1 00:00:28,488 --> 00:00:32,116 Passaram 132 dias desde que o governo caiu. 2 00:00:32,116 --> 00:00:34,952 As cadeias de abastecimento estão debilitadas. 3 00:00:34,952 --> 00:00:37,205 Chamam-lhe "O Colapso". 4 00:00:37,747 --> 00:00:43,461 Continuamos a transmitir enquanto pudermos ou até as luzes se apagarem no estúdio. 5 00:00:44,045 --> 00:00:48,382 Esperamos estar aqui convosco até ao fim. 6 00:00:48,382 --> 00:00:50,927 Eis uma música do centro de uma das nossas grandes... 7 00:00:56,974 --> 00:01:00,103 Rosie Zhang nunca quis ter filhos. 8 00:01:02,688 --> 00:01:04,482 Queria ser artista. 9 00:01:06,734 --> 00:01:10,822 Mas a vida... meteu-se no meio. 10 00:01:24,919 --> 00:01:28,798 Quando sentiu os primeiros pontapés, fez uma escolha: 11 00:01:29,715 --> 00:01:34,345 abdicaria de tudo... para ser mãe. 12 00:01:37,932 --> 00:01:39,183 OS TRÊS PORQUINHOS 13 00:01:43,020 --> 00:01:46,941 "Era uma vez três porquinhos que construíram três casinhas, 14 00:01:47,525 --> 00:01:48,776 mas o Grande Lobo Ma..." 15 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 Mas o Grande Lobo Bom não deixava, 16 00:01:55,533 --> 00:01:58,035 porque aqueles três porcos eram rufias 17 00:01:59,287 --> 00:02:04,083 e o Lobo só queria tornar a aldeia um sítio melhor para viver. 18 00:02:08,754 --> 00:02:12,049 Mas isso estava prestes a mudar para sempre. 19 00:02:12,842 --> 00:02:14,594 Rosie! 20 00:02:14,594 --> 00:02:16,304 O pai morreu! 21 00:02:22,685 --> 00:02:24,979 Vejo que ainda fazes a tua arte. 22 00:02:30,693 --> 00:02:32,695 A tua irmã tem saudades tuas. 23 00:02:35,948 --> 00:02:36,949 São eles? 24 00:02:37,992 --> 00:02:39,202 Parecem esfomeados. 25 00:02:41,662 --> 00:02:43,623 Estou a ficar sem leite em pó. 26 00:02:44,207 --> 00:02:48,002 Os supermercados estão todos vazios. Tive de lutar pelas últimas duas latas. 27 00:02:48,002 --> 00:02:50,087 Bom, tenho de ir andando. 28 00:02:50,087 --> 00:02:52,548 Achei que devias saber do teu pai. 29 00:02:56,844 --> 00:02:57,803 Posso voltar? 30 00:03:02,767 --> 00:03:05,102 Ele amava-te tanto, 31 00:03:05,102 --> 00:03:08,397 mas o que lhe fizeste quando engravidaste... 32 00:03:08,397 --> 00:03:09,857 Foi um erro. 33 00:03:10,358 --> 00:03:11,192 Acontece. 34 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 Não na nossa família. 35 00:03:15,071 --> 00:03:17,448 O facto de os teus filhos serem como são 36 00:03:17,448 --> 00:03:18,991 só piorou tudo. 37 00:03:25,873 --> 00:03:27,708 Aconteceu a toda a gente. 38 00:03:31,212 --> 00:03:32,296 Não importa. 39 00:03:33,673 --> 00:03:37,426 Lamento, mãe, mas já não consigo fazer isto sozinha. 40 00:03:39,845 --> 00:03:45,101 Estou pronta para regressar a casa. Preciso da minha família outra vez. 41 00:03:54,068 --> 00:03:55,236 Quantos são? 42 00:03:58,531 --> 00:03:59,448 Quatro. 43 00:04:01,158 --> 00:04:02,493 Queres vê-los? 44 00:04:32,565 --> 00:04:33,566 Este é o Bruno. 45 00:04:35,860 --> 00:04:37,695 É o que sempre quiseste. 46 00:04:38,863 --> 00:04:40,072 Um menino. 47 00:05:04,096 --> 00:05:07,266 Ele não fez por mal. Eles gostam de morder tudo. 48 00:05:10,686 --> 00:05:11,854 Arruma as tuas coisas. 49 00:05:13,856 --> 00:05:16,192 A tua irmã vai ficar feliz por te ver. 50 00:05:17,902 --> 00:05:19,111 Muito obrigada. 51 00:05:20,321 --> 00:05:22,948 Prometo que não te volto a desiludir. 52 00:05:22,948 --> 00:05:24,241 Deixa os babygros. 53 00:05:25,785 --> 00:05:27,953 O que vão vestir? 54 00:05:29,455 --> 00:05:30,456 Açaimes. 55 00:05:44,261 --> 00:05:47,681 A Rosie Zhang sempre quis uma vida normal. 56 00:05:50,768 --> 00:05:52,353 Mas a mãe dela... 57 00:05:54,772 --> 00:05:56,023 ... meteu-se no meio. 58 00:06:03,948 --> 00:06:05,866 Roubaram-me o raio da carrinha. 