1 00:00:28,488 --> 00:00:32,116 Sono passati 132 giorni dalla caduta del governo. 2 00:00:32,116 --> 00:00:34,952 Le catene di distribuzione sono saltate. 3 00:00:34,952 --> 00:00:37,205 Lo chiamano "Il Crollo". 4 00:00:37,747 --> 00:00:40,291 Continueremo a trasmettere il più possibile, 5 00:00:40,291 --> 00:00:43,461 o finché non si spegneranno le luci in studio. 6 00:00:44,045 --> 00:00:48,382 Saremo qui con voi, sperando che ne vedremo tutti la fine. 7 00:00:48,382 --> 00:00:50,718 E ora una canzone da una delle nostre... 8 00:00:56,974 --> 00:01:00,103 Rosie Zhang non aveva mai voluto dei figli. 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,482 Voleva fare l'artista. 10 00:01:06,734 --> 00:01:07,944 Ma la vita... 11 00:01:09,695 --> 00:01:11,239 ci aveva messo lo zampino. 12 00:01:24,919 --> 00:01:28,798 Quando aveva sentito i primi calci, aveva preso una decisione. 13 00:01:29,715 --> 00:01:34,345 Avrebbe rinunciato a tutto... per essere madre. 14 00:01:37,932 --> 00:01:39,183 I TRE PORCELLINI 15 00:01:43,020 --> 00:01:46,941 "C'erano una volta tre porcellini che costruirono tre casette, 16 00:01:47,525 --> 00:01:48,651 ma il grande lupo..." 17 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 Ma il grande lupo buono non lo permise, 18 00:01:55,533 --> 00:01:58,035 perché i tre porcellini erano dei bulli, 19 00:01:59,287 --> 00:02:04,083 e il lupo voleva che il villaggio fosse un posto più bello per tutti. 20 00:02:08,754 --> 00:02:12,049 Ma le cose stavano per cambiare per sempre. 21 00:02:12,842 --> 00:02:13,968 Rosie! 22 00:02:14,677 --> 00:02:16,304 Tuo padre è morto! 23 00:02:22,685 --> 00:02:24,687 Vedo che fai ancora l'artista. 24 00:02:30,693 --> 00:02:32,695 A tua sorella manchi. 25 00:02:35,948 --> 00:02:36,949 Sono loro? 26 00:02:37,992 --> 00:02:39,202 Sembrano affamati. 27 00:02:41,621 --> 00:02:43,623 Sono a corto di latte artificiale. 28 00:02:44,123 --> 00:02:48,044 I supermercati sono vuoti. Ho dovuto lottare per le ultime lattine. 29 00:02:48,586 --> 00:02:52,298 Beh, devo andare. Pensavo che dovessi sapere di tuo padre. 30 00:02:56,844 --> 00:02:57,803 Posso tornare? 31 00:03:02,767 --> 00:03:05,102 Ti voleva tanto bene, 32 00:03:05,102 --> 00:03:08,397 ma quello che gli hai fatto quando sei rimasta incinta... 33 00:03:08,397 --> 00:03:11,192 È stato un errore. Succede. 34 00:03:12,735 --> 00:03:14,278 Non nella nostra famiglia. 35 00:03:15,071 --> 00:03:18,991 Il fatto che i tuoi figli siano usciti così ha peggiorato le cose. 36 00:03:25,873 --> 00:03:27,291 Beh, è successo a tutti. 37 00:03:31,212 --> 00:03:32,296 Non importa. 38 00:03:33,673 --> 00:03:37,426 Mi dispiace, mamma, ma non posso più farcela da sola. 39 00:03:39,845 --> 00:03:41,555 Sono pronta a tornare a casa. 40 00:03:43,057 --> 00:03:45,101 Ho bisogno della mia famiglia. 41 00:03:54,068 --> 00:03:55,236 Quanti sono? 42 00:03:58,531 --> 00:03:59,448 Quattro. 43 00:04:01,158 --> 00:04:02,326 Vuoi vederli? 44 00:04:32,565 --> 00:04:33,566 Lui è Bruno. 45 00:04:35,860 --> 00:04:37,695 È quello che hai sempre voluto. 46 00:04:38,863 --> 00:04:40,072 Un maschietto. 47 00:05:04,096 --> 00:05:07,266 Non voleva farti male, a loro piace masticare tutto. 48 00:05:10,686 --> 00:05:11,854 Prendi le tue cose. 49 00:05:13,856 --> 00:05:16,192 Tua sorella sarà felice di vederti. 50 00:05:17,902 --> 00:05:19,111 Grazie mille. 51 00:05:20,321 --> 00:05:22,948 Ti prometto che non ti deluderò più. 52 00:05:22,948 --> 00:05:24,241 Lascia le tutine. 53 00:05:25,785 --> 00:05:27,953 Cosa indosseranno? 54 00:05:29,455 --> 00:05:30,456 Delle museruole. 55 00:05:44,261 --> 00:05:47,681 Rosie Zhang voleva una vita normale. 56 00:05:50,768 --> 00:05:52,353 Ma sua madre... 57 00:05:54,688 --> 00:05:56,232 ci aveva messo lo zampino. 58 00:06:03,948 --> 00:06:05,866 Mi hanno rubato il furgone. 59 00:06:05,866 --> 00:06:09,120 Il dottore aveva un accento marcato, forse inglese. 60 00:06:09,120 --> 00:06:12,581 E con loro c'è un maiale e una ragazzina molto aggressiva. 61 00:06:12,581 --> 00:06:16,502 Hanno detto di essere diretti verso la costa. A Nag's Reef, credo. 62 00:06:25,428 --> 00:06:27,054 Vivi qui da solo? 63 00:06:29,890 --> 00:06:30,724 Sì. 64 00:06:31,475 --> 00:06:33,144 Mia moglie e mio figlio... 65 00:06:34,061 --> 00:06:35,729 Il Morbo se li è presi. 66 00:06:41,819 --> 00:06:42,820 Quindi... 67 00:06:44,488 --> 00:06:47,241 Qual è la ricompensa per aver chiamato? 68 00:06:49,368 --> 00:06:51,412 La tua famiglia può vivere. 69 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 No! 70 00:07:01,964 --> 00:07:02,923 Dio! 71 00:07:03,966 --> 00:07:04,884 No, ti prego! 72 00:07:16,395 --> 00:07:19,064 Si stanno muovendo verso Nag's Reef. 73 00:07:23,944 --> 00:07:26,780 RICERCATO IBRIDO CERVO 74 00:07:34,997 --> 00:07:36,582 Chi è "Zang"? 75 00:07:38,042 --> 00:07:39,418 Credo si dica "Zhang". 76 00:07:39,418 --> 00:07:42,338 L'hai incontrata al summit di Abbot allo zoo. 77 00:07:42,338 --> 00:07:44,006 Quella donna spaventosa? 78 00:07:44,798 --> 00:07:46,842 Al confronto, Abbot era buono. 79 00:07:46,842 --> 00:07:49,303 È l'ultimo signore della guerra rimasto. 80 00:07:50,012 --> 00:07:54,016 Dopo la caduta del Texas, ci fu uno scontro per i territori a sud, 81 00:07:54,016 --> 00:07:55,976 vinto dalla sua famiglia. 82 00:07:55,976 --> 00:07:57,603 Ora controllano tutto. 83 00:07:58,103 --> 00:08:01,232 Caseario, agricoltura, carburante. 84 00:08:02,316 --> 00:08:03,692 Persino i parti. 85 00:08:03,692 --> 00:08:04,777 I parti? 86 00:08:05,945 --> 00:08:07,863 Hanno un ranch per la maternità. 87 00:08:08,822 --> 00:08:11,784 Accolgono future mamme da tutto il Paese. 88 00:08:12,493 --> 00:08:14,245 Abbot sapeva tutto. 89 00:08:16,163 --> 00:08:18,499 Non voglio sapere cosa ci fa. 90 00:08:19,833 --> 00:08:23,045 Sta cercando di far ripartire la nascita umana. 91 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 Allora, perché vuole Gus? 92 00:08:32,638 --> 00:08:34,306 Perché sono il primo. 93 00:08:34,932 --> 00:08:39,228 Qualcosa dentro di me ha dato inizio a tutto, agli ibridi e al Morbo. 94 00:08:39,228 --> 00:08:42,439 Zhang pensa che tu sia la chiave. 95 00:08:42,439 --> 00:08:44,400 Chissà chi le ha dato l'idea. 96 00:08:47,778 --> 00:08:50,281 Ma Gus non è la cura, giusto? 97 00:08:50,281 --> 00:08:53,367 Esatto. Almeno non nel senso medico tradizionale. 98 00:08:53,367 --> 00:08:54,827 Non ricominciare! 99 00:08:54,827 --> 00:08:57,621 Non puoi dire così e aspettarti che ti capiamo. 100 00:08:57,621 --> 00:09:02,543 Ormai non speriamo più di essere salvati da sieri e antigeni. 101 00:09:03,335 --> 00:09:05,713 Ma Zhang ha ragione su una cosa. 102 00:09:09,091 --> 00:09:11,302 Gus è la chiave per sistemare tutto. 103 00:09:15,723 --> 00:09:18,767 E cosa c'entra questo con la caverna? 104 00:09:20,811 --> 00:09:24,732 Credo che il capitano Thacker ci avesse trovato quello che cercava. 105 00:09:25,357 --> 00:09:28,360 Qualsiasi cosa abbia fatto lì ha causato il Morbo. 106 00:09:30,738 --> 00:09:33,532 Per questo dobbiamo fartici tornare. 107 00:09:37,036 --> 00:09:40,039 - Per disfarlo. - Non dargli questa responsabilità. 108 00:09:40,039 --> 00:09:45,169 Se non portiamo Gus in quella caverna, tutti gli umani sulla Terra moriranno 109 00:09:45,169 --> 00:09:47,588 nel giro di settimane, se non giorni. 110 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 Comprese le persone in quest'auto. 111 00:09:59,600 --> 00:10:03,103 Estrae cellule staminali da un esemplare vivente. 112 00:10:03,771 --> 00:10:05,147 Ma devo avvertirla: 113 00:10:05,731 --> 00:10:09,485 ciò su cui la usa non sopravviverà alla procedura. 114 00:10:11,278 --> 00:10:12,655 Mostrami come funziona. 115 00:10:13,530 --> 00:10:15,074 Willow, vieni un attimo. 116 00:10:17,951 --> 00:10:18,786 Andiamo. 117 00:10:20,913 --> 00:10:21,872 Girati. 118 00:10:27,336 --> 00:10:28,379 Signora? 119 00:10:29,046 --> 00:10:30,047 Avanti. 120 00:10:31,882 --> 00:10:33,717 Deve posizionare la punta qui. 121 00:10:34,385 --> 00:10:35,386 Tra le vertebre. 122 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 Giusto, sì. 123 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 E poi? 124 00:10:42,935 --> 00:10:46,230 Deve assicurarsi di entrare dritta, non di traverso. 125 00:10:46,772 --> 00:10:47,606 Quanto? 126 00:10:50,442 --> 00:10:51,443 Fino in fondo. 127 00:11:08,502 --> 00:11:12,923 Eccellente. Funzionerà perfettamente. Vai pure, abbiamo finito. 128 00:11:18,887 --> 00:11:20,806 Un piccolo prezzo da pagare, no? 129 00:11:40,659 --> 00:11:43,662 Bene, ascoltate tutti. Abbiamo un problema. 130 00:11:44,496 --> 00:11:48,792 Gertrude Miller, che tutti conoscerete come Birdie, è scomparsa. 131 00:11:48,792 --> 00:11:52,504 Il suo gatto era sul passo, insieme a un tizio mai visto prima 132 00:11:52,504 --> 00:11:56,175 e che non vedremo più, perché è morto. 133 00:11:59,720 --> 00:12:02,139 Speriamo non sia lo stesso per lei. 134 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 Mi serve una squadra di ricerca. 135 00:12:07,478 --> 00:12:10,939 Vi ho chiamati perché sto cercando dei volontari. 136 00:12:13,150 --> 00:12:14,568 Peccato che non sia qui. 137 00:12:14,568 --> 00:12:17,446 Adora cercare cose che nessuno riesce a trovare. 138 00:12:18,113 --> 00:12:19,656 Sì. Esatto. 139 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Sentite, so... 140 00:12:23,827 --> 00:12:27,915 che poteva sembrare un po' ossessiva ad alcuni di noi, ma... 141 00:12:27,915 --> 00:12:29,500 Non se n'era andata? 142 00:12:29,500 --> 00:12:33,045 Era diretta a Juneau per cercare un peschereccio. 143 00:12:33,045 --> 00:12:35,881 - Cercherà quella caverna. - Non c'è nessuna caverna. 144 00:12:35,881 --> 00:12:38,133 È inventata. Lo è sempre stata. 145 00:12:38,133 --> 00:12:40,219 Questo non spiega il morto. 146 00:12:40,219 --> 00:12:43,597 Ora, non ho prove, ma credo che lei... 147 00:12:45,766 --> 00:12:49,603 Noi crediamo che lei sia lì fuori, 148 00:12:50,395 --> 00:12:53,482 ma come sappiamo, c'è un sacco di lì fuori, lì fuori. 149 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 Sì. 150 00:13:01,156 --> 00:13:03,492 Milton, e tu? 151 00:13:04,701 --> 00:13:06,703 Mi piacerebbe aiutarti, Siana. 152 00:13:07,579 --> 00:13:10,749 Ma sai come va, adesso. Dobbiamo badare a noi stessi. 153 00:13:10,749 --> 00:13:12,668 - Chi è il morto? - Esatto. 154 00:13:12,668 --> 00:13:15,546 - Da dove viene? - Com'è arrivato fin qui? 155 00:13:15,546 --> 00:13:17,714 Dovremmo essere isolati da tutti. 156 00:13:18,298 --> 00:13:20,843 - Non ci servono problemi. - Lei vi avrebbe cercati. 157 00:13:24,680 --> 00:13:27,307 Anche al buio e al freddo. 158 00:13:28,141 --> 00:13:29,852 Sì, facile a dirsi per te. 159 00:13:30,435 --> 00:13:32,020 Sei volpe per metà. 160 00:13:32,980 --> 00:13:37,943 È anche per metà umana, Milton, più di alcuni di noi, a quanto pare. 161 00:13:38,694 --> 00:13:43,407 Abbiamo tre giorni prima che il sole ci lasci al buio fino a primavera. 162 00:13:43,407 --> 00:13:48,704 So che abbiamo tante preoccupazioni, ma se lei è là fuori da sola... 163 00:13:51,248 --> 00:13:53,208 non durerà fino ad allora. 164 00:14:18,108 --> 00:14:19,109 Siana. 165 00:14:20,986 --> 00:14:22,905 Farò riscaldare l'Hägglund. 166 00:14:23,614 --> 00:14:24,656 Grazie, Odell. 167 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 Ehi. 168 00:14:29,703 --> 00:14:32,247 Ti hanno mai detto che sei un brav'uomo? 169 00:14:33,749 --> 00:14:34,666 Solo tu, Siana. 170 00:14:44,801 --> 00:14:47,721 Questo sarà l'ultimo viaggio della Whale Song. 171 00:14:47,721 --> 00:14:49,014 - Ripeto... - Alza. 172 00:14:49,014 --> 00:14:51,850 Se sentite questo messaggio, non è tardi. 173 00:14:51,850 --> 00:14:57,022 La Whale Song salpa da Nag's Reef oggi per l'ultima volta. 174 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 - Sola andata. La terraferma non è sicura. - È lei. 175 00:15:00,609 --> 00:15:03,362 Salpiamo verso la costa canadese. 176 00:15:03,362 --> 00:15:06,239 - Affrettatevi e buona fortuna. - Reggiti, Gus. 177 00:15:06,239 --> 00:15:09,451 - Tu salirai su quella nave. - Ripeto, è l'ultimo... 178 00:16:45,964 --> 00:16:48,300 - Lo senti? - Odore di sale. 179 00:16:51,011 --> 00:16:52,054 L'oceano. 180 00:16:53,096 --> 00:16:58,268 Dobbiamo sbrigarci. Se è davvero l'ultima, tutti staranno cercando di salirci. 181 00:17:00,645 --> 00:17:04,608 A 8 KM DA NAG'S REEF 182 00:17:13,325 --> 00:17:16,787 {\an8}- Ok, andiamo. Scendiamo. - Ok. 183 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Andiamo. 184 00:17:20,290 --> 00:17:23,293 Al posto tuo, mi renderei meno visibile, Gus. 185 00:17:23,293 --> 00:17:24,961 Sei un ricercato. 186 00:17:24,961 --> 00:17:28,840 Ci credi davvero? Che agli umani restano solo pochi giorni? 187 00:17:29,800 --> 00:17:31,343 Possiamo non credergli? 188 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Cosa ne pensi di quella caverna? 189 00:17:35,889 --> 00:17:37,974 Dice quello che Gus vuole sentire. 190 00:17:38,475 --> 00:17:43,105 Mi fido di Gus e di sua madre, perché le ho parlato, ma non di lui. 191 00:17:45,107 --> 00:17:46,691 Non può salire su quella nave. 192 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 Dove diavolo è? 193 00:18:06,670 --> 00:18:08,130 Se ne sono andati. 194 00:18:08,713 --> 00:18:09,923 Senza di noi. 195 00:18:12,008 --> 00:18:14,219 Il fuoco è ancora acceso. 196 00:18:14,219 --> 00:18:16,304 Va bene. Troveremo un'altra nave. 197 00:18:16,304 --> 00:18:19,391 - Non ce ne sono, Gus. - Ma dev'esserci qualcosa. 198 00:18:19,391 --> 00:18:22,185 - Te l'ha detto il destino? - La smetti? 199 00:18:22,185 --> 00:18:25,105 Cerchiamo di raggiungere il Canada... 200 00:18:25,105 --> 00:18:28,650 Non mi hai ascoltato prima? Non abbiamo tutto quel tempo! 201 00:18:28,650 --> 00:18:30,902 Cosa dovremmo fare? Nuotare? 202 00:18:30,902 --> 00:18:31,987 Smettetela! 203 00:18:34,698 --> 00:18:39,411 Ci vorrebbero mesi per arrivare lì con quel furgone. 204 00:18:39,411 --> 00:18:43,582 Anche prendendo ogni precauzione, saremmo morti per allora. 205 00:18:47,502 --> 00:18:49,588 Cercate la Whale Song? 206 00:18:53,133 --> 00:18:54,342 È appena salpata. 207 00:18:58,763 --> 00:19:01,516 La nave, quando è partita? 208 00:19:01,516 --> 00:19:02,976 Circa un'ora fa. 209 00:19:02,976 --> 00:19:05,478 - Come ci arriviamo? - Non si può più. 210 00:19:05,478 --> 00:19:09,065 Non provate a nuotare. La corrente vi riporterà qui. 211 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 E l'hai vista partire? 212 00:19:12,402 --> 00:19:16,865 Anche se riusciste ad arrivarci, ed è un gigantesco se, 213 00:19:16,865 --> 00:19:19,075 quella nave è strapiena di gente. 214 00:19:19,075 --> 00:19:22,871 Non ci entrereste comunque tutti quanti. 215 00:19:22,871 --> 00:19:24,581 Vedete cosa hanno lasciato? 216 00:19:25,415 --> 00:19:30,670 Tutti cercavano di salire a bordo. Non è stato carino. 217 00:19:31,213 --> 00:19:32,380 Come ti chiami? 218 00:19:34,925 --> 00:19:36,009 Coral. 219 00:19:36,009 --> 00:19:37,844 Coral, io sono Gus. 220 00:19:37,844 --> 00:19:41,514 Io e i miei amici siamo in missione verso l'Alaska. 221 00:19:41,514 --> 00:19:45,352 Tutte le nostre vite dipendono da questo, anche la tua. 222 00:19:45,352 --> 00:19:50,190 Quindi, per favore, puoi aiutarci? Dobbiamo salire su quella nave. 223 00:19:57,197 --> 00:19:58,198 Seguitemi. 224 00:20:13,630 --> 00:20:15,090 Vivi qui? 225 00:20:15,090 --> 00:20:19,803 Sì. Beh, no. Sono in una fase nomade. 226 00:20:20,679 --> 00:20:25,225 Viaggiavo lungo la costa lavorando con un gruppo di volontari, 227 00:20:25,225 --> 00:20:28,853 ma abbiamo litigato e ci siamo separati. 228 00:20:28,853 --> 00:20:30,397 Volontari per cosa? 229 00:20:31,022 --> 00:20:34,442 - "Puliamo gli oceani." - Ci siamo arresi dopo il Crollo. 230 00:20:35,151 --> 00:20:37,195 - Come mai? - A quanto pare... 231 00:20:38,321 --> 00:20:40,949 il modo migliore per tenere gli oceani puliti 232 00:20:40,949 --> 00:20:42,993 era liberarsi di tutta la gente. 233 00:20:42,993 --> 00:20:44,577 Io me ne stavo andando, 234 00:20:44,577 --> 00:20:49,249 quindi tornate pure qui se non riuscite a salire sulla nave. 235 00:20:49,249 --> 00:20:51,251 Perché vuoi andartene? 236 00:20:51,251 --> 00:20:54,129 La California ha onde leggendarie in questo periodo. 237 00:20:54,129 --> 00:20:58,466 Se il mondo sta per finire, è l'ultima occasione che ho per cavalcarle. 238 00:20:59,467 --> 00:21:00,552 Dovrebbe bastare. 239 00:21:03,179 --> 00:21:04,180 Ragazze. 240 00:21:04,806 --> 00:21:08,143 Continua tu, servirà energia per raggiungere la nave. 241 00:21:11,187 --> 00:21:12,480 Whale Song, rispondi. 242 00:21:14,149 --> 00:21:15,191 Mi sentite? 243 00:21:16,943 --> 00:21:20,030 Ci sono dei ritardatari, vi è rimasto qualche posto? 244 00:21:21,448 --> 00:21:22,490 Mi sentite? 245 00:21:24,492 --> 00:21:25,910 Whale Song, ci siete? 246 00:21:28,747 --> 00:21:30,915 - Non so cosa dirvi. - Dammelo. 247 00:21:30,915 --> 00:21:33,001 Continua a girare. 248 00:21:33,001 --> 00:21:35,045 Whale Song, mi sentite? 249 00:21:36,421 --> 00:21:41,301 Abbiamo un bambino sano che deve salire. È questione di vita o di morte. 250 00:21:44,262 --> 00:21:45,513 Mi sentite? 251 00:21:47,766 --> 00:21:49,934 - Whale Song, mi sentite? - Aspetta. 252 00:21:52,187 --> 00:21:53,313 Cos'è quella? 253 00:22:01,696 --> 00:22:02,822 Guardate! 254 00:22:03,615 --> 00:22:06,993 - È una barca. - Con quella non arriveremo mai in Alaska. 255 00:22:06,993 --> 00:22:09,871 Ci serve solo che galleggi fino alla nave. 256 00:22:09,871 --> 00:22:12,791 - Sapevo che l'avremmo trovata. - Non è un granché. 257 00:22:13,375 --> 00:22:15,877 - Possiamo sistemarla. - Non promette bene. 258 00:22:15,877 --> 00:22:19,381 Nemmeno restare qui ad aspettare la morte. 259 00:22:19,381 --> 00:22:23,593 Non credi che la surfista consegnerà Gus ai Zhang appena arrivano? 260 00:22:23,593 --> 00:22:25,428 - Aspetta un attimo. - Ehi. 261 00:22:29,099 --> 00:22:30,350 Che decida Gus. 262 00:22:31,184 --> 00:22:33,395 Giusto? È il suo viaggio, sua madre. 263 00:22:35,063 --> 00:22:36,773 Dovrebbe essere lui a scegliere. 264 00:22:47,784 --> 00:22:49,327 Mettiamoci al lavoro. 265 00:22:53,164 --> 00:22:56,042 C'è un problema. Ci stiamo tutti? 266 00:23:21,317 --> 00:23:22,318 Guarda. 267 00:24:33,139 --> 00:24:35,475 Portiamo questa cosa in acqua. 268 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 Non guardarmi così. 269 00:25:04,629 --> 00:25:06,589 Non ce la faranno, idiota. 270 00:25:11,010 --> 00:25:12,762 Va bene. Hai vinto tu. 271 00:25:14,222 --> 00:25:15,348 Ci riproverò. 272 00:25:24,649 --> 00:25:26,651 Vorrei che gli altri fossero qui. 273 00:25:27,277 --> 00:25:29,279 Earl, Bobby. 274 00:25:32,699 --> 00:25:35,118 Non riesco a smettere di pensare a loro. 275 00:25:38,955 --> 00:25:41,583 Pensa a tutte le storie che gli racconterai. 276 00:25:46,337 --> 00:25:49,465 Non posso credere che ci lasceremo tutto alle spalle. 277 00:25:53,344 --> 00:25:58,600 Sarà tutto qui quando torneremo. Anche loro. Te lo prometto. 278 00:26:02,312 --> 00:26:05,940 Spero solo che noi non saremo gli unici rimasti a godercela. 279 00:26:21,080 --> 00:26:23,416 Ci sai fare o ci giochi e basta? 280 00:26:23,416 --> 00:26:27,170 - Sembri tua madre. - Non dire così. 281 00:26:27,170 --> 00:26:28,838 So usare un fucile. 282 00:26:32,592 --> 00:26:34,844 - Stanno bene? - Sono un branco. 283 00:26:34,844 --> 00:26:39,098 A volte devono combattere per stabilire chi è l'alfa. 284 00:26:40,308 --> 00:26:43,436 Cos'è successo al loro papà? Come si chiamava? 285 00:26:47,440 --> 00:26:48,316 Non importa. 286 00:26:49,651 --> 00:26:52,445 Mia madre si è assicurata che non tornasse più. 287 00:26:55,281 --> 00:26:58,534 Prega di sistemare il bambino prima che si trasformi. 288 00:27:01,120 --> 00:27:03,247 Ginger non è fatta per quella vita. 289 00:27:04,540 --> 00:27:06,626 Perché mai hai deciso di tornare? 290 00:27:10,797 --> 00:27:11,798 Non lo so. 291 00:27:14,050 --> 00:27:16,427 Forse pensavo che mi servisse un branco. 292 00:27:16,969 --> 00:27:18,763 Whale Song, mi ricevete? 293 00:27:18,763 --> 00:27:22,225 Un gruppo è rimasto qui a Nag's Reef. 294 00:27:22,225 --> 00:27:25,603 Credo che valga la pena tornare indietro a prenderli. 295 00:27:26,437 --> 00:27:28,189 Prova a mandare un segnale. 296 00:27:29,607 --> 00:27:30,858 Nag's Reef, passo. 297 00:27:38,616 --> 00:27:42,620 Se il motore non si avvia, non andiamo da nessuna parte. 298 00:27:42,620 --> 00:27:46,999 E comunque, Wendy ha ragione. Non ci entreremo tutti. 299 00:27:54,716 --> 00:27:56,718 Non può salire su questa barca. 300 00:27:56,718 --> 00:28:01,180 - Sai che pensa lo stesso di noi. - Che direbbe Gus se lo lasciassimo? 301 00:28:01,180 --> 00:28:06,436 Gus non può dire niente se annega perché abbiamo cercato di portare tutti. 302 00:28:06,436 --> 00:28:09,605 L'unico problema è che cosa facciamo con lui? 303 00:28:12,066 --> 00:28:13,234 Sta a te deciderlo. 304 00:28:14,527 --> 00:28:18,114 Sei il triplo di lui. Ti ho visto mangiare snack più grandi. 305 00:28:18,114 --> 00:28:21,492 Vuoi che lo faccia fuori qui, davanti ai bambini? 306 00:28:21,492 --> 00:28:23,870 Fai tutto il necessario 307 00:28:24,537 --> 00:28:26,038 per proteggere Gus. 308 00:28:29,417 --> 00:28:31,586 Ehi! 309 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 Ce l'ho fatta! 310 00:28:36,007 --> 00:28:36,841 Sì! 311 00:28:46,642 --> 00:28:48,102 Terrò lontani i bambini. 312 00:28:54,776 --> 00:28:56,152 Ehi, ragazzi. 313 00:28:56,152 --> 00:28:59,614 La barca è quasi pronta. Cerchiamo le ultime provviste. 314 00:29:02,492 --> 00:29:03,826 Sei pronta? 315 00:29:11,250 --> 00:29:14,587 Sai che puoi parlarmi di tutto, vero? 316 00:29:15,880 --> 00:29:16,839 Lo so. 317 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 Hanno lasciato tante cose. 318 00:29:41,447 --> 00:29:42,406 Nastro adesivo. 319 00:29:43,407 --> 00:29:45,743 La mamma diceva che sistema tutto. 320 00:30:00,883 --> 00:30:02,301 Dammi il tuo corno. 321 00:30:34,041 --> 00:30:35,042 Grazie. 322 00:30:36,711 --> 00:30:39,755 Sappi che qualsiasi cosa accada, 323 00:30:40,756 --> 00:30:41,841 io credo in te. 324 00:31:06,657 --> 00:31:08,492 Non rimarrò indietro. 325 00:31:10,536 --> 00:31:12,413 Vedo come mi guardate. 326 00:31:12,413 --> 00:31:15,583 Ma ti dico una cosa con certezza, sig. Jepperd. 327 00:31:18,002 --> 00:31:20,546 Io salirò su questa barca. 328 00:31:20,546 --> 00:31:22,506 Perché ti importa così tanto? 329 00:31:23,925 --> 00:31:28,429 - Perché ci tengo a non estinguermi? - Non è quello, parlo di te. 330 00:31:29,305 --> 00:31:30,431 Perché ti importa? 331 00:31:30,431 --> 00:31:33,601 Perché ho rinunciato a troppo. 332 00:31:34,268 --> 00:31:39,023 Non sai quanto io abbia messo in gioco per essere qui, e non ci rinuncerò ora. 333 00:31:40,566 --> 00:31:42,193 E hai voce in capitolo? 334 00:31:45,112 --> 00:31:49,825 Ti scoccia che qualcun altro, oltre te, decida cosa è meglio per Gus, vero? 335 00:31:49,825 --> 00:31:53,996 È un topo da laboratorio per te. Non fingere che te ne freghi di lui. 336 00:31:53,996 --> 00:31:56,582 Ha visto l'oceano per la prima volta oggi. 337 00:31:56,582 --> 00:32:00,127 Gli stai chiedendo di salvare un mondo che non conosce. 338 00:32:00,711 --> 00:32:03,631 Sai che non puoi proteggerlo per sempre, vero? 339 00:32:10,471 --> 00:32:14,058 Perché sei così sicuro che arriverete in Alaska? 340 00:32:17,645 --> 00:32:20,481 Non ti ho detto tutto del mio sogno. 341 00:32:20,481 --> 00:32:25,486 Nella mia visione della caverna, tu non eri da nessuna parte. 342 00:32:26,779 --> 00:32:28,072 Gus era solo. 343 00:32:28,948 --> 00:32:30,116 Ma io c'ero. 344 00:32:46,048 --> 00:32:47,717 Ti dispiace se li riempio? 345 00:32:47,717 --> 00:32:49,760 - Fai pure. - Grazie. 346 00:32:51,053 --> 00:32:54,348 Non posso credere che abbiate messo in funzione la barca. 347 00:32:56,892 --> 00:33:01,439 - Stai davvero lasciando tutto questo? - Sì, se la mia auto ce la fa. 348 00:33:04,025 --> 00:33:05,109 Prendi il furgone. 349 00:33:06,068 --> 00:33:09,655 Ci entra tutta la tua roba, e Sarge starà comodo. 350 00:33:12,033 --> 00:33:13,117 Grazie, Maialino. 351 00:33:15,202 --> 00:33:18,456 - Il tuo mezzo è pronto, pare. - Sì. 352 00:33:20,124 --> 00:33:21,250 Lui è tuo fratello? 353 00:33:23,085 --> 00:33:24,545 È di prima del Crollo. 354 00:33:25,337 --> 00:33:27,214 Non gli parlavo da un po'. 355 00:33:27,214 --> 00:33:32,303 Non eravamo molto uniti, e non sapevo che avesse un cane 356 00:33:32,887 --> 00:33:35,681 finché non sono tornata e li ho trovati. 357 00:33:36,766 --> 00:33:38,976 Mio fratello era già morto. 358 00:33:40,603 --> 00:33:41,771 Non so da quanto. 359 00:33:42,855 --> 00:33:46,692 Sarge stava morendo di fame, ma gli era rimasto accanto. 360 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 Wendy! Forza, andiamo! 361 00:33:53,991 --> 00:33:56,243 Siete sorelle, vero? 362 00:33:57,078 --> 00:33:59,455 Mi ricorda quando avevo quell'età. 363 00:33:59,955 --> 00:34:03,292 Aggressiva, sempre in lotta per qualcosa. 364 00:34:06,754 --> 00:34:08,047 Vuoi un consiglio? 365 00:34:09,924 --> 00:34:12,843 Apprezza ciò che hai finché ce l'hai ancora. 366 00:34:17,306 --> 00:34:18,307 Andiamo. 367 00:34:20,142 --> 00:34:21,143 Avanti. 368 00:34:24,814 --> 00:34:25,648 Andiamo. 369 00:34:31,779 --> 00:34:35,658 Wendy, andiamo. Dobbiamo sbrigarci, la barca è pronta. 370 00:34:40,579 --> 00:34:42,123 Vuoi ancora andare, Wendy? 371 00:34:51,757 --> 00:34:54,760 Whale Song, siete voi? Whale Song, mi sentite? 372 00:34:56,720 --> 00:34:58,973 Non lasciarli andare. 373 00:35:01,058 --> 00:35:02,101 Merda! 374 00:35:05,229 --> 00:35:08,357 AGISCI ORA, NON C'È DOPO 375 00:35:08,357 --> 00:35:09,984 Jepperd! 376 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 Stanno arrivando! 377 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 Gus! Jepperd! 378 00:35:25,416 --> 00:35:26,417 I lupi. 379 00:35:29,128 --> 00:35:30,337 Stai giù. 380 00:35:41,807 --> 00:35:44,268 - Gus! - Ci stanno sparando! 381 00:35:44,268 --> 00:35:47,062 - Sali sulla barca! Muoviti! - Forza, spingi! 382 00:35:47,062 --> 00:35:48,397 Cosa facciamo? 383 00:35:50,733 --> 00:35:54,153 Attento, ci serve vivo. Immobilizzalo e basta. 384 00:36:10,920 --> 00:36:12,171 - Spingi! - Forza! 385 00:36:16,508 --> 00:36:18,052 - Forza! - Spingi. 386 00:36:18,052 --> 00:36:20,679 - Forza! Stai giù. - Avanti. 387 00:36:25,351 --> 00:36:26,185 Andiamo. 388 00:36:33,150 --> 00:36:35,444 No! Non ce ne andremo senza di loro! 389 00:36:36,445 --> 00:36:38,489 No! 390 00:36:41,867 --> 00:36:42,993 No! 391 00:36:43,744 --> 00:36:45,079 Vai. 392 00:36:48,415 --> 00:36:50,459 Va tutto bene. 393 00:36:57,633 --> 00:37:00,344 No! 394 00:37:26,870 --> 00:37:30,207 - Scusa, Rosie. - Pensavo che sapessi usarlo. 395 00:37:37,506 --> 00:37:39,925 MADRE 396 00:38:08,912 --> 00:38:10,205 Vattene, Tex. 397 00:38:12,583 --> 00:38:14,752 Puoi portare il furgone a casa. 398 00:38:14,752 --> 00:38:16,253 E tu cosa farai? 399 00:38:17,171 --> 00:38:19,340 Io e i ragazzi resteremo un po' qui. 400 00:38:28,891 --> 00:38:30,017 Andrà tutto bene. 401 00:38:39,026 --> 00:38:43,155 Ci vuole coraggio per lasciarsi alle spalle tutto quello che conosci. 402 00:39:52,057 --> 00:39:53,517 Mi dispiace tanto. 403 00:39:57,980 --> 00:39:59,148 Non serve. 404 00:40:00,023 --> 00:40:02,025 So che non ci conosciamo ancora, 405 00:40:02,776 --> 00:40:04,236 ma fidati di me. 406 00:40:04,236 --> 00:40:07,656 So quanto sia difficile lasciare le persone a cui tieni. 407 00:40:09,491 --> 00:40:12,619 Vieni, andiamo a cercare la tua famiglia. 408 00:40:32,431 --> 00:40:33,348 Corri, Wendy! 409 00:40:34,600 --> 00:40:36,310 Vai, Wendy. Nasconditi! 410 00:41:13,388 --> 00:41:14,806 Cosa gli hai fatto? 411 00:41:18,769 --> 00:41:21,021 Ciao. 412 00:41:21,688 --> 00:41:25,275 Va tutto bene, tesoro. La mamma è qui, ok? C'è la mamma. 413 00:41:30,155 --> 00:41:33,700 Sì, così. Va bene. Ci siamo quasi. 414 00:41:37,079 --> 00:41:39,998 Ci sono due parti in ogni sacrificio. 415 00:41:46,838 --> 00:41:49,758 Il dolore di rinunciare a ciò che ami 416 00:41:54,513 --> 00:41:58,225 e l'incognita di ciò che ti aspetta dall'altra parte. 417 00:42:02,646 --> 00:42:03,939 Eccola. 418 00:42:06,316 --> 00:42:07,401 Oddio. 419 00:43:49,211 --> 00:43:51,129 Sottotitoli: Marta Di Martino