1 00:00:28,488 --> 00:00:32,116 Faz 132 dias que o governo caiu. 2 00:00:32,116 --> 00:00:34,952 As redes de abastecimento estão rompidas. 3 00:00:34,952 --> 00:00:37,121 Estão chamando isso de "O Colapso". 4 00:00:37,872 --> 00:00:40,166 Continuaremos no ar enquanto pudermos, 5 00:00:40,166 --> 00:00:43,252 ou até que as luzes no estúdio se apaguem. 6 00:00:44,045 --> 00:00:48,382 Estaremos aqui com vocês, esperando que isso chegue ao fim. 7 00:00:48,382 --> 00:00:50,968 Agora, uma música de um dos nossos maiores... 8 00:00:57,058 --> 00:01:00,103 Rosie Zhang nunca quis ter filhos. 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,398 Ela queria ser artista. 10 00:01:06,776 --> 00:01:08,194 Mas a vida... 11 00:01:09,821 --> 00:01:10,905 prega suas peças. 12 00:01:24,919 --> 00:01:28,798 Quando sentiu os primeiros chutes, ela fez uma escolha. 13 00:01:29,715 --> 00:01:31,551 Desistir de tudo... 14 00:01:32,969 --> 00:01:33,928 para ser mãe. 15 00:01:37,932 --> 00:01:39,183 OS TRÊS PORQUINHOS 16 00:01:43,187 --> 00:01:46,691 "Era uma vez três porquinhos que construíram três casinhas, 17 00:01:47,525 --> 00:01:48,484 mas o Lobo Ma..." 18 00:01:51,612 --> 00:01:54,031 Mas o Lobo Bonzinho não deixava, 19 00:01:55,533 --> 00:01:58,035 porque os porquinhos eram uns arruaceiros, 20 00:01:59,495 --> 00:02:00,454 e o Lobo, bem, 21 00:02:01,539 --> 00:02:04,500 queria que a vila fosse um lugar melhor para viver. 22 00:02:08,754 --> 00:02:12,049 Mas isso estava prestes a mudar. 23 00:02:12,842 --> 00:02:13,926 Rosie! 24 00:02:14,760 --> 00:02:16,137 O seu pai morreu! 25 00:02:22,768 --> 00:02:24,604 Vi que está fazendo sua arte. 26 00:02:30,776 --> 00:02:32,445 Sua irmã está com saudade. 27 00:02:35,990 --> 00:02:36,824 São eles? 28 00:02:38,034 --> 00:02:39,118 Parecem famintos. 29 00:02:41,746 --> 00:02:43,164 A fórmula está acabando. 30 00:02:44,165 --> 00:02:45,958 Os supermercados estão vazios. 31 00:02:45,958 --> 00:02:48,002 Briguei pelas duas últimas latas. 32 00:02:48,002 --> 00:02:50,087 Bem, é melhor eu ir. 33 00:02:50,087 --> 00:02:52,423 Achei que deveria saber sobre seu pai. 34 00:02:56,844 --> 00:02:57,720 Posso voltar? 35 00:03:02,850 --> 00:03:05,102 Ele te amava tanto, 36 00:03:05,102 --> 00:03:08,397 mas o que fez com ele quando engravidou... 37 00:03:08,397 --> 00:03:09,607 Foi um erro. 38 00:03:10,358 --> 00:03:11,192 Acontece. 39 00:03:12,818 --> 00:03:14,278 Não na nossa família. 40 00:03:15,279 --> 00:03:18,991 Seus filhos terem nascido do jeito que nasceram só piorou tudo. 41 00:03:25,998 --> 00:03:27,500 Aconteceu com todo mundo. 42 00:03:31,212 --> 00:03:32,213 Não importa. 43 00:03:33,756 --> 00:03:37,426 Desculpe, mãe, mas não estou dando conta sozinha. 44 00:03:39,845 --> 00:03:41,681 Estou pronta para ir para casa. 45 00:03:43,057 --> 00:03:45,101 Preciso da minha família de novo. 46 00:03:54,110 --> 00:03:55,111 Quantos são? 47 00:03:58,614 --> 00:03:59,448 Quatro. 48 00:04:01,158 --> 00:04:02,201 Gostaria de ver? 49 00:04:32,565 --> 00:04:33,566 Este é o Bruno. 50 00:04:36,027 --> 00:04:37,695 É o que você sempre quis. 51 00:04:38,863 --> 00:04:39,864 Um menino. 52 00:05:04,096 --> 00:05:07,266 Ele não quis fazer isso. Gostam de mastigar tudo. 53 00:05:10,686 --> 00:05:11,854 Faça suas malas. 54 00:05:13,939 --> 00:05:16,150 Sua irmã ficará muito feliz em vê-la. 55 00:05:17,985 --> 00:05:19,111 Muito obrigada. 56 00:05:20,321 --> 00:05:23,032 Prometo não te decepcionar de novo. 57 00:05:23,032 --> 00:05:24,241 Deixe as roupinhas. 58 00:05:25,785 --> 00:05:27,953 O que eles vão vestir? 59 00:05:29,455 --> 00:05:30,456 Focinheiras. 60 00:05:44,261 --> 00:05:47,640 Rosie Zhang sempre quis uma vida normal. 61 00:05:50,893 --> 00:05:52,353 Mas a mãe... 62 00:05:54,772 --> 00:05:56,023 mudou os planos dela. 63 00:06:03,948 --> 00:06:05,825 Roubaram minha van. 64 00:06:05,825 --> 00:06:09,120 O médico tinha um sotaque. Era britânico ou algo assim. 65 00:06:09,120 --> 00:06:12,581 E eles têm um porco com eles e uma garota bem agressiva. 66 00:06:12,581 --> 00:06:16,377 O chefão disse que iam para a costa. Nag's Reef, eu acho. 67 00:06:25,511 --> 00:06:26,595 Mora aqui sozinho? 68 00:06:29,890 --> 00:06:30,724 Sim. 69 00:06:31,642 --> 00:06:33,144 Minha esposa e meu filho... 70 00:06:34,061 --> 00:06:35,938 O Flagelo os levou no ano passado. 71 00:06:41,819 --> 00:06:42,653 Então... 72 00:06:44,447 --> 00:06:47,241 qual a recompensa por denunciar a criança cervo? 73 00:06:49,368 --> 00:06:50,953 Sua família fica viva. 74 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Não! 75 00:07:01,964 --> 00:07:02,923 Deus! 76 00:07:03,966 --> 00:07:04,884 Não, por favor! 77 00:07:16,395 --> 00:07:19,064 Estão na estrada. Nag's Reef. 78 00:07:23,944 --> 00:07:26,530 {\an8}PROCURA-SE CERVO HÍBRIDO "GUS" 79 00:07:35,122 --> 00:07:36,582 Quem é "Zang"? 80 00:07:38,083 --> 00:07:39,418 Acho que é "Zhang". 81 00:07:39,418 --> 00:07:42,338 Já a conheceu. Na reunião do Abbot no zoológico. 82 00:07:42,338 --> 00:07:44,006 Aquela mulher assustadora? 83 00:07:44,840 --> 00:07:46,926 Ela faz o Abbot parecer bonzinho. 84 00:07:46,926 --> 00:07:49,303 É a última guerreira que sobrou. 85 00:07:50,012 --> 00:07:54,016 Após o Texas cair, houve uma guerra pelos territórios do Sul, 86 00:07:54,016 --> 00:07:55,976 e a família dela venceu. 87 00:07:55,976 --> 00:07:57,603 Agora controlam tudo. 88 00:07:58,103 --> 00:08:01,232 Laticínios, agricultura, combustível. 89 00:08:02,274 --> 00:08:03,692 Não esqueça os partos. 90 00:08:03,692 --> 00:08:04,777 Partos? 91 00:08:05,945 --> 00:08:07,947 Ela tem uma maternidade no rancho. 92 00:08:08,822 --> 00:08:11,575 Traz grávidas de todo o país. 93 00:08:12,493 --> 00:08:14,119 Abbot sabia de tudo. 94 00:08:16,163 --> 00:08:18,499 Não quero saber o que ela faz com eles. 95 00:08:19,833 --> 00:08:23,045 Ela está tentando reiniciar o nascimento humano. 96 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 E por que ela quer o Gus? 97 00:08:32,638 --> 00:08:34,306 Porque sou o primeiro. 98 00:08:34,932 --> 00:08:37,434 O que está dentro de mim começou tudo, 99 00:08:37,434 --> 00:08:39,228 os híbridos e o Flagelo. 100 00:08:39,228 --> 00:08:42,439 Zhang pode considerá-lo a chave para conseguir o que quer. 101 00:08:42,439 --> 00:08:44,400 Quem será que deu essa ideia a ela? 102 00:08:47,778 --> 00:08:50,197 Mas Gus não é a cura, certo? 103 00:08:50,197 --> 00:08:53,367 Certo. Pelo menos, não no sentido médico tradicional. 104 00:08:53,367 --> 00:08:54,868 Meu Deus, de novo, não. 105 00:08:54,868 --> 00:08:57,621 Não pode dizer isso e esperar algum sentido. 106 00:08:57,621 --> 00:09:02,543 Os dias em que confiávamos que soros e antígenos nos salvassem já eram. 107 00:09:03,335 --> 00:09:05,546 Mas Zhang está certa sobre uma coisa. 108 00:09:09,174 --> 00:09:11,302 Gus é a chave para consertar tudo. 109 00:09:15,723 --> 00:09:18,767 E o que isso tem a ver com a caverna? 110 00:09:20,811 --> 00:09:24,565 Acho que foi lá que o capitão Thacker encontrou o que procurava. 111 00:09:25,357 --> 00:09:28,569 O que quer que tenha feito na caverna causou o Flagelo. 112 00:09:30,988 --> 00:09:33,115 Por isso temos que levá-lo para lá. 113 00:09:37,036 --> 00:09:40,039 - Para que desfaça. - Não pode culpá-lo. 114 00:09:40,039 --> 00:09:41,123 Você não entende. 115 00:09:41,123 --> 00:09:45,169 Se não levarmos Gus à caverna, todos os humanos da Terra morrerão 116 00:09:45,169 --> 00:09:47,588 em questão de semanas ou dias. 117 00:09:48,505 --> 00:09:50,466 Incluindo as pessoas neste carro. 118 00:09:59,600 --> 00:10:03,228 Isso permite a extração de células-tronco em um espécime vivo. 119 00:10:03,771 --> 00:10:05,105 Mas preciso alertá-las 120 00:10:05,731 --> 00:10:09,485 de que ninguém sobrevive ao procedimento. 121 00:10:11,362 --> 00:10:12,655 Mostre como funciona. 122 00:10:13,530 --> 00:10:15,074 Willow, venha cá um segundo. 123 00:10:17,951 --> 00:10:18,786 Venha. 124 00:10:20,913 --> 00:10:21,872 Vire-se. 125 00:10:27,336 --> 00:10:28,379 Senhora? 126 00:10:29,046 --> 00:10:30,047 Pode falar. 127 00:10:31,882 --> 00:10:33,717 Posicione a ponta aqui. 128 00:10:34,385 --> 00:10:35,386 Entre as vértebras. 129 00:10:36,512 --> 00:10:37,429 Isso mesmo. 130 00:10:39,515 --> 00:10:40,349 E depois? 131 00:10:42,976 --> 00:10:46,063 Preste atenção para deixar reto, não em ângulo. 132 00:10:46,772 --> 00:10:47,606 Quão profundo? 133 00:10:50,442 --> 00:10:51,318 Até o fim. 134 00:11:08,502 --> 00:11:09,712 Excelente. 135 00:11:09,712 --> 00:11:12,923 - Vai funcionar perfeitamente. - Pode ir, terminamos. 136 00:11:18,887 --> 00:11:20,806 Pequeno preço a pagar, não acha? 137 00:11:40,659 --> 00:11:42,578 Certo, pessoal, escutem. 138 00:11:42,578 --> 00:11:43,829 Temos um problema. 139 00:11:44,496 --> 00:11:47,624 Gertrude Miller, que devem conhecer como Birdie, 140 00:11:47,624 --> 00:11:48,834 está desaparecida. 141 00:11:48,834 --> 00:11:52,546 Achei a moto de neve dela na trilha com um cara que ninguém nunca viu, 142 00:11:52,546 --> 00:11:54,381 e nem vai ver, porque, 143 00:11:54,381 --> 00:11:56,175 bem, está morto. 144 00:11:59,720 --> 00:12:02,556 Vamos rezar para que o mesmo não tenha acontecido com ela. 145 00:12:03,390 --> 00:12:05,476 Queria organizar um grupo de busca. 146 00:12:07,519 --> 00:12:10,814 Chamei vocês porque estou procurando voluntários. 147 00:12:13,150 --> 00:12:14,568 Pena ela não estar aqui. 148 00:12:14,568 --> 00:12:17,279 Ela adora procurar coisas que ninguém acha. 149 00:12:18,113 --> 00:12:19,490 Sim. É mesmo. 150 00:12:21,992 --> 00:12:22,826 Olha, eu... 151 00:12:23,827 --> 00:12:27,915 sei que ela parece ser meio obsessiva para alguns de nós, mas... 152 00:12:27,915 --> 00:12:29,500 Alguém disse que estava voltando. 153 00:12:29,500 --> 00:12:33,045 Indo para Juneau procurar uma traineira ou algo assim. 154 00:12:33,045 --> 00:12:35,881 - Provavelmente procurando a caverna. - Não existe caverna. 155 00:12:35,881 --> 00:12:38,133 Isso é invenção. Sempre foi. 156 00:12:38,133 --> 00:12:40,219 Nada disso explica o cara morto. 157 00:12:40,219 --> 00:12:43,597 Não tenho nenhuma prova, mas acredito que... 158 00:12:45,766 --> 00:12:49,603 Nós acreditamos que ela ainda esteja por aí, 159 00:12:50,479 --> 00:12:53,440 e, como sabemos, o "por aí" é imenso. 160 00:12:53,440 --> 00:12:54,358 Sim. 161 00:13:01,156 --> 00:13:03,492 Milton, e você? 162 00:13:04,910 --> 00:13:06,703 Eu adoraria ajudar, Siana. 163 00:13:07,663 --> 00:13:10,749 Mas sabe como estamos. Temos que cuidar de nós mesmos. 164 00:13:10,749 --> 00:13:12,668 - Quem é o cara morto? - Quero saber. 165 00:13:12,668 --> 00:13:15,546 - De onde veio? - Como alguém chegou até aqui? 166 00:13:15,546 --> 00:13:17,714 Deveríamos estar isolados de todos. 167 00:13:18,298 --> 00:13:20,843 - Basta de problemas. - Ela iria procurar vocês. 168 00:13:24,680 --> 00:13:27,182 Mesmo que estivesse escuro ou frio. 169 00:13:28,141 --> 00:13:29,852 Para você é fácil falar. 170 00:13:30,435 --> 00:13:32,020 Você é metade raposa. 171 00:13:32,980 --> 00:13:35,315 Ela também é meio humana, Milton, 172 00:13:35,899 --> 00:13:37,943 o que parece ser mais que alguns aqui. 173 00:13:38,652 --> 00:13:40,904 Temos três dias antes de o sol se pôr, 174 00:13:40,904 --> 00:13:43,407 aí viveremos no escuro até a primavera. 175 00:13:43,407 --> 00:13:45,909 Sei que temos nossos próprios problemas, 176 00:13:45,909 --> 00:13:48,704 mas, se ela estiver lá fora sozinha... 177 00:13:51,248 --> 00:13:53,375 não vai aguentar muito tempo. 178 00:14:18,108 --> 00:14:18,942 Siana. 179 00:14:21,111 --> 00:14:22,905 Vou ligar o Hägglund. 180 00:14:23,614 --> 00:14:24,615 Obrigada, Odell. 181 00:14:27,409 --> 00:14:28,243 Ei. 182 00:14:29,703 --> 00:14:32,247 Alguém já te disse que é um homem bom? 183 00:14:33,790 --> 00:14:34,666 Só você, Si. 184 00:14:44,801 --> 00:14:47,721 Esta será a viagem final do Canto da Baleia. 185 00:14:47,721 --> 00:14:49,014 - Repito... - Aumente o som. 186 00:14:49,014 --> 00:14:51,850 ...se estiverem ouvindo, não é tarde demais. 187 00:14:51,850 --> 00:14:57,022 O Canto da Baleia parte de Nag's Reef hoje pela última vez. 188 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 - Só ida. O continente não é seguro. - Merda, é isso. 189 00:15:00,609 --> 00:15:03,362 Estamos partindo para a costa canadense. 190 00:15:03,362 --> 00:15:06,239 - Ordem de chegada. Boa sorte. - Ponha o cinto, Gus. 191 00:15:06,239 --> 00:15:09,451 - Vamos pegar esse barco. - Repito, última viagem. 192 00:16:45,964 --> 00:16:47,215 Sente esse cheiro? 193 00:16:47,215 --> 00:16:48,175 É sal. 194 00:16:51,011 --> 00:16:51,887 O oceano. 195 00:16:53,138 --> 00:16:54,264 Temos que correr. 196 00:16:54,264 --> 00:16:58,268 Se for o último, todos do Noroeste do Pacífico tentarão pegá-lo. 197 00:17:00,645 --> 00:17:04,608 8KM ATÉ NAG'S REEF 198 00:17:08,779 --> 00:17:10,989 {\an8}A SETE PALMOS TORRADORES DE CAFÉ 199 00:17:13,325 --> 00:17:16,787 {\an8}- Certo, vamos. - Beleza. 200 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Vamos! 201 00:17:20,290 --> 00:17:22,793 Melhor não se expor tanto, Gus. 202 00:17:23,376 --> 00:17:25,128 Você está em um cartaz. 203 00:17:25,128 --> 00:17:28,715 Acredita mesmo nele? Que os humanos só têm mais alguns dias? 204 00:17:29,800 --> 00:17:31,343 Podemos não acreditar? 205 00:17:33,804 --> 00:17:35,889 O que acha da história da caverna? 206 00:17:35,889 --> 00:17:37,849 Ele diz o que o Gus quer ouvir. 207 00:17:38,433 --> 00:17:39,684 Confio no Gus, 208 00:17:39,684 --> 00:17:43,688 e sei que a mãe dele existe porque falei com ela, mas não confio nesse cara. 209 00:17:45,107 --> 00:17:46,691 Ele não pode entrar no barco. 210 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Uau. 211 00:18:03,208 --> 00:18:04,543 Onde é que está? 212 00:18:06,670 --> 00:18:07,587 Já foram. 213 00:18:08,713 --> 00:18:09,923 Partiram sem nós. 214 00:18:12,008 --> 00:18:14,219 Fogueiras. Acabaram de sair. 215 00:18:14,219 --> 00:18:16,304 Tudo bem. Acharemos outro barco. 216 00:18:16,304 --> 00:18:19,391 - Não tem outro barco, Gus. - Mas deve haver algo. 217 00:18:19,391 --> 00:18:22,185 - O destino também te disse isso? - Pare com isso! 218 00:18:22,185 --> 00:18:25,105 Vamos pegar a estrada. Tentar chegar à Colúmbia Britânica... 219 00:18:25,105 --> 00:18:28,650 Você não me escutou antes? Não temos tempo! 220 00:18:28,650 --> 00:18:30,902 O que sugere? Nadar até lá? 221 00:18:30,902 --> 00:18:31,987 Parem! 222 00:18:34,698 --> 00:18:39,411 Levaríamos meses para chegar lá naquela van. 223 00:18:39,411 --> 00:18:41,663 Mesmo com todas as precauções, 224 00:18:42,539 --> 00:18:43,999 até lá, já estaremos mortos. 225 00:18:47,502 --> 00:18:49,588 Estão procurando o Canto da Baleia? 226 00:18:53,133 --> 00:18:54,342 Acabou de sair. 227 00:18:58,763 --> 00:19:01,516 Quando o barco saiu? 228 00:19:01,516 --> 00:19:02,893 Faz uma hora. 229 00:19:02,893 --> 00:19:05,478 - Como chegamos até ele? - Não dá, já saiu. 230 00:19:05,478 --> 00:19:09,065 Não tentem nadar. O mar traz vocês de volta. 231 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 Então você o viu sair? 232 00:19:12,527 --> 00:19:16,865 Mesmo que chegassem até ele, o que seria muito improvável, 233 00:19:16,865 --> 00:19:18,783 o barco estava lotado. 234 00:19:19,284 --> 00:19:22,370 Não cabia mais ninguém, muito menos todos vocês. 235 00:19:22,954 --> 00:19:24,789 Viram o que deixaram para trás? 236 00:19:25,415 --> 00:19:28,960 Era Deus e o mundo se acotovelando para entrar naquele barco. 237 00:19:29,794 --> 00:19:30,670 Foi feio. 238 00:19:31,213 --> 00:19:32,380 Qual é seu nome? 239 00:19:34,925 --> 00:19:36,009 Coral. 240 00:19:36,009 --> 00:19:37,844 Coral, sou o Gus. 241 00:19:37,844 --> 00:19:41,514 Estamos numa missão importante para um lugar chamado Alasca. 242 00:19:41,514 --> 00:19:43,266 Nossas vidas dependem disso, 243 00:19:43,975 --> 00:19:44,935 até a sua. 244 00:19:45,435 --> 00:19:47,938 Então, por favor, pode nos ajudar? 245 00:19:47,938 --> 00:19:50,190 Precisamos muito pegar aquele barco. 246 00:19:57,239 --> 00:19:58,198 Venham comigo. 247 00:20:13,630 --> 00:20:15,215 Você mora aqui? 248 00:20:15,215 --> 00:20:17,592 Sim. Bem, não. 249 00:20:17,592 --> 00:20:19,803 Estou numa fase nômade. 250 00:20:20,679 --> 00:20:21,972 Eu viajava pela costa 251 00:20:21,972 --> 00:20:25,225 trabalhando com um grupo de voluntários obstinados, 252 00:20:25,225 --> 00:20:28,979 mas nos separamos, e cada um foi para o seu lado. 253 00:20:28,979 --> 00:20:30,397 Voluntários de quê? 254 00:20:31,022 --> 00:20:32,732 "Mantenha os oceanos limpos." 255 00:20:32,732 --> 00:20:34,526 Desistimos depois do Colapso. 256 00:20:35,151 --> 00:20:36,111 Por quê? 257 00:20:36,111 --> 00:20:37,195 Acontece que... 258 00:20:38,446 --> 00:20:40,782 a melhor forma de manter o oceano limpo 259 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 era se livrando de todas as pessoas. 260 00:20:42,993 --> 00:20:44,577 Enfim, estava de saída, 261 00:20:44,577 --> 00:20:49,249 então são bem-vindos se essa coisa do barco não funcionar. 262 00:20:49,249 --> 00:20:51,251 Por que quer ir embora? 263 00:20:51,251 --> 00:20:54,129 A Califórnia tem ondas lendárias nesta época. 264 00:20:54,129 --> 00:20:58,466 Se o mundo vai finalmente acabar, é minha última chance de surfar uma. 265 00:20:59,592 --> 00:21:00,552 Deve resolver. 266 00:21:03,179 --> 00:21:04,180 Meninas. 267 00:21:04,806 --> 00:21:08,351 Deem uma forcinha. Precisa de energia para alcançar o barco. 268 00:21:11,146 --> 00:21:12,689 Canto da Baleia, responda. 269 00:21:14,149 --> 00:21:15,108 Está me ouvindo? 270 00:21:16,943 --> 00:21:19,946 Tenho alguns retardatários esperando poder embarcar. 271 00:21:21,448 --> 00:21:22,490 Está me ouvindo? 272 00:21:24,451 --> 00:21:25,952 Canto da Baleia, me ouve? 273 00:21:28,747 --> 00:21:30,915 - Não sei o que dizer. - Me dê isso. 274 00:21:30,915 --> 00:21:33,001 Continue. 275 00:21:33,001 --> 00:21:35,045 Canto da Baleia, está ouvindo? 276 00:21:36,421 --> 00:21:39,132 Temos um garoto saudável que precisa embarcar. 277 00:21:39,966 --> 00:21:41,634 É questão de vida ou morte. 278 00:21:44,262 --> 00:21:45,513 Está ouvindo? 279 00:21:47,766 --> 00:21:49,934 - Está ouvindo? - Espere. 280 00:21:52,187 --> 00:21:53,313 O que é aquilo? 281 00:22:01,696 --> 00:22:02,822 Olhem! 282 00:22:03,615 --> 00:22:04,532 É um barco. 283 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 Mal aguenta 5 metros, quanto mais até o Alasca. 284 00:22:06,993 --> 00:22:09,871 Só precisa flutuar para chegarmos ao barco. 285 00:22:09,871 --> 00:22:12,791 - Disse que acharíamos outro barco. - Isso não é um barco. 286 00:22:13,375 --> 00:22:15,794 - É só consertar. - É uma tragédia anunciada. 287 00:22:15,794 --> 00:22:19,381 É melhor do que ficarmos aqui esperando como presas fáceis. 288 00:22:19,381 --> 00:22:23,593 Não acha que a surfista vai entregar o Gus à Zhang assim que chegarem? 289 00:22:23,593 --> 00:22:25,053 - Espere aí. - Ei. 290 00:22:29,099 --> 00:22:30,350 O Gus decide. 291 00:22:31,184 --> 00:22:33,395 Certo? A viagem é dele, a mãe é dele. 292 00:22:35,271 --> 00:22:36,773 Ele é quem deve escolher. 293 00:22:47,909 --> 00:22:48,910 Mãos à obra. 294 00:22:53,164 --> 00:22:56,042 Só tem um problema. Como vamos caber todos aí? 295 00:23:21,317 --> 00:23:22,318 Peguei alguns. 296 00:24:33,139 --> 00:24:35,058 Vamos levar essa coisa pro mar. 297 00:25:01,960 --> 00:25:03,461 Não me olhe assim! 298 00:25:04,712 --> 00:25:06,839 Eles não vão conseguir, seu idiota. 299 00:25:11,135 --> 00:25:12,762 Tá bom. Você venceu. 300 00:25:14,222 --> 00:25:15,348 Vou tentar de novo. 301 00:25:24,649 --> 00:25:26,651 Queria que os outros vissem isso. 302 00:25:27,360 --> 00:25:29,279 Earl, Bobby. 303 00:25:32,699 --> 00:25:35,034 Não consigo parar de pensar neles, Gus. 304 00:25:38,955 --> 00:25:41,916 Pense nas histórias que vai contar a eles um dia. 305 00:25:46,504 --> 00:25:49,424 Não acredito que vamos deixar tudo isso para trás. 306 00:25:53,469 --> 00:25:55,680 Tudo vai estar aqui quando voltarmos. 307 00:25:55,680 --> 00:25:56,639 Eles também. 308 00:25:57,348 --> 00:25:58,516 Eu prometo. 309 00:26:02,312 --> 00:26:05,732 Só espero que você e eu não sejamos os únicos a aproveitar. 310 00:26:21,247 --> 00:26:23,416 É bom nisso ou só gosta de brincar? 311 00:26:23,416 --> 00:26:24,626 Parece a sua mãe. 312 00:26:24,626 --> 00:26:27,170 Não diga isso. 313 00:26:27,170 --> 00:26:28,838 Eu sei me virar bem. 314 00:26:32,592 --> 00:26:34,844 - Eles estão bem? - São uma matilha. 315 00:26:34,844 --> 00:26:36,429 Precisam brigar às vezes. 316 00:26:37,472 --> 00:26:38,931 Saber quem é o alfa. 317 00:26:40,391 --> 00:26:43,311 O que houve com o pai deles? Qual era o nome dele? 318 00:26:47,440 --> 00:26:48,316 Não importa. 319 00:26:49,651 --> 00:26:52,445 Minha mãe se certificou de que ele não voltaria. 320 00:26:55,490 --> 00:26:58,534 Reze para curarmos seu bebê antes que se transforme. 321 00:27:01,120 --> 00:27:03,247 Ginger não nasceu para essa vida. 322 00:27:04,540 --> 00:27:06,501 Por que decidiu voltar? 323 00:27:10,963 --> 00:27:11,798 Eu não sei. 324 00:27:14,050 --> 00:27:16,260 Talvez tenha achado que precisava de uma matilha. 325 00:27:16,969 --> 00:27:18,763 Canto da Baleia, está ouvindo? 326 00:27:18,763 --> 00:27:22,225 Temos um grupo deixado para trás em Nag's Reef. 327 00:27:22,225 --> 00:27:25,603 Odeio dizer, mas acho que vale a pena dar meia-volta. 328 00:27:26,437 --> 00:27:28,189 Tente mandar um sinal. 329 00:27:29,607 --> 00:27:30,858 Nag's Reef, responda. 330 00:27:38,616 --> 00:27:40,451 Se o motor não pegar, 331 00:27:41,160 --> 00:27:42,620 isso não vai sair daqui. 332 00:27:42,620 --> 00:27:45,164 Mesmo que pegue, Wendy tem razão. 333 00:27:45,915 --> 00:27:46,999 Não cabemos todos. 334 00:27:54,716 --> 00:27:56,718 Ele não pode entrar no barco. 335 00:27:56,718 --> 00:27:59,387 Ele está pensando o mesmo sobre nós agora. 336 00:27:59,387 --> 00:28:01,180 O que Gus dirá se o deixarmos? 337 00:28:01,180 --> 00:28:04,350 Não vai dizer nada se estivermos no fundo do oceano 338 00:28:04,350 --> 00:28:06,436 porque tentamos levar todo mundo. 339 00:28:06,436 --> 00:28:09,605 O único problema é: o que faremos com ele? 340 00:28:12,150 --> 00:28:13,109 Isso é com você. 341 00:28:14,527 --> 00:28:18,114 É três vezes maior que ele. Já te vi comer coisas maiores que ele. 342 00:28:18,114 --> 00:28:21,492 Quer que eu o mate aqui? Na frente das crianças? 343 00:28:21,492 --> 00:28:23,870 Faça o que for preciso 344 00:28:24,537 --> 00:28:26,038 para proteger o Gus. 345 00:28:29,417 --> 00:28:31,586 Ei! 346 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 Consegui! 347 00:28:36,007 --> 00:28:36,841 É! 348 00:28:46,517 --> 00:28:48,186 Levo as crianças para longe. 349 00:28:54,776 --> 00:28:56,152 Oi, gente. 350 00:28:56,152 --> 00:28:59,614 O barco está quase pronto. Vamos procurar suprimentos. 351 00:29:02,492 --> 00:29:03,826 Está preparada? 352 00:29:11,250 --> 00:29:14,587 Sabe que pode falar comigo sobre qualquer coisa, né? 353 00:29:15,880 --> 00:29:16,714 Eu sei. 354 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 Deixaram tanta coisa para trás. 355 00:29:41,447 --> 00:29:42,406 Fita silver tape. 356 00:29:43,407 --> 00:29:45,743 Minha mãe dizia que isso conserta tudo. 357 00:30:00,883 --> 00:30:02,301 Me dê seu chifre. 358 00:30:34,041 --> 00:30:35,042 Obrigado. 359 00:30:36,794 --> 00:30:40,006 Só quero que saiba que, não importa o que aconteça, 360 00:30:40,756 --> 00:30:41,841 acredito em você. 361 00:31:06,657 --> 00:31:08,492 Não vão me deixar para trás. 362 00:31:10,536 --> 00:31:12,413 Vi como vocês olham para mim. 363 00:31:12,413 --> 00:31:15,583 Mas vou te dizer uma coisa com certeza. 364 00:31:18,002 --> 00:31:20,546 Eu vou entrar nesse barco. 365 00:31:20,546 --> 00:31:22,715 Por que se importa tanto com isso? 366 00:31:23,925 --> 00:31:25,843 Com não sermos extintos? 367 00:31:25,843 --> 00:31:28,429 A questão não é essa. É você. 368 00:31:29,305 --> 00:31:30,431 Por que se importa? 369 00:31:30,431 --> 00:31:33,601 Porque abri mão de muita coisa para não me importar. 370 00:31:34,268 --> 00:31:37,271 Não sabe o quanto apostei para estar aqui, 371 00:31:37,271 --> 00:31:39,023 e não vou jogar tudo fora. 372 00:31:40,566 --> 00:31:42,193 E desde quando você decide? 373 00:31:45,112 --> 00:31:49,825 Isso é porque alguém além de você está decidindo o que é melhor para o Gus? 374 00:31:49,825 --> 00:31:51,744 É um rato de laboratório para você. 375 00:31:51,744 --> 00:31:56,624 Não finja que se importa com o garoto. Ele viu o mar pela primeira vez hoje. 376 00:31:56,624 --> 00:32:00,127 Está pedindo que ele salve um mundo que ele nem viu. 377 00:32:00,711 --> 00:32:03,631 Sabe que não pode protegê-lo para sempre, não? 378 00:32:10,471 --> 00:32:14,058 O que te faz ter tanta certeza de que vai chegar ao Alasca? 379 00:32:17,645 --> 00:32:20,481 Não te contei tudo sobre meu sonho. 380 00:32:20,481 --> 00:32:25,486 Na minha visão da caverna, você não estava em lugar algum. 381 00:32:26,779 --> 00:32:28,072 Gus estava sozinho. 382 00:32:28,948 --> 00:32:30,116 Exceto por mim. 383 00:32:46,048 --> 00:32:47,341 Posso encher isso? 384 00:32:47,883 --> 00:32:48,843 Fique à vontade. 385 00:32:48,843 --> 00:32:49,760 Obrigada. 386 00:32:51,053 --> 00:32:54,265 Não acredito que conseguiram fazer o bote funcionar. 387 00:32:56,892 --> 00:32:58,644 Vai deixar tudo isso para trás? 388 00:32:59,186 --> 00:33:01,439 Sim, se meu carro aguentar. 389 00:33:04,233 --> 00:33:05,109 Pegue nossa van. 390 00:33:06,193 --> 00:33:09,655 Vai caber suas coisas, e Sarge ficará mais confortável. 391 00:33:12,158 --> 00:33:13,367 Obrigada, Porquinha. 392 00:33:15,202 --> 00:33:17,621 Acho que está na hora de você partir. 393 00:33:17,621 --> 00:33:18,539 Sim. 394 00:33:20,291 --> 00:33:21,250 É o seu irmão? 395 00:33:23,085 --> 00:33:24,545 Antes do Colapso. 396 00:33:25,337 --> 00:33:27,214 Há tempos não falava com ele. 397 00:33:27,214 --> 00:33:29,050 Nunca fomos muito próximos, 398 00:33:29,050 --> 00:33:32,303 e nem sabia que o idiota tinha um cachorro 399 00:33:33,012 --> 00:33:35,514 até chegar em casa e encontrar os dois lá. 400 00:33:36,891 --> 00:33:38,809 Meu irmão já estava morto... 401 00:33:40,561 --> 00:33:41,771 há sei lá quanto tempo. 402 00:33:42,855 --> 00:33:46,692 Sarge estava com fome, mas se recusava a sair do lado dele. 403 00:33:51,614 --> 00:33:54,158 Wendy! Vamos! 404 00:33:54,158 --> 00:33:56,077 São irmãs, não são? 405 00:33:57,078 --> 00:33:59,330 É como eu quando tinha essa idade. 406 00:33:59,955 --> 00:34:00,831 Briguenta. 407 00:34:01,332 --> 00:34:03,292 Sempre brigando por algo. 408 00:34:06,754 --> 00:34:08,047 Quer um conselho? 409 00:34:09,924 --> 00:34:12,593 Aproveite o que tem enquanto ainda tem. 410 00:34:17,306 --> 00:34:18,140 Vamos. 411 00:34:20,226 --> 00:34:21,060 Vamos. 412 00:34:24,814 --> 00:34:25,648 Vamos. 413 00:34:31,904 --> 00:34:35,658 Wendy, vamos. Temos que correr, o barco está pronto. 414 00:34:40,704 --> 00:34:41,997 Ainda quer ir, Wendy? 415 00:34:51,757 --> 00:34:54,760 Canto da Baleia, é você? Está ouvindo? 416 00:34:56,720 --> 00:34:58,973 Não os deixem ir. 417 00:35:01,058 --> 00:35:02,101 Merda! 418 00:35:05,229 --> 00:35:08,357 AJA AGORA, NÃO EXISTE DEPOIS 419 00:35:08,357 --> 00:35:09,984 Jepperd! 420 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 Eles estão vindo! 421 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 Gus! Jepperd! 422 00:35:25,416 --> 00:35:26,417 Lobos. 423 00:35:29,128 --> 00:35:30,337 Fique abaixada. 424 00:35:41,807 --> 00:35:44,268 - Gus! - Estão atirando na gente! 425 00:35:44,268 --> 00:35:47,062 - Entre no barco! Rápido! - Vamos, empurre! 426 00:35:47,062 --> 00:35:48,397 O que nós fazemos? 427 00:35:50,733 --> 00:35:52,776 Cuidado, precisamos dele vivo. 428 00:35:52,776 --> 00:35:54,153 Só o derrube. 429 00:36:10,920 --> 00:36:12,171 - Empurre! - Vamos! 430 00:36:16,508 --> 00:36:18,052 - Vamos! - Siga empurrando. 431 00:36:18,052 --> 00:36:20,679 - Vamos! Entre. - Vamos. 432 00:36:25,351 --> 00:36:26,185 Vamos. 433 00:36:33,150 --> 00:36:35,444 Não podemos ir sem elas! 434 00:36:36,445 --> 00:36:38,489 Não! 435 00:36:41,867 --> 00:36:42,993 Não! 436 00:36:43,744 --> 00:36:44,620 Vai! 437 00:36:48,415 --> 00:36:49,625 Está tudo bem. 438 00:36:57,633 --> 00:37:00,344 Não! 439 00:37:26,870 --> 00:37:29,999 - Desculpe, Rosie. Eu... - Achei que sabia se virar bem. 440 00:37:37,506 --> 00:37:39,925 MÃE 441 00:38:08,912 --> 00:38:09,997 Deixe-nos, Tex. 442 00:38:12,583 --> 00:38:14,752 Pode levar a caminhonete de volta. 443 00:38:14,752 --> 00:38:15,961 O que vai fazer? 444 00:38:17,254 --> 00:38:19,340 Eu e os meninos ficaremos um pouco. 445 00:38:28,891 --> 00:38:29,850 Vão ficar bem. 446 00:38:39,026 --> 00:38:43,155 É preciso coragem para deixar para trás tudo o que conhece. 447 00:38:49,203 --> 00:38:50,287 8KM ATÉ NAG'S REEF 448 00:39:52,057 --> 00:39:53,517 Eu sinto muito. 449 00:39:57,980 --> 00:39:59,148 Não sinta. 450 00:40:00,065 --> 00:40:02,025 Sei que ainda não nos conhecemos, 451 00:40:02,776 --> 00:40:04,236 mas confie em mim. 452 00:40:04,236 --> 00:40:07,823 Sei como é difícil deixar para trás as pessoas de que gostamos. 453 00:40:09,491 --> 00:40:10,367 Agora vamos. 454 00:40:10,909 --> 00:40:12,619 Vamos achar sua família. 455 00:40:32,431 --> 00:40:33,348 Corra, Wendy! 456 00:40:34,600 --> 00:40:36,310 Vai, Wendy. Esconda-se! 457 00:41:13,388 --> 00:41:14,806 O que você fez com ele? 458 00:41:18,769 --> 00:41:21,021 Oi. 459 00:41:21,688 --> 00:41:22,773 Tudo bem, querido. 460 00:41:22,773 --> 00:41:25,484 A mamãe está aqui, tá bom? A mamãe está aqui. 461 00:41:30,155 --> 00:41:31,782 Sim, é isso. Muito bem. 462 00:41:31,782 --> 00:41:33,700 Estamos quase lá. 463 00:41:37,079 --> 00:41:39,998 Todo sacrifício tem duas partes. 464 00:41:46,838 --> 00:41:49,758 A dor de desistir do que se ama... 465 00:41:54,555 --> 00:41:56,056 e o que aguarda você 466 00:41:56,974 --> 00:41:58,225 do outro lado. 467 00:42:02,646 --> 00:42:03,480 Lá! 468 00:42:06,316 --> 00:42:07,401 Meu Deus! 469 00:43:49,211 --> 00:43:51,129 Legendas: Rubens Martins