1
00:00:28,488 --> 00:00:32,116
Sudah 132 hari berlalu
sejak kerajaan tumbang.
2
00:00:32,116 --> 00:00:34,952
Rantaian bekalan sudah terputus.
3
00:00:34,952 --> 00:00:37,205
Mereka menggelarnya "Kehancuran".
4
00:00:37,747 --> 00:00:40,166
Kami akan bersiaran selama yang mungkin
5
00:00:40,166 --> 00:00:43,252
atau sehingga lampu di studio terpadam.
6
00:00:44,045 --> 00:00:48,382
Kami harap kami dapat menemani anda
sehingga semua ini berakhir.
7
00:00:48,382 --> 00:00:50,927
Ini lagu dari pusat salah satu...
8
00:00:56,974 --> 00:01:00,103
Rosie Zhang tak pernah merancang
menjadi seorang ibu.
9
00:01:02,688 --> 00:01:04,482
Dia mahu jadi ahli seni.
10
00:01:06,734 --> 00:01:08,319
Tapi takdir hidup...
11
00:01:09,779 --> 00:01:10,947
menjadi penghalang.
12
00:01:24,919 --> 00:01:28,840
Pada kali pertama dia merasakan
tendangan anaknya, hatinya berubah.
13
00:01:29,715 --> 00:01:34,345
Dia sanggup berkorban apa-apa saja
untuk menjadi seorang ibu.
14
00:01:37,932 --> 00:01:39,183
TIGA ANAK KHINZIR
15
00:01:43,104 --> 00:01:46,691
"Suatu masa dahulu,
tiga anak khinzir kecil bina tiga rumah,
16
00:01:47,525 --> 00:01:48,651
tapi Serigala Jahat..."
17
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
Tapi Serigala Baik tak suka
18
00:01:55,533 --> 00:01:58,035
kerana anak-anak khinzir itu teruk,
19
00:01:59,287 --> 00:02:04,083
sedangkan serigala itu cuba jadikan
kampung mereka aman damai.
20
00:02:08,754 --> 00:02:12,049
Tapi semua ia bakal berubah
selama-lamanya.
21
00:02:12,842 --> 00:02:14,093
Rosie!
22
00:02:14,677 --> 00:02:16,304
Ayah dah meninggal dunia!
23
00:02:22,768 --> 00:02:24,854
Nampaknya kamu masih berkarya.
24
00:02:30,693 --> 00:02:32,695
Adik kamu rindukan kamu.
25
00:02:35,948 --> 00:02:36,949
Itu anak kamu?
26
00:02:38,034 --> 00:02:39,285
Rasanya mereka lapar.
27
00:02:41,662 --> 00:02:43,623
Susu formula dah nak habis.
28
00:02:44,207 --> 00:02:48,002
Semua pasar raya dah kosong.
Saya kena berebut dua tin terakhir.
29
00:02:48,002 --> 00:02:50,087
Ibu perlu beredar dulu.
30
00:02:50,087 --> 00:02:52,548
Ibu cuma nak beritahu kamu tentang ayah.
31
00:02:56,844 --> 00:02:57,845
Boleh saya balik?
32
00:03:02,767 --> 00:03:05,102
Dia amat menyayangi kamu,
33
00:03:05,102 --> 00:03:08,397
tapi perbuatan kamu apabila kamu hamil...
34
00:03:08,397 --> 00:03:09,815
Ia tak dirancang.
35
00:03:10,316 --> 00:03:11,192
Saya bukan sengaja.
36
00:03:12,652 --> 00:03:14,278
Keluarga kita tak begitu.
37
00:03:15,071 --> 00:03:18,991
Malah, keadaan anak-anak kamu
hanya memburukkan keadaan.
38
00:03:25,873 --> 00:03:27,708
Orang lain pun mengalaminya.
39
00:03:31,212 --> 00:03:32,296
Ibu tak peduli.
40
00:03:33,673 --> 00:03:37,426
Maafkan saya, ibu,
tapi saya tak mampu jaga mereka seorang.
41
00:03:39,845 --> 00:03:41,514
Saya dah sedia untuk pulang.
42
00:03:43,057 --> 00:03:45,101
Saya perlukan keluarga saya.
43
00:03:54,068 --> 00:03:55,236
Ada berapa?
44
00:03:58,531 --> 00:03:59,448
Empat.
45
00:04:01,158 --> 00:04:02,493
Ibu nak tengok?
46
00:04:32,565 --> 00:04:33,566
Ini Bruno.
47
00:04:35,860 --> 00:04:37,695
Inilah yang ibu mahukan.
48
00:04:38,863 --> 00:04:40,072
Anak lelaki.
49
00:05:04,096 --> 00:05:07,266
Dia tak sengaja.
Mereka memang suka mengunyah.
50
00:05:10,686 --> 00:05:11,854
Kemas barang kamu.
51
00:05:13,856 --> 00:05:16,108
Adik kamu tentu gembira berjumpa kamu.
52
00:05:17,902 --> 00:05:19,111
Terima kasih.
53
00:05:20,321 --> 00:05:22,948
Saya janji takkan menghampakan ibu lagi.
54
00:05:22,948 --> 00:05:24,283
Tinggalkan baju bayi.
55
00:05:25,785 --> 00:05:27,953
Tapi apa mereka nak pakai?
56
00:05:29,455 --> 00:05:30,456
Berangus.
57
00:05:44,261 --> 00:05:47,681
Rosie Zhang mahukan kehidupan normal.
58
00:05:50,768 --> 00:05:52,353
Tapi ibunya...
