1 00:00:28,488 --> 00:00:32,116 Sudah 132 hari berlalu sejak kerajaan tumbang. 2 00:00:32,116 --> 00:00:34,952 Rantaian bekalan sudah terputus. 3 00:00:34,952 --> 00:00:37,205 Mereka menggelarnya "Kehancuran". 4 00:00:37,747 --> 00:00:40,166 Kami akan bersiaran selama yang mungkin 5 00:00:40,166 --> 00:00:43,252 atau sehingga lampu di studio terpadam. 6 00:00:44,045 --> 00:00:48,382 Kami harap kami dapat menemani anda sehingga semua ini berakhir. 7 00:00:48,382 --> 00:00:50,927 Ini lagu dari pusat salah satu... 8 00:00:56,974 --> 00:01:00,103 Rosie Zhang tak pernah merancang menjadi seorang ibu. 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,482 Dia mahu jadi ahli seni. 10 00:01:06,734 --> 00:01:08,319 Tapi takdir hidup... 11 00:01:09,779 --> 00:01:10,947 menjadi penghalang. 12 00:01:24,919 --> 00:01:28,840 Pada kali pertama dia merasakan tendangan anaknya, hatinya berubah. 13 00:01:29,715 --> 00:01:34,345 Dia sanggup berkorban apa-apa saja untuk menjadi seorang ibu. 14 00:01:37,932 --> 00:01:39,183 TIGA ANAK KHINZIR 15 00:01:43,104 --> 00:01:46,691 "Suatu masa dahulu, tiga anak khinzir kecil bina tiga rumah, 16 00:01:47,525 --> 00:01:48,651 tapi Serigala Jahat..." 17 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 Tapi Serigala Baik tak suka 18 00:01:55,533 --> 00:01:58,035 kerana anak-anak khinzir itu teruk, 19 00:01:59,287 --> 00:02:04,083 sedangkan serigala itu cuba jadikan kampung mereka aman damai. 20 00:02:08,754 --> 00:02:12,049 Tapi semua ia bakal berubah selama-lamanya. 21 00:02:12,842 --> 00:02:14,093 Rosie! 22 00:02:14,677 --> 00:02:16,304 Ayah dah meninggal dunia! 23 00:02:22,768 --> 00:02:24,854 Nampaknya kamu masih berkarya. 24 00:02:30,693 --> 00:02:32,695 Adik kamu rindukan kamu. 25 00:02:35,948 --> 00:02:36,949 Itu anak kamu? 26 00:02:38,034 --> 00:02:39,285 Rasanya mereka lapar. 27 00:02:41,662 --> 00:02:43,623 Susu formula dah nak habis. 28 00:02:44,207 --> 00:02:48,002 Semua pasar raya dah kosong. Saya kena berebut dua tin terakhir. 29 00:02:48,002 --> 00:02:50,087 Ibu perlu beredar dulu. 30 00:02:50,087 --> 00:02:52,548 Ibu cuma nak beritahu kamu tentang ayah. 31 00:02:56,844 --> 00:02:57,845 Boleh saya balik? 32 00:03:02,767 --> 00:03:05,102 Dia amat menyayangi kamu, 33 00:03:05,102 --> 00:03:08,397 tapi perbuatan kamu apabila kamu hamil... 34 00:03:08,397 --> 00:03:09,815 Ia tak dirancang. 35 00:03:10,316 --> 00:03:11,192 Saya bukan sengaja. 36 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 Keluarga kita tak begitu. 37 00:03:15,071 --> 00:03:18,991 Malah, keadaan anak-anak kamu hanya memburukkan keadaan. 38 00:03:25,873 --> 00:03:27,708 Orang lain pun mengalaminya. 39 00:03:31,212 --> 00:03:32,296 Ibu tak peduli. 40 00:03:33,673 --> 00:03:37,426 Maafkan saya, ibu, tapi saya tak mampu jaga mereka seorang. 41 00:03:39,845 --> 00:03:41,514 Saya dah sedia untuk pulang. 42 00:03:43,057 --> 00:03:45,101 Saya perlukan keluarga saya. 43 00:03:54,068 --> 00:03:55,236 Ada berapa? 44 00:03:58,531 --> 00:03:59,448 Empat. 45 00:04:01,158 --> 00:04:02,493 Ibu nak tengok? 46 00:04:32,565 --> 00:04:33,566 Ini Bruno. 47 00:04:35,860 --> 00:04:37,695 Inilah yang ibu mahukan. 48 00:04:38,863 --> 00:04:40,072 Anak lelaki. 49 00:05:04,096 --> 00:05:07,266 Dia tak sengaja. Mereka memang suka mengunyah. 50 00:05:10,686 --> 00:05:11,854 Kemas barang kamu. 51 00:05:13,856 --> 00:05:16,108 Adik kamu tentu gembira berjumpa kamu. 52 00:05:17,902 --> 00:05:19,111 Terima kasih. 53 00:05:20,321 --> 00:05:22,948 Saya janji takkan menghampakan ibu lagi. 54 00:05:22,948 --> 00:05:24,283 Tinggalkan baju bayi. 55 00:05:25,785 --> 00:05:27,953 Tapi apa mereka nak pakai? 56 00:05:29,455 --> 00:05:30,456 Berangus. 57 00:05:44,261 --> 00:05:47,681 Rosie Zhang mahukan kehidupan normal. 58 00:05:50,768 --> 00:05:52,353 Tapi ibunya... 59 00:05:54,772 --> 00:05:55,898 menjadi penghalang. 