1
00:00:28,488 --> 00:00:32,116
Passaram 132 dias
desde que o governo caiu.
2
00:00:32,116 --> 00:00:34,952
As cadeias de abastecimento
estão debilitadas.
3
00:00:34,952 --> 00:00:37,205
Chamam-lhe "O Colapso".
4
00:00:37,747 --> 00:00:43,461
Continuamos a transmitir enquanto pudermos
ou até as luzes se apagarem no estúdio.
5
00:00:44,045 --> 00:00:48,382
Esperamos estar aqui convosco até ao fim.
6
00:00:48,382 --> 00:00:50,927
Eis uma música do centro
de uma das nossas grandes...
7
00:00:56,974 --> 00:01:00,103
Rosie Zhang nunca quis ter filhos.
8
00:01:02,688 --> 00:01:04,482
Queria ser artista.
9
00:01:06,734 --> 00:01:10,822
Mas a vida... meteu-se no meio.
10
00:01:24,919 --> 00:01:28,798
Quando sentiu os primeiros pontapés,
fez uma escolha:
11
00:01:29,715 --> 00:01:34,345
abdicaria de tudo... para ser mãe.
12
00:01:37,932 --> 00:01:39,183
OS TRÊS PORQUINHOS
13
00:01:43,020 --> 00:01:46,941
"Era uma vez três porquinhos
que construíram três casinhas,
14
00:01:47,525 --> 00:01:48,776
mas o Grande Lobo Ma..."
15
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
Mas o Grande Lobo Bom não deixava,
16
00:01:55,533 --> 00:01:58,035
porque aqueles três porcos eram rufias
17
00:01:59,287 --> 00:02:04,083
e o Lobo só queria tornar a aldeia
um sítio melhor para viver.
18
00:02:08,754 --> 00:02:12,049
Mas isso estava prestes a mudar
para sempre.
19
00:02:12,842 --> 00:02:14,594
Rosie!
20
00:02:14,594 --> 00:02:16,304
O pai morreu!
21
00:02:22,685 --> 00:02:24,979
Vejo que ainda fazes a tua arte.
22
00:02:30,693 --> 00:02:32,695
A tua irmã tem saudades tuas.
23
00:02:35,948 --> 00:02:36,949
São eles?
24
00:02:37,992 --> 00:02:39,202
Parecem esfomeados.
25
00:02:41,662 --> 00:02:43,623
Estou a ficar sem leite em pó.
26
00:02:44,207 --> 00:02:48,002
Os supermercados estão todos vazios.
Tive de lutar pelas últimas duas latas.
27
00:02:48,002 --> 00:02:50,087
Bom, tenho de ir andando.
28
00:02:50,087 --> 00:02:52,548
Achei que devias saber do teu pai.
29
00:02:56,844 --> 00:02:57,803
Posso voltar?
30
00:03:02,767 --> 00:03:05,102
Ele amava-te tanto,
31
00:03:05,102 --> 00:03:08,397
mas o que lhe fizeste quando engravidaste...
32
00:03:08,397 --> 00:03:09,857
Foi um erro.
33
00:03:10,358 --> 00:03:11,192
Acontece.
34
00:03:12,652 --> 00:03:14,278
Não na nossa família.
35
00:03:15,071 --> 00:03:17,448
O facto de os teus filhos serem como são
36
00:03:17,448 --> 00:03:18,991
só piorou tudo.
37
00:03:25,873 --> 00:03:27,708
Aconteceu a toda a gente.
38
00:03:31,212 --> 00:03:32,296
Não importa.
39
00:03:33,673 --> 00:03:37,426
Lamento, mãe,
mas já não consigo fazer isto sozinha.
40
00:03:39,845 --> 00:03:45,101
Estou pronta para regressar a casa.
Preciso da minha família outra vez.
41
00:03:54,068 --> 00:03:55,236
Quantos são?
42
00:03:58,531 --> 00:03:59,448
Quatro.
43
00:04:01,158 --> 00:04:02,493
Queres vê-los?
44
00:04:32,565 --> 00:04:33,566
Este é o Bruno.
45
00:04:35,860 --> 00:04:37,695
É o que sempre quiseste.
46
00:04:38,863 --> 00:04:40,072
Um menino.
47
00:05:04,096 --> 00:05:07,266
Ele não fez por mal.
Eles gostam de morder tudo.
48
00:05:10,686 --> 00:05:11,854
Arruma as tuas coisas.
49
00:05:13,856 --> 00:05:16,192
A tua irmã vai ficar feliz por te ver.
50
00:05:17,902 --> 00:05:19,111
Muito obrigada.
51
00:05:20,321 --> 00:05:22,948
Prometo que não te volto a desiludir.
52
00:05:22,948 --> 00:05:24,241
Deixa os babygros.
53
00:05:25,785 --> 00:05:27,953
O que vão vestir?
54
00:05:29,455 --> 00:05:30,456
Açaimes.
55
00:05:44,261 --> 00:05:47,681
A Rosie Zhang sempre quis uma vida normal.
56
00:05:50,768 --> 00:05:52,353
Mas a mãe dela...
57
00:05:54,772 --> 00:05:56,023
... meteu-se no meio.
58
00:06:03,948 --> 00:06:05,866
Roubaram-me o raio da carrinha.
59
00:06:05,866 --> 00:06:09,120
O médico tinha sotaque.
Britânico ou assim.
60
00:06:09,120 --> 00:06:12,498
E têm uma porca com eles
e uma miúda muito agressiva.
61
00:06:12,498 --> 00:06:16,502
O matulão disse que iam
para a costa. Nag's Reef, acho eu.
62
00:06:25,428 --> 00:06:26,637
Vive aqui sozinho?
63
00:06:29,890 --> 00:06:30,724
Sim.
64
00:06:31,475 --> 00:06:35,896
A minha mulher e o meu filho...
A Doença matou-os no ano passado.
65
00:06:41,819 --> 00:06:42,820
Então...
66
00:06:44,488 --> 00:06:46,824
Qual é a recompensa
por denunciar o miúdo-veado?
67
00:06:49,368 --> 00:06:51,412
A sua família pode viver.
68
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Não, não!
69
00:07:01,964 --> 00:07:02,923
Meu Deus!
70
00:07:03,966 --> 00:07:04,884
Não, por favor!
71
00:07:16,395 --> 00:07:19,064
Estão em movimento. Nag's Reef.
72
00:07:23,944 --> 00:07:26,780
PROCURADO
HÍBRIDO DE VEADO "GUS"
73
00:07:34,997 --> 00:07:36,582
Quem é a "Zang"?
74
00:07:38,042 --> 00:07:39,418
Acho que é "Zhang".
75
00:07:39,418 --> 00:07:42,338
E já a conheceste.
Durante a cimeira do Abbot no zoo.
76
00:07:42,338 --> 00:07:44,006
A senhora assustadora?
77
00:07:44,798 --> 00:07:46,926
O Abbot ao pé dela é um anjo, Gus.
78
00:07:46,926 --> 00:07:49,303
E, neste momento,
é o último senhor da guerra.
79
00:07:50,012 --> 00:07:53,849
Após a queda do Texas, houve uma guerra
para controlar os territórios do Sul
80
00:07:54,350 --> 00:07:55,976
e a família dela ganhou.
81
00:07:55,976 --> 00:07:57,603
Agora mandam em tudo.
82
00:07:58,103 --> 00:08:01,232
Laticínios, agricultura, combustível.
83
00:08:02,316 --> 00:08:03,692
Não te esqueças do nascimento.
84
00:08:03,692 --> 00:08:04,777
Nascimento?
85
00:08:05,945 --> 00:08:07,780
Abriu uma quinta de maternidade.
86
00:08:08,822 --> 00:08:11,784
Ela traz grávidas de todo o país.
87
00:08:12,493 --> 00:08:14,245
O Abbot sabia de tudo.
88
00:08:16,163 --> 00:08:18,499
Não quero saber o que ela faz com elas.
89
00:08:19,833 --> 00:08:23,045
Está a tentar reiniciar
o nascimento humano.
90
00:08:30,761 --> 00:08:32,638
Porque é que ela quer o Gus?
91
00:08:32,638 --> 00:08:34,306
Porque sou o primeiro.
92
00:08:34,932 --> 00:08:37,434
O que está dentro de mim começou tudo:
93
00:08:37,434 --> 00:08:39,228
os híbridos e a Doença.
94
00:08:39,228 --> 00:08:42,439
E a Zhang deve pensar que és a chave
para obter o que quer.
95
00:08:42,439 --> 00:08:44,400
Onde será que foi buscar essa ideia?
96
00:08:47,778 --> 00:08:50,281
Mas o Gus não é a cura, certo?
97
00:08:50,281 --> 00:08:53,367
Pois. Pelo menos,
não no sentido médico tradicional.
98
00:08:53,367 --> 00:08:54,868
Meu Deus, outra vez, não.
99
00:08:54,868 --> 00:08:57,621
Não podes dizer merdas dessas
e esperar que faça sentido.
100
00:08:57,621 --> 00:09:02,543
Os dias em que se esperava que os soros
e os antigénios nos salvassem já lá vão.
101
00:09:03,335 --> 00:09:05,713
Mas a Zhang tem razão numa coisa.
102
00:09:09,091 --> 00:09:11,302
O Gus é a chave para resolver tudo.
103
00:09:15,723 --> 00:09:18,767
E o que tem isto que ver com a gruta?
104
00:09:20,811 --> 00:09:24,607
Creio que foi aí que o Capitão Thacker
encontrou o que procurava.
105
00:09:25,357 --> 00:09:28,819
O que quer que tenha feito naquela gruta
causou a Doença.
106
00:09:30,738 --> 00:09:33,532
É por isso que temos de te levar lá, para...
107
00:09:37,036 --> 00:09:40,039
- Para a desfazeres.
- Não podes pôr esse fardo nele.
108
00:09:40,039 --> 00:09:42,791
Não entendes.
Se não o levarmos àquela gruta,
109
00:09:42,791 --> 00:09:45,169
todos os humanos morrerão
110
00:09:45,169 --> 00:09:47,588
numa questão de semanas, se não dias.
111
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
Incluindo as pessoas neste carro.
112
00:09:59,600 --> 00:10:03,103
E permitirá a extração
de células estaminais num espécime vivo.
113
00:10:03,771 --> 00:10:05,648
Aviso já
114
00:10:05,648 --> 00:10:09,485
que quem ou aquilo em que usar isto
não sobreviverá ao procedimento.
115
00:10:11,320 --> 00:10:12,655
Mostra-me como funciona.
116
00:10:13,530 --> 00:10:15,074
Willow, chega aqui.
117
00:10:17,951 --> 00:10:18,786
Vem.
118
00:10:20,913 --> 00:10:21,872
Vira-te.
119
00:10:27,336 --> 00:10:28,379
Senhora?
120
00:10:29,046 --> 00:10:30,047
Diz.
121
00:10:31,882 --> 00:10:33,717
Coloque a ponta aqui.
122
00:10:34,385 --> 00:10:35,386
Entre as vértebras.
123
00:10:36,428 --> 00:10:37,429
Sim.
124
00:10:39,515 --> 00:10:40,516
E depois?
125
00:10:42,935 --> 00:10:46,230
Certifique-se de que entra a direito,
não em ângulo.
126
00:10:46,772 --> 00:10:47,606
Quão fundo?
127
00:10:50,442 --> 00:10:51,443
Até ao fim.
128
00:11:08,502 --> 00:11:09,712
Excelente.
129
00:11:09,712 --> 00:11:11,296
Vai funcionar na perfeição.
130
00:11:11,296 --> 00:11:12,923
Vai, acabou-se.
131
00:11:18,929 --> 00:11:20,806
É um preço baixo a pagar, não achas?
132
00:11:40,659 --> 00:11:42,661
Ouçam todos.
133
00:11:42,661 --> 00:11:43,829
Temos um problema.
134
00:11:44,496 --> 00:11:48,834
A Gertrude Miller, ou como a devem
conhecer, Birdie, está desaparecida.
135
00:11:48,834 --> 00:11:52,504
Encontrei a moto de neve na passagem,
juntamente com um tipo nunca visto,
136
00:11:52,504 --> 00:11:56,175
e isso vai continuar porque... está morto.
137
00:11:59,720 --> 00:12:02,139
Rezemos por ela não ter tido
a mesma sorte.
138
00:12:03,390 --> 00:12:05,726
Gostaria de reunir uma equipa de busca.
139
00:12:07,478 --> 00:12:10,939
Chamei-vos porque procuro voluntários.
140
00:12:13,150 --> 00:12:14,568
É uma pena ela não estar aqui.
141
00:12:14,568 --> 00:12:17,613
Adora procurar merdas
que ninguém encontra.
142
00:12:18,113 --> 00:12:19,656
Sim. Pois é.
143
00:12:21,950 --> 00:12:22,951
Ouçam, eu...
144
00:12:23,827 --> 00:12:27,915
Eu sei que ela pode ter parecido
um pouco obcecada para alguns, mas...
145
00:12:27,915 --> 00:12:29,500
Alguém disse que ela ia voltar.
146
00:12:29,500 --> 00:12:33,045
Que ia para Juneau
procurar um barco de arrasto ou parecido.
147
00:12:33,045 --> 00:12:35,881
- À procura da gruta outra vez.
- Não há gruta nenhuma.
148
00:12:35,881 --> 00:12:38,133
Foi tudo inventado. Sempre foi.
149
00:12:38,133 --> 00:12:40,219
Nada disso explica o tipo morto.
150
00:12:40,219 --> 00:12:43,597
Não tenho provas, mas acredito que...
151
00:12:45,766 --> 00:12:49,603
Acreditamos que ela ainda anda por aí
152
00:12:50,479 --> 00:12:53,482
e, como sabemos, isso não falta por aqui.
153
00:12:53,482 --> 00:12:54,399
Sim.
154
00:13:01,156 --> 00:13:03,492
Milton, e tu?
155
00:13:04,701 --> 00:13:06,703
Adoraria ajudar, Siana.
156
00:13:07,579 --> 00:13:10,749
Sabes como é agora.
Temos de cuidar de nós.
157
00:13:10,749 --> 00:13:12,668
- Quem é o morto?
- Gostava de saber.
158
00:13:12,668 --> 00:13:15,546
- De onde veio ele?
- Como é que alguém chegou até aqui?
159
00:13:15,546 --> 00:13:17,714
Devíamos estar isolados de todos.
160
00:13:18,298 --> 00:13:20,843
- Não queremos mais problemas.
- Ela iria procurar-vos.
161
00:13:24,680 --> 00:13:27,307
Por mais escuro ou frio que estivesse.
162
00:13:28,141 --> 00:13:29,852
Sim, para ti é fácil falar.
163
00:13:30,435 --> 00:13:32,020
És metade raposa.
164
00:13:32,980 --> 00:13:35,399
E também é metade humana, Milton,
165
00:13:35,899 --> 00:13:37,943
o que parece ser mais do que alguns.
166
00:13:38,694 --> 00:13:43,407
Temos três dias até o Sol se pôr
e vivermos na sombra até à primavera.
167
00:13:43,407 --> 00:13:45,909
Sei que temos as nossas preocupações,
168
00:13:45,909 --> 00:13:48,704
mas se ela estiver lá fora sozinha...
169
00:13:51,248 --> 00:13:53,500
... não vai aguentar tanto tempo.
170
00:14:18,108 --> 00:14:19,109
Siana.
171
00:14:20,986 --> 00:14:22,905
Vou aquecer o Hägglund.
172
00:14:23,614 --> 00:14:24,656
Obrigada, Odell.
173
00:14:27,409 --> 00:14:28,327
Ouve.
174
00:14:29,703 --> 00:14:32,247
Já te disseram que és um bom homem?
175
00:14:33,790 --> 00:14:34,666
Só tu, Si.
176
00:14:44,801 --> 00:14:47,721
Esta será a última viagem
do Canção da Baleia.
177
00:14:47,721 --> 00:14:49,014
- Repito...
- Aumenta.
178
00:14:49,014 --> 00:14:51,850
... se ouvem esta mensagem,
não é tarde de mais.
179
00:14:51,850 --> 00:14:57,022
O Canção da Baleia zarpa hoje
de Nag's Reef pela última vez.
180
00:14:57,606 --> 00:15:00,609
- Só de ida. O continente não é seguro.
- Caraças, é isso.
181
00:15:00,609 --> 00:15:03,362
Vamos partir para a costa canadiana.
182
00:15:03,362 --> 00:15:06,239
- Por ordem de chegada. E boa sorte.
- Aperta o cinto, Gus.
183
00:15:06,239 --> 00:15:09,451
- Vais naquele barco.
- Repito, a última viagem.
184
00:16:45,964 --> 00:16:47,215
Sentes o cheiro?
185
00:16:47,215 --> 00:16:48,300
Sal.
186
00:16:51,011 --> 00:16:52,054
O oceano.
187
00:16:53,096 --> 00:16:55,348
Temos de nos apressar.
Se for o último barco,
188
00:16:55,348 --> 00:16:58,268
todos do Noroeste Pacífico
tentarão entrar no navio.
189
00:17:00,645 --> 00:17:04,608
8 KM PARA NAG'S REEF
190
00:17:08,779 --> 00:17:10,989
{\an8}PROFUNDIDADE TOTAL
TORREFAÇÃO DE CAFÉ
191
00:17:13,325 --> 00:17:16,787
{\an8}- Vá lá. Vamos.
- Está bem.
192
00:17:16,787 --> 00:17:17,788
Vamos.
193
00:17:20,290 --> 00:17:22,793
Tenta não dar nas vistas, Gus.
194
00:17:23,376 --> 00:17:25,128
Estás num mandado de captura.
195
00:17:25,128 --> 00:17:28,840
Acreditas mesmo nele?
Que só resta mais uns dias aos humanos?
196
00:17:29,800 --> 00:17:31,343
Podemos não acreditar nele?
197
00:17:33,553 --> 00:17:37,849
- O que achas daquilo da gruta?
- Ele só diz o que o Gus quer ouvir.
198
00:17:38,433 --> 00:17:41,520
Confio no Gus e sei que a mãe dele existe
porque falei com ela,
199
00:17:41,520 --> 00:17:43,688
mas não confio nada neste tipo.
200
00:17:45,107 --> 00:17:46,691
Ele não pode entrar naquele barco.
201
00:17:52,948 --> 00:17:53,949
Ena.
202
00:18:03,125 --> 00:18:04,543
Onde raio está?
203
00:18:06,670 --> 00:18:07,712
Já zarparam.
204
00:18:08,713 --> 00:18:09,923
Zarparam sem nós.
205
00:18:12,008 --> 00:18:14,219
Fogueiras. Estiveram aqui há pouco.
206
00:18:14,219 --> 00:18:16,304
Não faz mal. Encontraremos outro barco.
207
00:18:16,304 --> 00:18:19,391
- Não há outro barco, Gus.
- Mas tem de haver algo.
208
00:18:19,391 --> 00:18:22,185
- O destino também te disse isso?
- Deixa-me em paz!
209
00:18:22,185 --> 00:18:25,105
Vamos entrar na estrada.
Tentar chegar à Colúmbia Britânica...
210
00:18:25,105 --> 00:18:28,650
Não me ouviste há pouco?
Não temos esse tempo!
211
00:18:28,650 --> 00:18:30,902
O que sugeres? Nadamos até lá?
212
00:18:30,902 --> 00:18:31,987
Parem!
213
00:18:34,698 --> 00:18:39,411
Levaríamos meses a chegar lá
naquela carrinha.
214
00:18:39,411 --> 00:18:43,582
Mesmo com todas as precauções,
não sobreviveríamos.
215
00:18:47,502 --> 00:18:49,588
Procuram o Canção da Baleia?
216
00:18:53,133 --> 00:18:54,342
Acabou de zarpar.
217
00:18:58,763 --> 00:19:01,516
Quando zarpou o barco?
218
00:19:01,516 --> 00:19:02,976
Há cerca de uma hora.
219
00:19:02,976 --> 00:19:05,478
- Como o alcançamos?
- Não podem, foi-se.
220
00:19:05,478 --> 00:19:09,065
Também não tentem ir a nado.
Voltam à margem já cadáveres.
221
00:19:09,065 --> 00:19:10,525
Viste-o mesmo a zarpar?
222
00:19:12,402 --> 00:19:16,865
Mesmo se encontrarem uma forma,
e isso é um "se" gigantesco,
223
00:19:16,865 --> 00:19:19,075
o barco está lotado.
224
00:19:19,075 --> 00:19:22,871
Não cabe mais ninguém,
quanto mais vocês todos.
225
00:19:22,871 --> 00:19:24,748
Veem o que deixaram para trás?
226
00:19:25,415 --> 00:19:30,670
Uma multidão
a tentar trepar aquela coisa. Foi mau.
227
00:19:31,213 --> 00:19:32,380
Como te chamas?
228
00:19:34,925 --> 00:19:36,009
Coral.
229
00:19:36,009 --> 00:19:37,844
Coral, sou o Gus.
230
00:19:37,844 --> 00:19:41,514
Eu e os meus amigos estamos numa missão
muito importante ao Alasca.
231
00:19:41,514 --> 00:19:45,352
Todas as nossas vidas
dependem disso, até a tua.
232
00:19:45,352 --> 00:19:47,896
Por favor, podes ajudar-nos?
233
00:19:47,896 --> 00:19:50,190
Temos mesmo de entrar naquele barco.
234
00:19:57,197 --> 00:19:58,198
Sigam-me.
235
00:20:14,130 --> 00:20:15,090
Vives aqui?
236
00:20:15,090 --> 00:20:17,592
Sim. Bem, não.
237
00:20:17,592 --> 00:20:19,803
Estou numa espécie de fase nómada.
238
00:20:20,679 --> 00:20:21,972
Costumava viajar pela costa
239
00:20:21,972 --> 00:20:25,225
a trabalhar com um grupo de voluntários
que se importavam,
240
00:20:25,225 --> 00:20:28,979
mas a dada altura separámo-nos
e cada um seguiu o seu caminho.
241
00:20:28,979 --> 00:20:30,397
Voluntariado de quê?
242
00:20:31,022 --> 00:20:32,607
"Manter os oceanos limpos."
243
00:20:32,607 --> 00:20:34,442
Desistimos depois do Colapso.
244
00:20:35,151 --> 00:20:36,111
Porquê?
245
00:20:36,111 --> 00:20:37,195
Afinal,
246
00:20:38,321 --> 00:20:42,993
a melhor forma de manter o oceano limpo
era livrarmo-nos de todas as pessoas.
247
00:20:42,993 --> 00:20:44,577
Seja como for, estava de saída,
248
00:20:44,577 --> 00:20:49,249
por isso, podem ficar,
se isto do navio não resultar.
249
00:20:49,249 --> 00:20:51,251
Porque te queres ir embora?
250
00:20:51,251 --> 00:20:54,129
A Califórnia tem umas ondas lendárias
nesta altura do ano.
251
00:20:54,129 --> 00:20:58,466
Achei que, se o mundo vai acabar,
é a última oportunidade de apanhar uma.
252
00:20:59,467 --> 00:21:00,552
Deve bastar.
253
00:21:03,179 --> 00:21:04,180
Caracóis.
254
00:21:04,806 --> 00:21:08,310
Vem para aqui.
Preciso de energia para contactar o navio.
255
00:21:11,187 --> 00:21:12,689
Canção da Baleia, escuto.
256
00:21:14,149 --> 00:21:15,191
Ouvem-me?
257
00:21:16,943 --> 00:21:20,030
Tenho uns retardatários
que esperam que tenham lugares a mais.
258
00:21:21,448 --> 00:21:22,490
Ouvem-me?
259
00:21:24,492 --> 00:21:25,910
Canção da Baleia, ouvem-me?
260
00:21:28,747 --> 00:21:30,915
- Não sei o que vos dizer.
- Dá-me isso.
261
00:21:30,915 --> 00:21:33,001
Continua.
262
00:21:33,001 --> 00:21:35,045
Canção da Baleia, ouvem-me?
263
00:21:36,421 --> 00:21:39,132
Temos um miúdo saudável
que precisa de entrar nesse barco.
264
00:21:39,966 --> 00:21:41,718
É uma merda de vida ou morte.
265
00:21:44,262 --> 00:21:45,513
Ouvem-me?
266
00:21:47,766 --> 00:21:49,934
- Canção da Baleia, ouvem-me?
- Esperem.
267
00:21:52,187 --> 00:21:53,313
O que é aquilo?
268
00:22:01,696 --> 00:22:02,822
Vejam!
269
00:22:03,615 --> 00:22:04,532
É um barco.
270
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
Nem dura seis metros,
quanto mais chegar ao Alasca.
271
00:22:06,993 --> 00:22:09,871
Só tem de flutuar o suficiente
para chegar ao navio.
272
00:22:09,871 --> 00:22:12,791
- Eu disse que encontraríamos outro.
- Não é grande coisa.
273
00:22:13,375 --> 00:22:15,794
- Arranjamo-lo.
- É um desastre à espera de acontecer.
274
00:22:15,794 --> 00:22:19,381
Não tanto como ficarmos aqui à espera
como alvos fáceis.
275
00:22:19,381 --> 00:22:23,593
Não achas que a surfista vai denunciar
o Gus à Zhang assim que eles chegarem?
276
00:22:23,593 --> 00:22:25,428
- Espera lá...
- Calma.
277
00:22:29,099 --> 00:22:30,350
O Gus decide.
278
00:22:31,184 --> 00:22:33,395
Certo? É a jornada dele, a mãe dele.
279
00:22:35,063 --> 00:22:36,773
Devia ser ele a escolher.
280
00:22:47,784 --> 00:22:48,910
Vamos ao trabalho.
281
00:22:53,164 --> 00:22:56,042
Um problema. Como é que vamos caber todos?
282
00:23:21,317 --> 00:23:22,318
Arranjei uns.
283
00:24:33,139 --> 00:24:35,475
Vamos levar isto para a água.
284
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
Não faças essa cara.
285
00:25:04,629 --> 00:25:06,839
Eles não vão conseguir, idiota.
286
00:25:11,010 --> 00:25:12,762
Está bem. Ganhaste.
287
00:25:14,222 --> 00:25:15,515
Vou tentar outra vez.
288
00:25:24,649 --> 00:25:26,651
Gostava que os outros estivessem aqui.
289
00:25:27,277 --> 00:25:29,279
O Earl, o Bobby.
290
00:25:32,699 --> 00:25:35,201
Não consigo parar de pensar neles, Gus.
291
00:25:38,955 --> 00:25:42,083
Pensa em todas as histórias
que lhes poderás contar um dia.
292
00:25:46,337 --> 00:25:49,716
Nem acredito
que vamos deixar isto tudo para trás.
293
00:25:53,344 --> 00:25:55,680
Estará tudo aqui quando voltarmos.
294
00:25:55,680 --> 00:25:56,806
E eles também.
295
00:25:57,348 --> 00:25:58,600
Prometo.
296
00:26:02,312 --> 00:26:05,440
Só espero
que não sejamos os únicos a aproveitar.
297
00:26:21,080 --> 00:26:24,626
- Percebes disso ou só gostas de brincar?
- Credo, pareces a tua mãe.
298
00:26:24,626 --> 00:26:27,170
Não digas isso.
299
00:26:27,170 --> 00:26:28,838
Eu sei o que faço.
300
00:26:32,592 --> 00:26:34,844
- Estão bem lá atrás?
- São uma alcateia.
301
00:26:34,844 --> 00:26:36,846
Às vezes, têm de lutar.
302
00:26:37,430 --> 00:26:39,098
Têm de saber quem é o alfa.
303
00:26:40,308 --> 00:26:43,436
O que aconteceu ao pai? Como se chamava?
304
00:26:47,440 --> 00:26:48,316
Não importa.
305
00:26:49,651 --> 00:26:52,445
A minha mãe certificou-se
de que ele desaparecia.
306
00:26:55,281 --> 00:26:58,534
Reza para encontrarmos uma cura
para o teu bebé antes que se transforme.
307
00:27:01,120 --> 00:27:03,414
A Ginger não foi feita para essa vida.
308
00:27:04,540 --> 00:27:06,626
Porque decidiste voltar?
309
00:27:10,797 --> 00:27:11,798
Não sei.
310
00:27:14,050 --> 00:27:16,344
Talvez também precisasse de uma alcateia.
311
00:27:16,969 --> 00:27:18,763
Canção da Baleia, ouvem-me?
312
00:27:18,763 --> 00:27:22,225
Deixaram um grupo para trás
aqui em Nag's Reef.
313
00:27:22,225 --> 00:27:25,603
Detesto dizê-lo,
mas acho que vale a pena voltar atrás.
314
00:27:26,437 --> 00:27:28,189
Vê se lhes consegues enviar um sinal.
315
00:27:29,607 --> 00:27:30,858
Nag's Reef, escuto.
316
00:27:38,616 --> 00:27:40,451
Se o motor não trabalhar,
317
00:27:41,077 --> 00:27:42,620
isto não vai a lado nenhum.
318
00:27:42,620 --> 00:27:46,999
Mesmo que trabalhe, a Wendy tem razão.
Não caberemos todos.
319
00:27:54,716 --> 00:27:56,718
Ele não pode ir neste barco.
320
00:27:56,718 --> 00:28:01,180
- Ele pensa o mesmo de nós.
- O que diria o Gus se o abandonássemos?
321
00:28:01,180 --> 00:28:04,350
O Gus não pode dizer nada
se flutuar no fundo do oceano
322
00:28:04,350 --> 00:28:06,436
porque tentámos levar todos.
323
00:28:06,436 --> 00:28:09,605
O único problema é: o que fazemos com ele?
324
00:28:12,066 --> 00:28:13,234
Isso é contigo.
325
00:28:14,527 --> 00:28:16,028
És três vezes maior do que ele.
326
00:28:16,028 --> 00:28:18,114
Já te vi comer coisas maiores do que ele.
327
00:28:18,114 --> 00:28:21,492
Queres que o mate aqui?
À frente dos miúdos?
328
00:28:21,492 --> 00:28:23,870
Faz o que for preciso
329
00:28:24,537 --> 00:28:26,038
para proteger o Gus.
330
00:28:29,417 --> 00:28:31,586
Ouçam!
331
00:28:32,378 --> 00:28:33,379
Consegui!
332
00:28:36,007 --> 00:28:36,841
Sim!
333
00:28:46,601 --> 00:28:48,269
Eu mantenho os miúdos afastados.
334
00:28:54,776 --> 00:28:56,152
Malta, ouçam.
335
00:28:56,152 --> 00:28:59,614
O barco está quase pronto.
Vamos procurar mais mantimentos.
336
00:29:02,492 --> 00:29:03,826
Pronta para isto?
337
00:29:11,250 --> 00:29:14,587
Sabes que podes falar comigo
sobre tudo, certo?
338
00:29:15,880 --> 00:29:16,839
Eu sei.
339
00:29:30,520 --> 00:29:32,396
Deixaram tanto para trás.
340
00:29:41,447 --> 00:29:42,406
Fita adesiva.
341
00:29:43,407 --> 00:29:45,743
A mãe dizia que isto resolvia tudo.
342
00:30:00,883 --> 00:30:02,301
Dá-me o teu chifre.
343
00:30:34,041 --> 00:30:35,042
Obrigado.
344
00:30:36,711 --> 00:30:39,755
Só quero que saibas que,
aconteça o que acontecer,
345
00:30:40,756 --> 00:30:41,841
eu acredito em ti.
346
00:31:06,657 --> 00:31:08,492
Não vou ficar para trás.
347
00:31:10,536 --> 00:31:12,413
Vejo como olham para mim.
348
00:31:12,413 --> 00:31:15,583
Mas deixa-me dizer-te algo
com absoluta certeza, Sr. Jepperd.
349
00:31:18,002 --> 00:31:20,546
Vou conseguir entrar neste barco.
350
00:31:20,546 --> 00:31:22,715
Porque te preocupas tanto com isto?
351
00:31:23,925 --> 00:31:28,429
- Porque me importa não ser extinto?
- Não se trata disso. É sobre ti.
352
00:31:29,305 --> 00:31:30,431
Porque te importas?
353
00:31:30,431 --> 00:31:33,601
Porque abdiquei de muita coisa
para não o fazer.
354
00:31:34,268 --> 00:31:37,271
Não fazes ideia
do quanto apostei para estar aqui
355
00:31:37,271 --> 00:31:39,023
e não vou desistir de tudo.
356
00:31:40,566 --> 00:31:42,193
Desde quando tens voto na matéria?
357
00:31:45,112 --> 00:31:49,825
Isto é porque outra pessoa decide
o que é melhor para o Gus, não é?
358
00:31:49,825 --> 00:31:51,744
Para ti, ele é um rato de laboratório.
359
00:31:51,744 --> 00:31:53,996
Não finjas que te importas com o miúdo.
360
00:31:53,996 --> 00:31:56,624
Ele viu o oceano pela primeira vez hoje.
361
00:31:56,624 --> 00:32:00,127
Estás a pedir-lhe
para salvar um mundo que nunca viu.
362
00:32:00,711 --> 00:32:03,631
Sabes que não o podes proteger
para sempre, certo?
363
00:32:10,471 --> 00:32:14,058
Como tens tanta certeza
de que chegas ao Alasca?
364
00:32:17,645 --> 00:32:20,481
Não te contei tudo sobre o meu sonho.
365
00:32:20,481 --> 00:32:25,486
Na minha visão da gruta,
não estavas em lado nenhum.
366
00:32:26,779 --> 00:32:28,072
O Gus estava sozinho.
367
00:32:28,948 --> 00:32:30,116
Além de mim.
368
00:32:46,048 --> 00:32:47,717
Importas-te que as encha?
369
00:32:47,717 --> 00:32:48,843
Força.
370
00:32:48,843 --> 00:32:49,760
Obrigada.
371
00:32:51,053 --> 00:32:54,265
Não acredito que conseguiram
pôr o bote a trabalhar.
372
00:32:56,892 --> 00:32:58,978
Vais mesmo deixar isto tudo?
373
00:32:58,978 --> 00:33:01,439
Sim, se o meu carro funcionar.
374
00:33:04,233 --> 00:33:05,109
Leva a carrinha.
375
00:33:06,068 --> 00:33:09,655
Vai caber tudo
e o Sargento ficará mais confortável.
376
00:33:12,033 --> 00:33:13,117
Obrigada, querida.
377
00:33:15,202 --> 00:33:17,538
Parece que vais ter apanhar uma boleia.
378
00:33:17,538 --> 00:33:18,456
Sim.
379
00:33:20,291 --> 00:33:21,250
É o teu irmão?
380
00:33:23,085 --> 00:33:24,545
Antes do Colapso.
381
00:33:25,337 --> 00:33:27,214
Não falava com ele há algum tempo.
382
00:33:27,214 --> 00:33:29,050
Nunca fomos muito chegados,
383
00:33:29,050 --> 00:33:32,303
mas só soube
que o idiota tinha um cachorro
384
00:33:32,887 --> 00:33:35,681
quando cheguei a casa e os encontrei lá.
385
00:33:36,766 --> 00:33:38,976
O meu irmão já estava morto.
386
00:33:40,603 --> 00:33:41,771
Não sei há quanto tempo.
387
00:33:42,855 --> 00:33:46,692
O Sargento estava esfomeado,
mas recusou-se a sair do lado do dono.
388
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
Wendy! Vamos!
389
00:33:53,991 --> 00:33:56,243
São irmãs, não são?
390
00:33:57,078 --> 00:33:59,455
Pareço eu quando tinha aquela idade.
391
00:33:59,955 --> 00:34:00,831
Refilona.
392
00:34:01,332 --> 00:34:03,292
Sempre a lutar por algo.
393
00:34:06,754 --> 00:34:08,047
Um conselho?
394
00:34:09,924 --> 00:34:12,843
Preza o que tens enquanto é tempo.
395
00:34:17,306 --> 00:34:18,307
Anda.
396
00:34:20,142 --> 00:34:21,143
Anda.
397
00:34:24,814 --> 00:34:25,648
Anda.
398
00:34:31,779 --> 00:34:35,658
Wendy, anda. Temos de nos despachar,
o barco está pronto.
399
00:34:40,579 --> 00:34:41,956
Ainda queres ir, Wendy?
400
00:34:51,757 --> 00:34:54,760
Canção da Baleia, são vocês?
Canção da Baleia, ouvem-me?
401
00:34:56,720 --> 00:34:58,973
Não os deixes fugir.
402
00:35:01,058 --> 00:35:02,101
Merda!
403
00:35:05,229 --> 00:35:08,357
AGE AGORA, NÃO HÁ DEPOIS
404
00:35:08,357 --> 00:35:09,984
Jepperd!
405
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
Eles vêm aí!
406
00:35:16,657 --> 00:35:18,659
Gus! Jepperd!
407
00:35:25,416 --> 00:35:26,417
Lobos.
408
00:35:29,128 --> 00:35:30,337
Não te levantes.
409
00:35:41,807 --> 00:35:44,268
- Gus!
- Estão a disparar contra nós!
410
00:35:44,268 --> 00:35:47,062
- Entra no barco! Mexe-te!
- Força!
411
00:35:47,062 --> 00:35:48,397
O que fazemos?
412
00:35:50,733 --> 00:35:52,776
Cuidado, precisamos dele vivo.
413
00:35:52,776 --> 00:35:54,153
Imobiliza-o.
414
00:36:10,920 --> 00:36:12,171
- Empurra!
- Vá lá!
415
00:36:16,508 --> 00:36:18,052
- Vá lá!
- Continua a empurrar.
416
00:36:18,052 --> 00:36:20,679
- Vá lá! Baixa-te.
- Vá lá.
417
00:36:25,351 --> 00:36:26,185
Vá lá.
418
00:36:33,150 --> 00:36:35,444
Não! Não podemos partir sem elas!
419
00:36:36,445 --> 00:36:38,489
Não!
420
00:36:41,867 --> 00:36:42,993
Não!
421
00:36:43,744 --> 00:36:45,079
Vai.
422
00:36:48,415 --> 00:36:50,459
Não faz mal.
423
00:36:57,633 --> 00:37:00,344
Não!
424
00:37:26,870 --> 00:37:27,997
Desculpa, Rosie. Eu...
425
00:37:27,997 --> 00:37:30,207
Pensei que sabias o que fazias.
426
00:37:37,506 --> 00:37:39,925
MÃE
427
00:38:08,912 --> 00:38:10,205
Deixa-nos, Tex.
428
00:38:12,583 --> 00:38:14,752
Podes levar a carrinha para casa.
429
00:38:14,752 --> 00:38:19,340
- Que vais fazer?
- Eu e os rapazes vamos ficar uns tempos.
430
00:38:28,891 --> 00:38:29,850
Elas ficam bem.
431
00:38:39,026 --> 00:38:43,155
É preciso coragem para deixar para trás
tudo o que conhecemos.
432
00:38:49,328 --> 00:38:50,287
8 KM PARA NAG'S REEF
433
00:39:52,057 --> 00:39:53,517
Lamento imenso.
434
00:39:57,980 --> 00:39:59,148
Não lamentes.
435
00:40:00,023 --> 00:40:03,819
Sei que ainda não nos conhecemos bem,
mas confia em mim.
436
00:40:04,319 --> 00:40:07,865
Sei como é difícil deixarmos para trás
as pessoas de quem gostamos.
437
00:40:09,491 --> 00:40:10,409
Vamos.
438
00:40:10,909 --> 00:40:12,619
Vamos procurar a tua família.
439
00:40:32,431 --> 00:40:33,348
Foge, Wendy!
440
00:40:34,600 --> 00:40:36,310
Vai, Wendy. Esconde-te!
441
00:41:13,388 --> 00:41:14,806
O que lhe fizeste?
442
00:41:18,769 --> 00:41:21,021
Olá.
443
00:41:21,688 --> 00:41:25,275
Está tudo bem.
A mamã está aqui, sim? A mamã está aqui.
444
00:41:30,155 --> 00:41:31,782
Sim, é isso. Está bem.
445
00:41:31,782 --> 00:41:33,700
Estamos quase lá.
446
00:41:37,079 --> 00:41:39,998
Cada sacrifício tem duas partes.
447
00:41:46,838 --> 00:41:49,758
A dor de abdicar do que amamos...
448
00:41:54,513 --> 00:41:58,225
... e do que nos espera do outro lado.
449
00:42:02,646 --> 00:42:03,522
Ali está.
450
00:42:06,316 --> 00:42:07,401
Meu Deus.
451
00:43:50,712 --> 00:43:53,131
Legendas: Carla Chaves