59
00:05:54,772 --> 00:05:55,898
menjadi penghalang.
60
00:06:03,948 --> 00:06:05,783
Mereka curi van saya.
61
00:06:05,783 --> 00:06:09,120
Doktor itu ada loghat asing,
bunyi macam loghat British.
62
00:06:09,120 --> 00:06:12,498
Ada juga budak khinzir
dan seorang gadis yang agresif.
63
00:06:12,498 --> 00:06:16,502
Lelaki besar itu kata mereka mahu
ke pantai, Terumbu Nag rasanya.
64
00:06:25,428 --> 00:06:27,054
Awak tinggal seorang?
65
00:06:29,890 --> 00:06:30,724
Ya.
66
00:06:31,475 --> 00:06:32,977
Isteri dan anak saya...
67
00:06:34,019 --> 00:06:35,813
Mati akibat wabak tahun lepas.
68
00:06:41,819 --> 00:06:42,820
Jadi...
69
00:06:44,530 --> 00:06:46,824
Apa pemberi maklumat budak rusa itu dapat?
70
00:06:49,368 --> 00:06:51,412
Keluarga awak boleh hidup.
71
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Tidak!
72
00:07:01,964 --> 00:07:02,923
Ya Tuhan!
73
00:07:03,966 --> 00:07:04,884
Tolonglah!
74
00:07:16,395 --> 00:07:19,064
Mereka menuju ke Terumbu Nag.
75
00:07:23,944 --> 00:07:26,780
DIKEHENDAKI
HIBRID RUSA "GUS"
76
00:07:34,997 --> 00:07:36,582
Siapa "Zang"?
77
00:07:38,042 --> 00:07:39,418
Sebutannya "Zhang".
78
00:07:39,418 --> 00:07:42,338
Kamu dah jumpa dia
semasa perjumpaan yang Abbot buat di zoo.
79
00:07:42,338 --> 00:07:44,006
Dia wanita bengis itu?
80
00:07:44,798 --> 00:07:46,926
Abbot pun tak sekejam dia, Gus.
81
00:07:46,926 --> 00:07:49,303
Kini, dia saja pemimpin yang tinggal.
82
00:07:49,929 --> 00:07:53,265
Selepas kerajaan Texas tumbang,
perang untuk kuasai selatan Texas tercetus
83
00:07:54,099 --> 00:07:55,976
dan keluarganya menang perang itu.
84
00:07:55,976 --> 00:07:57,603
Sekarang mereka kawal semuanya.
85
00:07:58,103 --> 00:08:01,232
Tenusu, pertanian, bahan api.
86
00:08:02,316 --> 00:08:03,692
Termasuklah kelahiran anak.
87
00:08:03,692 --> 00:08:04,777
Kelahiran anak?
88
00:08:05,444 --> 00:08:07,196
Dia buka ladang untuk wanita hamil.
89
00:08:08,822 --> 00:08:11,784
Dia bawa wanita hamil dari seluruh negara.
90
00:08:12,493 --> 00:08:14,245
Abbot tahu tentangnya.
91
00:08:16,163 --> 00:08:18,499
Gerun saya memikirkan perbuatannya
terhadap mereka.
92
00:08:19,833 --> 00:08:23,045
Dia cuba mendapatkan semula bayi manusia.
93
00:08:30,761 --> 00:08:32,638
Tapi kenapa dia buru Gus?
94
00:08:32,638 --> 00:08:34,306
Sebab saya hibrid pertama.
95
00:08:34,890 --> 00:08:39,228
Benda dalam diri saya inilah
yang memulakan hibrid dan wabak itu.
96
00:08:39,228 --> 00:08:42,439
Zhang yakin awak boleh
menjayakan matlamatnya.
97
00:08:42,439 --> 00:08:44,400
Siapalah yang buat dia fikir begitu.
98
00:08:47,778 --> 00:08:50,281
Tapi Gus bukan penawarnya, bukan?
99
00:08:50,281 --> 00:08:53,367
Betul, kalau menurut
amalan perubatan konvensional.
100
00:08:53,367 --> 00:08:54,868
Aduh, dia buat lagi.
101
00:08:54,868 --> 00:08:57,621
Jangan ingat kami faham
kalau awak cakap begitu.
102
00:08:57,621 --> 00:09:02,543
Pada zaman sekarang,
serum dan antigen dah tak dapat membantu.
103
00:09:03,335 --> 00:09:05,713
Tapi Zhang betul tentang sesuatu.
104
00:09:09,091 --> 00:09:11,302
Gus dapat memulihkan semuanya.
105
00:09:15,723 --> 00:09:18,767
Tapi apa kaitan semua ini dengan gua itu?
106
00:09:20,811 --> 00:09:24,523
Mungkin di sanalah
Kapten Thacker jumpa benda yang dia cari.
107
00:09:25,357 --> 00:09:28,360
Perbuatannya di gua itulah
yang memulakan wabak ini.
108
00:09:30,779 --> 00:09:33,115
Sebab itulah kamu perlu ke sana untuk...
109
00:09:37,036 --> 00:09:40,039
- Untuk pulihkan semuanya.
- Itu bukan tanggungjawabnya.
110
00:09:40,039 --> 00:09:41,040
Awak tak faham.
111
00:09:41,040 --> 00:09:42,791
Jika Gus tak pergi ke sana,
112
00:09:42,791 --> 00:09:45,169
semua manusia di Bumi akan mati
113
00:09:45,169 --> 00:09:47,588
dalam beberapa hari,
paling lama, beberapa minggu.
114
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
Termasuklah orang dalam kereta ini.