60 00:06:03,948 --> 00:06:05,783 Mereka curi van saya. 61 00:06:05,783 --> 00:06:09,120 Doktor itu ada loghat asing, bunyi macam loghat British. 62 00:06:09,120 --> 00:06:12,498 Ada juga budak khinzir dan seorang gadis yang agresif. 63 00:06:12,498 --> 00:06:16,502 Lelaki besar itu kata mereka mahu ke pantai, Terumbu Nag rasanya. 64 00:06:25,428 --> 00:06:27,054 Awak tinggal seorang? 65 00:06:29,890 --> 00:06:30,724 Ya. 66 00:06:31,475 --> 00:06:32,977 Isteri dan anak saya... 67 00:06:34,019 --> 00:06:35,813 Mati akibat wabak tahun lepas. 68 00:06:41,819 --> 00:06:42,820 Jadi... 69 00:06:44,530 --> 00:06:46,824 Apa pemberi maklumat budak rusa itu dapat? 70 00:06:49,368 --> 00:06:51,412 Keluarga awak boleh hidup. 71 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Tidak! 72 00:07:01,964 --> 00:07:02,923 Ya Tuhan! 73 00:07:03,966 --> 00:07:04,884 Tolonglah! 74 00:07:16,395 --> 00:07:19,064 Mereka menuju ke Terumbu Nag. 75 00:07:23,944 --> 00:07:26,780 DIKEHENDAKI HIBRID RUSA "GUS" 76 00:07:34,997 --> 00:07:36,582 Siapa "Zang"? 77 00:07:38,042 --> 00:07:39,418 Sebutannya "Zhang". 78 00:07:39,418 --> 00:07:42,338 Kamu dah jumpa dia semasa perjumpaan yang Abbot buat di zoo. 79 00:07:42,338 --> 00:07:44,006 Dia wanita bengis itu? 80 00:07:44,798 --> 00:07:46,926 Abbot pun tak sekejam dia, Gus. 81 00:07:46,926 --> 00:07:49,303 Kini, dia saja pemimpin yang tinggal. 82 00:07:49,929 --> 00:07:53,265 Selepas kerajaan Texas tumbang, perang untuk kuasai selatan Texas tercetus 83 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 dan keluarganya menang perang itu. 84 00:07:55,976 --> 00:07:57,603 Sekarang mereka kawal semuanya. 85 00:07:58,103 --> 00:08:01,232 Tenusu, pertanian, bahan api. 86 00:08:02,316 --> 00:08:03,692 Termasuklah kelahiran anak. 87 00:08:03,692 --> 00:08:04,777 Kelahiran anak? 88 00:08:05,444 --> 00:08:07,196 Dia buka ladang untuk wanita hamil. 89 00:08:08,822 --> 00:08:11,784 Dia bawa wanita hamil dari seluruh negara. 90 00:08:12,493 --> 00:08:14,245 Abbot tahu tentangnya. 91 00:08:16,163 --> 00:08:18,499 Gerun saya memikirkan perbuatannya terhadap mereka. 92 00:08:19,833 --> 00:08:23,045 Dia cuba mendapatkan semula bayi manusia. 93 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 Tapi kenapa dia buru Gus? 94 00:08:32,638 --> 00:08:34,306 Sebab saya hibrid pertama. 95 00:08:34,890 --> 00:08:39,228 Benda dalam diri saya inilah yang memulakan hibrid dan wabak itu. 96 00:08:39,228 --> 00:08:42,439 Zhang yakin awak boleh menjayakan matlamatnya. 97 00:08:42,439 --> 00:08:44,400 Siapalah yang buat dia fikir begitu. 98 00:08:47,778 --> 00:08:50,281 Tapi Gus bukan penawarnya, bukan? 99 00:08:50,281 --> 00:08:53,367 Betul, kalau menurut amalan perubatan konvensional. 100 00:08:53,367 --> 00:08:54,868 Aduh, dia buat lagi. 101 00:08:54,868 --> 00:08:57,621 Jangan ingat kami faham kalau awak cakap begitu. 102 00:08:57,621 --> 00:09:02,543 Pada zaman sekarang, serum dan antigen dah tak dapat membantu. 103 00:09:03,335 --> 00:09:05,713 Tapi Zhang betul tentang sesuatu. 104 00:09:09,091 --> 00:09:11,302 Gus dapat memulihkan semuanya. 105 00:09:15,723 --> 00:09:18,767 Tapi apa kaitan semua ini dengan gua itu? 106 00:09:20,811 --> 00:09:24,523 Mungkin di sanalah Kapten Thacker jumpa benda yang dia cari. 107 00:09:25,357 --> 00:09:28,360 Perbuatannya di gua itulah yang memulakan wabak ini. 108 00:09:30,779 --> 00:09:33,115 Sebab itulah kamu perlu ke sana untuk... 109 00:09:37,036 --> 00:09:40,039 - Untuk pulihkan semuanya. - Itu bukan tanggungjawabnya. 110 00:09:40,039 --> 00:09:41,040 Awak tak faham. 111 00:09:41,040 --> 00:09:42,791 Jika Gus tak pergi ke sana, 112 00:09:42,791 --> 00:09:45,169 semua manusia di Bumi akan mati 113 00:09:45,169 --> 00:09:47,588 dalam beberapa hari, paling lama, beberapa minggu. 114 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 Termasuklah orang dalam kereta ini. 115 00:09:59,600 --> 00:10:03,020 Dengannya, kita boleh mengekstrak sel induk makhluk hidup. 