59 00:06:05,866 --> 00:06:09,120 O médico tinha sotaque. Britânico ou assim. 60 00:06:09,120 --> 00:06:12,498 E têm uma porca com eles e uma miúda muito agressiva. 61 00:06:12,498 --> 00:06:16,502 O matulão disse que iam para a costa. Nag's Reef, acho eu. 62 00:06:25,428 --> 00:06:26,637 Vive aqui sozinho? 63 00:06:29,890 --> 00:06:30,724 Sim. 64 00:06:31,475 --> 00:06:35,896 A minha mulher e o meu filho... A Doença matou-os no ano passado. 65 00:06:41,819 --> 00:06:42,820 Então... 66 00:06:44,488 --> 00:06:46,824 Qual é a recompensa por denunciar o miúdo-veado? 67 00:06:49,368 --> 00:06:51,412 A sua família pode viver. 68 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Não, não! 69 00:07:01,964 --> 00:07:02,923 Meu Deus! 70 00:07:03,966 --> 00:07:04,884 Não, por favor! 71 00:07:16,395 --> 00:07:19,064 Estão em movimento. Nag's Reef. 72 00:07:23,944 --> 00:07:26,780 PROCURADO HÍBRIDO DE VEADO "GUS" 73 00:07:34,997 --> 00:07:36,582 Quem é a "Zang"? 74 00:07:38,042 --> 00:07:39,418 Acho que é "Zhang". 75 00:07:39,418 --> 00:07:42,338 E já a conheceste. Durante a cimeira do Abbot no zoo. 76 00:07:42,338 --> 00:07:44,006 A senhora assustadora? 77 00:07:44,798 --> 00:07:46,926 O Abbot ao pé dela é um anjo, Gus. 78 00:07:46,926 --> 00:07:49,303 E, neste momento, é o último senhor da guerra. 79 00:07:50,012 --> 00:07:53,849 Após a queda do Texas, houve uma guerra para controlar os territórios do Sul 80 00:07:54,350 --> 00:07:55,976 e a família dela ganhou. 81 00:07:55,976 --> 00:07:57,603 Agora mandam em tudo. 82 00:07:58,103 --> 00:08:01,232 Laticínios, agricultura, combustível. 83 00:08:02,316 --> 00:08:03,692 Não te esqueças do nascimento. 84 00:08:03,692 --> 00:08:04,777 Nascimento? 85 00:08:05,945 --> 00:08:07,780 Abriu uma quinta de maternidade. 86 00:08:08,822 --> 00:08:11,784 Ela traz grávidas de todo o país. 87 00:08:12,493 --> 00:08:14,245 O Abbot sabia de tudo. 88 00:08:16,163 --> 00:08:18,499 Não quero saber o que ela faz com elas. 89 00:08:19,833 --> 00:08:23,045 Está a tentar reiniciar o nascimento humano. 90 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 Porque é que ela quer o Gus? 91 00:08:32,638 --> 00:08:34,306 Porque sou o primeiro. 92 00:08:34,932 --> 00:08:37,434 O que está dentro de mim começou tudo: 93 00:08:37,434 --> 00:08:39,228 os híbridos e a Doença. 94 00:08:39,228 --> 00:08:42,439 E a Zhang deve pensar que és a chave para obter o que quer. 95 00:08:42,439 --> 00:08:44,400 Onde será que foi buscar essa ideia? 96 00:08:47,778 --> 00:08:50,281 Mas o Gus não é a cura, certo? 97 00:08:50,281 --> 00:08:53,367 Pois. Pelo menos, não no sentido médico tradicional. 98 00:08:53,367 --> 00:08:54,868 Meu Deus, outra vez, não. 99 00:08:54,868 --> 00:08:57,621 Não podes dizer merdas dessas e esperar que faça sentido. 100 00:08:57,621 --> 00:09:02,543 Os dias em que se esperava que os soros e os antigénios nos salvassem já lá vão. 101 00:09:03,335 --> 00:09:05,713 Mas a Zhang tem razão numa coisa. 102 00:09:09,091 --> 00:09:11,302 O Gus é a chave para resolver tudo. 103 00:09:15,723 --> 00:09:18,767 E o que tem isto que ver com a gruta? 104 00:09:20,811 --> 00:09:24,607 Creio que foi aí que o Capitão Thacker encontrou o que procurava. 105 00:09:25,357 --> 00:09:28,819 O que quer que tenha feito naquela gruta causou a Doença. 106 00:09:30,738 --> 00:09:33,532 É por isso que temos de te levar lá, para... 107 00:09:37,036 --> 00:09:40,039 - Para a desfazeres. - Não podes pôr esse fardo nele. 108 00:09:40,039 --> 00:09:42,791 Não entendes. Se não o levarmos àquela gruta, 109 00:09:42,791 --> 00:09:45,169 todos os humanos morrerão 110 00:09:45,169 --> 00:09:47,588 numa questão de semanas, se não dias. 111 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 Incluindo as pessoas neste carro. 112 00:09:59,600 --> 00:10:03,103 E permitirá a extração de células estaminais num espécime vivo. 113 00:10:03,771 --> 00:10:05,648 Aviso já 114 00:10:05,648 --> 00:10:09,485 que quem ou aquilo em que usar isto não sobreviverá ao procedimento. 115 00:10:11,320 --> 00:10:12,655 Mostra-me como funciona. 116 00:10:13,530 --> 00:10:15,074 Willow, chega aqui. 117 00:10:17,951 --> 00:10:18,786 Vem. 118 00:10:20,913 --> 00:10:21,872 Vira-te. 119 00:10:27,336 --> 00:10:28,379 Senhora? 120 00:10:29,046 --> 00:10:30,047 Diz. 121 00:10:31,882 --> 00:10:33,717 Coloque a ponta aqui. 122 00:10:34,385 --> 00:10:35,386 Entre as vértebras. 123 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 Sim. 124 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 E depois? 125 00:10:42,935 --> 00:10:46,230 Certifique-se de que entra a direito, não em ângulo. 126 00:10:46,772 --> 00:10:47,606 Quão fundo? 127 00:10:50,442 --> 00:10:51,443 Até ao fim. 128 00:11:08,502 --> 00:11:09,712 Excelente. 129 00:11:09,712 --> 00:11:11,296 Vai funcionar na perfeição. 130 00:11:11,296 --> 00:11:12,923 Vai, acabou-se. 131 00:11:18,929 --> 00:11:20,806 É um preço baixo a pagar, não achas? 132 00:11:40,659 --> 00:11:42,661 Ouçam todos. 133 00:11:42,661 --> 00:11:43,829 Temos um problema. 134 00:11:44,496 --> 00:11:48,834 A Gertrude Miller, ou como a devem conhecer, Birdie, está desaparecida. 135 00:11:48,834 --> 00:11:52,504 Encontrei a moto de neve na passagem, juntamente com um tipo nunca visto, 136 00:11:52,504 --> 00:11:56,175 e isso vai continuar porque... está morto. 137 00:11:59,720 --> 00:12:02,139 Rezemos por ela não ter tido a mesma sorte. 138 00:12:03,390 --> 00:12:05,726 Gostaria de reunir uma equipa de busca. 139 00:12:07,478 --> 00:12:10,939 Chamei-vos porque procuro voluntários. 140 00:12:13,150 --> 00:12:14,568 É uma pena ela não estar aqui. 141 00:12:14,568 --> 00:12:17,613 Adora procurar merdas que ninguém encontra. 142 00:12:18,113 --> 00:12:19,656 Sim. Pois é. 143 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Ouçam, eu... 144 00:12:23,827 --> 00:12:27,915 Eu sei que ela pode ter parecido um pouco obcecada para alguns, mas... 145 00:12:27,915 --> 00:12:29,500 Alguém disse que ela ia voltar. 146 00:12:29,500 --> 00:12:33,045 Que ia para Juneau procurar um barco de arrasto ou parecido. 147 00:12:33,045 --> 00:12:35,881 - À procura da gruta outra vez. - Não há gruta nenhuma. 148 00:12:35,881 --> 00:12:38,133 Foi tudo inventado. Sempre foi. 149 00:12:38,133 --> 00:12:40,219 Nada disso explica o tipo morto. 150 00:12:40,219 --> 00:12:43,597 Não tenho provas, mas acredito que... 151 00:12:45,766 --> 00:12:49,603 Acreditamos que ela ainda anda por aí 152 00:12:50,479 --> 00:12:53,482 e, como sabemos, isso não falta por aqui. 153 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 Sim. 154 00:13:01,156 --> 00:13:03,492 Milton, e tu? 155 00:13:04,701 --> 00:13:06,703 Adoraria ajudar, Siana. 156 00:13:07,579 --> 00:13:10,749 Sabes como é agora. Temos de cuidar de nós. 157 00:13:10,749 --> 00:13:12,668 - Quem é o morto? - Gostava de saber. 158 00:13:12,668 --> 00:13:15,546 - De onde veio ele? - Como é que alguém chegou até aqui? 159 00:13:15,546 --> 00:13:17,714 Devíamos estar isolados de todos. 160 00:13:18,298 --> 00:13:20,843 - Não queremos mais problemas. - Ela iria procurar-vos. 161 00:13:24,680 --> 00:13:27,307 Por mais escuro ou frio que estivesse. 162 00:13:28,141 --> 00:13:29,852 Sim, para ti é fácil falar. 163 00:13:30,435 --> 00:13:32,020 És metade raposa. 164 00:13:32,980 --> 00:13:35,399 E também é metade humana, Milton, 165 00:13:35,899 --> 00:13:37,943 o que parece ser mais do que alguns. 166 00:13:38,694 --> 00:13:43,407 Temos três dias até o Sol se pôr e vivermos na sombra até à primavera. 167 00:13:43,407 --> 00:13:45,909 Sei que temos as nossas preocupações, 168 00:13:45,909 --> 00:13:48,704 mas se ela estiver lá fora sozinha... 169 00:13:51,248 --> 00:13:53,500 ... não vai aguentar tanto tempo. 170 00:14:18,108 --> 00:14:19,109 Siana. 171 00:14:20,986 --> 00:14:22,905 Vou aquecer o Hägglund. 172 00:14:23,614 --> 00:14:24,656 Obrigada, Odell. 173 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 Ouve. 174 00:14:29,703 --> 00:14:32,247 Já te disseram que és um bom homem? 175 00:14:33,790 --> 00:14:34,666 Só tu, Si. 176 00:14:44,801 --> 00:14:47,721 Esta será a última viagem do Canção da Baleia. 177 00:14:47,721 --> 00:14:49,014 - Repito... - Aumenta. 178 00:14:49,014 --> 00:14:51,850 ... se ouvem esta mensagem, não é tarde de mais. 179 00:14:51,850 --> 00:14:57,022 O Canção da Baleia zarpa hoje de Nag's Reef pela última vez. 180 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 - Só de ida. O continente não é seguro. - Caraças, é isso. 181 00:15:00,609 --> 00:15:03,362 Vamos partir para a costa canadiana. 182 00:15:03,362 --> 00:15:06,239 - Por ordem de chegada. E boa sorte. - Aperta o cinto, Gus. 183 00:15:06,239 --> 00:15:09,451 - Vais naquele barco. - Repito, a última viagem. 184 00:16:45,964 --> 00:16:47,215 Sentes o cheiro? 185 00:16:47,215 --> 00:16:48,300 Sal. 186 00:16:51,011 --> 00:16:52,054 O oceano. 187 00:16:53,096 --> 00:16:55,348 Temos de nos apressar. Se for o último barco, 188 00:16:55,348 --> 00:16:58,268 todos do Noroeste Pacífico tentarão entrar no navio. 189 00:17:00,645 --> 00:17:04,608 8 KM PARA NAG'S REEF 190 00:17:08,779 --> 00:17:10,989 {\an8}PROFUNDIDADE TOTAL TORREFAÇÃO DE CAFÉ 191 00:17:13,325 --> 00:17:16,787 {\an8}- Vá lá. Vamos. - Está bem. 192 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Vamos. 193 00:17:20,290 --> 00:17:22,793 Tenta não dar nas vistas, Gus. 194 00:17:23,376 --> 00:17:25,128 Estás num mandado de captura. 195 00:17:25,128 --> 00:17:28,840 Acreditas mesmo nele? Que só resta mais uns dias aos humanos? 196 00:17:29,800 --> 00:17:31,343 Podemos não acreditar nele? 197 00:17:33,553 --> 00:17:37,849 - O que achas daquilo da gruta? - Ele só diz o que o Gus quer ouvir. 198 00:17:38,433 --> 00:17:41,520 Confio no Gus e sei que a mãe dele existe porque falei com ela, 199 00:17:41,520 --> 00:17:43,688 mas não confio nada neste tipo. 200 00:17:45,107 --> 00:17:46,691 Ele não pode entrar naquele barco. 201 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Ena. 202 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 Onde raio está? 203 00:18:06,670 --> 00:18:07,712 Já zarparam. 204 00:18:08,713 --> 00:18:09,923 Zarparam sem nós. 205 00:18:12,008 --> 00:18:14,219 Fogueiras. Estiveram aqui há pouco. 206 00:18:14,219 --> 00:18:16,304 Não faz mal. Encontraremos outro barco. 207 00:18:16,304 --> 00:18:19,391 - Não há outro barco, Gus. - Mas tem de haver algo. 208 00:18:19,391 --> 00:18:22,185 - O destino também te disse isso? - Deixa-me em paz! 209 00:18:22,185 --> 00:18:25,105 Vamos entrar na estrada. Tentar chegar à Colúmbia Britânica... 210 00:18:25,105 --> 00:18:28,650 Não me ouviste há pouco? Não temos esse tempo! 211 00:18:28,650 --> 00:18:30,902 O que sugeres? Nadamos até lá? 212 00:18:30,902 --> 00:18:31,987 Parem! 213 00:18:34,698 --> 00:18:39,411 Levaríamos meses a chegar lá naquela carrinha. 214 00:18:39,411 --> 00:18:43,582 Mesmo com todas as precauções, não sobreviveríamos. 215 00:18:47,502 --> 00:18:49,588 Procuram o Canção da Baleia? 216 00:18:53,133 --> 00:18:54,342 Acabou de zarpar. 217 00:18:58,763 --> 00:19:01,516 Quando zarpou o barco? 218 00:19:01,516 --> 00:19:02,976 Há cerca de uma hora. 219 00:19:02,976 --> 00:19:05,478 - Como o alcançamos? - Não podem, foi-se. 220 00:19:05,478 --> 00:19:09,065 Também não tentem ir a nado. Voltam à margem já cadáveres. 221 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 Viste-o mesmo a zarpar? 222 00:19:12,402 --> 00:19:16,865 Mesmo se encontrarem uma forma, e isso é um "se" gigantesco, 223 00:19:16,865 --> 00:19:19,075 o barco está lotado. 224 00:19:19,075 --> 00:19:22,871 Não cabe mais ninguém, quanto mais vocês todos. 225 00:19:22,871 --> 00:19:24,748 Veem o que deixaram para trás? 226 00:19:25,415 --> 00:19:30,670 Uma multidão a tentar trepar aquela coisa. Foi mau. 227 00:19:31,213 --> 00:19:32,380 Como te chamas? 228 00:19:34,925 --> 00:19:36,009 Coral. 229 00:19:36,009 --> 00:19:37,844 Coral, sou o Gus. 230 00:19:37,844 --> 00:19:41,514 Eu e os meus amigos estamos numa missão muito importante ao Alasca. 231 00:19:41,514 --> 00:19:45,352 Todas as nossas vidas dependem disso, até a tua. 232 00:19:45,352 --> 00:19:47,896 Por favor, podes ajudar-nos? 233 00:19:47,896 --> 00:19:50,190 Temos mesmo de entrar naquele barco. 234 00:19:57,197 --> 00:19:58,198 Sigam-me. 235 00:20:14,130 --> 00:20:15,090 Vives aqui? 236 00:20:15,090 --> 00:20:17,592 Sim. Bem, não. 237 00:20:17,592 --> 00:20:19,803 Estou numa espécie de fase nómada. 238 00:20:20,679 --> 00:20:21,972 Costumava viajar pela costa 239 00:20:21,972 --> 00:20:25,225 a trabalhar com um grupo de voluntários que se importavam, 240 00:20:25,225 --> 00:20:28,979 mas a dada altura separámo-nos e cada um seguiu o seu caminho. 241 00:20:28,979 --> 00:20:30,397 Voluntariado de quê? 242 00:20:31,022 --> 00:20:32,607 "Manter os oceanos limpos." 243 00:20:32,607 --> 00:20:34,442 Desistimos depois do Colapso. 244 00:20:35,151 --> 00:20:36,111 Porquê? 245 00:20:36,111 --> 00:20:37,195 Afinal, 246 00:20:38,321 --> 00:20:42,993 a melhor forma de manter o oceano limpo era livrarmo-nos de todas as pessoas. 247 00:20:42,993 --> 00:20:44,577 Seja como for, estava de saída, 248 00:20:44,577 --> 00:20:49,249 por isso, podem ficar, se isto do navio não resultar. 249 00:20:49,249 --> 00:20:51,251 Porque te queres ir embora? 250 00:20:51,251 --> 00:20:54,129 A Califórnia tem umas ondas lendárias nesta altura do ano. 251 00:20:54,129 --> 00:20:58,466 Achei que, se o mundo vai acabar, é a última oportunidade de apanhar uma. 252 00:20:59,467 --> 00:21:00,552 Deve bastar. 253 00:21:03,179 --> 00:21:04,180 Caracóis. 254 00:21:04,806 --> 00:21:08,310 Vem para aqui. Preciso de energia para contactar o navio. 255 00:21:11,187 --> 00:21:12,689 Canção da Baleia, escuto. 256 00:21:14,149 --> 00:21:15,191 Ouvem-me? 257 00:21:16,943 --> 00:21:20,030 Tenho uns retardatários que esperam que tenham lugares a mais. 258 00:21:21,448 --> 00:21:22,490 Ouvem-me? 259 00:21:24,492 --> 00:21:25,910 Canção da Baleia, ouvem-me? 260 00:21:28,747 --> 00:21:30,915 - Não sei o que vos dizer. - Dá-me isso. 261 00:21:30,915 --> 00:21:33,001 Continua. 262 00:21:33,001 --> 00:21:35,045 Canção da Baleia, ouvem-me? 263 00:21:36,421 --> 00:21:39,132 Temos um miúdo saudável que precisa de entrar nesse barco. 264 00:21:39,966 --> 00:21:41,718 É uma merda de vida ou morte. 265 00:21:44,262 --> 00:21:45,513 Ouvem-me? 266 00:21:47,766 --> 00:21:49,934 - Canção da Baleia, ouvem-me? - Esperem. 267 00:21:52,187 --> 00:21:53,313 O que é aquilo? 268 00:22:01,696 --> 00:22:02,822 Vejam! 269 00:22:03,615 --> 00:22:04,532 É um barco. 270 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 Nem dura seis metros, quanto mais chegar ao Alasca. 271 00:22:06,993 --> 00:22:09,871 Só tem de flutuar o suficiente para chegar ao navio. 272 00:22:09,871 --> 00:22:12,791 - Eu disse que encontraríamos outro. - Não é grande coisa. 273 00:22:13,375 --> 00:22:15,794 - Arranjamo-lo. - É um desastre à espera de acontecer. 274 00:22:15,794 --> 00:22:19,381 Não tanto como ficarmos aqui à espera como alvos fáceis. 275 00:22:19,381 --> 00:22:23,593 Não achas que a surfista vai denunciar o Gus à Zhang assim que eles chegarem? 276 00:22:23,593 --> 00:22:25,428 - Espera lá... - Calma. 277 00:22:29,099 --> 00:22:30,350 O Gus decide. 278 00:22:31,184 --> 00:22:33,395 Certo? É a jornada dele, a mãe dele. 279 00:22:35,063 --> 00:22:36,773 Devia ser ele a escolher. 280 00:22:47,784 --> 00:22:48,910 Vamos ao trabalho. 281 00:22:53,164 --> 00:22:56,042 Um problema. Como é que vamos caber todos? 282 00:23:21,317 --> 00:23:22,318 Arranjei uns. 283 00:24:33,139 --> 00:24:35,475 Vamos levar isto para a água. 284 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 Não faças essa cara. 285 00:25:04,629 --> 00:25:06,839 Eles não vão conseguir, idiota. 286 00:25:11,010 --> 00:25:12,762 Está bem. Ganhaste. 287 00:25:14,222 --> 00:25:15,515 Vou tentar outra vez. 288 00:25:24,649 --> 00:25:26,651 Gostava que os outros estivessem aqui. 289 00:25:27,277 --> 00:25:29,279 O Earl, o Bobby. 290 00:25:32,699 --> 00:25:35,201 Não consigo parar de pensar neles, Gus. 291 00:25:38,955 --> 00:25:42,083 Pensa em todas as histórias que lhes poderás contar um dia. 292 00:25:46,337 --> 00:25:49,716 Nem acredito que vamos deixar isto tudo para trás. 293 00:25:53,344 --> 00:25:55,680 Estará tudo aqui quando voltarmos. 294 00:25:55,680 --> 00:25:56,806 E eles também. 295 00:25:57,348 --> 00:25:58,600 Prometo. 296 00:26:02,312 --> 00:26:05,440 Só espero que não sejamos os únicos a aproveitar. 297 00:26:21,080 --> 00:26:24,626 - Percebes disso ou só gostas de brincar? - Credo, pareces a tua mãe. 298 00:26:24,626 --> 00:26:27,170 Não digas isso. 299 00:26:27,170 --> 00:26:28,838 Eu sei o que faço. 300 00:26:32,592 --> 00:26:34,844 - Estão bem lá atrás? - São uma alcateia. 301 00:26:34,844 --> 00:26:36,846 Às vezes, têm de lutar. 302 00:26:37,430 --> 00:26:39,098 Têm de saber quem é o alfa. 303 00:26:40,308 --> 00:26:43,436 O que aconteceu ao pai? Como se chamava? 304 00:26:47,440 --> 00:26:48,316 Não importa. 305 00:26:49,651 --> 00:26:52,445 A minha mãe certificou-se de que ele desaparecia. 306 00:26:55,281 --> 00:26:58,534 Reza para encontrarmos uma cura para o teu bebé antes que se transforme. 307 00:27:01,120 --> 00:27:03,414 A Ginger não foi feita para essa vida. 308 00:27:04,540 --> 00:27:06,626 Porque decidiste voltar? 309 00:27:10,797 --> 00:27:11,798 Não sei. 310 00:27:14,050 --> 00:27:16,344 Talvez também precisasse de uma alcateia. 311 00:27:16,969 --> 00:27:18,763 Canção da Baleia, ouvem-me? 312 00:27:18,763 --> 00:27:22,225 Deixaram um grupo para trás aqui em Nag's Reef. 313 00:27:22,225 --> 00:27:25,603 Detesto dizê-lo, mas acho que vale a pena voltar atrás. 314 00:27:26,437 --> 00:27:28,189 Vê se lhes consegues enviar um sinal. 315 00:27:29,607 --> 00:27:30,858 Nag's Reef, escuto. 316 00:27:38,616 --> 00:27:40,451 Se o motor não trabalhar, 317 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 isto não vai a lado nenhum. 318 00:27:42,620 --> 00:27:46,999 Mesmo que trabalhe, a Wendy tem razão. Não caberemos todos. 319 00:27:54,716 --> 00:27:56,718 Ele não pode ir neste barco. 320 00:27:56,718 --> 00:28:01,180 - Ele pensa o mesmo de nós. - O que diria o Gus se o abandonássemos? 321 00:28:01,180 --> 00:28:04,350 O Gus não pode dizer nada se flutuar no fundo do oceano 322 00:28:04,350 --> 00:28:06,436 porque tentámos levar todos. 323 00:28:06,436 --> 00:28:09,605 O único problema é: o que fazemos com ele? 324 00:28:12,066 --> 00:28:13,234 Isso é contigo. 325 00:28:14,527 --> 00:28:16,028 És três vezes maior do que ele. 326 00:28:16,028 --> 00:28:18,114 Já te vi comer coisas maiores do que ele. 327 00:28:18,114 --> 00:28:21,492 Queres que o mate aqui? À frente dos miúdos? 328 00:28:21,492 --> 00:28:23,870 Faz o que for preciso 329 00:28:24,537 --> 00:28:26,038 para proteger o Gus. 330 00:28:29,417 --> 00:28:31,586 Ouçam! 331 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 Consegui! 332 00:28:36,007 --> 00:28:36,841 Sim! 333 00:28:46,601 --> 00:28:48,269 Eu mantenho os miúdos afastados. 334 00:28:54,776 --> 00:28:56,152 Malta, ouçam. 335 00:28:56,152 --> 00:28:59,614 O barco está quase pronto. Vamos procurar mais mantimentos. 336 00:29:02,492 --> 00:29:03,826 Pronta para isto? 337 00:29:11,250 --> 00:29:14,587 Sabes que podes falar comigo sobre tudo, certo? 338 00:29:15,880 --> 00:29:16,839 Eu sei. 339 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 Deixaram tanto para trás. 340 00:29:41,447 --> 00:29:42,406 Fita adesiva. 341 00:29:43,407 --> 00:29:45,743 A mãe dizia que isto resolvia tudo. 342 00:30:00,883 --> 00:30:02,301 Dá-me o teu chifre. 343 00:30:34,041 --> 00:30:35,042 Obrigado. 344 00:30:36,711 --> 00:30:39,755 Só quero que saibas que, aconteça o que acontecer, 345 00:30:40,756 --> 00:30:41,841 eu acredito em ti. 346 00:31:06,657 --> 00:31:08,492 Não vou ficar para trás. 347 00:31:10,536 --> 00:31:12,413 Vejo como olham para mim. 348 00:31:12,413 --> 00:31:15,583 Mas deixa-me dizer-te algo com absoluta certeza, Sr. Jepperd. 349 00:31:18,002 --> 00:31:20,546 Vou conseguir entrar neste barco. 350 00:31:20,546 --> 00:31:22,715 Porque te preocupas tanto com isto? 351 00:31:23,925 --> 00:31:28,429 - Porque me importa não ser extinto? - Não se trata disso. É sobre ti. 352 00:31:29,305 --> 00:31:30,431 Porque te importas? 353 00:31:30,431 --> 00:31:33,601 Porque abdiquei de muita coisa para não o fazer. 354 00:31:34,268 --> 00:31:37,271 Não fazes ideia do quanto apostei para estar aqui 355 00:31:37,271 --> 00:31:39,023 e não vou desistir de tudo. 356 00:31:40,566 --> 00:31:42,193 Desde quando tens voto na matéria? 357 00:31:45,112 --> 00:31:49,825 Isto é porque outra pessoa decide o que é melhor para o Gus, não é? 358 00:31:49,825 --> 00:31:51,744 Para ti, ele é um rato de laboratório. 359 00:31:51,744 --> 00:31:53,996 Não finjas que te importas com o miúdo. 360 00:31:53,996 --> 00:31:56,624 Ele viu o oceano pela primeira vez hoje. 361 00:31:56,624 --> 00:32:00,127 Estás a pedir-lhe para salvar um mundo que nunca viu. 362 00:32:00,711 --> 00:32:03,631 Sabes que não o podes proteger para sempre, certo? 363 00:32:10,471 --> 00:32:14,058 Como tens tanta certeza de que chegas ao Alasca? 364 00:32:17,645 --> 00:32:20,481 Não te contei tudo sobre o meu sonho. 365 00:32:20,481 --> 00:32:25,486 Na minha visão da gruta, não estavas em lado nenhum. 366 00:32:26,779 --> 00:32:28,072 O Gus estava sozinho. 367 00:32:28,948 --> 00:32:30,116 Além de mim. 368 00:32:46,048 --> 00:32:47,717 Importas-te que as encha? 369 00:32:47,717 --> 00:32:48,843 Força. 370 00:32:48,843 --> 00:32:49,760 Obrigada. 371 00:32:51,053 --> 00:32:54,265 Não acredito que conseguiram pôr o bote a trabalhar. 372 00:32:56,892 --> 00:32:58,978 Vais mesmo deixar isto tudo? 373 00:32:58,978 --> 00:33:01,439 Sim, se o meu carro funcionar. 374 00:33:04,233 --> 00:33:05,109 Leva a carrinha. 375 00:33:06,068 --> 00:33:09,655 Vai caber tudo e o Sargento ficará mais confortável. 376 00:33:12,033 --> 00:33:13,117 Obrigada, querida. 377 00:33:15,202 --> 00:33:17,538 Parece que vais ter apanhar uma boleia. 378 00:33:17,538 --> 00:33:18,456 Sim. 379 00:33:20,291 --> 00:33:21,250 É o teu irmão? 380 00:33:23,085 --> 00:33:24,545 Antes do Colapso. 381 00:33:25,337 --> 00:33:27,214 Não falava com ele há algum tempo. 382 00:33:27,214 --> 00:33:29,050 Nunca fomos muito chegados, 383 00:33:29,050 --> 00:33:32,303 mas só soube que o idiota tinha um cachorro 384 00:33:32,887 --> 00:33:35,681 quando cheguei a casa e os encontrei lá. 385 00:33:36,766 --> 00:33:38,976 O meu irmão já estava morto. 386 00:33:40,603 --> 00:33:41,771 Não sei há quanto tempo. 387 00:33:42,855 --> 00:33:46,692 O Sargento estava esfomeado, mas recusou-se a sair do lado do dono. 388 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 Wendy! Vamos! 389 00:33:53,991 --> 00:33:56,243 São irmãs, não são? 390 00:33:57,078 --> 00:33:59,455 Pareço eu quando tinha aquela idade. 391 00:33:59,955 --> 00:34:00,831 Refilona. 392 00:34:01,332 --> 00:34:03,292 Sempre a lutar por algo. 393 00:34:06,754 --> 00:34:08,047 Um conselho? 394 00:34:09,924 --> 00:34:12,843 Preza o que tens enquanto é tempo. 395 00:34:17,306 --> 00:34:18,307 Anda. 396 00:34:20,142 --> 00:34:21,143 Anda. 397 00:34:24,814 --> 00:34:25,648 Anda. 398 00:34:31,779 --> 00:34:35,658 Wendy, anda. Temos de nos despachar, o barco está pronto. 399 00:34:40,579 --> 00:34:41,956 Ainda queres ir, Wendy? 400 00:34:51,757 --> 00:34:54,760 Canção da Baleia, são vocês? Canção da Baleia, ouvem-me? 401 00:34:56,720 --> 00:34:58,973 Não os deixes fugir. 402 00:35:01,058 --> 00:35:02,101 Merda! 403 00:35:05,229 --> 00:35:08,357 AGE AGORA, NÃO HÁ DEPOIS 404 00:35:08,357 --> 00:35:09,984 Jepperd! 405 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 Eles vêm aí! 406 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 Gus! Jepperd! 407 00:35:25,416 --> 00:35:26,417 Lobos. 408 00:35:29,128 --> 00:35:30,337 Não te levantes. 409 00:35:41,807 --> 00:35:44,268 - Gus! - Estão a disparar contra nós! 410 00:35:44,268 --> 00:35:47,062 - Entra no barco! Mexe-te! - Força! 411 00:35:47,062 --> 00:35:48,397 O que fazemos? 412 00:35:50,733 --> 00:35:52,776 Cuidado, precisamos dele vivo. 413 00:35:52,776 --> 00:35:54,153 Imobiliza-o. 414 00:36:10,920 --> 00:36:12,171 - Empurra! - Vá lá! 415 00:36:16,508 --> 00:36:18,052 - Vá lá! - Continua a empurrar. 416 00:36:18,052 --> 00:36:20,679 - Vá lá! Baixa-te. - Vá lá. 417 00:36:25,351 --> 00:36:26,185 Vá lá. 418 00:36:33,150 --> 00:36:35,444 Não! Não podemos partir sem elas! 419 00:36:36,445 --> 00:36:38,489 Não! 420 00:36:41,867 --> 00:36:42,993 Não! 421 00:36:43,744 --> 00:36:45,079 Vai. 422 00:36:48,415 --> 00:36:50,459 Não faz mal. 423 00:36:57,633 --> 00:37:00,344 Não! 424 00:37:26,870 --> 00:37:27,997 Desculpa, Rosie. Eu... 425 00:37:27,997 --> 00:37:30,207 Pensei que sabias o que fazias. 426 00:37:37,506 --> 00:37:39,925 MÃE 427 00:38:08,912 --> 00:38:10,205 Deixa-nos, Tex. 428 00:38:12,583 --> 00:38:14,752 Podes levar a carrinha para casa. 429 00:38:14,752 --> 00:38:19,340 - Que vais fazer? - Eu e os rapazes vamos ficar uns tempos. 430 00:38:28,891 --> 00:38:29,850 Elas ficam bem. 431 00:38:39,026 --> 00:38:43,155 É preciso coragem para deixar para trás tudo o que conhecemos. 432 00:38:49,328 --> 00:38:50,287 8 KM PARA NAG'S REEF 433 00:39:52,057 --> 00:39:53,517 Lamento imenso. 434 00:39:57,980 --> 00:39:59,148 Não lamentes. 435 00:40:00,023 --> 00:40:03,819 Sei que ainda não nos conhecemos bem, mas confia em mim. 436 00:40:04,319 --> 00:40:07,865 Sei como é difícil deixarmos para trás as pessoas de quem gostamos. 437 00:40:09,491 --> 00:40:10,409 Vamos. 438 00:40:10,909 --> 00:40:12,619 Vamos procurar a tua família. 439 00:40:32,431 --> 00:40:33,348 Foge, Wendy! 440 00:40:34,600 --> 00:40:36,310 Vai, Wendy. Esconde-te! 441 00:41:13,388 --> 00:41:14,806 O que lhe fizeste? 442 00:41:18,769 --> 00:41:21,021 Olá. 443 00:41:21,688 --> 00:41:25,275 Está tudo bem. A mamã está aqui, sim? A mamã está aqui. 444 00:41:30,155 --> 00:41:31,782 Sim, é isso. Está bem. 445 00:41:31,782 --> 00:41:33,700 Estamos quase lá. 446 00:41:37,079 --> 00:41:39,998 Cada sacrifício tem duas partes. 447 00:41:46,838 --> 00:41:49,758 A dor de abdicar do que amamos... 448 00:41:54,513 --> 00:41:58,225 ... e do que nos espera do outro lado. 449 00:42:02,646 --> 00:42:03,522 Ali está. 450 00:42:06,316 --> 00:42:07,401 Meu Deus. 451 00:43:50,712 --> 00:43:53,131 Legendas: Carla Chaves