115
00:09:59,600 --> 00:10:03,020
Dengannya, kita boleh mengekstrak
sel induk makhluk hidup.
116
00:10:03,771 --> 00:10:05,648
Saya perlu ingatkan puan,
117
00:10:05,648 --> 00:10:09,485
pemilik sel yang diekstrak itu akan mati.
118
00:10:11,320 --> 00:10:12,655
Tunjuk cara penggunaannya.
119
00:10:13,530 --> 00:10:15,074
Willow, mari sini sekejap.
120
00:10:17,951 --> 00:10:18,786
Cepat.
121
00:10:20,913 --> 00:10:21,872
Pusing.
122
00:10:27,336 --> 00:10:28,379
Puan?
123
00:10:29,046 --> 00:10:30,047
Tunjuklah.
124
00:10:31,882 --> 00:10:33,717
Letak hujungnya di sini.
125
00:10:34,385 --> 00:10:35,386
Antara vertebra.
126
00:10:36,428 --> 00:10:37,429
Ya, di situ.
127
00:10:39,515 --> 00:10:40,516
Kemudian?
128
00:10:42,935 --> 00:10:46,230
Pastikan sudutnya tegak
dan tak senget langsung.
129
00:10:46,772 --> 00:10:47,606
Sedalam mana?
130
00:10:50,442 --> 00:10:51,443
Sampai habis.
131
00:11:08,502 --> 00:11:09,712
Bagus.
132
00:11:10,295 --> 00:11:11,296
Alat ini sesuai.
133
00:11:11,296 --> 00:11:12,923
Pergilah, ia dah selesai.
134
00:11:18,929 --> 00:11:20,806
Tak rugi apa-apa pun, bukan?
135
00:11:40,659 --> 00:11:42,661
Semua orang, dengar sini.
136
00:11:42,661 --> 00:11:43,829
Kita ada masalah.
137
00:11:44,496 --> 00:11:48,834
Gertrude Miller, atau Birdie, dah hilang.
138
00:11:48,834 --> 00:11:52,504
Saya jumpa kenderaannya
di laluan dengan lelaki asing
139
00:11:52,504 --> 00:11:54,381
yang kita takkan kenal...
140
00:11:54,381 --> 00:11:56,175
sebab dia dah mati.
141
00:11:59,720 --> 00:12:02,139
Kita patut berdoa semoga Birdie selamat.
142
00:12:03,390 --> 00:12:05,726
Saya nak tubuhkan pasukan pencari.
143
00:12:07,478 --> 00:12:11,106
Saya panggil kamu semua ke sini
untuk mendapatkan sukarelawan.
144
00:12:13,150 --> 00:12:17,446
Malangnya dia tiada di sini.
Dia suka cari benda yang mustahil dicari.
145
00:12:18,113 --> 00:12:19,656
Ya. Betul.
146
00:12:21,950 --> 00:12:22,951
Saya...
147
00:12:23,827 --> 00:12:27,915
Memang sesetengah antara kita rasa
dia taasub dengan misinya, tapi...
148
00:12:27,915 --> 00:12:29,500
Ada orang kata dia nak balik.
149
00:12:29,500 --> 00:12:34,379
- Dia mencari kapal pukat tunda di Juneau.
- Atau cari gua itu sekali lagi.
150
00:12:34,379 --> 00:12:35,881
Mana ada gua.
151
00:12:35,881 --> 00:12:38,133
Ia cerita rekaan, sejak dulu lagi.
152
00:12:38,133 --> 00:12:40,219
Baiklah, tapi lelaki itu siapa?
153
00:12:40,219 --> 00:12:43,597
Saya memang tak ada bukti,
tapi saya percaya yang...
154
00:12:45,766 --> 00:12:49,603
Kami percaya yang dia masih di luar sana
155
00:12:50,479 --> 00:12:53,482
dan kita pun tahu,
ada macam-macam di luar sana.
156
00:12:53,482 --> 00:12:54,399
Ya.
157
00:13:01,156 --> 00:13:03,492
Milton, bagaimana dengan awak?
158
00:13:04,701 --> 00:13:06,703
Saya nak tolong, Siana.
159
00:13:07,579 --> 00:13:10,749
Tapi awak pun tahu.
Kita kena utamakan diri sendiri.
160
00:13:10,749 --> 00:13:11,750
Itu mayat siapa?
161
00:13:11,750 --> 00:13:13,460
Saya nak tahu asal usulnya.
162
00:13:13,460 --> 00:13:15,546
Bagaimana dia boleh sampai sejauh ini?
163
00:13:15,546 --> 00:13:17,714
Kita sepatutnya terpisah
daripada semua orang.
164
00:13:18,298 --> 00:13:20,843
- Kami tak mahu ada masalah.
- Dia tentu akan cari kamu.
165
00:13:24,680 --> 00:13:27,307
Walaupun malam gelap atau cuaca sejuk.
166
00:13:28,141 --> 00:13:29,852
Cakap memanglah mudah.
167
00:13:30,435 --> 00:13:32,020
Kamu separa rubah.
168
00:13:32,980 --> 00:13:35,816
Dia juga separa manusia, Milton,
169
00:13:35,816 --> 00:13:37,943
dan lebih berperikemanusiaan
daripada kita.
170
00:13:38,694 --> 00:13:40,904
Ada tiga hari lagi
sebelum matahari terbenam
171
00:13:40,904 --> 00:13:43,490
dan kita akan bergelap sampai musim bunga.
172
00:13:43,490 --> 00:13:45,909
Memang kita semua ada masalah sendiri,
173
00:13:45,909 --> 00:13:48,704
tapi jika dia berseorangan di luar sana...