116 00:10:03,771 --> 00:10:05,648 Saya perlu ingatkan puan, 117 00:10:05,648 --> 00:10:09,485 pemilik sel yang diekstrak itu akan mati. 118 00:10:11,320 --> 00:10:12,655 Tunjuk cara penggunaannya. 119 00:10:13,530 --> 00:10:15,074 Willow, mari sini sekejap. 120 00:10:17,951 --> 00:10:18,786 Cepat. 121 00:10:20,913 --> 00:10:21,872 Pusing. 122 00:10:27,336 --> 00:10:28,379 Puan? 123 00:10:29,046 --> 00:10:30,047 Tunjuklah. 124 00:10:31,882 --> 00:10:33,717 Letak hujungnya di sini. 125 00:10:34,385 --> 00:10:35,386 Antara vertebra. 126 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 Ya, di situ. 127 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 Kemudian? 128 00:10:42,935 --> 00:10:46,230 Pastikan sudutnya tegak dan tak senget langsung. 129 00:10:46,772 --> 00:10:47,606 Sedalam mana? 130 00:10:50,442 --> 00:10:51,443 Sampai habis. 131 00:11:08,502 --> 00:11:09,712 Bagus. 132 00:11:10,295 --> 00:11:11,296 Alat ini sesuai. 133 00:11:11,296 --> 00:11:12,923 Pergilah, ia dah selesai. 134 00:11:18,929 --> 00:11:20,806 Tak rugi apa-apa pun, bukan? 135 00:11:40,659 --> 00:11:42,661 Semua orang, dengar sini. 136 00:11:42,661 --> 00:11:43,829 Kita ada masalah. 137 00:11:44,496 --> 00:11:48,834 Gertrude Miller, atau Birdie, dah hilang. 138 00:11:48,834 --> 00:11:52,504 Saya jumpa kenderaannya di laluan dengan lelaki asing 139 00:11:52,504 --> 00:11:54,381 yang kita takkan kenal... 140 00:11:54,381 --> 00:11:56,175 sebab dia dah mati. 141 00:11:59,720 --> 00:12:02,139 Kita patut berdoa semoga Birdie selamat. 142 00:12:03,390 --> 00:12:05,726 Saya nak tubuhkan pasukan pencari. 143 00:12:07,478 --> 00:12:11,106 Saya panggil kamu semua ke sini untuk mendapatkan sukarelawan. 144 00:12:13,150 --> 00:12:17,446 Malangnya dia tiada di sini. Dia suka cari benda yang mustahil dicari. 145 00:12:18,113 --> 00:12:19,656 Ya. Betul. 146 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Saya... 147 00:12:23,827 --> 00:12:27,915 Memang sesetengah antara kita rasa dia taasub dengan misinya, tapi... 148 00:12:27,915 --> 00:12:29,500 Ada orang kata dia nak balik. 149 00:12:29,500 --> 00:12:34,379 - Dia mencari kapal pukat tunda di Juneau. - Atau cari gua itu sekali lagi. 150 00:12:34,379 --> 00:12:35,881 Mana ada gua. 151 00:12:35,881 --> 00:12:38,133 Ia cerita rekaan, sejak dulu lagi. 152 00:12:38,133 --> 00:12:40,219 Baiklah, tapi lelaki itu siapa? 153 00:12:40,219 --> 00:12:43,597 Saya memang tak ada bukti, tapi saya percaya yang... 154 00:12:45,766 --> 00:12:49,603 Kami percaya yang dia masih di luar sana 155 00:12:50,479 --> 00:12:53,482 dan kita pun tahu, ada macam-macam di luar sana. 156 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 Ya. 157 00:13:01,156 --> 00:13:03,492 Milton, bagaimana dengan awak? 158 00:13:04,701 --> 00:13:06,703 Saya nak tolong, Siana. 159 00:13:07,579 --> 00:13:10,749 Tapi awak pun tahu. Kita kena utamakan diri sendiri. 160 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 Itu mayat siapa? 161 00:13:11,750 --> 00:13:13,460 Saya nak tahu asal usulnya. 162 00:13:13,460 --> 00:13:15,546 Bagaimana dia boleh sampai sejauh ini? 163 00:13:15,546 --> 00:13:17,714 Kita sepatutnya terpisah daripada semua orang. 164 00:13:18,298 --> 00:13:20,843 - Kami tak mahu ada masalah. - Dia tentu akan cari kamu. 165 00:13:24,680 --> 00:13:27,307 Walaupun malam gelap atau cuaca sejuk. 166 00:13:28,141 --> 00:13:29,852 Cakap memanglah mudah. 167 00:13:30,435 --> 00:13:32,020 Kamu separa rubah. 168 00:13:32,980 --> 00:13:35,816 Dia juga separa manusia, Milton, 169 00:13:35,816 --> 00:13:37,943 dan lebih berperikemanusiaan daripada kita. 170 00:13:38,694 --> 00:13:40,904 Ada tiga hari lagi sebelum matahari terbenam 171 00:13:40,904 --> 00:13:43,490 dan kita akan bergelap sampai musim bunga. 172 00:13:43,490 --> 00:13:45,909 Memang kita semua ada masalah sendiri, 173 00:13:45,909 --> 00:13:48,704 tapi jika dia berseorangan di luar sana... 174 00:13:51,248 --> 00:13:53,292 dia takkan bertahan lama. 175 00:14:18,108 --> 00:14:19,109 Siana. 176 00:14:20,986 --> 00:14:22,988 Saya akan panaskan enjin Hägglund. 177 00:14:23,614 --> 00:14:24,656 Terima kasih, Odell. 178 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 Hei. 179 00:14:29,703 --> 00:14:32,247 Orang pernah cakap yang awak baik? 180 00:14:33,790 --> 00:14:34,666 Awak saja, Si. 181 00:14:44,801 --> 00:14:47,721 Ini pelayaran Whale Song yang terakhir. 182 00:14:47,721 --> 00:14:49,014 - Saya ulang... - Kuatkannya. 183 00:14:49,014 --> 00:14:51,850 ...jika anda dapat siaran ini, anda belum terlambat. 184 00:14:51,850 --> 00:14:55,103 Kapal Whale Song akan belayar dari Terumbu Nag 185 00:14:55,103 --> 00:14:57,022 buat kali terakhir hari ini. 186 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 - Perjalanan sehala. Darat tak selamat. - Itulah kapalnya. 187 00:15:00,609 --> 00:15:03,362 Kami akan berlayar ke pesisiran Kanada. 188 00:15:03,362 --> 00:15:06,239 - Siapa cepat dia dapat. Semoga berjaya. - Bersedia, Gus. 189 00:15:06,239 --> 00:15:09,451 - Kamu perlu naik kapal itu. - Ini pelayaran terakhir Whale Song. 190 00:16:45,964 --> 00:16:47,215 Awak hidu bau itu? 191 00:16:47,215 --> 00:16:48,300 Garam. 192 00:16:51,011 --> 00:16:52,054 Laut. 193 00:16:53,096 --> 00:16:54,139 Kita perlu cepat. 194 00:16:54,139 --> 00:16:55,348 Jika itu kapal terakhir, 195 00:16:55,348 --> 00:16:58,268 semua orang di Barat Laut Pasifik akan cuba menaikinya. 196 00:17:00,645 --> 00:17:04,608 8 KILOMETER KE TERUMBU NAG 197 00:17:08,779 --> 00:17:10,989 {\an8}6 FEET UNDER PEMANGGANG BIJI KOPI 198 00:17:13,325 --> 00:17:16,787 {\an8}- Mari kita pergi. Jom. - Okey. 199 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Ayuh. 200 00:17:20,290 --> 00:17:22,793 Jangan tonjolkan sangat diri kamu, Gus. 201 00:17:23,376 --> 00:17:24,961 Kamu sedang diburu. 202 00:17:24,961 --> 00:17:28,840 Awak percayakah cakapnya yang kononnya manusia akan lenyap? 203 00:17:29,800 --> 00:17:31,343 Bolehkah kita tak percaya? 204 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Bagaimana dia tahu tentang gua itu? 205 00:17:35,889 --> 00:17:37,849 Dia cuma nak puaskan hati Gus. 206 00:17:38,391 --> 00:17:41,520 Saya percayakan Gus. Saya pun dah cakap dengan ibunya. 207 00:17:41,520 --> 00:17:43,688 Tapi saya tak percaya lelaki itu. 208 00:17:45,107 --> 00:17:46,691 Jangan bagi dia naik kapal itu. 209 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 Mana kapal itu? 210 00:18:06,670 --> 00:18:07,712 Mereka dah pergi. 211 00:18:08,713 --> 00:18:09,923 Ia pergi tanpa kita. 212 00:18:12,008 --> 00:18:16,304 - Unggun api. Mereka baru bertolak. - Tak apa. Kita boleh cari kapal lain. 213 00:18:16,304 --> 00:18:19,391 - Tiada kapal lain, Gus. - Mesti ada jalan lain. 214 00:18:19,391 --> 00:18:22,185 - Takdirkah yang kata begitu? - Sudahlah! 215 00:18:22,185 --> 00:18:25,105 Mari kita cuba pergi ke British Columbia melalui jalan darat... 216 00:18:25,105 --> 00:18:28,650 Awak tak dengarkah cakap saya tadi? Kita kesuntukan masa! 217 00:18:28,650 --> 00:18:30,902 Jadi awak nak kita berenang ke sana? 218 00:18:30,902 --> 00:18:31,987 Cukup! 219 00:18:34,698 --> 00:18:39,411 Kita perlukan masa berbulan-bulan untuk ke sana dengan van. 220 00:18:39,411 --> 00:18:43,582 Kalau kita berhati-hati sekalipun, kita pasti mati sebelum sempat ke sana. 221 00:18:47,502 --> 00:18:49,588 Kamu mencari kapal Whale Song? 222 00:18:53,133 --> 00:18:54,342 Kamu dah terlepas. 223 00:18:58,763 --> 00:19:01,516 Bila kapal itu bertolak? 224 00:19:01,516 --> 00:19:02,976 Kira-kira sejam lepas. 225 00:19:02,976 --> 00:19:05,478 - Boleh kami naik? - Tak boleh, sebab ia dah bertolak. 226 00:19:05,478 --> 00:19:09,065 Jangan cuba berenang. Kamu akan dihanyutkan semula ke darat. 227 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 Awak lihat ia berlayar? 228 00:19:12,402 --> 00:19:16,865 Katakanlah awak jumpa kapal itu, dan percayalah kemungkinannya amat tipis, 229 00:19:16,865 --> 00:19:19,075 kapal itu terlalu padat. 230 00:19:19,075 --> 00:19:22,871 Seorang lagi pun tak boleh muat, apatah lagi kamu semua. 231 00:19:22,871 --> 00:19:24,539 Saya pun kena tinggal. 232 00:19:25,415 --> 00:19:30,670 Semua orang berpusu-pusu cuba menaikinya. Huru-hara keadaannya. 233 00:19:31,213 --> 00:19:32,380 Siapa nama kakak? 234 00:19:34,925 --> 00:19:36,009 Coral. 235 00:19:36,009 --> 00:19:37,844 Kak Coral, saya Gus. 236 00:19:37,844 --> 00:19:41,514 Kami ada misi yang sangat penting di tempat bernama Alaska. 237 00:19:41,514 --> 00:19:45,352 Nyawa kita bergantung padanya, termasuklah nyawa kakak. 238 00:19:45,352 --> 00:19:47,896 Jadi, boleh tak kakak tolong kami? 239 00:19:47,896 --> 00:19:50,190 Kami perlu menaiki kapal itu. 240 00:19:57,197 --> 00:19:58,198 Ikut saya. 241 00:20:14,130 --> 00:20:17,592 - Kakak tinggal di sini? - Ya. Sebenarnya tak. 242 00:20:17,592 --> 00:20:19,803 Saya dalam fasa pindah-randah. 243 00:20:20,679 --> 00:20:25,225 Dulu saya mengembara di sepanjang pantai dengan sukarelawan yang prihatin, 244 00:20:25,225 --> 00:20:28,853 tapi lama-kelamaan, kami berpisah dan ikut haluan sendiri. 245 00:20:28,853 --> 00:20:30,397 Sukarelawan untuk apa? 246 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 "Kekalkan kebersihan laut." 247 00:20:32,691 --> 00:20:34,651 Kami berhenti selepas bencana Kehancuran. 248 00:20:35,151 --> 00:20:36,111 Kenapa? 249 00:20:36,111 --> 00:20:37,195 Rupa-rupanya... 250 00:20:38,321 --> 00:20:40,782 cara terbaik untuk memastikan laut bersih 251 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 adalah apabila manusia dah tiada. 252 00:20:42,993 --> 00:20:44,577 Apa-apa pun, saya dah nak pindah, 253 00:20:44,577 --> 00:20:49,249 jadi kamu boleh tinggal di sini kalau kamu tak jadi kejar kapal itu. 254 00:20:49,249 --> 00:20:51,251 Kenapa kakak nak pergi? 255 00:20:51,251 --> 00:20:54,129 Ombak di California sekarang sangat cantik. 256 00:20:54,129 --> 00:20:58,466 Jadi, kalau dunia nak kiamat, kakak nak meluncurinya buat kali terakhir. 257 00:20:59,467 --> 00:21:00,552 Okey, siap. 258 00:21:03,179 --> 00:21:04,180 Adik-adik. 259 00:21:04,806 --> 00:21:05,807 Mari ambil alih. 260 00:21:05,807 --> 00:21:08,268 Kita perlukan kuasa untuk hubungi kapal. 261 00:21:11,187 --> 00:21:12,689 Whale Song, tolong jawab. 262 00:21:14,149 --> 00:21:15,233 Boleh awak dengar? 263 00:21:16,943 --> 00:21:19,654 Ada beberapa orang di sini yang nak naik kapal. 264 00:21:21,406 --> 00:21:22,490 Boleh awak dengar? 265 00:21:24,492 --> 00:21:25,910 Whale Song, awak dengar tak? 266 00:21:28,747 --> 00:21:30,915 - Saya tak dapat bantu. - Mari sini. 267 00:21:30,915 --> 00:21:33,001 Putar lagi. 268 00:21:33,001 --> 00:21:35,045 Whale Song, boleh awak dengar? 269 00:21:36,421 --> 00:21:39,132 Ada budak sihat yang perlu naik kapal itu. 270 00:21:39,966 --> 00:21:41,634 Ini antara hidup dan mati. 271 00:21:44,262 --> 00:21:45,513 Awak dengar tak? 272 00:21:47,766 --> 00:21:49,934 - Whale Song, boleh awak dengar? - Kawan-kawan. 273 00:21:52,187 --> 00:21:53,313 Itu apa? 274 00:22:01,696 --> 00:22:02,822 Tengoklah! 275 00:22:03,615 --> 00:22:04,532 Ada kapal. 276 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 Lima meter pun ia takkan sampai, apatah lagi Alaska. 277 00:22:06,993 --> 00:22:09,871 Kita cuma perlu terapung sampai ke Whale Song. 278 00:22:09,871 --> 00:22:12,791 - Saya dah kata ada kapal lain. - Ini botlah. 279 00:22:13,375 --> 00:22:15,752 - Kita boleh baiki. - Matilah kita kalau menaikinya. 280 00:22:15,752 --> 00:22:19,381 Yang pasti, kita akan mati jika kita duduk saja di sini. 281 00:22:19,381 --> 00:22:23,593 Awak yakin gadis tadi takkan serahkan Gus kepada orang Zhang apabila mereka tiba? 282 00:22:23,593 --> 00:22:25,428 - Nanti dulu... - Hei. 283 00:22:29,099 --> 00:22:30,350 Biar Gus tentukan. 284 00:22:31,142 --> 00:22:33,395 Ini pengembaraannya untuk cari ibunya. 285 00:22:35,063 --> 00:22:36,773 Dia yang patut pilih. 286 00:22:47,826 --> 00:22:48,910 Jom baiki bot. 287 00:22:53,164 --> 00:22:56,042 Ada satu masalah. Kita semua tak muat dalam bot. 288 00:23:21,317 --> 00:23:22,402 Saya jumpa dayung. 289 00:24:33,139 --> 00:24:35,475 Mari kita bawa bot ini ke dalam air. 290 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 Jangan pandang saya begitu. 291 00:25:04,629 --> 00:25:06,673 Mereka takkan berjayalah, bodoh. 292 00:25:11,010 --> 00:25:12,762 Baiklah. Awak menang. 293 00:25:14,222 --> 00:25:15,348 Saya cuba lagi. 294 00:25:24,649 --> 00:25:26,651 Kalaulah kawan kita yang lain ada bersama. 295 00:25:27,277 --> 00:25:29,279 Earl, Bobby. 296 00:25:32,699 --> 00:25:35,201 Saya asyik teringat mereka, Gus. 297 00:25:38,955 --> 00:25:41,916 Bayangkan kisah yang awak boleh beritahu mereka. 298 00:25:46,337 --> 00:25:49,299 Saya tak sangka kita akan tinggalkan semua ini. 299 00:25:53,344 --> 00:25:55,638 Semuanya akan menunggu kita di sini. 300 00:25:55,638 --> 00:25:56,848 Termasuklah mereka. 301 00:25:57,348 --> 00:25:58,433 Saya janji. 302 00:26:02,312 --> 00:26:05,940 Saya harap bukan kita saja yang dapat menikmatinya. 303 00:26:21,080 --> 00:26:23,416 Awak tahu guna atau cuma suka main senapang? 304 00:26:23,416 --> 00:26:27,170 - Awak macam ibu awak. - Jangan kata begitu. 305 00:26:27,170 --> 00:26:28,838 Saya tahulah jaga diri. 306 00:26:32,592 --> 00:26:33,926 Mereka semua okey? 307 00:26:33,926 --> 00:26:36,846 Mereka kawanan. Kadangkala mereka perlu bergomol. 308 00:26:37,430 --> 00:26:39,098 Untuk cari yang paling kuat. 309 00:26:40,308 --> 00:26:43,269 Apa yang jadi kepada ayah mereka? Siapa namanya? 310 00:26:47,440 --> 00:26:48,316 Dia tak penting. 311 00:26:49,651 --> 00:26:52,445 Ibu saya pastikan dia takkan datang lagi. 312 00:26:55,281 --> 00:26:59,118 Berdoalah agar kita jumpa penawar sebelum anak awak berubah. 313 00:27:01,120 --> 00:27:03,247 Ginger takkan dapat menanganinya. 314 00:27:04,540 --> 00:27:06,626 Kenapa awak pulang? 315 00:27:10,797 --> 00:27:11,798 Entahlah. 316 00:27:14,050 --> 00:27:16,177 Mungkin saya perlukan keluarga saya. 317 00:27:16,969 --> 00:27:18,763 Whale Song, boleh awak dengar? 318 00:27:18,763 --> 00:27:22,225 Ada orang tertinggal di Terumbu Nag 319 00:27:22,225 --> 00:27:25,603 dan rasanya tak sia-sia kalau kamu pulang untuk mendapatkan mereka. 320 00:27:26,437 --> 00:27:29,023 Cuba hantar isyarat dengan benda itu. 321 00:27:29,607 --> 00:27:31,150 Terumbu Nag, tolong jawab. 322 00:27:38,616 --> 00:27:40,451 Kalau motor itu tak nak hidup, 323 00:27:41,035 --> 00:27:42,620 bot ini takkan bergerak. 324 00:27:42,620 --> 00:27:46,999 Tapi kalau bergerak pun, betul cakap Wendy, tak semua boleh pergi. 325 00:27:54,716 --> 00:27:56,718 Dia tak boleh pergi. 326 00:27:56,718 --> 00:27:59,345 Dia pun fikir begitu tentang kita. 327 00:27:59,345 --> 00:28:01,180 Apa kata Gus jika kita tinggalkan dia? 328 00:28:01,180 --> 00:28:04,350 Gus akan terdiam kalau dia terdampar di dasar laut 329 00:28:04,350 --> 00:28:06,436 kerana kita cuba bawa semua orang. 330 00:28:06,436 --> 00:28:09,605 Masalahnya, apa kita nak buat dengannya? 331 00:28:12,066 --> 00:28:13,234 Awak tentukanlah. 332 00:28:14,527 --> 00:28:16,028 Awak tiga kali ganda lebih besar. 333 00:28:16,028 --> 00:28:18,114 Dia pun tak sebesar makanan awak. 334 00:28:18,114 --> 00:28:21,492 Awak nak saya bunuh dia depan budak-budak itu? 335 00:28:21,492 --> 00:28:23,870 Buatlah apa-apa saja yang perlu 336 00:28:24,537 --> 00:28:26,038 untuk melindungi Gus. 337 00:28:29,417 --> 00:28:31,586 Hei! 338 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 Saya berjaya! 339 00:28:36,007 --> 00:28:36,841 Ya! 340 00:28:46,642 --> 00:28:48,102 Saya akan jauhkan Gus dan Wendy. 341 00:28:54,776 --> 00:28:56,152 Hei, adik-adik. 342 00:28:56,152 --> 00:28:57,779 Bot hampir siap. 343 00:28:57,779 --> 00:28:59,614 Jom sediakan bekalan. 344 00:29:02,492 --> 00:29:03,826 Kamu dah sedia untuk belayar? 345 00:29:11,250 --> 00:29:14,670 Kamu tahu yang kamu tak perlu berahsia dengan kakak, bukan? 346 00:29:15,880 --> 00:29:16,839 Saya tahu. 347 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 Banyak yang mereka tinggalkan. 348 00:29:41,447 --> 00:29:42,406 Pita pembalut. 349 00:29:43,407 --> 00:29:45,743 Mak kata ia boleh baiki segala-galanya. 350 00:30:00,883 --> 00:30:02,301 Bagi saya tanduk awak. 351 00:30:34,041 --> 00:30:35,042 Terima kasih. 352 00:30:36,711 --> 00:30:39,755 Tak kira apa yang berlaku, saya cuma nak kata, 353 00:30:40,756 --> 00:30:41,841 saya percayakan awak. 354 00:31:06,657 --> 00:31:08,326 Saya mesti pergi. 355 00:31:10,536 --> 00:31:12,455 Saya nampak pandangan mata kamu. 356 00:31:12,455 --> 00:31:15,583 Tapi ini sesuatu yang pasti, En. Jepperd. 357 00:31:18,002 --> 00:31:20,546 Saya akan naik bot ini. 358 00:31:20,546 --> 00:31:22,673 Kenapa awak pedulikan misi ini? 359 00:31:23,925 --> 00:31:25,843 Saya tak mahu manusia pupus. 360 00:31:25,843 --> 00:31:28,429 Itu bukan isunya. Isunya ialah awak. 361 00:31:29,305 --> 00:31:30,431 Kenapa awak peduli? 362 00:31:30,431 --> 00:31:33,601 Kerana pengorbanan saya sia-sia jika saya tak ambil peduli. 363 00:31:34,268 --> 00:31:37,271 Saya dah ambil risiko besar untuk datang ke sini 364 00:31:37,271 --> 00:31:39,023 dan saya enggan mengalah sekarang. 365 00:31:40,566 --> 00:31:42,193 Sejak bila awak berhak bersuara? 366 00:31:45,112 --> 00:31:49,825 Awak tak puas hati kerana sekarang, bukan awak saja yang tentukan hidup Gus. 367 00:31:49,825 --> 00:31:53,996 Dia bahan uji kaji bagi awak. Jangan pura-pura ambil berat tentangnya. 368 00:31:53,996 --> 00:31:56,624 Dia lihat laut buat kali pertama hari ini. 369 00:31:56,624 --> 00:32:00,127 Awak nak dia selamatkan dunia yang dia belum pernah lihat. 370 00:32:00,711 --> 00:32:03,631 Awak tak boleh melindunginya selama-lamanya. 371 00:32:10,429 --> 00:32:14,058 Kenapa awak yakin sangat yang awak akan sampai ke Alaska? 372 00:32:17,645 --> 00:32:20,481 Saya tak ceritakan mimpi saya sepenuhnya. 373 00:32:20,481 --> 00:32:25,486 Dalam visi gua itu, awak tiada. 374 00:32:26,779 --> 00:32:28,072 Gus bersendirian, 375 00:32:28,948 --> 00:32:30,116 dengan saya. 376 00:32:46,048 --> 00:32:47,842 Boleh saya penuhkan botol ini. 377 00:32:47,842 --> 00:32:48,843 Masuklah. 378 00:32:48,843 --> 00:32:49,760 Terima kasih. 379 00:32:51,053 --> 00:32:54,265 Kakak tak sangka kamu berjaya baiki bot itu. 380 00:32:56,892 --> 00:33:01,439 - Betulkah kakak nak tinggalkan semua ini? - Ya, kalau kereta kakak tak rosak. 381 00:33:04,191 --> 00:33:05,109 Ambil van kami. 382 00:33:06,068 --> 00:33:09,655 Barang kakak muat di dalamnya dan Sarge akan lebih selesa. 383 00:33:12,033 --> 00:33:13,284 Terima kasih, Piglet. 384 00:33:15,202 --> 00:33:17,538 Kenderaan kamu pun nampaknya dah sedia. 385 00:33:17,538 --> 00:33:18,456 Ya. 386 00:33:20,291 --> 00:33:21,250 Itu abang kakak? 387 00:33:23,085 --> 00:33:24,754 Ia diambil sebelum Kehancuran Besar. 388 00:33:25,337 --> 00:33:27,214 Kami dah lama tak berbual. 389 00:33:27,214 --> 00:33:29,050 Kami pun taklah rapat sangat, 390 00:33:29,050 --> 00:33:32,303 tapi kakak tak sangka dia bela anak anjing 391 00:33:32,887 --> 00:33:35,473 sehinggalah kakak pulang dan jumpa dia dengan Sarge. 392 00:33:36,766 --> 00:33:38,976 Tapi abang kakak dah meninggal. 393 00:33:40,603 --> 00:33:41,771 Entah sejak bila. 394 00:33:42,855 --> 00:33:46,692 Sarge kebuluran, tapi ia enggan tinggalkan abang kakak. 395 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 Wendy! Jom kita pergi! 396 00:33:53,991 --> 00:33:56,243 Kamu adik-beradik, bukan? 397 00:33:57,078 --> 00:33:59,455 Teringat kakak kepada diri kakak dulu. 398 00:33:59,955 --> 00:34:00,831 Bersemangat. 399 00:34:01,332 --> 00:34:03,292 Sentiasa memperjuangkan sesuatu. 400 00:34:06,754 --> 00:34:08,047 Ini nasihat kakak. 401 00:34:09,924 --> 00:34:12,843 Hargailah anugerah yang ada selagi ia masih ada. 402 00:34:17,306 --> 00:34:18,307 Jom. 403 00:34:20,142 --> 00:34:21,143 Jomlah. 404 00:34:24,814 --> 00:34:25,648 Jom. 405 00:34:31,779 --> 00:34:35,658 Wendy, jom. Kita kena cepat, bot dah nak jalan. 406 00:34:40,579 --> 00:34:42,456 Kamu masih nak pergi, Wendy? 407 00:34:51,757 --> 00:34:54,760 Whale Song, itu awakkah? Awak dengar tak? 408 00:34:56,720 --> 00:34:58,973 Jangan biar mereka pergi. 409 00:35:01,058 --> 00:35:02,101 Alamak! 410 00:35:05,229 --> 00:35:08,357 BERTINDAK SEKARANG - KEMUDIAN SUDAH TIADA 411 00:35:08,357 --> 00:35:09,984 Jepperd! 412 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 Mereka dalam perjalanan! 413 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 Gus! Jepperd! 414 00:35:25,416 --> 00:35:26,417 Serigala. 415 00:35:29,128 --> 00:35:30,337 Tunduk. 416 00:35:41,807 --> 00:35:44,268 - Gus! - Mereka tembak kita! 417 00:35:44,268 --> 00:35:47,062 - Naik bot! Cepat! - Ayuh! Tolak! 418 00:35:47,062 --> 00:35:48,397 Apa kita patut buat? 419 00:35:50,733 --> 00:35:54,153 Awas, kita perlukan dia hidup-hidup. Lumpuhkan saja. 420 00:36:10,920 --> 00:36:12,171 - Tolak! - Ayuh! 421 00:36:16,508 --> 00:36:18,052 - Ayuh! - Tolak lagi. 422 00:36:18,052 --> 00:36:20,679 - Ayuh! Tunduk. - Cepat. 423 00:36:25,351 --> 00:36:26,185 Bagilah kena. 424 00:36:33,150 --> 00:36:35,444 Tidak! Jangan tinggalkan mereka! 425 00:36:36,445 --> 00:36:38,489 Tidak! 426 00:36:41,867 --> 00:36:42,993 Tidak! 427 00:36:43,744 --> 00:36:45,079 Pergilah. 428 00:36:48,415 --> 00:36:50,459 Tak apa. 429 00:36:57,633 --> 00:37:00,344 Tidak! 430 00:37:26,870 --> 00:37:27,997 Maaf, Rosie. Saya... 431 00:37:27,997 --> 00:37:30,207 Saya ingat awak boleh buat sendiri. 432 00:37:37,506 --> 00:37:39,925 IBU 433 00:38:08,912 --> 00:38:10,205 Baliklah, Tex. 434 00:38:12,583 --> 00:38:14,752 Bawalah trak pulang. 435 00:38:14,752 --> 00:38:16,253 Apa awak nak buat? 436 00:38:17,171 --> 00:38:19,340 Saya dan anak-anak nak tunggu dulu di sini. 437 00:38:28,891 --> 00:38:30,142 Mereka pasti selamat. 438 00:38:39,026 --> 00:38:43,155 Keberanian diperlukan untuk meninggalkan segala yang dekat di hati. 439 00:38:49,078 --> 00:38:50,287 8 KM KE TERUMBU NAG 440 00:39:52,057 --> 00:39:53,517 Maafkan saya. 441 00:39:57,896 --> 00:39:59,148 Tak perlu minta maaf. 442 00:40:00,023 --> 00:40:02,025 Memanglah kita belum rapat, 443 00:40:02,776 --> 00:40:04,236 tapi percayalah. 444 00:40:04,236 --> 00:40:07,656 Meninggalkan orang yang kita sayang tak mudah. 445 00:40:09,491 --> 00:40:10,826 Ayuh. 446 00:40:10,826 --> 00:40:12,619 Mari kita cari keluarga kamu. 447 00:40:32,431 --> 00:40:33,348 Lari, Wendy! 448 00:40:34,600 --> 00:40:36,310 Pergi, Wendy. Sembunyi! 449 00:41:13,388 --> 00:41:14,806 Apa kau buat kepadanya? 450 00:41:18,769 --> 00:41:21,021 Hai. 451 00:41:21,688 --> 00:41:25,275 Tak apa, sayang. Ibu di sini, okey? 452 00:41:30,155 --> 00:41:31,782 Ya, sabarlah. Okey. 453 00:41:31,782 --> 00:41:33,700 Kita dah nak sampai. 454 00:41:37,079 --> 00:41:39,998 Ada dua unsur pada setiap pengorbanan. 455 00:41:46,838 --> 00:41:49,758 Keperitan meninggalkan semua yang kita sayang... 456 00:41:54,513 --> 00:41:58,225 dan debaran berdepan dengan segala yang menanti di destinasi. 457 00:42:02,646 --> 00:42:03,939 Itu dia. 458 00:42:06,316 --> 00:42:07,317 Ya Tuhanku. 459 00:43:49,211 --> 00:43:51,421 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati