,755 Aku hanya ingin kau tahu bahwa apa pun yang terjadi, 354 00:30:40,756 --> 00:30:41,841 aku percaya kepadamu. 355 00:31:06,657 --> 00:31:08,492 Aku tak mau ditinggal. 356 00:31:10,661 --> 00:31:12,413 Aku melihat cara kalian menatapku. 357 00:31:12,413 --> 00:31:15,583 Biar kuberi tahu sesuatu yang pasti, Tn. Jepperd. 358 00:31:18,002 --> 00:31:20,546 Aku akan naik perahu ini. 359 00:31:20,546 --> 00:31:22,715 Kenapa kau begitu peduli? 360 00:31:24,091 --> 00:31:25,843 Kenapa aku tak mau punah? 361 00:31:25,843 --> 00:31:28,429 Bukan soal itu. Tapi tentangmu. 362 00:31:29,305 --> 00:31:30,431 Kenapa kau peduli? 363 00:31:30,431 --> 00:31:33,601 Aku sudah mengorbankan banyak hal untuk tidak peduli. 364 00:31:34,268 --> 00:31:37,271 Kau tak tahu pengorbananku untuk kemari 365 00:31:37,271 --> 00:31:39,023 dan aku tak akan menyerah. 366 00:31:40,566 --> 00:31:42,193 Sejak kapan berhak berpendapat? 367 00:31:45,112 --> 00:31:49,825 Kau iri ada orang lain yang memutuskan yang terbaik untuk Gus? 368 00:31:49,825 --> 00:31:51,744 Dia tikus percobaan bagimu. 369 00:31:51,744 --> 00:31:53,996 Jangan berlagak seolah-olah kau peduli. 370 00:31:53,996 --> 00:31:56,624 Dia melihat laut untuk pertama kalinya hari ini. 371 00:31:56,624 --> 00:32:00,127 Kau memintanya menyelamatkan dunia yang belum pernah dia lihat. 372 00:32:00,711 --> 00:32:03,714 Kau tahu kau tak bisa melindunginya selamanya, 'kan? 373 00:32:10,471 --> 00:32:14,058 Apa yang membuatmu yakin bisa ke Alaska? 374 00:32:17,645 --> 00:32:20,481 Aku tak ceritakan semua tentang mimpiku. 375 00:32:20,481 --> 00:32:25,486 Dalam visiku akan gua itu, kau tak terlihat. 376 00:32:26,779 --> 00:32:28,072 Gus sendirian. 377 00:32:28,948 --> 00:32:30,116 Cuma bersamaku. 378 00:32:46,048 --> 00:32:47,717 Boleh kuisi ini? 379 00:32:47,717 --> 00:32:48,843 Silakan. 380 00:32:48,843 --> 00:32:49,760 Terima kasih. 381 00:32:51,053 --> 00:32:54,265 Aku tak percaya kalian bisa perbaiki itu. 382 00:32:56,892 --> 00:32:58,978 Kau sungguh meninggalkan semua ini? 383 00:32:58,978 --> 00:33:01,439 Ya, mobilku tak muat. 384 00:33:04,108 --> 00:33:05,109 Ambil mobil kami. 385 00:33:06,068 --> 00:33:09,238 Itu bisa bawa semua barangmu, dan Sarge akan lebih nyaman. 386 00:33:12,033 --> 00:33:13,117 Terima kasih, Piglet. 387 00:33:15,202 --> 00:33:17,496 Sepertinya kau juga harus pergi. 388 00:33:17,496 --> 00:33:18,456 Ya. 389 00:33:20,291 --> 00:33:21,250 Itu saudaramu? 390 00:33:23,085 --> 00:33:24,545 Sebelum Kehancuran. 391 00:33:25,337 --> 00:33:27,214 Sudah lama aku tak bicara dengannya. 392 00:33:27,214 --> 00:33:29,050 Kami tak pernah akrab, 393 00:33:29,050 --> 00:33:32,303 tapi aku tak tahu si bodoh ini punya anak anjing 394 00:33:32,887 --> 00:33:35,681 sampai aku pulang dan menemukan mereka berdua di sana. 395 00:33:36,766 --> 00:33:38,976 Saudaraku sudah mati. 396 00:33:40,603 --> 00:33:41,771 Entah sudah berapa lama. 397 00:33:42,855 --> 00:33:46,692 Sarge kelaparan, tapi dia menolak meninggalkan saudaraku. 398 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 Wendy! Ayo, cepat! 399 00:33:53,991 --> 00:33:56,243 Kalian bersaudara, bukan? 400 00:33:57,078 --> 00:33:59,455 Mengingatkanku saat aku seusia itu. 401 00:33:59,955 --> 00:34:00,831 Penuh semangat. 402 00:34:01,332 --> 00:34:03,292 Selalu berjuang untuk sesuatu. 403 00:34:06,754 --> 00:34:08,047 Mau saran? 404 00:34:09,924 --> 00:34:12,843 Hargai apa yang kau punya saat masih memilikinya. 405 00:34:17,306 --> 00:34:18,307 Ayo. 406 00:34:20,142 --> 00:34:21,143 Ayo. 407 00:34:24,814 --> 00:34:25,648 Ayo. 408 00:34:31,779 --> 00:34:35,658 Wendy, ayo. Kita harus bergegas, perahunya siap berangkat. 409 00:34:40,579 --> 00:34:42,206 Kau masih mau pergi, Wendy? 410 00:34:51,757 --> 00:34:54,760 Whale Song. Ini kalian? Whale Song, kalian dengar? 411 00:34:56,720 --> 00:34:58,973 Jangan biarkan mereka pergi. 412 00:35:01,058 --> 00:35:02,101 Sial! 413 00:35:05,229 --> 00:35:08,357 BERTINDAK SEKARANG - TIDAK ADA NANTI 414 00:35:08,357 --> 00:35:09,984 Jepperd! 415 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 Mereka datang! 416 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 Gus! Jepperd! 417 00:35:25,416 --> 00:35:26,417 Serigala. 418 00:35:29,128 --> 00:35:30,337 Tetap sembunyi. 419 00:35:41,807 --> 00:35:44,268 - Gus! - Mereka menembaki kita! 420 00:35:44,268 --> 00:35:47,062 - Naik perahu! Cepat! - Ayo, dorong! 421 00:35:47,062 --> 00:35:48,397 Bagaimana ini? 422 00:35:50,733 --> 00:35:52,776 Hati-hati, kita butuh dia hidup-hidup. 423 00:35:52,776 --> 00:35:54,153 Lumpuhkan saja dia. 424 00:36:10,920 --> 00:36:12,171 - Dorong! - Ayo! 425 00:36:16,508 --> 00:36:18,052 - Ayo! - Terus dorong! 426 00:36:18,052 --> 00:36:20,679 - Ayo! Tiarap. - Ayo. 427 00:36:25,351 --> 00:36:26,185 Ayolah. 428 00:36:33,150 --> 00:36:35,444 Tidak! Jangan pergi tanpa mereka! 429 00:36:36,445 --> 00:36:38,489 Tidak! 430 00:36:41,867 --> 00:36:42,993 Tidak! 431 00:36:43,744 --> 00:36:45,079 Pergilah. 432 00:36:48,415 --> 00:36:50,459 Tidak apa-apa. 433 00:36:57,633 --> 00:37:00,344 Tidak! 434 00:37:27,371 --> 00:37:29,873 - Maaf, Rosie. Aku... - Aku kira kau bisa. 435 00:37:37,506 --> 00:37:39,925 IBU 436 00:38:08,912 --> 00:38:10,205 Tinggalkan kami, Tex. 437 00:38:12,583 --> 00:38:14,752 Kau bisa bawa pulang truknya. 438 00:38:14,752 --> 00:38:16,253 Apa rencanamu? 439 00:38:17,171 --> 00:38:19,340 Aku dan anak-anak akan tinggal di sini sebentar. 440 00:38:28,891 --> 00:38:30,142 Mereka akan baik-baik saja. 441 00:38:39,026 --> 00:38:43,155 Dibutuhkan keberanian untuk meninggalkan semua yang kita tahu. 442 00:39:52,015 --> 00:39:53,517 Aku sungguh minta maaf. 443 00:39:57,980 --> 00:39:59,148 Tidak apa-apa. 444 00:40:00,023 --> 00:40:02,025 Aku tahu kita belum saling kenal, 445 00:40:02,776 --> 00:40:04,236 tapi percayalah. 446 00:40:04,236 --> 00:40:07,865 Aku tahu betapa beratnya meninggalkan orang yang kau sayangi. 447 00:40:09,491 --> 00:40:10,409 Ayo. 448 00:40:10,909 --> 00:40:12,619 Kita cari keluargamu. 449 00:40:32,431 --> 00:40:33,348 Lari, Wendy! 450 00:40:34,600 --> 00:40:36,310 Pergi, Wendy. Sembunyi! 451 00:41:13,388 --> 00:41:14,806 Kau apakan dia? 452 00:41:18,769 --> 00:41:21,021 Hai. 453 00:41:21,688 --> 00:41:25,275 Tidak apa-apa, Sayang. Ibu di sini, oke? Ibu di sini. 454 00:41:30,155 --> 00:41:31,782 Ya, benar begitu. Oke. 455 00:41:31,782 --> 00:41:33,700 Hampir sampai. 456 00:41:37,079 --> 00:41:39,998 Ada dua sisi dalam setiap pengorbanan. 457 00:41:46,838 --> 00:41:49,758 Rasa sakit karena melepaskan apa yang kita cintai... 458 00:41:54,513 --> 00:41:58,225 dan apa yang menunggu kita di sisi lain. 459 00:42:02,646 --> 00:42:03,522 Itu kapalnya. 460 00:42:06,316 --> 00:42:07,401 Astaga. 461 00:43:50,712 --> 00:43:53,131 Terjemahan subtitle oleh Rendy