174
00:13:51,248 --> 00:13:53,292
dia takkan bertahan lama.
175
00:14:18,108 --> 00:14:19,109
Siana.
176
00:14:20,986 --> 00:14:22,988
Saya akan panaskan enjin Hägglund.
177
00:14:23,614 --> 00:14:24,656
Terima kasih, Odell.
178
00:14:27,409 --> 00:14:28,327
Hei.
179
00:14:29,703 --> 00:14:32,247
Orang pernah cakap yang awak baik?
180
00:14:33,790 --> 00:14:34,666
Awak saja, Si.
181
00:14:44,801 --> 00:14:47,721
Ini pelayaran Whale Song yang terakhir.
182
00:14:47,721 --> 00:14:49,014
- Saya ulang...
- Kuatkannya.
183
00:14:49,014 --> 00:14:51,850
...jika anda dapat siaran ini,
anda belum terlambat.
184
00:14:51,850 --> 00:14:55,103
Kapal Whale Song akan belayar
dari Terumbu Nag
185
00:14:55,103 --> 00:14:57,022
buat kali terakhir hari ini.
186
00:14:57,606 --> 00:15:00,609
- Perjalanan sehala. Darat tak selamat.
- Itulah kapalnya.
187
00:15:00,609 --> 00:15:03,362
Kami akan berlayar ke pesisiran Kanada.
188
00:15:03,362 --> 00:15:06,239
- Siapa cepat dia dapat. Semoga berjaya.
- Bersedia, Gus.
189
00:15:06,239 --> 00:15:09,451
- Kamu perlu naik kapal itu.
- Ini pelayaran terakhir Whale Song.
190
00:16:45,964 --> 00:16:47,215
Awak hidu bau itu?
191
00:16:47,215 --> 00:16:48,300
Garam.
192
00:16:51,011 --> 00:16:52,054
Laut.
193
00:16:53,096 --> 00:16:54,139
Kita perlu cepat.
194
00:16:54,139 --> 00:16:55,348
Jika itu kapal terakhir,
195
00:16:55,348 --> 00:16:58,268
semua orang di Barat Laut Pasifik
akan cuba menaikinya.
196
00:17:00,645 --> 00:17:04,608
8 KILOMETER KE TERUMBU NAG
197
00:17:08,779 --> 00:17:10,989
{\an8}6 FEET UNDER
PEMANGGANG BIJI KOPI
198
00:17:13,325 --> 00:17:16,787
{\an8}- Mari kita pergi. Jom.
- Okey.
199
00:17:16,787 --> 00:17:17,788
Ayuh.
200
00:17:20,290 --> 00:17:22,793
Jangan tonjolkan sangat diri kamu, Gus.
201
00:17:23,376 --> 00:17:24,961
Kamu sedang diburu.
202
00:17:24,961 --> 00:17:28,840
Awak percayakah cakapnya
yang kononnya manusia akan lenyap?
203
00:17:29,800 --> 00:17:31,343
Bolehkah kita tak percaya?
204
00:17:33,553 --> 00:17:35,889
Bagaimana dia tahu tentang gua itu?
205
00:17:35,889 --> 00:17:37,849
Dia cuma nak puaskan hati Gus.
206
00:17:38,391 --> 00:17:41,520
Saya percayakan Gus.
Saya pun dah cakap dengan ibunya.
207
00:17:41,520 --> 00:17:43,688
Tapi saya tak percaya lelaki itu.
208
00:17:45,107 --> 00:17:46,691
Jangan bagi dia naik kapal itu.
209
00:18:03,125 --> 00:18:04,543
Mana kapal itu?
210
00:18:06,670 --> 00:18:07,712
Mereka dah pergi.
211
00:18:08,713 --> 00:18:09,923
Ia pergi tanpa kita.
212
00:18:12,008 --> 00:18:16,304
- Unggun api. Mereka baru bertolak.
- Tak apa. Kita boleh cari kapal lain.
213
00:18:16,304 --> 00:18:19,391
- Tiada kapal lain, Gus.
- Mesti ada jalan lain.
214
00:18:19,391 --> 00:18:22,185
- Takdirkah yang kata begitu?
- Sudahlah!
215
00:18:22,185 --> 00:18:25,105
Mari kita cuba pergi ke British Columbia
melalui jalan darat...
216
00:18:25,105 --> 00:18:28,650
Awak tak dengarkah cakap saya tadi?
Kita kesuntukan masa!
217
00:18:28,650 --> 00:18:30,902
Jadi awak nak kita berenang ke sana?
218
00:18:30,902 --> 00:18:31,987
Cukup!
219
00:18:34,698 --> 00:18:39,411
Kita perlukan masa berbulan-bulan
untuk ke sana dengan van.
220
00:18:39,411 --> 00:18:43,582
Kalau kita berhati-hati sekalipun,
kita pasti mati sebelum sempat ke sana.
221
00:18:47,502 --> 00:18:49,588
Kamu mencari kapal Whale Song?
222
00:18:53,133 --> 00:18:54,342
Kamu dah terlepas.
223
00:18:58,763 --> 00:19:01,516
Bila kapal itu bertolak?
224
00:19:01,516 --> 00:19:02,976
Kira-kira sejam lepas.
225
00:19:02,976 --> 00:19:05,478
- Boleh kami naik?
- Tak boleh, sebab ia dah bertolak.
226
00:19:05,478 --> 00:19:09,065
Jangan cuba berenang.
Kamu akan dihanyutkan semula ke darat.
227
00:19:09,065 --> 00:19:10,525
Awak lihat ia berlayar?
228
00:19:12,402 --> 00:19:16,865
Katakanlah awak jumpa kapal itu,
dan percayalah kemungkinannya amat tipis,
229
00:19:16,865 --> 00:19:19,075
kapal itu terlalu padat.
230
00:19:19,075 --> 00:19:22,871
Seorang lagi pun tak boleh muat,
apatah lagi kamu semua.
231
00:19:22,871 --> 00:19:24,539
Saya pun kena tinggal.
232
00:19:25,415 --> 00:19:30,670
Semua orang berpusu-pusu cuba menaikinya.
Huru-hara keadaannya.
233
00:19:31,213 --> 00:19:32,380
Siapa nama kakak?
234
00:19:34,925 --> 00:19:36,009
Coral.
235
00:19:36,009 --> 00:19:37,844
Kak Coral, saya Gus.
236
00:19:37,844 --> 00:19:41,514
Kami ada misi yang sangat penting
di tempat bernama Alaska.
237
00:19:41,514 --> 00:19:45,352
Nyawa kita bergantung padanya,
termasuklah nyawa kakak.
238
00:19:45,352 --> 00:19:47,896
Jadi, boleh tak kakak tolong kami?
239
00:19:47,896 --> 00:19:50,190
Kami perlu menaiki kapal itu.
240
00:19:57,197 --> 00:19:58,198
Ikut saya.
241
00:20:14,130 --> 00:20:17,592
- Kakak tinggal di sini?
- Ya. Sebenarnya tak.
242
00:20:17,592 --> 00:20:19,803
Saya dalam fasa pindah-randah.
243
00:20:20,679 --> 00:20:25,225
Dulu saya mengembara di sepanjang pantai
dengan sukarelawan yang prihatin,
244
00:20:25,225 --> 00:20:28,853
tapi lama-kelamaan,
kami berpisah dan ikut haluan sendiri.
245
00:20:28,853 --> 00:20:30,397
Sukarelawan untuk apa?
246
00:20:31,022 --> 00:20:32,691
"Kekalkan kebersihan laut."
247
00:20:32,691 --> 00:20:34,651
Kami berhenti selepas bencana Kehancuran.
248
00:20:35,151 --> 00:20:36,111
Kenapa?
249
00:20:36,111 --> 00:20:37,195
Rupa-rupanya...
250
00:20:38,321 --> 00:20:40,782
cara terbaik untuk memastikan laut bersih
251
00:20:40,782 --> 00:20:42,993
adalah apabila manusia dah tiada.
252
00:20:42,993 --> 00:20:44,577
Apa-apa pun, saya dah nak pindah,
253
00:20:44,577 --> 00:20:49,249
jadi kamu boleh tinggal di sini
kalau kamu tak jadi kejar kapal itu.
254
00:20:49,249 --> 00:20:51,251
Kenapa kakak nak pergi?
255
00:20:51,251 --> 00:20:54,129
Ombak di California sekarang
sangat cantik.
256
00:20:54,129 --> 00:20:58,466
Jadi, kalau dunia nak kiamat,
kakak nak meluncurinya buat kali terakhir.
257
00:20:59,467 --> 00:21:00,552
Okey, siap.
258
00:21:03,179 --> 00:21:04,180
Adik-adik.
259
00:21:04,806 --> 00:21:05,807
Mari ambil alih.
260
00:21:05,807 --> 00:21:08,268
Kita perlukan kuasa untuk hubungi kapal.
261
00:21:11,187 --> 00:21:12,689
Whale Song, tolong jawab.
262
00:21:14,149 --> 00:21:15,233
Boleh awak dengar?
263
00:21:16,943 --> 00:21:19,654
Ada beberapa orang di sini
yang nak naik kapal.
264
00:21:21,406 --> 00:21:22,490
Boleh awak dengar?
265
00:21:24,492 --> 00:21:25,910
Whale Song, awak dengar tak?
266
00:21:28,747 --> 00:21:30,915
- Saya tak dapat bantu.
- Mari sini.
267
00:21:30,915 --> 00:21:33,001
Putar lagi.
268
00:21:33,001 --> 00:21:35,045
Whale Song, boleh awak dengar?
269
00:21:36,421 --> 00:21:39,132
Ada budak sihat yang perlu naik kapal itu.
270
00:21:39,966 --> 00:21:41,634
Ini antara hidup dan mati.
271
00:21:44,262 --> 00:21:45,513
Awak dengar tak?
272
00:21:47,766 --> 00:21:49,934
- Whale Song, boleh awak dengar?
- Kawan-kawan.
273
00:21:52,187 --> 00:21:53,313
Itu apa?
274
00:22:01,696 --> 00:22:02,822
Tengoklah!
275
00:22:03,615 --> 00:22:04,532
Ada kapal.
276
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
Lima meter pun ia takkan sampai,
apatah lagi Alaska.
277
00:22:06,993 --> 00:22:09,871
Kita cuma perlu terapung sampai
ke Whale Song.
278
00:22:09,871 --> 00:22:12,791
- Saya dah kata ada kapal lain.
- Ini botlah.
279
00:22:13,375 --> 00:22:15,752
- Kita boleh baiki.
- Matilah kita kalau menaikinya.
280
00:22:15,752 --> 00:22:19,381
Yang pasti, kita akan mati
jika kita duduk saja di sini.
281
00:22:19,381 --> 00:22:23,593
Awak yakin gadis tadi takkan serahkan Gus
kepada orang Zhang apabila mereka tiba?
282
00:22:23,593 --> 00:22:25,428
- Nanti dulu...
- Hei.
283
00:22:29,099 --> 00:22:30,350
Biar Gus tentukan.
284
00:22:31,142 --> 00:22:33,395
Ini pengembaraannya untuk cari ibunya.
285
00:22:35,063 --> 00:22:36,773
Dia yang patut pilih.
286
00:22:47,826 --> 00:22:48,910
Jom baiki bot.
287
00:22:53,164 --> 00:22:56,042
Ada satu masalah.
Kita semua tak muat dalam bot.
288
00:23:21,317 --> 00:23:22,402
Saya jumpa dayung.
289
00:24:33,139 --> 00:24:35,475
Mari kita bawa bot ini ke dalam air.
290
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
Jangan pandang saya begitu.
291
00:25:04,629 --> 00:25:06,673
Mereka takkan berjayalah, bodoh.
292
00:25:11,010 --> 00:25:12,762
Baiklah. Awak menang.
293
00:25:14,222 --> 00:25:15,348
Saya cuba lagi.
294
00:25:24,649 --> 00:25:26,651
Kalaulah kawan kita yang lain ada bersama.
295
00:25:27,277 --> 00:25:29,279
Earl, Bobby.
296
00:25:32,699 --> 00:25:35,201
Saya asyik teringat mereka, Gus.
297
00:25:38,955 --> 00:25:41,916
Bayangkan kisah
yang awak boleh beritahu mereka.
298
00:25:46,337 --> 00:25:49,299
Saya tak sangka
kita akan tinggalkan semua ini.
299
00:25:53,344 --> 00:25:55,638
Semuanya akan menunggu kita di sini.
300
00:25:55,638 --> 00:25:56,848
Termasuklah mereka.
301
00:25:57,348 --> 00:25:58,433
Saya janji.
302
00:26:02,312 --> 00:26:05,940
Saya harap bukan kita saja
yang dapat menikmatinya.
303
00:26:21,080 --> 00:26:23,416
Awak tahu guna
atau cuma suka main senapang?
304
00:26:23,416 --> 00:26:27,170
- Awak macam ibu awak.
- Jangan kata begitu.
305
00:26:27,170 --> 00:26:28,838
Saya tahulah jaga diri.
306
00:26:32,592 --> 00:26:33,926
Mereka semua okey?
307
00:26:33,926 --> 00:26:36,846
Mereka kawanan.
Kadangkala mereka perlu bergomol.
308
00:26:37,430 --> 00:26:39,098
Untuk cari yang paling kuat.
309
00:26:40,308 --> 00:26:43,269
Apa yang jadi kepada ayah mereka?
Siapa namanya?
310
00:26:47,440 --> 00:26:48,316
Dia tak penting.
311
00:26:49,651 --> 00:26:52,445
Ibu saya pastikan dia takkan datang lagi.
312
00:26:55,281 --> 00:26:59,118
Berdoalah agar kita jumpa penawar
sebelum anak awak berubah.
313
00:27:01,120 --> 00:27:03,247
Ginger takkan dapat menanganinya.
314
00:27:04,540 --> 00:27:06,626
Kenapa awak pulang?
315
00:27:10,797 --> 00:27:11,798
Entahlah.
316
00:27:14,050 --> 00:27:16,177
Mungkin saya perlukan keluarga saya.
317
00:27:16,969 --> 00:27:18,763
Whale Song, boleh awak dengar?
318
00:27:18,763 --> 00:27:22,225
Ada orang tertinggal di Terumbu Nag
319
00:27:22,225 --> 00:27:25,603
dan rasanya tak sia-sia kalau kamu pulang
untuk mendapatkan mereka.
320
00:27:26,437 --> 00:27:29,023
Cuba hantar isyarat dengan benda itu.
321
00:27:29,607 --> 00:27:31,150
Terumbu Nag, tolong jawab.
322
00:27:38,616 --> 00:27:40,451
Kalau motor itu tak nak hidup,
323
00:27:41,035 --> 00:27:42,620
bot ini takkan bergerak.
324
00:27:42,620 --> 00:27:46,999
Tapi kalau bergerak pun,
betul cakap Wendy, tak semua boleh pergi.
325
00:27:54,716 --> 00:27:56,718
Dia tak boleh pergi.
326
00:27:56,718 --> 00:27:59,345
Dia pun fikir begitu tentang kita.
327
00:27:59,345 --> 00:28:01,180
Apa kata Gus jika kita tinggalkan dia?
328
00:28:01,180 --> 00:28:04,350
Gus akan terdiam
kalau dia terdampar di dasar laut
329
00:28:04,350 --> 00:28:06,436
kerana kita cuba bawa semua orang.
330
00:28:06,436 --> 00:28:09,605
Masalahnya, apa kita nak buat dengannya?
331
00:28:12,066 --> 00:28:13,234
Awak tentukanlah.
332
00:28:14,527 --> 00:28:16,028
Awak tiga kali ganda lebih besar.
333
00:28:16,028 --> 00:28:18,114
Dia pun tak sebesar makanan awak.
334
00:28:18,114 --> 00:28:21,492
Awak nak saya bunuh dia
depan budak-budak itu?
335
00:28:21,492 --> 00:28:23,870
Buatlah apa-apa saja yang perlu
336
00:28:24,537 --> 00:28:26,038
untuk melindungi Gus.
337
00:28:29,417 --> 00:28:31,586
Hei!
338
00:28:32,378 --> 00:28:33,379
Saya berjaya!
339
00:28:36,007 --> 00:28:36,841
Ya!
340
00:28:46,642 --> 00:28:48,102
Saya akan jauhkan Gus dan Wendy.
341
00:28:54,776 --> 00:28:56,152
Hei, adik-adik.
342
00:28:56,152 --> 00:28:57,779
Bot hampir siap.
343
00:28:57,779 --> 00:28:59,614
Jom sediakan bekalan.
344
00:29:02,492 --> 00:29:03,826
Kamu dah sedia untuk belayar?
345
00:29:11,250 --> 00:29:14,670
Kamu tahu yang kamu tak perlu berahsia
dengan kakak, bukan?
346
00:29:15,880 --> 00:29:16,839
Saya tahu.
347
00:29:30,520 --> 00:29:32,396
Banyak yang mereka tinggalkan.
348
00:29:41,447 --> 00:29:42,406
Pita pembalut.
349
00:29:43,407 --> 00:29:45,743
Mak kata ia boleh baiki segala-galanya.
350
00:30:00,883 --> 00:30:02,301
Bagi saya tanduk awak.
351
00:30:34,041 --> 00:30:35,042
Terima kasih.
352
00:30:36,711 --> 00:30:39,755
Tak kira apa yang berlaku,
saya cuma nak kata,
353
00:30:40,756 --> 00:30:41,841
saya percayakan awak.
354
00:31:06,657 --> 00:31:08,326
Saya mesti pergi.
355
00:31:10,536 --> 00:31:12,455
Saya nampak pandangan mata kamu.
356
00:31:12,455 --> 00:31:15,583
Tapi ini sesuatu yang pasti, En. Jepperd.
357
00:31:18,002 --> 00:31:20,546
Saya akan naik bot ini.
358
00:31:20,546 --> 00:31:22,673
Kenapa awak pedulikan misi ini?
359
00:31:23,925 --> 00:31:25,843
Saya tak mahu manusia pupus.
360
00:31:25,843 --> 00:31:28,429
Itu bukan isunya. Isunya ialah awak.
361
00:31:29,305 --> 00:31:30,431
Kenapa awak peduli?
362
00:31:30,431 --> 00:31:33,601
Kerana pengorbanan saya sia-sia
jika saya tak ambil peduli.
363
00:31:34,268 --> 00:31:37,271
Saya dah ambil risiko besar
untuk datang ke sini
364
00:31:37,271 --> 00:31:39,023
dan saya enggan mengalah sekarang.
365
00:31:40,566 --> 00:31:42,193
Sejak bila awak berhak bersuara?
366
00:31:45,112 --> 00:31:49,825
Awak tak puas hati kerana sekarang,
bukan awak saja yang tentukan hidup Gus.
367
00:31:49,825 --> 00:31:53,996
Dia bahan uji kaji bagi awak.
Jangan pura-pura ambil berat tentangnya.
368
00:31:53,996 --> 00:31:56,624
Dia lihat laut buat kali pertama hari ini.
369
00:31:56,624 --> 00:32:00,127
Awak nak dia selamatkan dunia
yang dia belum pernah lihat.
370
00:32:00,711 --> 00:32:03,631
Awak tak boleh melindunginya
selama-lamanya.
371
00:32:10,429 --> 00:32:14,058
Kenapa awak yakin sangat
yang awak akan sampai ke Alaska?
372
00:32:17,645 --> 00:32:20,481
Saya tak ceritakan mimpi saya sepenuhnya.
373
00:32:20,481 --> 00:32:25,486
Dalam visi gua itu, awak tiada.
374
00:32:26,779 --> 00:32:28,072
Gus bersendirian,
375
00:32:28,948 --> 00:32:30,116
dengan saya.
376
00:32:46,048 --> 00:32:47,842
Boleh saya penuhkan botol ini.
377
00:32:47,842 --> 00:32:48,843
Masuklah.
378
00:32:48,843 --> 00:32:49,760
Terima kasih.
379
00:32:51,053 --> 00:32:54,265
Kakak tak sangka
kamu berjaya baiki bot itu.
380
00:32:56,892 --> 00:33:01,439
- Betulkah kakak nak tinggalkan semua ini?
- Ya, kalau kereta kakak tak rosak.
381
00:33:04,191 --> 00:33:05,109
Ambil van kami.
382
00:33:06,068 --> 00:33:09,655
Barang kakak muat di dalamnya
dan Sarge akan lebih selesa.
383
00:33:12,033 --> 00:33:13,284
Terima kasih, Piglet.
384
00:33:15,202 --> 00:33:17,538
Kenderaan kamu pun nampaknya dah sedia.
385
00:33:17,538 --> 00:33:18,456
Ya.
386
00:33:20,291 --> 00:33:21,250
Itu abang kakak?
387
00:33:23,085 --> 00:33:24,754
Ia diambil sebelum Kehancuran Besar.
388
00:33:25,337 --> 00:33:27,214
Kami dah lama tak berbual.
389
00:33:27,214 --> 00:33:29,050
Kami pun taklah rapat sangat,
390
00:33:29,050 --> 00:33:32,303
tapi kakak tak sangka dia bela anak anjing
391
00:33:32,887 --> 00:33:35,473
sehinggalah kakak pulang
dan jumpa dia dengan Sarge.
392
00:33:36,766 --> 00:33:38,976
Tapi abang kakak dah meninggal.
393
00:33:40,603 --> 00:33:41,771
Entah sejak bila.
394
00:33:42,855 --> 00:33:46,692
Sarge kebuluran,
tapi ia enggan tinggalkan abang kakak.
395
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
Wendy! Jom kita pergi!
396
00:33:53,991 --> 00:33:56,243
Kamu adik-beradik, bukan?
397
00:33:57,078 --> 00:33:59,455
Teringat kakak kepada diri kakak dulu.
398
00:33:59,955 --> 00:34:00,831
Bersemangat.
399
00:34:01,332 --> 00:34:03,292
Sentiasa memperjuangkan sesuatu.
400
00:34:06,754 --> 00:34:08,047
Ini nasihat kakak.
401
00:34:09,924 --> 00:34:12,843
Hargailah anugerah yang ada
selagi ia masih ada.
402
00:34:17,306 --> 00:34:18,307
Jom.
403
00:34:20,142 --> 00:34:21,143
Jomlah.
404
00:34:24,814 --> 00:34:25,648
Jom.
405
00:34:31,779 --> 00:34:35,658
Wendy, jom.
Kita kena cepat, bot dah nak jalan.
406
00:34:40,579 --> 00:34:42,456
Kamu masih nak pergi, Wendy?
407
00:34:51,757 --> 00:34:54,760
Whale Song, itu awakkah? Awak dengar tak?
408
00:34:56,720 --> 00:34:58,973
Jangan biar mereka pergi.
409
00:35:01,058 --> 00:35:02,101
Alamak!
410
00:35:05,229 --> 00:35:08,357
BERTINDAK SEKARANG - KEMUDIAN SUDAH TIADA
411
00:35:08,357 --> 00:35:09,984
Jepperd!
412
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
Mereka dalam perjalanan!
413
00:35:16,657 --> 00:35:18,659
Gus! Jepperd!
414
00:35:25,416 --> 00:35:26,417
Serigala.
415
00:35:29,128 --> 00:35:30,337
Tunduk.
416
00:35:41,807 --> 00:35:44,268
- Gus!
- Mereka tembak kita!
417
00:35:44,268 --> 00:35:47,062
- Naik bot! Cepat!
- Ayuh! Tolak!
418
00:35:47,062 --> 00:35:48,397
Apa kita patut buat?
419
00:35:50,733 --> 00:35:54,153
Awas, kita perlukan dia hidup-hidup.
Lumpuhkan saja.
420
00:36:10,920 --> 00:36:12,171
- Tolak!
- Ayuh!
421
00:36:16,508 --> 00:36:18,052
- Ayuh!
- Tolak lagi.
422
00:36:18,052 --> 00:36:20,679
- Ayuh! Tunduk.
- Cepat.
423
00:36:25,351 --> 00:36:26,185
Bagilah kena.
424
00:36:33,150 --> 00:36:35,444
Tidak! Jangan tinggalkan mereka!
425
00:36:36,445 --> 00:36:38,489
Tidak!
426
00:36:41,867 --> 00:36:42,993
Tidak!
427
00:36:43,744 --> 00:36:45,079
Pergilah.
428
00:36:48,415 --> 00:36:50,459
Tak apa.
429
00:36:57,633 --> 00:37:00,344
Tidak!
430
00:37:26,870 --> 00:37:27,997
Maaf, Rosie. Saya...
431
00:37:27,997 --> 00:37:30,207
Saya ingat awak boleh buat sendiri.
432
00:37:37,506 --> 00:37:39,925
IBU
433
00:38:08,912 --> 00:38:10,205
Baliklah, Tex.
434
00:38:12,583 --> 00:38:14,752
Bawalah trak pulang.
435
00:38:14,752 --> 00:38:16,253
Apa awak nak buat?
436
00:38:17,171 --> 00:38:19,340
Saya dan anak-anak
nak tunggu dulu di sini.
437
00:38:28,891 --> 00:38:30,142
Mereka pasti selamat.
438
00:38:39,026 --> 00:38:43,155
Keberanian diperlukan untuk meninggalkan
segala yang dekat di hati.
439
00:38:49,078 --> 00:38:50,287
8 KM KE TERUMBU NAG
440
00:39:52,057 --> 00:39:53,517
Maafkan saya.
441
00:39:57,896 --> 00:39:59,148
Tak perlu minta maaf.
442
00:40:00,023 --> 00:40:02,025
Memanglah kita belum rapat,
443
00:40:02,776 --> 00:40:04,236
tapi percayalah.
444
00:40:04,236 --> 00:40:07,656
Meninggalkan orang
yang kita sayang tak mudah.
445
00:40:09,491 --> 00:40:10,826
Ayuh.
446
00:40:10,826 --> 00:40:12,619
Mari kita cari keluarga kamu.
447
00:40:32,431 --> 00:40:33,348
Lari, Wendy!
448
00:40:34,600 --> 00:40:36,310
Pergi, Wendy. Sembunyi!
449
00:41:13,388 --> 00:41:14,806
Apa kau buat kepadanya?
450
00:41:18,769 --> 00:41:21,021
Hai.
451
00:41:21,688 --> 00:41:25,275
Tak apa, sayang. Ibu di sini, okey?
452
00:41:30,155 --> 00:41:31,782
Ya, sabarlah. Okey.
453
00:41:31,782 --> 00:41:33,700
Kita dah nak sampai.
454
00:41:37,079 --> 00:41:39,998
Ada dua unsur pada setiap pengorbanan.
455
00:41:46,838 --> 00:41:49,758
Keperitan meninggalkan
semua yang kita sayang...
456
00:41:54,513 --> 00:41:58,225
dan debaran berdepan
dengan segala yang menanti di destinasi.
457
00:42:02,646 --> 00:42:03,939
Itu dia.
458
00:42:06,316 --> 00:42:07,317
Ya Tuhanku.
459
00:43:49,211 --> 00:43:51,421
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati