1
00:00:28,488 --> 00:00:32,116
Sudah 132 hari sejak pemerintahan jatuh.
2
00:00:32,116 --> 00:00:34,952
Rantai pasokan terganggu.
3
00:00:34,952 --> 00:00:37,205
Mereka menyebutnya "Kehancuran".
4
00:00:37,747 --> 00:00:40,166
Kami akan tetap siaran selama kami bisa,
5
00:00:40,166 --> 00:00:43,461
atau sampai lampu di studio padam.
6
00:00:44,045 --> 00:00:48,382
Kami akan di sini bersama kalian,
berharap ini berakhir.
7
00:00:48,382 --> 00:00:50,927
Ini lagu salah satu...
8
00:00:56,974 --> 00:01:00,103
Rosie Zhang tak pernah menginginkan anak.
9
00:01:02,688 --> 00:01:04,482
Dia ingin menjadi seniman.
10
00:01:06,734 --> 00:01:08,277
Tapi hidup
11
00:01:09,779 --> 00:01:10,822
menghalangi.
12
00:01:24,919 --> 00:01:28,798
Saat merasakan kehamilan,
dia membuat pilihan.
13
00:01:29,715 --> 00:01:31,801
Dia akan merelakan segalanya
14
00:01:32,802 --> 00:01:34,345
untuk menjadi seorang ibu.
15
00:01:37,932 --> 00:01:39,183
TIGA BABI KECIL
16
00:01:43,020 --> 00:01:46,941
"Dahulu kala, tiga babi kecil
membangun tiga rumah kecil,
17
00:01:47,525 --> 00:01:48,651
tapi Serigala...
18
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
Tapi Serigala Baik tidak membiarkannya,
19
00:01:55,533 --> 00:01:58,035
karena ketiga babi itu pengganggu,
20
00:01:59,287 --> 00:02:04,083
dan Serigala itu hanya ingin membuat desa
menjadi tempat tinggal yang lebih baik.
21
00:02:08,754 --> 00:02:12,049
Namun, itu akan berubah selamanya.
22
00:02:12,842 --> 00:02:13,885
Rosie!
23
00:02:14,677 --> 00:02:16,304
Ayah meninggal!
24
00:02:22,727 --> 00:02:24,937
Ibu lihat kau masih melakukan senimu.
25
00:02:30,735 --> 00:02:32,695
Adikmu merindukanmu.
26
00:02:35,948 --> 00:02:36,949
Apa itu mereka?
27
00:02:37,992 --> 00:02:39,368
Mereka terdengar lapar.
28
00:02:41,662 --> 00:02:43,623
Aku kehabisan susu formula.
29
00:02:44,207 --> 00:02:45,917
Semua swalayan kosong.
30
00:02:45,917 --> 00:02:48,002
Aku harus berkelahi
demi dua kaleng terakhir.
31
00:02:48,002 --> 00:02:50,087
Sebaiknya Ibu pulang.
32
00:02:50,087 --> 00:02:52,548
Ibu pikir kau harus tahu tentang ayahmu.
33
00:02:56,844 --> 00:02:57,803
Bolehkah aku kembali?
34
00:03:02,767 --> 00:03:05,102
Dia sangat menyayangimu,
35
00:03:05,102 --> 00:03:08,397
tapi perbuatanmu kepadanya saat kau hamil...
36
00:03:08,397 --> 00:03:09,857
Itu kesalahan.
37
00:03:10,358 --> 00:03:11,192
Itu lumrah.
38
00:03:12,652 --> 00:03:14,278
Tidak di keluarga kita.
39
00:03:15,071 --> 00:03:18,991
Fakta anak-anakmu terlahir seperti itu
hanya memperburuk keadaan.
40
00:03:25,873 --> 00:03:27,375
Itu menimpa semua orang.
41
00:03:31,212 --> 00:03:32,296
Sudahlah.
42
00:03:33,673 --> 00:03:37,426
Maaf, Ibu,
tapi aku tak sanggup lagi sendiri.
43
00:03:39,845 --> 00:03:41,514
Aku siap untuk pulang.
44
00:03:43,057 --> 00:03:45,101
Aku butuh keluargaku lagi.
45
00:03:54,068 --> 00:03:55,236
Berapa anakmu?
46
00:03:58,531 --> 00:03:59,448
Empat.
47
00:04:01,158 --> 00:04:02,493
Ibu mau lihat?
48
00:04:32,565 --> 00:04:33,566
Ini Bruno.
49
00:04:35,860 --> 00:04:37,695
Ini yang selalu Ibu inginkan.
50
00:04:38,863 --> 00:04:40,072
Bayi laki-laki.
51
00:05:04,096 --> 00:05:07,266
Dia tidak sengaja.
Mereka suka mengunyah semuanya.
52
00:05:10,686 --> 00:05:11,854
Kemasi barangmu.
53
00:05:13,856 --> 00:05:16,192
Adikmu akan senang melihatmu.
54
00:05:17,902 --> 00:05:19,111
Terima kasih banyak.
55
00:05:20,321 --> 00:05:22,948
Aku takkan mengecewakan Ibu lagi.
56
00:05:22,948 --> 00:05:24,450
Tinggalkan baju mereka.
57
00:05:25,785 --> 00:05:27,953
Lantas mereka pakai apa?
58
00:05:29,455 --> 00:05:30,456
Berangus.
59
00:05:44,261 --> 00:05:47,681
Rosie Zhang selalu menginginkan
kehidupan normal.
60
00:05:50,768 --> 00:05:52,353
Tapi ibunya...
61
00:05:54,772 --> 00:05:55,815
menghalangi.
62
00:06:03,948 --> 00:06:05,866
Mereka mencuri mobilku.
63
00:06:05,866 --> 00:06:09,120
Si dokter beraksen kental.
Inggris atau semacamnya.
64
00:06:09,120 --> 00:06:12,498
Ada hibrida babi dan cewek agresif
bersama mereka.
65
00:06:12,498 --> 00:06:14,708
Cowok besar itu bilang
mereka menuju pantai.
66
00:06:15,334 --> 00:06:16,502
Sepertinya Nag's Reef.
67
00:06:25,428 --> 00:06:26,637
Kau tinggal sendiri?
68
00:06:29,890 --> 00:06:30,724
Ya.
69
00:06:31,475 --> 00:06:33,144
Istri dan putraku...
70
00:06:33,978 --> 00:06:35,938
Wabah membunuh mereka tahun lalu.
71
00:06:41,819 --> 00:06:42,820
Jadi...
72
00:06:44,488 --> 00:06:46,824
Apa imbalan atas laporanku?
73
00:06:49,368 --> 00:06:51,412
Keluargamu bisa hidup.
74
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Jangan!
75
00:07:01,964 --> 00:07:02,923
Astaga!
76
00:07:03,924 --> 00:07:04,884
Jangan, kumohon!
77
00:07:16,395 --> 00:07:19,064
Mereka dalam perjalanan. Ke Nag's Reef.
78
00:07:23,944 --> 00:07:26,780
DICARI
HIBRIDA RUSA "GUS"
79
00:07:34,997 --> 00:07:36,582
Siapa "Zang"?
80
00:07:38,042 --> 00:07:39,418
Yang benar "Zhang".
81
00:07:39,418 --> 00:07:42,338
Kau sudah bertemu dengannya.
Di rapat Abbot di kebun binatang.
82
00:07:42,338 --> 00:07:44,006
Wanita menakutkan itu?
83
00:07:44,798 --> 00:07:46,926
Abbot tampak sepele dibanding dia, Gus.
84
00:07:46,926 --> 00:07:49,303
Kini dia panglima perang terakhir.
85
00:07:50,012 --> 00:07:53,265
Setelah Texas jatuh, ada perang
untuk menguasai wilayah Selatan,
86
00:07:54,099 --> 00:07:55,976
dan keluarganya menjadi pemenang.
87
00:07:55,976 --> 00:07:57,603
Kini mereka kelola semuanya.
88
00:07:58,103 --> 00:08:01,232
Susu, pertanian, bahan bakar.
89
00:08:02,316 --> 00:08:03,692
Jangan lupa kelahiran.
90
00:08:03,692 --> 00:08:04,777
Kelahiran?
91
00:08:05,945 --> 00:08:07,780
Dia membangun ranca persalinan.
92
00:08:08,822 --> 00:08:11,784
Dia membawa ibu hamil dari seluruh negeri.
93
00:08:12,493 --> 00:08:14,245
Abbot tahu soal itu.
94
00:08:16,163 --> 00:08:18,499
Aku tak ingin tahu
apa perbuatannya kepada mereka.
95
00:08:19,833 --> 00:08:23,045
Dia mencoba memulai kembali
kelahiran manusia.
96
00:08:30,761 --> 00:08:32,638
Kenapa dia menginginkan Gus?
97
00:08:32,638 --> 00:08:34,348
Karena aku hibrida pertama.
98
00:08:34,932 --> 00:08:37,434
Apa pun yang ada di dalam diriku
memulai segalanya,
99
00:08:37,434 --> 00:08:39,228
hibrida dan wabah.
100
00:08:39,228 --> 00:08:42,439
Dan Zhang pasti berpikir
kau kunci untuk mendapatkan keinginannya.
101
00:08:42,439 --> 00:08:44,400
Entah siapa yang memberinya ide itu.
102
00:08:47,778 --> 00:08:50,948
- Tapi Gus bukan obatnya, 'kan?
- Benar.
103
00:08:50,948 --> 00:08:53,367
Setidaknya tidak dalam
pengertian medis tradisional.
104
00:08:53,367 --> 00:08:54,868
Astaga, jangan ini lagi.
105
00:08:54,868 --> 00:08:57,621
Jangan katakan omong kosong
dan berharap itu masuk akal.
106
00:08:57,621 --> 00:09:02,543
Masa mencari serum dan antigen penyelamat
sudah lama berlalu.
107
00:09:03,335 --> 00:09:05,713
Tapi Zhang benar tentang sesuatu.
108
00:09:09,091 --> 00:09:11,302
Gus adalah kunci
untuk memperbaiki semuanya.
109
00:09:15,723 --> 00:09:18,767
Dan apa kaitan ini dengan gua itu?
110
00:09:20,853 --> 00:09:24,565
Aku rasa di sanalah Kapten Thacker
menemukan apa yang dia cari.
111
00:09:25,357 --> 00:09:28,360
Apa pun perbuatannya di gua itu
menyebabkan wabah.
112
00:09:30,863 --> 00:09:33,532
Itu sebabnya kau harus ke sana, agar...
113
00:09:37,036 --> 00:09:40,039
- Untuk membalikkan keadaan
- Jangan memberinya pikiran itu.
114
00:09:40,039 --> 00:09:42,791
Kau tak mengerti.
Jika kita tak membawa Gus ke gua itu,
115
00:09:42,791 --> 00:09:45,169
semua manusia di Bumi akan mati
116
00:09:45,169 --> 00:09:47,588
dalam hitungan minggu, jika bukan hari.
117
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
Termasuk orang-orang di mobil ini.
118
00:09:59,600 --> 00:10:03,103
Dan itu akan memungkinkan
ekstraksi sel induk pada spesimen hidup.
119
00:10:03,771 --> 00:10:05,230
Harus kuperingatkan,
120
00:10:05,731 --> 00:10:09,485
apa pun yang menerima prosedur ini
tak akan selamat.
121
00:10:11,236 --> 00:10:12,655
Tunjukkan cara kerjanya.
122
00:10:13,530 --> 00:10:15,074
Willow, kemari sebentar.
123
00:10:17,951 --> 00:10:18,786
Ayo.
124
00:10:20,913 --> 00:10:21,872
Berbalik.
125
00:10:27,336 --> 00:10:28,379
Bu?
126
00:10:29,046 --> 00:10:30,047
Ayo jelaskan.
127
00:10:31,882 --> 00:10:33,717
Posisikan ujungnya di sini.
128
00:10:34,385 --> 00:10:37,429
- Di antara tulang punggung?
- Benar.
129
00:10:39,515 --> 00:10:40,516
Lalu?
130
00:10:42,935 --> 00:10:46,063
Pastikan itu lurus, tidak miring.
131
00:10:46,772 --> 00:10:47,606
Seberapa dalam?
132
00:10:50,442 --> 00:10:51,443
Sampai ujung.
133
00:11:08,502 --> 00:11:09,712
Luar biasa.
134
00:11:09,712 --> 00:11:11,296
Ini akan berfungsi sempurna.
135
00:11:11,296 --> 00:11:12,923
Pergilah, sudah selesai.
136
00:11:18,929 --> 00:11:20,806
Sedikit pengorbanan, bukan?
137
00:11:40,659 --> 00:11:42,661
Baiklah, semuanya, dengarkan.
138
00:11:42,661 --> 00:11:43,829
Ada masalah.
139
00:11:44,496 --> 00:11:48,834
Gertrude Miller, kalian mungkin
mengenalnya sebagai Birdie, menghilang.
140
00:11:48,834 --> 00:11:52,504
Aku menemukan motor saljunya di jalan,
bersama orang asing
141
00:11:52,504 --> 00:11:56,175
yang takkan terlihat lagi,
karena dia sudah mati.
142
00:11:59,720 --> 00:12:02,139
Mari berdoa Birdie masih hidup.
143
00:12:03,390 --> 00:12:05,726
Aku ingin membentuk tim pencari.
144
00:12:07,478 --> 00:12:10,939
Alasan aku memanggil kalian semua
adalah aku mencari sukarelawan.
145
00:12:13,150 --> 00:12:14,568
Sayang sekali dia tak di sini.
146
00:12:14,568 --> 00:12:17,446
Dia suka mencari sesuatu
yang tak bisa ditemukan siapa pun.
147
00:12:18,113 --> 00:12:19,656
Ya. Itu benar.
148
00:12:21,950 --> 00:12:22,951
Dengar, aku...
149
00:12:23,827 --> 00:12:27,915
Aku mengerti dia mungkin
terlihat agak terobsesi, tapi...
150
00:12:27,915 --> 00:12:29,500
Katanya dia mau pulang.
151
00:12:29,500 --> 00:12:33,045
Dia pergi ke Juneau,
mencari kapal pukat atau semacamnya.
152
00:12:33,045 --> 00:12:35,881
- Mungkin mencari gua itu lagi.
- Tak ada gua.
153
00:12:35,881 --> 00:12:38,133
Itu hanya rekaan. Selalu.
154
00:12:38,133 --> 00:12:40,219
Kematian orang asing itu misterius.
155
00:12:40,219 --> 00:12:43,597
Aku tak punya bukti, tapi aku yakin...
156
00:12:45,766 --> 00:12:49,603
Kami yakin dia masih di luar sana,
157
00:12:50,479 --> 00:12:53,482
dan seperti yang kita tahu,
ada banyak kemungkinan.
158
00:12:53,482 --> 00:12:54,399
Ya.
159
00:13:01,156 --> 00:13:03,492
Milton, bagaimana denganmu?
160
00:13:04,743 --> 00:13:06,703
Aku ingin membantu, Siana.
161
00:13:07,579 --> 00:13:10,749
Kau tahu bagaimana keadaannya.
Kita harus menjaga diri kita sendiri.
162
00:13:10,749 --> 00:13:12,668
- Siapa yang mati itu?
- Benar.
163
00:13:12,668 --> 00:13:15,546
- Dari mana asalnya?
- Bagaimana orang bisa sampai sejauh ini?
164
00:13:15,546 --> 00:13:17,714
Kita seharusnya terpencil.
165
00:13:18,298 --> 00:13:20,843
- Sudah cukup ada masalah.
- Dia akan mencari kalian.
166
00:13:24,680 --> 00:13:27,307
Tak peduli seberapa gelap atau dinginnya.
167
00:13:28,141 --> 00:13:29,852
Mudah bagimu bilang begitu.
168
00:13:30,435 --> 00:13:32,020
Kau setengah rubah.
169
00:13:32,980 --> 00:13:35,816
Dia juga setengah manusia, Milton,
170
00:13:35,816 --> 00:13:37,943
lebih dari sebagian dari kita.
171
00:13:38,694 --> 00:13:40,904
Ada tiga hari sebelum matahari terbenam
172
00:13:40,904 --> 00:13:43,407
dan kita hidup dalam kegelapan
sampai musim semi.
173
00:13:43,407 --> 00:13:45,909
Aku tahu kita punya urusan sendiri,
174
00:13:45,909 --> 00:13:48,704
tapi jika dia di luar sana sendirian...
175
00:13:51,248 --> 00:13:53,375
dia tak akan bertahan selama itu.
176
00:14:18,108 --> 00:14:19,109
Siana.
177
00:14:20,986 --> 00:14:22,905
Aku akan memanaskan mobil salju.
178
00:14:23,614 --> 00:14:24,656
Terima kasih, Odell.
179
00:14:27,409 --> 00:14:28,327
Hei.
180
00:14:29,703 --> 00:14:32,247
Ada yang pernah bilang kau baik?
181
00:14:33,790 --> 00:14:34,666
Hanya kau, Si.
182
00:14:44,801 --> 00:14:47,721
Ini akan menjadi
pelayaran terakhir Whale Song.
183
00:14:47,721 --> 00:14:49,014
Besarkan volumenya.
184
00:14:49,014 --> 00:14:51,850
Jika kalian dengar pesan ini,
belum terlambat.
185
00:14:51,850 --> 00:14:57,022
Whale Song berlayar dari Nag's Reef
hari ini untuk terakhir kalinya.
186
00:14:57,606 --> 00:15:00,609
- Perjalanan satu arah. Daratan tak aman.
- Astaga, itu kapalnya.
187
00:15:00,609 --> 00:15:03,362
Kami akan berlayar ke pantai Kanada.
188
00:15:03,362 --> 00:15:06,239
- Kalian harus berlomba. Tuhan memberkati.
- Pegangan.
189
00:15:06,239 --> 00:15:09,451
- Kau naik kapal itu.
- Pelayaran terakhir Whale Song.
190
00:16:45,964 --> 00:16:47,215
Kau cium bau itu?
191
00:16:47,215 --> 00:16:48,300
Garam.
192
00:16:51,011 --> 00:16:52,054
Lautan.
193
00:16:53,096 --> 00:16:55,348
Kita harus cepat. Jika itu kapal terakhir,
194
00:16:55,348 --> 00:16:58,268
semua orang di Pacific Northwest
akan mencoba naik ke kapal.
195
00:17:00,645 --> 00:17:04,608
DELAPAN KILOMETER KE NAG'S REEF
196
00:17:08,779 --> 00:17:10,989
{\an8}6 FEET UNDER
PEMANGGANG KOPI
197
00:17:13,325 --> 00:17:16,787
{\an8}- Baiklah, ayo. Cepat.
- Oke.
198
00:17:16,787 --> 00:17:17,788
Ayo.
199
00:17:20,290 --> 00:17:22,793
Buatlah dirimu tak terlalu mencolok, Gus.
200
00:17:23,376 --> 00:17:24,961
Kau ada di poster buronan.
201
00:17:24,961 --> 00:17:28,840
Kau sungguh percaya padanya?
Manusia cuma punya beberapa hari lagi?
202
00:17:29,800 --> 00:17:31,343
Bisakah kita tak percaya?
203
00:17:33,553 --> 00:17:35,889
Apa pendapatmu soal gua itu?
204
00:17:35,889 --> 00:17:37,849
Dia mengatakan apa yang ingin Gus dengar.
205
00:17:38,433 --> 00:17:41,520
Aku percaya Gus, dan aku tahu ibunya ada
karena aku bicara dengannya,
206
00:17:41,520 --> 00:17:43,688
tapi aku tak memercayai pria ini.
207
00:17:45,107 --> 00:17:46,691
Dia tak boleh naik kapal itu.
208
00:17:52,948 --> 00:17:53,949
Wah.
209
00:18:03,125 --> 00:18:04,543
Di mana kapalnya?
210
00:18:06,670 --> 00:18:07,712
Sudah pergi.
211
00:18:08,713 --> 00:18:09,923
Meninggalkan kita.
212
00:18:12,008 --> 00:18:14,219
Api unggun, mereka tadi di sini.
213
00:18:14,219 --> 00:18:16,304
Tak apa-apa. Kita cari kapal lain.
214
00:18:16,304 --> 00:18:19,391
- Tak ada kapal lain.
- Tapi pasti ada sesuatu.
215
00:18:19,391 --> 00:18:22,185
- Takdir mengatakan itu juga?
- Diam saja!
216
00:18:22,185 --> 00:18:25,105
Lewat darat saja.
Coba mencapai British Columbia...
217
00:18:25,105 --> 00:18:28,650
Kau tak dengar?
Kita tak punya waktu sebanyak itu!
218
00:18:28,650 --> 00:18:30,902
Apa saranmu? Kita berenang?
219
00:18:30,902 --> 00:18:31,987
Hentikan!
220
00:18:34,698 --> 00:18:39,411
Begini, kita butuh berbulan-bulan
untuk sampai ke sana dengan mobil.
221
00:18:39,411 --> 00:18:43,582
Meski lakukan tindakan pencegahan,
kita semua akan mati saat itu.
222
00:18:47,502 --> 00:18:49,588
Kalian mencari Whale Song?
223
00:18:53,133 --> 00:18:54,342
Kalian ketinggalan.
224
00:18:58,763 --> 00:19:01,516
Kapalnya, kapan berangkatnya?
225
00:19:01,516 --> 00:19:02,976
Sekitar satu jam lalu.
226
00:19:02,976 --> 00:19:05,478
- Bisa kami susul?
- Tak bisa, sudah berlayar.
227
00:19:05,478 --> 00:19:09,065
Jangan coba berenang.
Kalian akan terdampar.
228
00:19:09,065 --> 00:19:10,525
Jadi, kau melihatnya pergi?
229
00:19:12,402 --> 00:19:16,865
Meski kalian bisa menyusulnya,
dan itu mustahil,
230
00:19:16,865 --> 00:19:19,075
kapal itu penuh sesak.
231
00:19:19,075 --> 00:19:22,454
Tak bisa muat orang lagi,
apalagi kalian semua.
232
00:19:22,954 --> 00:19:24,539
Lihat apa yang mereka tinggalkan?
233
00:19:25,415 --> 00:19:28,793
Banyak orang berebut untuk naik ke kapal.
234
00:19:29,628 --> 00:19:30,670
Kacau sekali.
235
00:19:31,213 --> 00:19:32,380
Siapa namamu?
236
00:19:34,925 --> 00:19:36,009
Coral.
237
00:19:36,009 --> 00:19:37,844
Coral, aku Gus.
238
00:19:37,844 --> 00:19:41,514
kami sedang dalam misi penting
ke tempat bernama Alaska.
239
00:19:41,514 --> 00:19:45,352
Hidup kami bergantung padanya,
bahkan hidupmu.
240
00:19:45,352 --> 00:19:47,896
Jadi tolong, bisakah kau membantu kami?
241
00:19:47,896 --> 00:19:50,190
Kami harus naik kapal itu.
242
00:19:57,197 --> 00:19:58,198
Ikuti aku.
243
00:20:14,172 --> 00:20:15,090
Ini rumahmu?
244
00:20:15,090 --> 00:20:17,592
Ya. Bukan.
245
00:20:17,592 --> 00:20:19,803
Aku dalam fase nomaden.
246
00:20:20,679 --> 00:20:25,225
Aku sering ke pantai, bekerja
dengan sekelompok sukarelawan yang peduli,
247
00:20:25,225 --> 00:20:28,853
tapi pada akhirnya kami bubar, berpisah.
248
00:20:28,853 --> 00:20:30,397
Sukarelawan untuk apa?
249
00:20:31,022 --> 00:20:32,607
"Jaga lautan tetap bersih."
250
00:20:32,607 --> 00:20:34,651
Kami menyerah setelah Kehancuran.
251
00:20:35,151 --> 00:20:36,111
Kok bisa?
252
00:20:36,111 --> 00:20:37,195
Ternyata
253
00:20:38,321 --> 00:20:40,782
cara terbaik menjaga lautan kita
tetap bersih
254
00:20:40,782 --> 00:20:42,993
adalah dengan menyingkirkan semua orang.
255
00:20:42,993 --> 00:20:44,577
Omong-omong, aku mau pergi,
256
00:20:44,577 --> 00:20:49,249
jadi ikutlah denganku
jika gagal naik kapal.
257
00:20:49,249 --> 00:20:51,251
Kenapa kau ingin pergi?
258
00:20:51,251 --> 00:20:54,129
Ombak California sangat besar saat ini.
259
00:20:54,129 --> 00:20:56,464
Aku pikir jika dunia akan berakhir,
260
00:20:56,464 --> 00:20:58,466
ini peluang terakhirku
berseluncur di sana.
261
00:20:59,467 --> 00:21:00,552
Nah, sudah.
262
00:21:03,179 --> 00:21:04,180
Anak-Anak.
263
00:21:04,806 --> 00:21:08,143
Ambil alih ini.
Butuh energi untuk hubungi kapal itu.
264
00:21:11,187 --> 00:21:12,397
Whale Song, masuk.
265
00:21:14,149 --> 00:21:15,191
Kalian dengar?
266
00:21:16,943 --> 00:21:19,946
Beberapa orang ketinggalan,
semoga masih ada tempat.
267
00:21:21,448 --> 00:21:22,490
Kalian dengar?
268
00:21:24,367 --> 00:21:25,910
Whale Song, kalian dengar?
269
00:21:28,747 --> 00:21:30,915
- Entah aku harus bilang apa.
- Berikan.
270
00:21:30,915 --> 00:21:33,001
Teruskan.
271
00:21:33,001 --> 00:21:35,045
Whale Song, kalian dengar?
272
00:21:36,421 --> 00:21:39,132
Ada anak sehat yang perlu naik kapal itu.
273
00:21:39,966 --> 00:21:41,634
Ini perkara hidup dan mati.
274
00:21:44,262 --> 00:21:45,513
Kalian dengar?
275
00:21:47,766 --> 00:21:49,934
- Whale Song, kalian dengar?
- Tunggu.
276
00:21:52,187 --> 00:21:53,313
Apa itu?
277
00:22:01,696 --> 00:22:02,822
Lihat!
278
00:22:03,615 --> 00:22:04,532
Ini perahu.
279
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
Ini takkan mencapai Alaska.
280
00:22:06,993 --> 00:22:09,871
Ini cukup untuk menyusul Whale Song.
281
00:22:09,871 --> 00:22:12,791
- Sudah kubilang ada perahu lain.
- Kondisinya buruk, Nak.
282
00:22:13,375 --> 00:22:15,794
- Bisa kita perbaiki.
- Ini berbahaya.
283
00:22:15,794 --> 00:22:19,381
Tidak seberbahaya berdiam di sini.
284
00:22:19,381 --> 00:22:23,593
Kau tak pikir Coral akan menyerahkan Gus
kepada orang-orang Zhang saat mereka tiba?
285
00:22:23,593 --> 00:22:25,428
- Tunggu...
- Sebentar.
286
00:22:29,099 --> 00:22:30,350
Biar Gus yang memutuskan.
287
00:22:31,184 --> 00:22:33,395
Benar? Ini perjalanannya, ibunya.
288
00:22:35,063 --> 00:22:36,773
Dia yang harus memilih.
289
00:22:47,784 --> 00:22:48,910
Mari mulai bekerja.
290
00:22:53,164 --> 00:22:56,042
Ada satu masalah.
Bagaimana memperbaikinya?
291
00:23:21,317 --> 00:23:22,318
Aku dapat.
292
00:24:33,139 --> 00:24:35,475
Mari bawa perahu ini ke air.
293
00:25:01,793 --> 00:25:03,461
Jangan menatapku begitu.
294
00:25:04,629 --> 00:25:06,548
Mereka takkan berhasil, Bodoh.
295
00:25:11,010 --> 00:25:12,762
Baiklah. Kau menang.
296
00:25:14,222 --> 00:25:15,348
Akan kucoba lagi.
297
00:25:24,649 --> 00:25:26,651
Kuharap yang lain melihat ini.
298
00:25:27,277 --> 00:25:29,279
Earl, Bobby.
299
00:25:32,699 --> 00:25:35,201
Aku tak bisa berhenti memikirkan mereka.
300
00:25:38,955 --> 00:25:41,416
Pikirkan semua cerita untuk mereka nanti.
301
00:25:46,337 --> 00:25:49,424
Aku tak percaya
kita akan meninggalkan semua ini.
302
00:25:53,303 --> 00:25:56,806
Semua akan tetap ada saat kita kembali.
Begitu juga mereka.
303
00:25:57,348 --> 00:25:58,600
Aku berjanji.
304
00:26:02,312 --> 00:26:05,565
Semoga bukan cuma kita
yang tersisa untuk menikmatinya.
305
00:26:21,039 --> 00:26:23,416
Kau bisa menggunakannya
atau cuma berlagak bisa?
306
00:26:23,416 --> 00:26:24,626
Kau seperti ibumu.
307
00:26:24,626 --> 00:26:27,170
Jangan katakan itu.
308
00:26:27,170 --> 00:26:28,838
Aku bisa menggunakannya.
309
00:26:32,592 --> 00:26:34,844
- Mereka baik-baik saja?
- Mereka satu kawanan.
310
00:26:34,844 --> 00:26:36,846
Kadang mereka perlu berkelahi.
311
00:26:37,430 --> 00:26:39,098
Menentukan pemimpinnya.
312
00:26:40,308 --> 00:26:43,436
Apa yang terjadi dengan ayah mereka?
Siapa namanya?
313
00:26:47,440 --> 00:26:48,316
Tak penting.
314
00:26:49,651 --> 00:26:52,445
Ibuku memastikan dia tak akan ada lagi.
315
00:26:55,406 --> 00:26:58,534
Lebih baik berdoa
kita bisa membuat bayimu normal.
316
00:27:01,120 --> 00:27:03,247
Ginger tak mampu hidup seperti itu.
317
00:27:04,540 --> 00:27:06,626
Kenapa kau memutuskan kembali?
318
00:27:10,797 --> 00:27:11,798
Entahlah.
319
00:27:14,050 --> 00:27:16,177
Mungkin kupikir aku butuh kawanan.
320
00:27:16,969 --> 00:27:18,763
Whale Song, kalian dengar?
321
00:27:18,763 --> 00:27:22,225
Ada kelompok tertinggal di Nag's Reef.
322
00:27:22,225 --> 00:27:25,603
Aku benci mengatakannya,
tapi mungkin layak untuk menjemput mereka.
323
00:27:26,437 --> 00:27:28,189
Coba balas pesannya.
324
00:27:29,607 --> 00:27:30,942
Nag's Reef, masuk.
325
00:27:38,616 --> 00:27:40,451
Jika tak bisa menyalakan motor itu,
326
00:27:41,077 --> 00:27:42,620
benda ini takkan berguna.
327
00:27:42,620 --> 00:27:46,999
Meski kita berhasil, Wendy benar.
Ini takkan muat untuk kita semua.
328
00:27:54,716 --> 00:27:56,718
Dia tak boleh naik perahu ini.
329
00:27:56,718 --> 00:27:59,387
Kau tahu dia berpikiran sama.
330
00:27:59,387 --> 00:28:01,180
Kalau begitu, bagaimana Gus?
331
00:28:01,180 --> 00:28:04,350
Gus tak bisa protes jika dia tenggelam
332
00:28:04,350 --> 00:28:06,436
karena mencoba membawa semuanya.
333
00:28:06,436 --> 00:28:09,605
Satu-satunya masalah adalah
apa yang harus kita lakukan kepadanya?
334
00:28:12,066 --> 00:28:13,234
Terserah kau.
335
00:28:14,527 --> 00:28:18,114
Kau tiga kali lebih besar darinya.
Camilanmu lebih besar darinya.
336
00:28:18,114 --> 00:28:21,492
Kau ingin aku membunuhnya?
Di depan anak-anak?
337
00:28:21,492 --> 00:28:23,870
Kau akan lakukan apa pun,
338
00:28:24,537 --> 00:28:26,038
untuk melindungi Gus.
339
00:28:29,417 --> 00:28:31,586
Hei!
340
00:28:32,378 --> 00:28:33,379
Aku berhasil!
341
00:28:36,007 --> 00:28:36,841
Hore!
342
00:28:46,642 --> 00:28:48,102
Aku akan menjauhkan anak-anak.
343
00:28:54,776 --> 00:28:56,152
Hei, Anak-Anak.
344
00:28:56,152 --> 00:28:59,614
Perahunya hampir siap.
Ayo cari pasokan terakhir.
345
00:29:02,492 --> 00:29:03,826
Siap untuk ini?
346
00:29:11,250 --> 00:29:14,587
Kau bisa membicarakan
apa pun denganku, 'kan?
347
00:29:15,880 --> 00:29:16,839
Aku tahu.
348
00:29:30,520 --> 00:29:32,396
Mereka meninggalkan banyak hal.
349
00:29:41,447 --> 00:29:42,406
Lakban.
350
00:29:43,407 --> 00:29:45,743
Ibu bilang ini bisa memperbaiki segalanya.
351
00:30:00,883 --> 00:30:02,301
Berikan tandukmu.
352
00:30:34,041 --> 00:30:35,042
Terima kasih.
353
00:30:36,711 --> 00:30:39,755
Aku hanya ingin kau tahu
bahwa apa pun yang terjadi,
354
00:30:40,756 --> 00:30:41,841
aku percaya kepadamu.
355
00:31:06,657 --> 00:31:08,492
Aku tak mau ditinggal.
356
00:31:10,661 --> 00:31:12,413
Aku melihat cara kalian menatapku.
357
00:31:12,413 --> 00:31:15,583
Biar kuberi tahu sesuatu yang pasti,
Tn. Jepperd.
358
00:31:18,002 --> 00:31:20,546
Aku akan naik perahu ini.
359
00:31:20,546 --> 00:31:22,715
Kenapa kau begitu peduli?
360
00:31:24,091 --> 00:31:25,843
Kenapa aku tak mau punah?
361
00:31:25,843 --> 00:31:28,429
Bukan soal itu. Tapi tentangmu.
362
00:31:29,305 --> 00:31:30,431
Kenapa kau peduli?
363
00:31:30,431 --> 00:31:33,601
Aku sudah mengorbankan banyak hal
untuk tidak peduli.
364
00:31:34,268 --> 00:31:37,271
Kau tak tahu pengorbananku untuk kemari
365
00:31:37,271 --> 00:31:39,023
dan aku tak akan menyerah.
366
00:31:40,566 --> 00:31:42,193
Sejak kapan berhak berpendapat?
367
00:31:45,112 --> 00:31:49,825
Kau iri ada orang lain
yang memutuskan yang terbaik untuk Gus?
368
00:31:49,825 --> 00:31:51,744
Dia tikus percobaan bagimu.
369
00:31:51,744 --> 00:31:53,996
Jangan berlagak seolah-olah kau peduli.
370
00:31:53,996 --> 00:31:56,624
Dia melihat laut
untuk pertama kalinya hari ini.
371
00:31:56,624 --> 00:32:00,127
Kau memintanya menyelamatkan dunia
yang belum pernah dia lihat.
372
00:32:00,711 --> 00:32:03,714
Kau tahu kau tak bisa
melindunginya selamanya, 'kan?
373
00:32:10,471 --> 00:32:14,058
Apa yang membuatmu yakin bisa ke Alaska?
374
00:32:17,645 --> 00:32:20,481
Aku tak ceritakan semua tentang mimpiku.
375
00:32:20,481 --> 00:32:25,486
Dalam visiku akan gua itu,
kau tak terlihat.
376
00:32:26,779 --> 00:32:28,072
Gus sendirian.
377
00:32:28,948 --> 00:32:30,116
Cuma bersamaku.
378
00:32:46,048 --> 00:32:47,717
Boleh kuisi ini?
379
00:32:47,717 --> 00:32:48,843
Silakan.
380
00:32:48,843 --> 00:32:49,760
Terima kasih.
381
00:32:51,053 --> 00:32:54,265
Aku tak percaya kalian bisa perbaiki itu.
382
00:32:56,892 --> 00:32:58,978
Kau sungguh meninggalkan semua ini?
383
00:32:58,978 --> 00:33:01,439
Ya, mobilku tak muat.
384
00:33:04,108 --> 00:33:05,109
Ambil mobil kami.
385
00:33:06,068 --> 00:33:09,238
Itu bisa bawa semua barangmu,
dan Sarge akan lebih nyaman.
386
00:33:12,033 --> 00:33:13,117
Terima kasih, Piglet.
387
00:33:15,202 --> 00:33:17,496
Sepertinya kau juga harus pergi.
388
00:33:17,496 --> 00:33:18,456
Ya.
389
00:33:20,291 --> 00:33:21,250
Itu saudaramu?
390
00:33:23,085 --> 00:33:24,545
Sebelum Kehancuran.
391
00:33:25,337 --> 00:33:27,214
Sudah lama aku tak bicara dengannya.
392
00:33:27,214 --> 00:33:29,050
Kami tak pernah akrab,
393
00:33:29,050 --> 00:33:32,303
tapi aku tak tahu
si bodoh ini punya anak anjing
394
00:33:32,887 --> 00:33:35,681
sampai aku pulang
dan menemukan mereka berdua di sana.
395
00:33:36,766 --> 00:33:38,976
Saudaraku sudah mati.
396
00:33:40,603 --> 00:33:41,771
Entah sudah berapa lama.
397
00:33:42,855 --> 00:33:46,692
Sarge kelaparan,
tapi dia menolak meninggalkan saudaraku.
398
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
Wendy! Ayo, cepat!
399
00:33:53,991 --> 00:33:56,243
Kalian bersaudara, bukan?
400
00:33:57,078 --> 00:33:59,455
Mengingatkanku saat aku seusia itu.
401
00:33:59,955 --> 00:34:00,831
Penuh semangat.
402
00:34:01,332 --> 00:34:03,292
Selalu berjuang untuk sesuatu.
403
00:34:06,754 --> 00:34:08,047
Mau saran?
404
00:34:09,924 --> 00:34:12,843
Hargai apa yang kau punya
saat masih memilikinya.
405
00:34:17,306 --> 00:34:18,307
Ayo.
406
00:34:20,142 --> 00:34:21,143
Ayo.
407
00:34:24,814 --> 00:34:25,648
Ayo.
408
00:34:31,779 --> 00:34:35,658
Wendy, ayo. Kita harus bergegas,
perahunya siap berangkat.
409
00:34:40,579 --> 00:34:42,206
Kau masih mau pergi, Wendy?
410
00:34:51,757 --> 00:34:54,760
Whale Song. Ini kalian?
Whale Song, kalian dengar?
411
00:34:56,720 --> 00:34:58,973
Jangan biarkan mereka pergi.
412
00:35:01,058 --> 00:35:02,101
Sial!
413
00:35:05,229 --> 00:35:08,357
BERTINDAK SEKARANG - TIDAK ADA NANTI
414
00:35:08,357 --> 00:35:09,984
Jepperd!
415
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
Mereka datang!
416
00:35:16,657 --> 00:35:18,659
Gus! Jepperd!
417
00:35:25,416 --> 00:35:26,417
Serigala.
418
00:35:29,128 --> 00:35:30,337
Tetap sembunyi.
419
00:35:41,807 --> 00:35:44,268
- Gus!
- Mereka menembaki kita!
420
00:35:44,268 --> 00:35:47,062
- Naik perahu! Cepat!
- Ayo, dorong!
421
00:35:47,062 --> 00:35:48,397
Bagaimana ini?
422
00:35:50,733 --> 00:35:52,776
Hati-hati, kita butuh dia hidup-hidup.
423
00:35:52,776 --> 00:35:54,153
Lumpuhkan saja dia.
424
00:36:10,920 --> 00:36:12,171
- Dorong!
- Ayo!
425
00:36:16,508 --> 00:36:18,052
- Ayo!
- Terus dorong!
426
00:36:18,052 --> 00:36:20,679
- Ayo! Tiarap.
- Ayo.
427
00:36:25,351 --> 00:36:26,185
Ayolah.
428
00:36:33,150 --> 00:36:35,444
Tidak! Jangan pergi tanpa mereka!
429
00:36:36,445 --> 00:36:38,489
Tidak!
430
00:36:41,867 --> 00:36:42,993
Tidak!
431
00:36:43,744 --> 00:36:45,079
Pergilah.
432
00:36:48,415 --> 00:36:50,459
Tidak apa-apa.
433
00:36:57,633 --> 00:37:00,344
Tidak!
434
00:37:27,371 --> 00:37:29,873
- Maaf, Rosie. Aku...
- Aku kira kau bisa.
435
00:37:37,506 --> 00:37:39,925
IBU
436
00:38:08,912 --> 00:38:10,205
Tinggalkan kami, Tex.
437
00:38:12,583 --> 00:38:14,752
Kau bisa bawa pulang truknya.
438
00:38:14,752 --> 00:38:16,253
Apa rencanamu?
439
00:38:17,171 --> 00:38:19,340
Aku dan anak-anak
akan tinggal di sini sebentar.
440
00:38:28,891 --> 00:38:30,142
Mereka akan baik-baik saja.
441
00:38:39,026 --> 00:38:43,155
Dibutuhkan keberanian
untuk meninggalkan semua yang kita tahu.
442
00:39:52,015 --> 00:39:53,517
Aku sungguh minta maaf.
443
00:39:57,980 --> 00:39:59,148
Tidak apa-apa.
444
00:40:00,023 --> 00:40:02,025
Aku tahu kita belum saling kenal,
445
00:40:02,776 --> 00:40:04,236
tapi percayalah.
446
00:40:04,236 --> 00:40:07,865
Aku tahu betapa beratnya
meninggalkan orang yang kau sayangi.
447
00:40:09,491 --> 00:40:10,409
Ayo.
448
00:40:10,909 --> 00:40:12,619
Kita cari keluargamu.
449
00:40:32,431 --> 00:40:33,348
Lari, Wendy!
450
00:40:34,600 --> 00:40:36,310
Pergi, Wendy. Sembunyi!
451
00:41:13,388 --> 00:41:14,806
Kau apakan dia?
452
00:41:18,769 --> 00:41:21,021
Hai.
453
00:41:21,688 --> 00:41:25,275
Tidak apa-apa, Sayang.
Ibu di sini, oke? Ibu di sini.
454
00:41:30,155 --> 00:41:31,782
Ya, benar begitu. Oke.
455
00:41:31,782 --> 00:41:33,700
Hampir sampai.
456
00:41:37,079 --> 00:41:39,998
Ada dua sisi dalam setiap pengorbanan.
457
00:41:46,838 --> 00:41:49,758
Rasa sakit karena melepaskan
apa yang kita cintai...
458
00:41:54,513 --> 00:41:58,225
dan apa yang menunggu kita di sisi lain.
459
00:42:02,646 --> 00:42:03,522
Itu kapalnya.
460
00:42:06,316 --> 00:42:07,401
Astaga.
461
00:43:50,712 --> 00:43:53,131
Terjemahan subtitle oleh Rendy