1
00:00:28,488 --> 00:00:32,116
Sono passati 132 giorni
dalla caduta del governo.
2
00:00:32,116 --> 00:00:34,952
Le catene di distribuzione sono saltate.
3
00:00:34,952 --> 00:00:37,205
Lo chiamano "Il Crollo".
4
00:00:37,747 --> 00:00:40,291
Continueremo a trasmettere
il più possibile,
5
00:00:40,291 --> 00:00:43,461
o finché non si spegneranno
le luci in studio.
6
00:00:44,045 --> 00:00:48,382
Saremo qui con voi,
sperando che ne vedremo tutti la fine.
7
00:00:48,382 --> 00:00:50,718
E ora una canzone da una delle nostre...
8
00:00:56,974 --> 00:01:00,103
Rosie Zhang
non aveva mai voluto dei figli.
9
00:01:02,688 --> 00:01:04,482
Voleva fare l'artista.
10
00:01:06,734 --> 00:01:07,944
Ma la vita...
11
00:01:09,695 --> 00:01:11,239
ci aveva messo lo zampino.
12
00:01:24,919 --> 00:01:28,798
Quando aveva sentito i primi calci,
aveva preso una decisione.
13
00:01:29,715 --> 00:01:34,345
Avrebbe rinunciato a tutto...
per essere madre.
14
00:01:37,932 --> 00:01:39,183
I TRE PORCELLINI
15
00:01:43,020 --> 00:01:46,941
"C'erano una volta tre porcellini
che costruirono tre casette,
16
00:01:47,525 --> 00:01:48,651
ma il grande lupo..."
17
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
Ma il grande lupo buono non lo permise,
18
00:01:55,533 --> 00:01:58,035
perché i tre porcellini erano dei bulli,
19
00:01:59,287 --> 00:02:04,083
e il lupo voleva che il villaggio
fosse un posto più bello per tutti.
20
00:02:08,754 --> 00:02:12,049
Ma le cose stavano
per cambiare per sempre.
21
00:02:12,842 --> 00:02:13,968
Rosie!
22
00:02:14,677 --> 00:02:16,304
Tuo padre è morto!
23
00:02:22,685 --> 00:02:24,687
Vedo che fai ancora l'artista.
24
00:02:30,693 --> 00:02:32,695
A tua sorella manchi.
25
00:02:35,948 --> 00:02:36,949
Sono loro?
26
00:02:37,992 --> 00:02:39,202
Sembrano affamati.
27
00:02:41,621 --> 00:02:43,623
Sono a corto di latte artificiale.
28
00:02:44,123 --> 00:02:48,044
I supermercati sono vuoti.
Ho dovuto lottare per le ultime lattine.
29
00:02:48,586 --> 00:02:52,298
Beh, devo andare.
Pensavo che dovessi sapere di tuo padre.
30
00:02:56,844 --> 00:02:57,803
Posso tornare?
31
00:03:02,767 --> 00:03:05,102
Ti voleva tanto bene,
32
00:03:05,102 --> 00:03:08,397
ma quello che gli hai fatto
quando sei rimasta incinta...
33
00:03:08,397 --> 00:03:11,192
È stato un errore. Succede.
34
00:03:12,735 --> 00:03:14,278
Non nella nostra famiglia.
35
00:03:15,071 --> 00:03:18,991
Il fatto che i tuoi figli
siano usciti così ha peggiorato le cose.
36
00:03:25,873 --> 00:03:27,291
Beh, è successo a tutti.
37
00:03:31,212 --> 00:03:32,296
Non importa.
38
00:03:33,673 --> 00:03:37,426
Mi dispiace, mamma,
ma non posso più farcela da sola.
39
00:03:39,845 --> 00:03:41,555
Sono pronta a tornare a casa.
40
00:03:43,057 --> 00:03:45,101
Ho bisogno della mia famiglia.
41
00:03:54,068 --> 00:03:55,236
Quanti sono?
42
00:03:58,531 --> 00:03:59,448
Quattro.
43
00:04:01,158 --> 00:04:02,326
Vuoi vederli?
44
00:04:32,565 --> 00:04:33,566
Lui è Bruno.
45
00:04:35,860 --> 00:04:37,695
È quello che hai sempre voluto.
46
00:04:38,863 --> 00:04:40,072
Un maschietto.
47
00:05:04,096 --> 00:05:07,266
Non voleva farti male,
a loro piace masticare tutto.
48
00:05:10,686 --> 00:05:11,854
Prendi le tue cose.
49
00:05:13,856 --> 00:05:16,192
Tua sorella sarà felice di vederti.
50
00:05:17,902 --> 00:05:19,111
Grazie mille.
51
00:05:20,321 --> 00:05:22,948
Ti prometto che non ti deluderò più.
52
00:05:22,948 --> 00:05:24,241
Lascia le tutine.
53
00:05:25,785 --> 00:05:27,953
Cosa indosseranno?
54
00:05:29,455 --> 00:05:30,456
Delle museruole.
55
00:05:44,261 --> 00:05:47,681
Rosie Zhang voleva una vita normale.
56
00:05:50,768 --> 00:05:52,353
Ma sua madre...
57
00:05:54,688 --> 00:05:56,232
ci aveva messo lo zampino.
58
00:06:03,948 --> 00:06:05,866
Mi hanno rubato il furgone.
59
00:06:05,866 --> 00:06:09,120
Il dottore aveva un accento marcato,
forse inglese.
60
00:06:09,120 --> 00:06:12,581
E con loro c'è un maiale
e una ragazzina molto aggressiva.
61
00:06:12,581 --> 00:06:16,502
Hanno detto di essere diretti
verso la costa. A Nag's Reef, credo.
62
00:06:25,428 --> 00:06:27,054
Vivi qui da solo?
63
00:06:29,890 --> 00:06:30,724
Sì.
64
00:06:31,475 --> 00:06:33,144
Mia moglie e mio figlio...
65
00:06:34,061 --> 00:06:35,729
Il Morbo se li è presi.
66
00:06:41,819 --> 00:06:42,820
Quindi...
67
00:06:44,488 --> 00:06:47,241
Qual è la ricompensa per aver chiamato?
68
00:06:49,368 --> 00:06:51,412
La tua famiglia può vivere.
69
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
No!
70
00:07:01,964 --> 00:07:02,923
Dio!
71
00:07:03,966 --> 00:07:04,884
No, ti prego!
72
00:07:16,395 --> 00:07:19,064
Si stanno muovendo verso Nag's Reef.
73
00:07:23,944 --> 00:07:26,780
RICERCATO IBRIDO CERVO
74
00:07:34,997 --> 00:07:36,582
Chi è "Zang"?
75
00:07:38,042 --> 00:07:39,418
Credo si dica "Zhang".
76
00:07:39,418 --> 00:07:42,338
L'hai incontrata
al summit di Abbot allo zoo.
77
00:07:42,338 --> 00:07:44,006
Quella donna spaventosa?
78
00:07:44,798 --> 00:07:46,842
Al confronto, Abbot era buono.
79
00:07:46,842 --> 00:07:49,303
È l'ultimo signore della guerra rimasto.
80
00:07:50,012 --> 00:07:54,016
Dopo la caduta del Texas,
ci fu uno scontro per i territori a sud,
81
00:07:54,016 --> 00:07:55,976
vinto dalla sua famiglia.
82
00:07:55,976 --> 00:07:57,603
Ora controllano tutto.
83
00:07:58,103 --> 00:08:01,232
Caseario, agricoltura, carburante.
84
00:08:02,316 --> 00:08:03,692
Persino i parti.
85
00:08:03,692 --> 00:08:04,777
I parti?
86
00:08:05,945 --> 00:08:07,863
Hanno un ranch per la maternità.
87
00:08:08,822 --> 00:08:11,784
Accolgono future mamme da tutto il Paese.
88
00:08:12,493 --> 00:08:14,245
Abbot sapeva tutto.
89
00:08:16,163 --> 00:08:18,499
Non voglio sapere cosa ci fa.
90
00:08:19,833 --> 00:08:23,045
Sta cercando
di far ripartire la nascita umana.
91
00:08:30,761 --> 00:08:32,638
Allora, perché vuole Gus?
92
00:08:32,638 --> 00:08:34,306
Perché sono il primo.
93
00:08:34,932 --> 00:08:39,228
Qualcosa dentro di me ha dato inizio
a tutto, agli ibridi e al Morbo.
94
00:08:39,228 --> 00:08:42,439
Zhang pensa che tu sia la chiave.
95
00:08:42,439 --> 00:08:44,400
Chissà chi le ha dato l'idea.
96
00:08:47,778 --> 00:08:50,281
Ma Gus non è la cura, giusto?
97
00:08:50,281 --> 00:08:53,367
Esatto. Almeno
non nel senso medico tradizionale.
98
00:08:53,367 --> 00:08:54,827
Non ricominciare!
99
00:08:54,827 --> 00:08:57,621
Non puoi dire così
e aspettarti che ti capiamo.
100
00:08:57,621 --> 00:09:02,543
Ormai non speriamo più
di essere salvati da sieri e antigeni.
101
00:09:03,335 --> 00:09:05,713
Ma Zhang ha ragione su una cosa.
102
00:09:09,091 --> 00:09:11,302
Gus è la chiave per sistemare tutto.
103
00:09:15,723 --> 00:09:18,767
E cosa c'entra questo con la caverna?
104
00:09:20,811 --> 00:09:24,732
Credo che il capitano Thacker
ci avesse trovato quello che cercava.
105
00:09:25,357 --> 00:09:28,360
Qualsiasi cosa abbia fatto lì
ha causato il Morbo.
106
00:09:30,738 --> 00:09:33,532
Per questo dobbiamo fartici tornare.
107
00:09:37,036 --> 00:09:40,039
- Per disfarlo.
- Non dargli questa responsabilità.
108
00:09:40,039 --> 00:09:45,169
Se non portiamo Gus in quella caverna,
tutti gli umani sulla Terra moriranno
109
00:09:45,169 --> 00:09:47,588
nel giro di settimane, se non giorni.
110
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
Comprese le persone in quest'auto.
111
00:09:59,600 --> 00:10:03,103
Estrae cellule staminali
da un esemplare vivente.
112
00:10:03,771 --> 00:10:05,147
Ma devo avvertirla:
113
00:10:05,731 --> 00:10:09,485
ciò su cui la usa
non sopravviverà alla procedura.
114
00:10:11,278 --> 00:10:12,655
Mostrami come funziona.
115
00:10:13,530 --> 00:10:15,074
Willow, vieni un attimo.
116
00:10:17,951 --> 00:10:18,786
Andiamo.
117
00:10:20,913 --> 00:10:21,872
Girati.
118
00:10:27,336 --> 00:10:28,379
Signora?
119
00:10:29,046 --> 00:10:30,047
Avanti.
120
00:10:31,882 --> 00:10:33,717
Deve posizionare la punta qui.
121
00:10:34,385 --> 00:10:35,386
Tra le vertebre.
122
00:10:36,428 --> 00:10:37,429
Giusto, sì.
123
00:10:39,515 --> 00:10:40,516
E poi?
124
00:10:42,935 --> 00:10:46,230
Deve assicurarsi di entrare dritta,
non di traverso.
125
00:10:46,772 --> 00:10:47,606
Quanto?
126
00:10:50,442 --> 00:10:51,443
Fino in fondo.
127
00:11:08,502 --> 00:11:12,923
Eccellente. Funzionerà perfettamente.
Vai pure, abbiamo finito.
128
00:11:18,887 --> 00:11:20,806
Un piccolo prezzo da pagare, no?
129
00:11:40,659 --> 00:11:43,662
Bene, ascoltate tutti.
Abbiamo un problema.
130
00:11:44,496 --> 00:11:48,792
Gertrude Miller, che tutti conoscerete
come Birdie, è scomparsa.
131
00:11:48,792 --> 00:11:52,504
Il suo gatto era sul passo,
insieme a un tizio mai visto prima
132
00:11:52,504 --> 00:11:56,175
e che non vedremo più, perché è morto.
133
00:11:59,720 --> 00:12:02,139
Speriamo non sia lo stesso per lei.
134
00:12:03,515 --> 00:12:05,559
Mi serve una squadra di ricerca.
135
00:12:07,478 --> 00:12:10,939
Vi ho chiamati
perché sto cercando dei volontari.
136
00:12:13,150 --> 00:12:14,568
Peccato che non sia qui.
137
00:12:14,568 --> 00:12:17,446
Adora cercare cose
che nessuno riesce a trovare.
138
00:12:18,113 --> 00:12:19,656
Sì. Esatto.
139
00:12:21,950 --> 00:12:22,951
Sentite, so...
140
00:12:23,827 --> 00:12:27,915
che poteva sembrare un po' ossessiva
ad alcuni di noi, ma...
141
00:12:27,915 --> 00:12:29,500
Non se n'era andata?
142
00:12:29,500 --> 00:12:33,045
Era diretta a Juneau
per cercare un peschereccio.
143
00:12:33,045 --> 00:12:35,881
- Cercherà quella caverna.
- Non c'è nessuna caverna.
144
00:12:35,881 --> 00:12:38,133
È inventata. Lo è sempre stata.
145
00:12:38,133 --> 00:12:40,219
Questo non spiega il morto.
146
00:12:40,219 --> 00:12:43,597
Ora, non ho prove, ma credo che lei...
147
00:12:45,766 --> 00:12:49,603
Noi crediamo che lei sia lì fuori,
148
00:12:50,395 --> 00:12:53,482
ma come sappiamo,
c'è un sacco di lì fuori, lì fuori.
149
00:12:53,482 --> 00:12:54,399
Sì.
150
00:13:01,156 --> 00:13:03,492
Milton, e tu?
151
00:13:04,701 --> 00:13:06,703
Mi piacerebbe aiutarti, Siana.
152
00:13:07,579 --> 00:13:10,749
Ma sai come va, adesso.
Dobbiamo badare a noi stessi.
153
00:13:10,749 --> 00:13:12,668
- Chi è il morto?
- Esatto.
154
00:13:12,668 --> 00:13:15,546
- Da dove viene?
- Com'è arrivato fin qui?
155
00:13:15,546 --> 00:13:17,714
Dovremmo essere isolati da tutti.
156
00:13:18,298 --> 00:13:20,843
- Non ci servono problemi.
- Lei vi avrebbe cercati.
157
00:13:24,680 --> 00:13:27,307
Anche al buio e al freddo.
158
00:13:28,141 --> 00:13:29,852
Sì, facile a dirsi per te.
159
00:13:30,435 --> 00:13:32,020
Sei volpe per metà.
160
00:13:32,980 --> 00:13:37,943
È anche per metà umana, Milton,
più di alcuni di noi, a quanto pare.
161
00:13:38,694 --> 00:13:43,407
Abbiamo tre giorni prima che il sole
ci lasci al buio fino a primavera.
162
00:13:43,407 --> 00:13:48,704
So che abbiamo tante preoccupazioni,
ma se lei è là fuori da sola...
163
00:13:51,248 --> 00:13:53,208
non durerà fino ad allora.
164
00:14:18,108 --> 00:14:19,109
Siana.
165
00:14:20,986 --> 00:14:22,905
Farò riscaldare l'Hägglund.
166
00:14:23,614 --> 00:14:24,656
Grazie, Odell.
167
00:14:27,409 --> 00:14:28,327
Ehi.
168
00:14:29,703 --> 00:14:32,247
Ti hanno mai detto che sei un brav'uomo?
169
00:14:33,749 --> 00:14:34,666
Solo tu, Siana.
170
00:14:44,801 --> 00:14:47,721
Questo sarà
l'ultimo viaggio della Whale Song.
171
00:14:47,721 --> 00:14:49,014
- Ripeto...
- Alza.
172
00:14:49,014 --> 00:14:51,850
Se sentite questo messaggio, non è tardi.
173
00:14:51,850 --> 00:14:57,022
La Whale Song salpa da Nag's Reef
oggi per l'ultima volta.
174
00:14:57,606 --> 00:15:00,609
- Sola andata. La terraferma non è sicura.
- È lei.
175
00:15:00,609 --> 00:15:03,362
Salpiamo verso la costa canadese.
176
00:15:03,362 --> 00:15:06,239
- Affrettatevi e buona fortuna.
- Reggiti, Gus.
177
00:15:06,239 --> 00:15:09,451
- Tu salirai su quella nave.
- Ripeto, è l'ultimo...
178
00:16:45,964 --> 00:16:48,300
- Lo senti?
- Odore di sale.
179
00:16:51,011 --> 00:16:52,054
L'oceano.
180
00:16:53,096 --> 00:16:58,268
Dobbiamo sbrigarci. Se è davvero l'ultima,
tutti staranno cercando di salirci.
181
00:17:00,645 --> 00:17:04,608
A 8 KM DA NAG'S REEF
182
00:17:13,325 --> 00:17:16,787
{\an8}- Ok, andiamo. Scendiamo.
- Ok.
183
00:17:16,787 --> 00:17:17,788
Andiamo.
184
00:17:20,290 --> 00:17:23,293
Al posto tuo,
mi renderei meno visibile, Gus.
185
00:17:23,293 --> 00:17:24,961
Sei un ricercato.
186
00:17:24,961 --> 00:17:28,840
Ci credi davvero?
Che agli umani restano solo pochi giorni?
187
00:17:29,800 --> 00:17:31,343
Possiamo non credergli?
188
00:17:33,553 --> 00:17:35,889
Cosa ne pensi di quella caverna?
189
00:17:35,889 --> 00:17:37,974
Dice quello che Gus vuole sentire.
190
00:17:38,475 --> 00:17:43,105
Mi fido di Gus e di sua madre,
perché le ho parlato, ma non di lui.
191
00:17:45,107 --> 00:17:46,691
Non può salire su quella nave.
192
00:18:03,125 --> 00:18:04,543
Dove diavolo è?
193
00:18:06,670 --> 00:18:08,130
Se ne sono andati.
194
00:18:08,713 --> 00:18:09,923
Senza di noi.
195
00:18:12,008 --> 00:18:14,219
Il fuoco è ancora acceso.
196
00:18:14,219 --> 00:18:16,304
Va bene. Troveremo un'altra nave.
197
00:18:16,304 --> 00:18:19,391
- Non ce ne sono, Gus.
- Ma dev'esserci qualcosa.
198
00:18:19,391 --> 00:18:22,185
- Te l'ha detto il destino?
- La smetti?
199
00:18:22,185 --> 00:18:25,105
Cerchiamo di raggiungere il Canada...
200
00:18:25,105 --> 00:18:28,650
Non mi hai ascoltato prima?
Non abbiamo tutto quel tempo!
201
00:18:28,650 --> 00:18:30,902
Cosa dovremmo fare? Nuotare?
202
00:18:30,902 --> 00:18:31,987
Smettetela!
203
00:18:34,698 --> 00:18:39,411
Ci vorrebbero mesi
per arrivare lì con quel furgone.
204
00:18:39,411 --> 00:18:43,582
Anche prendendo ogni precauzione,
saremmo morti per allora.
205
00:18:47,502 --> 00:18:49,588
Cercate la Whale Song?
206
00:18:53,133 --> 00:18:54,342
È appena salpata.
207
00:18:58,763 --> 00:19:01,516
La nave, quando è partita?
208
00:19:01,516 --> 00:19:02,976
Circa un'ora fa.
209
00:19:02,976 --> 00:19:05,478
- Come ci arriviamo?
- Non si può più.
210
00:19:05,478 --> 00:19:09,065
Non provate a nuotare.
La corrente vi riporterà qui.
211
00:19:09,065 --> 00:19:10,525
E l'hai vista partire?
212
00:19:12,402 --> 00:19:16,865
Anche se riusciste ad arrivarci,
ed è un gigantesco se,
213
00:19:16,865 --> 00:19:19,075
quella nave è strapiena di gente.
214
00:19:19,075 --> 00:19:22,871
Non ci entrereste comunque tutti quanti.
215
00:19:22,871 --> 00:19:24,581
Vedete cosa hanno lasciato?
216
00:19:25,415 --> 00:19:30,670
Tutti cercavano di salire a bordo.
Non è stato carino.
217
00:19:31,213 --> 00:19:32,380
Come ti chiami?
218
00:19:34,925 --> 00:19:36,009
Coral.
219
00:19:36,009 --> 00:19:37,844
Coral, io sono Gus.
220
00:19:37,844 --> 00:19:41,514
Io e i miei amici siamo in missione
verso l'Alaska.
221
00:19:41,514 --> 00:19:45,352
Tutte le nostre vite dipendono da questo,
anche la tua.
222
00:19:45,352 --> 00:19:50,190
Quindi, per favore, puoi aiutarci?
Dobbiamo salire su quella nave.
223
00:19:57,197 --> 00:19:58,198
Seguitemi.
224
00:20:13,630 --> 00:20:15,090
Vivi qui?
225
00:20:15,090 --> 00:20:19,803
Sì. Beh, no. Sono in una fase nomade.
226
00:20:20,679 --> 00:20:25,225
Viaggiavo lungo la costa
lavorando con un gruppo di volontari,
227
00:20:25,225 --> 00:20:28,853
ma abbiamo litigato e ci siamo separati.
228
00:20:28,853 --> 00:20:30,397
Volontari per cosa?
229
00:20:31,022 --> 00:20:34,442
- "Puliamo gli oceani."
- Ci siamo arresi dopo il Crollo.
230
00:20:35,151 --> 00:20:37,195
- Come mai?
- A quanto pare...
231
00:20:38,321 --> 00:20:40,949
il modo migliore per tenere
gli oceani puliti
232
00:20:40,949 --> 00:20:42,993
era liberarsi di tutta la gente.
233
00:20:42,993 --> 00:20:44,577
Io me ne stavo andando,
234
00:20:44,577 --> 00:20:49,249
quindi tornate pure qui
se non riuscite a salire sulla nave.
235
00:20:49,249 --> 00:20:51,251
Perché vuoi andartene?
236
00:20:51,251 --> 00:20:54,129
La California ha onde leggendarie
in questo periodo.
237
00:20:54,129 --> 00:20:58,466
Se il mondo sta per finire, è l'ultima
occasione che ho per cavalcarle.
238
00:20:59,467 --> 00:21:00,552
Dovrebbe bastare.
239
00:21:03,179 --> 00:21:04,180
Ragazze.
240
00:21:04,806 --> 00:21:08,143
Continua tu,
servirà energia per raggiungere la nave.
241
00:21:11,187 --> 00:21:12,480
Whale Song, rispondi.
242
00:21:14,149 --> 00:21:15,191
Mi sentite?
243
00:21:16,943 --> 00:21:20,030
Ci sono dei ritardatari,
vi è rimasto qualche posto?
244
00:21:21,448 --> 00:21:22,490
Mi sentite?
245
00:21:24,492 --> 00:21:25,910
Whale Song, ci siete?
246
00:21:28,747 --> 00:21:30,915
- Non so cosa dirvi.
- Dammelo.
247
00:21:30,915 --> 00:21:33,001
Continua a girare.
248
00:21:33,001 --> 00:21:35,045
Whale Song, mi sentite?
249
00:21:36,421 --> 00:21:41,301
Abbiamo un bambino sano che deve salire.
È questione di vita o di morte.
250
00:21:44,262 --> 00:21:45,513
Mi sentite?
251
00:21:47,766 --> 00:21:49,934
- Whale Song, mi sentite?
- Aspetta.
252
00:21:52,187 --> 00:21:53,313
Cos'è quella?
253
00:22:01,696 --> 00:22:02,822
Guardate!
254
00:22:03,615 --> 00:22:06,993
- È una barca.
- Con quella non arriveremo mai in Alaska.
255
00:22:06,993 --> 00:22:09,871
Ci serve solo che galleggi fino alla nave.
256
00:22:09,871 --> 00:22:12,791
- Sapevo che l'avremmo trovata.
- Non è un granché.
257
00:22:13,375 --> 00:22:15,877
- Possiamo sistemarla.
- Non promette bene.
258
00:22:15,877 --> 00:22:19,381
Nemmeno restare qui ad aspettare la morte.
259
00:22:19,381 --> 00:22:23,593
Non credi che la surfista consegnerà Gus
ai Zhang appena arrivano?
260
00:22:23,593 --> 00:22:25,428
- Aspetta un attimo.
- Ehi.
261
00:22:29,099 --> 00:22:30,350
Che decida Gus.
262
00:22:31,184 --> 00:22:33,395
Giusto? È il suo viaggio, sua madre.
263
00:22:35,063 --> 00:22:36,773
Dovrebbe essere lui a scegliere.
264
00:22:47,784 --> 00:22:49,327
Mettiamoci al lavoro.
265
00:22:53,164 --> 00:22:56,042
C'è un problema. Ci stiamo tutti?
266
00:23:21,317 --> 00:23:22,318
Guarda.
267
00:24:33,139 --> 00:24:35,475
Portiamo questa cosa in acqua.
268
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
Non guardarmi così.
269
00:25:04,629 --> 00:25:06,589
Non ce la faranno, idiota.
270
00:25:11,010 --> 00:25:12,762
Va bene. Hai vinto tu.
271
00:25:14,222 --> 00:25:15,348
Ci riproverò.
272
00:25:24,649 --> 00:25:26,651
Vorrei che gli altri fossero qui.
273
00:25:27,277 --> 00:25:29,279
Earl, Bobby.
274
00:25:32,699 --> 00:25:35,118
Non riesco a smettere di pensare a loro.
275
00:25:38,955 --> 00:25:41,583
Pensa a tutte le storie
che gli racconterai.
276
00:25:46,337 --> 00:25:49,465
Non posso credere
che ci lasceremo tutto alle spalle.
277
00:25:53,344 --> 00:25:58,600
Sarà tutto qui quando torneremo.
Anche loro. Te lo prometto.
278
00:26:02,312 --> 00:26:05,940
Spero solo che noi
non saremo gli unici rimasti a godercela.
279
00:26:21,080 --> 00:26:23,416
Ci sai fare o ci giochi e basta?
280
00:26:23,416 --> 00:26:27,170
- Sembri tua madre.
- Non dire così.
281
00:26:27,170 --> 00:26:28,838
So usare un fucile.
282
00:26:32,592 --> 00:26:34,844
- Stanno bene?
- Sono un branco.
283
00:26:34,844 --> 00:26:39,098
A volte devono combattere
per stabilire chi è l'alfa.
284
00:26:40,308 --> 00:26:43,436
Cos'è successo al loro papà?
Come si chiamava?
285
00:26:47,440 --> 00:26:48,316
Non importa.
286
00:26:49,651 --> 00:26:52,445
Mia madre si è assicurata
che non tornasse più.
287
00:26:55,281 --> 00:26:58,534
Prega di sistemare il bambino
prima che si trasformi.
288
00:27:01,120 --> 00:27:03,247
Ginger non è fatta per quella vita.
289
00:27:04,540 --> 00:27:06,626
Perché mai hai deciso di tornare?
290
00:27:10,797 --> 00:27:11,798
Non lo so.
291
00:27:14,050 --> 00:27:16,427
Forse pensavo che mi servisse un branco.
292
00:27:16,969 --> 00:27:18,763
Whale Song, mi ricevete?
293
00:27:18,763 --> 00:27:22,225
Un gruppo è rimasto qui a Nag's Reef.
294
00:27:22,225 --> 00:27:25,603
Credo che valga la pena
tornare indietro a prenderli.
295
00:27:26,437 --> 00:27:28,189
Prova a mandare un segnale.
296
00:27:29,607 --> 00:27:30,858
Nag's Reef, passo.
297
00:27:38,616 --> 00:27:42,620
Se il motore non si avvia,
non andiamo da nessuna parte.
298
00:27:42,620 --> 00:27:46,999
E comunque, Wendy ha ragione.
Non ci entreremo tutti.
299
00:27:54,716 --> 00:27:56,718
Non può salire su questa barca.
300
00:27:56,718 --> 00:28:01,180
- Sai che pensa lo stesso di noi.
- Che direbbe Gus se lo lasciassimo?
301
00:28:01,180 --> 00:28:06,436
Gus non può dire niente se annega
perché abbiamo cercato di portare tutti.
302
00:28:06,436 --> 00:28:09,605
L'unico problema è
che cosa facciamo con lui?
303
00:28:12,066 --> 00:28:13,234
Sta a te deciderlo.
304
00:28:14,527 --> 00:28:18,114
Sei il triplo di lui.
Ti ho visto mangiare snack più grandi.
305
00:28:18,114 --> 00:28:21,492
Vuoi che lo faccia fuori qui,
davanti ai bambini?
306
00:28:21,492 --> 00:28:23,870
Fai tutto il necessario
307
00:28:24,537 --> 00:28:26,038
per proteggere Gus.
308
00:28:29,417 --> 00:28:31,586
Ehi!
309
00:28:32,378 --> 00:28:33,379
Ce l'ho fatta!
310
00:28:36,007 --> 00:28:36,841
Sì!
311
00:28:46,642 --> 00:28:48,102
Terrò lontani i bambini.
312
00:28:54,776 --> 00:28:56,152
Ehi, ragazzi.
313
00:28:56,152 --> 00:28:59,614
La barca è quasi pronta.
Cerchiamo le ultime provviste.
314
00:29:02,492 --> 00:29:03,826
Sei pronta?
315
00:29:11,250 --> 00:29:14,587
Sai che puoi parlarmi di tutto, vero?
316
00:29:15,880 --> 00:29:16,839
Lo so.
317
00:29:30,520 --> 00:29:32,396
Hanno lasciato tante cose.
318
00:29:41,447 --> 00:29:42,406
Nastro adesivo.
319
00:29:43,407 --> 00:29:45,743
La mamma diceva che sistema tutto.
320
00:30:00,883 --> 00:30:02,301
Dammi il tuo corno.
321
00:30:34,041 --> 00:30:35,042
Grazie.
322
00:30:36,711 --> 00:30:39,755
Sappi che qualsiasi cosa accada,
323
00:30:40,756 --> 00:30:41,841
io credo in te.
324
00:31:06,657 --> 00:31:08,492
Non rimarrò indietro.
325
00:31:10,536 --> 00:31:12,413
Vedo come mi guardate.
326
00:31:12,413 --> 00:31:15,583
Ma ti dico una cosa con certezza,
sig. Jepperd.
327
00:31:18,002 --> 00:31:20,546
Io salirò su questa barca.
328
00:31:20,546 --> 00:31:22,506
Perché ti importa così tanto?
329
00:31:23,925 --> 00:31:28,429
- Perché ci tengo a non estinguermi?
- Non è quello, parlo di te.
330
00:31:29,305 --> 00:31:30,431
Perché ti importa?
331
00:31:30,431 --> 00:31:33,601
Perché ho rinunciato a troppo.
332
00:31:34,268 --> 00:31:39,023
Non sai quanto io abbia messo in gioco
per essere qui, e non ci rinuncerò ora.
333
00:31:40,566 --> 00:31:42,193
E hai voce in capitolo?
334
00:31:45,112 --> 00:31:49,825
Ti scoccia che qualcun altro, oltre te,
decida cosa è meglio per Gus, vero?
335
00:31:49,825 --> 00:31:53,996
È un topo da laboratorio per te.
Non fingere che te ne freghi di lui.
336
00:31:53,996 --> 00:31:56,582
Ha visto l'oceano per la prima volta oggi.
337
00:31:56,582 --> 00:32:00,127
Gli stai chiedendo
di salvare un mondo che non conosce.
338
00:32:00,711 --> 00:32:03,631
Sai che non puoi proteggerlo per sempre, vero?
339
00:32:10,471 --> 00:32:14,058
Perché sei così sicuro
che arriverete in Alaska?
340
00:32:17,645 --> 00:32:20,481
Non ti ho detto tutto del mio sogno.
341
00:32:20,481 --> 00:32:25,486
Nella mia visione della caverna,
tu non eri da nessuna parte.
342
00:32:26,779 --> 00:32:28,072
Gus era solo.
343
00:32:28,948 --> 00:32:30,116
Ma io c'ero.
344
00:32:46,048 --> 00:32:47,717
Ti dispiace se li riempio?
345
00:32:47,717 --> 00:32:49,760
- Fai pure.
- Grazie.
346
00:32:51,053 --> 00:32:54,348
Non posso credere
che abbiate messo in funzione la barca.
347
00:32:56,892 --> 00:33:01,439
- Stai davvero lasciando tutto questo?
- Sì, se la mia auto ce la fa.
348
00:33:04,025 --> 00:33:05,109
Prendi il furgone.
349
00:33:06,068 --> 00:33:09,655
Ci entra tutta la tua roba,
e Sarge starà comodo.
350
00:33:12,033 --> 00:33:13,117
Grazie, Maialino.
351
00:33:15,202 --> 00:33:18,456
- Il tuo mezzo è pronto, pare.
- Sì.
352
00:33:20,124 --> 00:33:21,250
Lui è tuo fratello?
353
00:33:23,085 --> 00:33:24,545
È di prima del Crollo.
354
00:33:25,337 --> 00:33:27,214
Non gli parlavo da un po'.
355
00:33:27,214 --> 00:33:32,303
Non eravamo molto uniti,
e non sapevo che avesse un cane
356
00:33:32,887 --> 00:33:35,681
finché non sono tornata e li ho trovati.
357
00:33:36,766 --> 00:33:38,976
Mio fratello era già morto.
358
00:33:40,603 --> 00:33:41,771
Non so da quanto.
359
00:33:42,855 --> 00:33:46,692
Sarge stava morendo di fame,
ma gli era rimasto accanto.
360
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
Wendy! Forza, andiamo!
361
00:33:53,991 --> 00:33:56,243
Siete sorelle, vero?
362
00:33:57,078 --> 00:33:59,455
Mi ricorda quando avevo quell'età.
363
00:33:59,955 --> 00:34:03,292
Aggressiva, sempre in lotta per qualcosa.
364
00:34:06,754 --> 00:34:08,047
Vuoi un consiglio?
365
00:34:09,924 --> 00:34:12,843
Apprezza ciò che hai
finché ce l'hai ancora.
366
00:34:17,306 --> 00:34:18,307
Andiamo.
367
00:34:20,142 --> 00:34:21,143
Avanti.
368
00:34:24,814 --> 00:34:25,648
Andiamo.
369
00:34:31,779 --> 00:34:35,658
Wendy, andiamo.
Dobbiamo sbrigarci, la barca è pronta.
370
00:34:40,579 --> 00:34:42,123
Vuoi ancora andare, Wendy?
371
00:34:51,757 --> 00:34:54,760
Whale Song, siete voi?
Whale Song, mi sentite?
372
00:34:56,720 --> 00:34:58,973
Non lasciarli andare.
373
00:35:01,058 --> 00:35:02,101
Merda!
374
00:35:05,229 --> 00:35:08,357
AGISCI ORA, NON C'È DOPO
375
00:35:08,357 --> 00:35:09,984
Jepperd!
376
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
Stanno arrivando!
377
00:35:16,657 --> 00:35:18,659
Gus! Jepperd!
378
00:35:25,416 --> 00:35:26,417
I lupi.
379
00:35:29,128 --> 00:35:30,337
Stai giù.
380
00:35:41,807 --> 00:35:44,268
- Gus!
- Ci stanno sparando!
381
00:35:44,268 --> 00:35:47,062
- Sali sulla barca! Muoviti!
- Forza, spingi!
382
00:35:47,062 --> 00:35:48,397
Cosa facciamo?
383
00:35:50,733 --> 00:35:54,153
Attento, ci serve vivo.
Immobilizzalo e basta.
384
00:36:10,920 --> 00:36:12,171
- Spingi!
- Forza!
385
00:36:16,508 --> 00:36:18,052
- Forza!
- Spingi.
386
00:36:18,052 --> 00:36:20,679
- Forza! Stai giù.
- Avanti.
387
00:36:25,351 --> 00:36:26,185
Andiamo.
388
00:36:33,150 --> 00:36:35,444
No! Non ce ne andremo senza di loro!
389
00:36:36,445 --> 00:36:38,489
No!
390
00:36:41,867 --> 00:36:42,993
No!
391
00:36:43,744 --> 00:36:45,079
Vai.
392
00:36:48,415 --> 00:36:50,459
Va tutto bene.
393
00:36:57,633 --> 00:37:00,344
No!
394
00:37:26,870 --> 00:37:30,207
- Scusa, Rosie.
- Pensavo che sapessi usarlo.
395
00:37:37,506 --> 00:37:39,925
MADRE
396
00:38:08,912 --> 00:38:10,205
Vattene, Tex.
397
00:38:12,583 --> 00:38:14,752
Puoi portare il furgone a casa.
398
00:38:14,752 --> 00:38:16,253
E tu cosa farai?
399
00:38:17,171 --> 00:38:19,340
Io e i ragazzi resteremo un po' qui.
400
00:38:28,891 --> 00:38:30,017
Andrà tutto bene.
401
00:38:39,026 --> 00:38:43,155
Ci vuole coraggio per lasciarsi
alle spalle tutto quello che conosci.
402
00:39:52,057 --> 00:39:53,517
Mi dispiace tanto.
403
00:39:57,980 --> 00:39:59,148
Non serve.
404
00:40:00,023 --> 00:40:02,025
So che non ci conosciamo ancora,
405
00:40:02,776 --> 00:40:04,236
ma fidati di me.
406
00:40:04,236 --> 00:40:07,656
So quanto sia difficile
lasciare le persone a cui tieni.
407
00:40:09,491 --> 00:40:12,619
Vieni, andiamo a cercare la tua famiglia.
408
00:40:32,431 --> 00:40:33,348
Corri, Wendy!
409
00:40:34,600 --> 00:40:36,310
Vai, Wendy. Nasconditi!
410
00:41:13,388 --> 00:41:14,806
Cosa gli hai fatto?
411
00:41:18,769 --> 00:41:21,021
Ciao.
412
00:41:21,688 --> 00:41:25,275
Va tutto bene, tesoro.
La mamma è qui, ok? C'è la mamma.
413
00:41:30,155 --> 00:41:33,700
Sì, così. Va bene. Ci siamo quasi.
414
00:41:37,079 --> 00:41:39,998
Ci sono due parti in ogni sacrificio.
415
00:41:46,838 --> 00:41:49,758
Il dolore di rinunciare a ciò che ami
416
00:41:54,513 --> 00:41:58,225
e l'incognita di ciò che ti aspetta
dall'altra parte.
417
00:42:02,646 --> 00:42:03,939
Eccola.
418
00:42:06,316 --> 00:42:07,401
Oddio.
419
00:43:49,211 --> 00:43:51,129
Sottotitoli: Marta Di Martino