1
00:00:28,488 --> 00:00:32,116
Faz 132 dias que o governo caiu.
2
00:00:32,116 --> 00:00:34,952
As redes de abastecimento estão rompidas.
3
00:00:34,952 --> 00:00:37,121
Estão chamando isso de "O Colapso".
4
00:00:37,872 --> 00:00:40,166
Continuaremos no ar enquanto pudermos,
5
00:00:40,166 --> 00:00:43,252
ou até que as luzes no estúdio se apaguem.
6
00:00:44,045 --> 00:00:48,382
Estaremos aqui com vocês,
esperando que isso chegue ao fim.
7
00:00:48,382 --> 00:00:50,968
Agora, uma música
de um dos nossos maiores...
8
00:00:57,058 --> 00:01:00,103
Rosie Zhang nunca quis ter filhos.
9
00:01:02,688 --> 00:01:04,398
Ela queria ser artista.
10
00:01:06,776 --> 00:01:08,194
Mas a vida...
11
00:01:09,821 --> 00:01:10,905
prega suas peças.
12
00:01:24,919 --> 00:01:28,798
Quando sentiu os primeiros chutes,
ela fez uma escolha.
13
00:01:29,715 --> 00:01:31,551
Desistir de tudo...
14
00:01:32,969 --> 00:01:33,928
para ser mãe.
15
00:01:37,932 --> 00:01:39,183
OS TRÊS PORQUINHOS
16
00:01:43,187 --> 00:01:46,691
"Era uma vez três porquinhos
que construíram três casinhas,
17
00:01:47,525 --> 00:01:48,484
mas o Lobo Ma..."
18
00:01:51,612 --> 00:01:54,031
Mas o Lobo Bonzinho não deixava,
19
00:01:55,533 --> 00:01:58,035
porque os porquinhos eram uns arruaceiros,
20
00:01:59,495 --> 00:02:00,454
e o Lobo, bem,
21
00:02:01,539 --> 00:02:04,500
queria que a vila fosse
um lugar melhor para viver.
22
00:02:08,754 --> 00:02:12,049
Mas isso estava prestes a mudar.
23
00:02:12,842 --> 00:02:13,926
Rosie!
24
00:02:14,760 --> 00:02:16,137
O seu pai morreu!
25
00:02:22,768 --> 00:02:24,604
Vi que está fazendo sua arte.
26
00:02:30,776 --> 00:02:32,445
Sua irmã está com saudade.
27
00:02:35,990 --> 00:02:36,824
São eles?
28
00:02:38,034 --> 00:02:39,118
Parecem famintos.
29
00:02:41,746 --> 00:02:43,164
A fórmula está acabando.
30
00:02:44,165 --> 00:02:45,958
Os supermercados estão vazios.
31
00:02:45,958 --> 00:02:48,002
Briguei pelas duas últimas latas.
32
00:02:48,002 --> 00:02:50,087
Bem, é melhor eu ir.
33
00:02:50,087 --> 00:02:52,423
Achei que deveria saber sobre seu pai.
34
00:02:56,844 --> 00:02:57,720
Posso voltar?
35
00:03:02,850 --> 00:03:05,102
Ele te amava tanto,
36
00:03:05,102 --> 00:03:08,397
mas o que fez com ele quando engravidou...
37
00:03:08,397 --> 00:03:09,607
Foi um erro.
38
00:03:10,358 --> 00:03:11,192
Acontece.
39
00:03:12,818 --> 00:03:14,278
Não na nossa família.
40
00:03:15,279 --> 00:03:18,991
Seus filhos terem nascido
do jeito que nasceram só piorou tudo.
41
00:03:25,998 --> 00:03:27,500
Aconteceu com todo mundo.
42
00:03:31,212 --> 00:03:32,213
Não importa.
43
00:03:33,756 --> 00:03:37,426
Desculpe, mãe,
mas não estou dando conta sozinha.
44
00:03:39,845 --> 00:03:41,681
Estou pronta para ir para casa.
45
00:03:43,057 --> 00:03:45,101
Preciso da minha família de novo.
46
00:03:54,110 --> 00:03:55,111
Quantos são?
47
00:03:58,614 --> 00:03:59,448
Quatro.
48
00:04:01,158 --> 00:04:02,201
Gostaria de ver?
49
00:04:32,565 --> 00:04:33,566
Este é o Bruno.
50
00:04:36,027 --> 00:04:37,695
É o que você sempre quis.
51
00:04:38,863 --> 00:04:39,864
Um menino.
52
00:05:04,096 --> 00:05:07,266
Ele não quis fazer isso.
Gostam de mastigar tudo.
53
00:05:10,686 --> 00:05:11,854
Faça suas malas.
54
00:05:13,939 --> 00:05:16,150
Sua irmã ficará muito feliz em vê-la.
55
00:05:17,985 --> 00:05:19,111
Muito obrigada.
56
00:05:20,321 --> 00:05:23,032
Prometo não te decepcionar de novo.
57
00:05:23,032 --> 00:05:24,241
Deixe as roupinhas.
58
00:05:25,785 --> 00:05:27,953
O que eles vão vestir?
59
00:05:29,455 --> 00:05:30,456
Focinheiras.
60
00:05:44,261 --> 00:05:47,640
Rosie Zhang sempre quis uma vida normal.
61
00:05:50,893 --> 00:05:52,353
Mas a mãe...
62
00:05:54,772 --> 00:05:56,023
mudou os planos dela.
63
00:06:03,948 --> 00:06:05,825
Roubaram minha van.
64
00:06:05,825 --> 00:06:09,120
O médico tinha um sotaque.
Era britânico ou algo assim.
65
00:06:09,120 --> 00:06:12,581
E eles têm um porco com eles
e uma garota bem agressiva.
66
00:06:12,581 --> 00:06:16,377
O chefão disse que iam para a costa.
Nag's Reef, eu acho.
67
00:06:25,511 --> 00:06:26,595
Mora aqui sozinho?
68
00:06:29,890 --> 00:06:30,724
Sim.
69
00:06:31,642 --> 00:06:33,144
Minha esposa e meu filho...
70
00:06:34,061 --> 00:06:35,938
O Flagelo os levou no ano passado.
71
00:06:41,819 --> 00:06:42,653
Então...
72
00:06:44,447 --> 00:06:47,241
qual a recompensa
por denunciar a criança cervo?
73
00:06:49,368 --> 00:06:50,953
Sua família fica viva.
74
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Não!
75
00:07:01,964 --> 00:07:02,923
Deus!
76
00:07:03,966 --> 00:07:04,884
Não, por favor!
77
00:07:16,395 --> 00:07:19,064
Estão na estrada. Nag's Reef.
78
00:07:23,944 --> 00:07:26,530
{\an8}PROCURA-SE
CERVO HÍBRIDO "GUS"
79
00:07:35,122 --> 00:07:36,582
Quem é "Zang"?
80
00:07:38,083 --> 00:07:39,418
Acho que é "Zhang".
81
00:07:39,418 --> 00:07:42,338
Já a conheceu.
Na reunião do Abbot no zoológico.
82
00:07:42,338 --> 00:07:44,006
Aquela mulher assustadora?
83
00:07:44,840 --> 00:07:46,926
Ela faz o Abbot parecer bonzinho.
84
00:07:46,926 --> 00:07:49,303
É a última guerreira que sobrou.
85
00:07:50,012 --> 00:07:54,016
Após o Texas cair,
houve uma guerra pelos territórios do Sul,
86
00:07:54,016 --> 00:07:55,976
e a família dela venceu.
87
00:07:55,976 --> 00:07:57,603
Agora controlam tudo.
88
00:07:58,103 --> 00:08:01,232
Laticínios, agricultura, combustível.
89
00:08:02,274 --> 00:08:03,692
Não esqueça os partos.
90
00:08:03,692 --> 00:08:04,777
Partos?
91
00:08:05,945 --> 00:08:07,947
Ela tem uma maternidade no rancho.
92
00:08:08,822 --> 00:08:11,575
Traz grávidas de todo o país.
93
00:08:12,493 --> 00:08:14,119
Abbot sabia de tudo.
94
00:08:16,163 --> 00:08:18,499
Não quero saber o que ela faz com eles.
95
00:08:19,833 --> 00:08:23,045
Ela está tentando reiniciar
o nascimento humano.
96
00:08:30,761 --> 00:08:32,638
E por que ela quer o Gus?
97
00:08:32,638 --> 00:08:34,306
Porque sou o primeiro.
98
00:08:34,932 --> 00:08:37,434
O que está dentro de mim começou tudo,
99
00:08:37,434 --> 00:08:39,228
os híbridos e o Flagelo.
100
00:08:39,228 --> 00:08:42,439
Zhang pode considerá-lo a chave
para conseguir o que quer.
101
00:08:42,439 --> 00:08:44,400
Quem será que deu essa ideia a ela?
102
00:08:47,778 --> 00:08:50,197
Mas Gus não é a cura, certo?
103
00:08:50,197 --> 00:08:53,367
Certo. Pelo menos,
não no sentido médico tradicional.
104
00:08:53,367 --> 00:08:54,868
Meu Deus, de novo, não.
105
00:08:54,868 --> 00:08:57,621
Não pode dizer isso
e esperar algum sentido.
106
00:08:57,621 --> 00:09:02,543
Os dias em que confiávamos que soros
e antígenos nos salvassem já eram.
107
00:09:03,335 --> 00:09:05,546
Mas Zhang está certa sobre uma coisa.
108
00:09:09,174 --> 00:09:11,302
Gus é a chave para consertar tudo.
109
00:09:15,723 --> 00:09:18,767
E o que isso tem a ver com a caverna?
110
00:09:20,811 --> 00:09:24,565
Acho que foi lá que o capitão Thacker
encontrou o que procurava.
111
00:09:25,357 --> 00:09:28,569
O que quer que tenha feito
na caverna causou o Flagelo.
112
00:09:30,988 --> 00:09:33,115
Por isso temos que levá-lo para lá.
113
00:09:37,036 --> 00:09:40,039
- Para que desfaça.
- Não pode culpá-lo.
114
00:09:40,039 --> 00:09:41,123
Você não entende.
115
00:09:41,123 --> 00:09:45,169
Se não levarmos Gus à caverna,
todos os humanos da Terra morrerão
116
00:09:45,169 --> 00:09:47,588
em questão de semanas ou dias.
117
00:09:48,505 --> 00:09:50,466
Incluindo as pessoas neste carro.
118
00:09:59,600 --> 00:10:03,228
Isso permite a extração
de células-tronco em um espécime vivo.
119
00:10:03,771 --> 00:10:05,105
Mas preciso alertá-las
120
00:10:05,731 --> 00:10:09,485
de que ninguém sobrevive ao procedimento.
121
00:10:11,362 --> 00:10:12,655
Mostre como funciona.
122
00:10:13,530 --> 00:10:15,074
Willow, venha cá um segundo.
123
00:10:17,951 --> 00:10:18,786
Venha.
124
00:10:20,913 --> 00:10:21,872
Vire-se.
125
00:10:27,336 --> 00:10:28,379
Senhora?
126
00:10:29,046 --> 00:10:30,047
Pode falar.
127
00:10:31,882 --> 00:10:33,717
Posicione a ponta aqui.
128
00:10:34,385 --> 00:10:35,386
Entre as vértebras.
129
00:10:36,512 --> 00:10:37,429
Isso mesmo.
130
00:10:39,515 --> 00:10:40,349
E depois?
131
00:10:42,976 --> 00:10:46,063
Preste atenção
para deixar reto, não em ângulo.
132
00:10:46,772 --> 00:10:47,606
Quão profundo?
133
00:10:50,442 --> 00:10:51,318
Até o fim.
134
00:11:08,502 --> 00:11:09,712
Excelente.
135
00:11:09,712 --> 00:11:12,923
- Vai funcionar perfeitamente.
- Pode ir, terminamos.
136
00:11:18,887 --> 00:11:20,806
Pequeno preço a pagar, não acha?
137
00:11:40,659 --> 00:11:42,578
Certo, pessoal, escutem.
138
00:11:42,578 --> 00:11:43,829
Temos um problema.
139
00:11:44,496 --> 00:11:47,624
Gertrude Miller,
que devem conhecer como Birdie,
140
00:11:47,624 --> 00:11:48,834
está desaparecida.
141
00:11:48,834 --> 00:11:52,546
Achei a moto de neve dela na trilha
com um cara que ninguém nunca viu,
142
00:11:52,546 --> 00:11:54,381
e nem vai ver, porque,
143
00:11:54,381 --> 00:11:56,175
bem, está morto.
144
00:11:59,720 --> 00:12:02,556
Vamos rezar para que o mesmo
não tenha acontecido com ela.
145
00:12:03,390 --> 00:12:05,476
Queria organizar um grupo de busca.
146
00:12:07,519 --> 00:12:10,814
Chamei vocês porque estou
procurando voluntários.
147
00:12:13,150 --> 00:12:14,568
Pena ela não estar aqui.
148
00:12:14,568 --> 00:12:17,279
Ela adora procurar coisas
que ninguém acha.
149
00:12:18,113 --> 00:12:19,490
Sim. É mesmo.
150
00:12:21,992 --> 00:12:22,826
Olha, eu...
151
00:12:23,827 --> 00:12:27,915
sei que ela parece ser meio obsessiva
para alguns de nós, mas...
152
00:12:27,915 --> 00:12:29,500
Alguém disse que estava voltando.
153
00:12:29,500 --> 00:12:33,045
Indo para Juneau procurar
uma traineira ou algo assim.
154
00:12:33,045 --> 00:12:35,881
- Provavelmente procurando a caverna.
- Não existe caverna.
155
00:12:35,881 --> 00:12:38,133
Isso é invenção. Sempre foi.
156
00:12:38,133 --> 00:12:40,219
Nada disso explica o cara morto.
157
00:12:40,219 --> 00:12:43,597
Não tenho nenhuma prova, mas acredito que...
158
00:12:45,766 --> 00:12:49,603
Nós acreditamos
que ela ainda esteja por aí,
159
00:12:50,479 --> 00:12:53,440
e, como sabemos, o "por aí" é imenso.
160
00:12:53,440 --> 00:12:54,358
Sim.
161
00:13:01,156 --> 00:13:03,492
Milton, e você?
162
00:13:04,910 --> 00:13:06,703
Eu adoraria ajudar, Siana.
163
00:13:07,663 --> 00:13:10,749
Mas sabe como estamos.
Temos que cuidar de nós mesmos.
164
00:13:10,749 --> 00:13:12,668
- Quem é o cara morto?
- Quero saber.
165
00:13:12,668 --> 00:13:15,546
- De onde veio?
- Como alguém chegou até aqui?
166
00:13:15,546 --> 00:13:17,714
Deveríamos estar isolados de todos.
167
00:13:18,298 --> 00:13:20,843
- Basta de problemas.
- Ela iria procurar vocês.
168
00:13:24,680 --> 00:13:27,182
Mesmo que estivesse escuro ou frio.
169
00:13:28,141 --> 00:13:29,852
Para você é fácil falar.
170
00:13:30,435 --> 00:13:32,020
Você é metade raposa.
171
00:13:32,980 --> 00:13:35,315
Ela também é meio humana, Milton,
172
00:13:35,899 --> 00:13:37,943
o que parece ser mais que alguns aqui.
173
00:13:38,652 --> 00:13:40,904
Temos três dias antes de o sol se pôr,
174
00:13:40,904 --> 00:13:43,407
aí viveremos no escuro até a primavera.
175
00:13:43,407 --> 00:13:45,909
Sei que temos nossos próprios problemas,
176
00:13:45,909 --> 00:13:48,704
mas, se ela estiver lá fora sozinha...
177
00:13:51,248 --> 00:13:53,375
não vai aguentar muito tempo.
178
00:14:18,108 --> 00:14:18,942
Siana.
179
00:14:21,111 --> 00:14:22,905
Vou ligar o Hägglund.
180
00:14:23,614 --> 00:14:24,615
Obrigada, Odell.
181
00:14:27,409 --> 00:14:28,243
Ei.
182
00:14:29,703 --> 00:14:32,247
Alguém já te disse que é um homem bom?
183
00:14:33,790 --> 00:14:34,666
Só você, Si.
184
00:14:44,801 --> 00:14:47,721
Esta será a viagem final
do Canto da Baleia.
185
00:14:47,721 --> 00:14:49,014
- Repito...
- Aumente o som.
186
00:14:49,014 --> 00:14:51,850
...se estiverem ouvindo, não é tarde demais.
187
00:14:51,850 --> 00:14:57,022
O Canto da Baleia parte
de Nag's Reef hoje pela última vez.
188
00:14:57,606 --> 00:15:00,609
- Só ida. O continente não é seguro.
- Merda, é isso.
189
00:15:00,609 --> 00:15:03,362
Estamos partindo para a costa canadense.
190
00:15:03,362 --> 00:15:06,239
- Ordem de chegada. Boa sorte.
- Ponha o cinto, Gus.
191
00:15:06,239 --> 00:15:09,451
- Vamos pegar esse barco.
- Repito, última viagem.
192
00:16:45,964 --> 00:16:47,215
Sente esse cheiro?
193
00:16:47,215 --> 00:16:48,175
É sal.
194
00:16:51,011 --> 00:16:51,887
O oceano.
195
00:16:53,138 --> 00:16:54,264
Temos que correr.
196
00:16:54,264 --> 00:16:58,268
Se for o último, todos do Noroeste
do Pacífico tentarão pegá-lo.
197
00:17:00,645 --> 00:17:04,608
8KM ATÉ NAG'S REEF
198
00:17:08,779 --> 00:17:10,989
{\an8}A SETE PALMOS
TORRADORES DE CAFÉ
199
00:17:13,325 --> 00:17:16,787
{\an8}- Certo, vamos.
- Beleza.
200
00:17:16,787 --> 00:17:17,788
Vamos!
201
00:17:20,290 --> 00:17:22,793
Melhor não se expor tanto, Gus.
202
00:17:23,376 --> 00:17:25,128
Você está em um cartaz.
203
00:17:25,128 --> 00:17:28,715
Acredita mesmo nele?
Que os humanos só têm mais alguns dias?
204
00:17:29,800 --> 00:17:31,343
Podemos não acreditar?
205
00:17:33,804 --> 00:17:35,889
O que acha da história da caverna?
206
00:17:35,889 --> 00:17:37,849
Ele diz o que o Gus quer ouvir.
207
00:17:38,433 --> 00:17:39,684
Confio no Gus,
208
00:17:39,684 --> 00:17:43,688
e sei que a mãe dele existe porque falei
com ela, mas não confio nesse cara.
209
00:17:45,107 --> 00:17:46,691
Ele não pode entrar no barco.
210
00:17:52,948 --> 00:17:53,949
Uau.
211
00:18:03,208 --> 00:18:04,543
Onde é que está?
212
00:18:06,670 --> 00:18:07,587
Já foram.
213
00:18:08,713 --> 00:18:09,923
Partiram sem nós.
214
00:18:12,008 --> 00:18:14,219
Fogueiras. Acabaram de sair.
215
00:18:14,219 --> 00:18:16,304
Tudo bem. Acharemos outro barco.
216
00:18:16,304 --> 00:18:19,391
- Não tem outro barco, Gus.
- Mas deve haver algo.
217
00:18:19,391 --> 00:18:22,185
- O destino também te disse isso?
- Pare com isso!
218
00:18:22,185 --> 00:18:25,105
Vamos pegar a estrada.
Tentar chegar à Colúmbia Britânica...
219
00:18:25,105 --> 00:18:28,650
Você não me escutou antes?
Não temos tempo!
220
00:18:28,650 --> 00:18:30,902
O que sugere? Nadar até lá?
221
00:18:30,902 --> 00:18:31,987
Parem!
222
00:18:34,698 --> 00:18:39,411
Levaríamos meses
para chegar lá naquela van.
223
00:18:39,411 --> 00:18:41,663
Mesmo com todas as precauções,
224
00:18:42,539 --> 00:18:43,999
até lá, já estaremos mortos.
225
00:18:47,502 --> 00:18:49,588
Estão procurando o Canto da Baleia?
226
00:18:53,133 --> 00:18:54,342
Acabou de sair.
227
00:18:58,763 --> 00:19:01,516
Quando o barco saiu?
228
00:19:01,516 --> 00:19:02,893
Faz uma hora.
229
00:19:02,893 --> 00:19:05,478
- Como chegamos até ele?
- Não dá, já saiu.
230
00:19:05,478 --> 00:19:09,065
Não tentem nadar.
O mar traz vocês de volta.
231
00:19:09,065 --> 00:19:10,525
Então você o viu sair?
232
00:19:12,527 --> 00:19:16,865
Mesmo que chegassem até ele,
o que seria muito improvável,
233
00:19:16,865 --> 00:19:18,783
o barco estava lotado.
234
00:19:19,284 --> 00:19:22,370
Não cabia mais ninguém,
muito menos todos vocês.
235
00:19:22,954 --> 00:19:24,789
Viram o que deixaram para trás?
236
00:19:25,415 --> 00:19:28,960
Era Deus e o mundo se acotovelando
para entrar naquele barco.
237
00:19:29,794 --> 00:19:30,670
Foi feio.
238
00:19:31,213 --> 00:19:32,380
Qual é seu nome?
239
00:19:34,925 --> 00:19:36,009
Coral.
240
00:19:36,009 --> 00:19:37,844
Coral, sou o Gus.
241
00:19:37,844 --> 00:19:41,514
Estamos numa missão importante
para um lugar chamado Alasca.
242
00:19:41,514 --> 00:19:43,266
Nossas vidas dependem disso,
243
00:19:43,975 --> 00:19:44,935
até a sua.
244
00:19:45,435 --> 00:19:47,938
Então, por favor, pode nos ajudar?
245
00:19:47,938 --> 00:19:50,190
Precisamos muito pegar aquele barco.
246
00:19:57,239 --> 00:19:58,198
Venham comigo.
247
00:20:13,630 --> 00:20:15,215
Você mora aqui?
248
00:20:15,215 --> 00:20:17,592
Sim. Bem, não.
249
00:20:17,592 --> 00:20:19,803
Estou numa fase nômade.
250
00:20:20,679 --> 00:20:21,972
Eu viajava pela costa
251
00:20:21,972 --> 00:20:25,225
trabalhando com um grupo
de voluntários obstinados,
252
00:20:25,225 --> 00:20:28,979
mas nos separamos,
e cada um foi para o seu lado.
253
00:20:28,979 --> 00:20:30,397
Voluntários de quê?
254
00:20:31,022 --> 00:20:32,732
"Mantenha os oceanos limpos."
255
00:20:32,732 --> 00:20:34,526
Desistimos depois do Colapso.
256
00:20:35,151 --> 00:20:36,111
Por quê?
257
00:20:36,111 --> 00:20:37,195
Acontece que...
258
00:20:38,446 --> 00:20:40,782
a melhor forma de manter o oceano limpo
259
00:20:40,782 --> 00:20:42,993
era se livrando de todas as pessoas.
260
00:20:42,993 --> 00:20:44,577
Enfim, estava de saída,
261
00:20:44,577 --> 00:20:49,249
então são bem-vindos
se essa coisa do barco não funcionar.
262
00:20:49,249 --> 00:20:51,251
Por que quer ir embora?
263
00:20:51,251 --> 00:20:54,129
A Califórnia tem ondas lendárias
nesta época.
264
00:20:54,129 --> 00:20:58,466
Se o mundo vai finalmente acabar,
é minha última chance de surfar uma.
265
00:20:59,592 --> 00:21:00,552
Deve resolver.
266
00:21:03,179 --> 00:21:04,180
Meninas.
267
00:21:04,806 --> 00:21:08,351
Deem uma forcinha.
Precisa de energia para alcançar o barco.
268
00:21:11,146 --> 00:21:12,689
Canto da Baleia, responda.
269
00:21:14,149 --> 00:21:15,108
Está me ouvindo?
270
00:21:16,943 --> 00:21:19,946
Tenho alguns retardatários
esperando poder embarcar.
271
00:21:21,448 --> 00:21:22,490
Está me ouvindo?
272
00:21:24,451 --> 00:21:25,952
Canto da Baleia, me ouve?
273
00:21:28,747 --> 00:21:30,915
- Não sei o que dizer.
- Me dê isso.
274
00:21:30,915 --> 00:21:33,001
Continue.
275
00:21:33,001 --> 00:21:35,045
Canto da Baleia, está ouvindo?
276
00:21:36,421 --> 00:21:39,132
Temos um garoto saudável
que precisa embarcar.
277
00:21:39,966 --> 00:21:41,634
É questão de vida ou morte.
278
00:21:44,262 --> 00:21:45,513
Está ouvindo?
279
00:21:47,766 --> 00:21:49,934
- Está ouvindo?
- Espere.
280
00:21:52,187 --> 00:21:53,313
O que é aquilo?
281
00:22:01,696 --> 00:22:02,822
Olhem!
282
00:22:03,615 --> 00:22:04,532
É um barco.
283
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
Mal aguenta 5 metros,
quanto mais até o Alasca.
284
00:22:06,993 --> 00:22:09,871
Só precisa flutuar
para chegarmos ao barco.
285
00:22:09,871 --> 00:22:12,791
- Disse que acharíamos outro barco.
- Isso não é um barco.
286
00:22:13,375 --> 00:22:15,794
- É só consertar.
- É uma tragédia anunciada.
287
00:22:15,794 --> 00:22:19,381
É melhor do que ficarmos aqui esperando
como presas fáceis.
288
00:22:19,381 --> 00:22:23,593
Não acha que a surfista vai entregar o Gus
à Zhang assim que chegarem?
289
00:22:23,593 --> 00:22:25,053
- Espere aí.
- Ei.
290
00:22:29,099 --> 00:22:30,350
O Gus decide.
291
00:22:31,184 --> 00:22:33,395
Certo? A viagem é dele, a mãe é dele.
292
00:22:35,271 --> 00:22:36,773
Ele é quem deve escolher.
293
00:22:47,909 --> 00:22:48,910
Mãos à obra.
294
00:22:53,164 --> 00:22:56,042
Só tem um problema.
Como vamos caber todos aí?
295
00:23:21,317 --> 00:23:22,318
Peguei alguns.
296
00:24:33,139 --> 00:24:35,058
Vamos levar essa coisa pro mar.
297
00:25:01,960 --> 00:25:03,461
Não me olhe assim!
298
00:25:04,712 --> 00:25:06,839
Eles não vão conseguir, seu idiota.
299
00:25:11,135 --> 00:25:12,762
Tá bom. Você venceu.
300
00:25:14,222 --> 00:25:15,348
Vou tentar de novo.
301
00:25:24,649 --> 00:25:26,651
Queria que os outros vissem isso.
302
00:25:27,360 --> 00:25:29,279
Earl, Bobby.
303
00:25:32,699 --> 00:25:35,034
Não consigo parar de pensar neles, Gus.
304
00:25:38,955 --> 00:25:41,916
Pense nas histórias
que vai contar a eles um dia.
305
00:25:46,504 --> 00:25:49,424
Não acredito que vamos deixar
tudo isso para trás.
306
00:25:53,469 --> 00:25:55,680
Tudo vai estar aqui quando voltarmos.
307
00:25:55,680 --> 00:25:56,639
Eles também.
308
00:25:57,348 --> 00:25:58,516
Eu prometo.
309
00:26:02,312 --> 00:26:05,732
Só espero que você e eu
não sejamos os únicos a aproveitar.
310
00:26:21,247 --> 00:26:23,416
É bom nisso ou só gosta de brincar?
311
00:26:23,416 --> 00:26:24,626
Parece a sua mãe.
312
00:26:24,626 --> 00:26:27,170
Não diga isso.
313
00:26:27,170 --> 00:26:28,838
Eu sei me virar bem.
314
00:26:32,592 --> 00:26:34,844
- Eles estão bem?
- São uma matilha.
315
00:26:34,844 --> 00:26:36,429
Precisam brigar às vezes.
316
00:26:37,472 --> 00:26:38,931
Saber quem é o alfa.
317
00:26:40,391 --> 00:26:43,311
O que houve com o pai deles?
Qual era o nome dele?
318
00:26:47,440 --> 00:26:48,316
Não importa.
319
00:26:49,651 --> 00:26:52,445
Minha mãe se certificou
de que ele não voltaria.
320
00:26:55,490 --> 00:26:58,534
Reze para curarmos seu bebê
antes que se transforme.
321
00:27:01,120 --> 00:27:03,247
Ginger não nasceu para essa vida.
322
00:27:04,540 --> 00:27:06,501
Por que decidiu voltar?
323
00:27:10,963 --> 00:27:11,798
Eu não sei.
324
00:27:14,050 --> 00:27:16,260
Talvez tenha achado
que precisava de uma matilha.
325
00:27:16,969 --> 00:27:18,763
Canto da Baleia, está ouvindo?
326
00:27:18,763 --> 00:27:22,225
Temos um grupo deixado
para trás em Nag's Reef.
327
00:27:22,225 --> 00:27:25,603
Odeio dizer, mas acho
que vale a pena dar meia-volta.
328
00:27:26,437 --> 00:27:28,189
Tente mandar um sinal.
329
00:27:29,607 --> 00:27:30,858
Nag's Reef, responda.
330
00:27:38,616 --> 00:27:40,451
Se o motor não pegar,
331
00:27:41,160 --> 00:27:42,620
isso não vai sair daqui.
332
00:27:42,620 --> 00:27:45,164
Mesmo que pegue, Wendy tem razão.
333
00:27:45,915 --> 00:27:46,999
Não cabemos todos.
334
00:27:54,716 --> 00:27:56,718
Ele não pode entrar no barco.
335
00:27:56,718 --> 00:27:59,387
Ele está pensando o mesmo sobre nós agora.
336
00:27:59,387 --> 00:28:01,180
O que Gus dirá se o deixarmos?
337
00:28:01,180 --> 00:28:04,350
Não vai dizer nada
se estivermos no fundo do oceano
338
00:28:04,350 --> 00:28:06,436
porque tentamos levar todo mundo.
339
00:28:06,436 --> 00:28:09,605
O único problema é: o que faremos com ele?
340
00:28:12,150 --> 00:28:13,109
Isso é com você.
341
00:28:14,527 --> 00:28:18,114
É três vezes maior que ele.
Já te vi comer coisas maiores que ele.
342
00:28:18,114 --> 00:28:21,492
Quer que eu o mate aqui?
Na frente das crianças?
343
00:28:21,492 --> 00:28:23,870
Faça o que for preciso
344
00:28:24,537 --> 00:28:26,038
para proteger o Gus.
345
00:28:29,417 --> 00:28:31,586
Ei!
346
00:28:32,378 --> 00:28:33,379
Consegui!
347
00:28:36,007 --> 00:28:36,841
É!
348
00:28:46,517 --> 00:28:48,186
Levo as crianças para longe.
349
00:28:54,776 --> 00:28:56,152
Oi, gente.
350
00:28:56,152 --> 00:28:59,614
O barco está quase pronto.
Vamos procurar suprimentos.
351
00:29:02,492 --> 00:29:03,826
Está preparada?
352
00:29:11,250 --> 00:29:14,587
Sabe que pode falar comigo
sobre qualquer coisa, né?
353
00:29:15,880 --> 00:29:16,714
Eu sei.
354
00:29:30,520 --> 00:29:32,396
Deixaram tanta coisa para trás.
355
00:29:41,447 --> 00:29:42,406
Fita silver tape.
356
00:29:43,407 --> 00:29:45,743
Minha mãe dizia que isso conserta tudo.
357
00:30:00,883 --> 00:30:02,301
Me dê seu chifre.
358
00:30:34,041 --> 00:30:35,042
Obrigado.
359
00:30:36,794 --> 00:30:40,006
Só quero que saiba que,
não importa o que aconteça,
360
00:30:40,756 --> 00:30:41,841
acredito em você.
361
00:31:06,657 --> 00:31:08,492
Não vão me deixar para trás.
362
00:31:10,536 --> 00:31:12,413
Vi como vocês olham para mim.
363
00:31:12,413 --> 00:31:15,583
Mas vou te dizer uma coisa com certeza.
364
00:31:18,002 --> 00:31:20,546
Eu vou entrar nesse barco.
365
00:31:20,546 --> 00:31:22,715
Por que se importa tanto com isso?
366
00:31:23,925 --> 00:31:25,843
Com não sermos extintos?
367
00:31:25,843 --> 00:31:28,429
A questão não é essa. É você.
368
00:31:29,305 --> 00:31:30,431
Por que se importa?
369
00:31:30,431 --> 00:31:33,601
Porque abri mão de muita coisa
para não me importar.
370
00:31:34,268 --> 00:31:37,271
Não sabe o quanto apostei para estar aqui,
371
00:31:37,271 --> 00:31:39,023
e não vou jogar tudo fora.
372
00:31:40,566 --> 00:31:42,193
E desde quando você decide?
373
00:31:45,112 --> 00:31:49,825
Isso é porque alguém além de você
está decidindo o que é melhor para o Gus?
374
00:31:49,825 --> 00:31:51,744
É um rato de laboratório para você.
375
00:31:51,744 --> 00:31:56,624
Não finja que se importa com o garoto.
Ele viu o mar pela primeira vez hoje.
376
00:31:56,624 --> 00:32:00,127
Está pedindo
que ele salve um mundo que ele nem viu.
377
00:32:00,711 --> 00:32:03,631
Sabe que não pode protegê-lo
para sempre, não?
378
00:32:10,471 --> 00:32:14,058
O que te faz ter tanta certeza
de que vai chegar ao Alasca?
379
00:32:17,645 --> 00:32:20,481
Não te contei tudo sobre meu sonho.
380
00:32:20,481 --> 00:32:25,486
Na minha visão da caverna,
você não estava em lugar algum.
381
00:32:26,779 --> 00:32:28,072
Gus estava sozinho.
382
00:32:28,948 --> 00:32:30,116
Exceto por mim.
383
00:32:46,048 --> 00:32:47,341
Posso encher isso?
384
00:32:47,883 --> 00:32:48,843
Fique à vontade.
385
00:32:48,843 --> 00:32:49,760
Obrigada.
386
00:32:51,053 --> 00:32:54,265
Não acredito
que conseguiram fazer o bote funcionar.
387
00:32:56,892 --> 00:32:58,644
Vai deixar tudo isso para trás?
388
00:32:59,186 --> 00:33:01,439
Sim, se meu carro aguentar.
389
00:33:04,233 --> 00:33:05,109
Pegue nossa van.
390
00:33:06,193 --> 00:33:09,655
Vai caber suas coisas,
e Sarge ficará mais confortável.
391
00:33:12,158 --> 00:33:13,367
Obrigada, Porquinha.
392
00:33:15,202 --> 00:33:17,621
Acho que está na hora de você partir.
393
00:33:17,621 --> 00:33:18,539
Sim.
394
00:33:20,291 --> 00:33:21,250
É o seu irmão?
395
00:33:23,085 --> 00:33:24,545
Antes do Colapso.
396
00:33:25,337 --> 00:33:27,214
Há tempos não falava com ele.
397
00:33:27,214 --> 00:33:29,050
Nunca fomos muito próximos,
398
00:33:29,050 --> 00:33:32,303
e nem sabia que o idiota tinha um cachorro
399
00:33:33,012 --> 00:33:35,514
até chegar em casa e encontrar os dois lá.
400
00:33:36,891 --> 00:33:38,809
Meu irmão já estava morto...
401
00:33:40,561 --> 00:33:41,771
há sei lá quanto tempo.
402
00:33:42,855 --> 00:33:46,692
Sarge estava com fome,
mas se recusava a sair do lado dele.
403
00:33:51,614 --> 00:33:54,158
Wendy! Vamos!
404
00:33:54,158 --> 00:33:56,077
São irmãs, não são?
405
00:33:57,078 --> 00:33:59,330
É como eu quando tinha essa idade.
406
00:33:59,955 --> 00:34:00,831
Briguenta.
407
00:34:01,332 --> 00:34:03,292
Sempre brigando por algo.
408
00:34:06,754 --> 00:34:08,047
Quer um conselho?
409
00:34:09,924 --> 00:34:12,593
Aproveite o que tem enquanto ainda tem.
410
00:34:17,306 --> 00:34:18,140
Vamos.
411
00:34:20,226 --> 00:34:21,060
Vamos.
412
00:34:24,814 --> 00:34:25,648
Vamos.
413
00:34:31,904 --> 00:34:35,658
Wendy, vamos.
Temos que correr, o barco está pronto.
414
00:34:40,704 --> 00:34:41,997
Ainda quer ir, Wendy?
415
00:34:51,757 --> 00:34:54,760
Canto da Baleia, é você? Está ouvindo?
416
00:34:56,720 --> 00:34:58,973
Não os deixem ir.
417
00:35:01,058 --> 00:35:02,101
Merda!
418
00:35:05,229 --> 00:35:08,357
AJA AGORA, NÃO EXISTE DEPOIS
419
00:35:08,357 --> 00:35:09,984
Jepperd!
420
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
Eles estão vindo!
421
00:35:16,657 --> 00:35:18,659
Gus! Jepperd!
422
00:35:25,416 --> 00:35:26,417
Lobos.
423
00:35:29,128 --> 00:35:30,337
Fique abaixada.
424
00:35:41,807 --> 00:35:44,268
- Gus!
- Estão atirando na gente!
425
00:35:44,268 --> 00:35:47,062
- Entre no barco! Rápido!
- Vamos, empurre!
426
00:35:47,062 --> 00:35:48,397
O que nós fazemos?
427
00:35:50,733 --> 00:35:52,776
Cuidado, precisamos dele vivo.
428
00:35:52,776 --> 00:35:54,153
Só o derrube.
429
00:36:10,920 --> 00:36:12,171
- Empurre!
- Vamos!
430
00:36:16,508 --> 00:36:18,052
- Vamos!
- Siga empurrando.
431
00:36:18,052 --> 00:36:20,679
- Vamos! Entre.
- Vamos.
432
00:36:25,351 --> 00:36:26,185
Vamos.
433
00:36:33,150 --> 00:36:35,444
Não podemos ir sem elas!
434
00:36:36,445 --> 00:36:38,489
Não!
435
00:36:41,867 --> 00:36:42,993
Não!
436
00:36:43,744 --> 00:36:44,620
Vai!
437
00:36:48,415 --> 00:36:49,625
Está tudo bem.
438
00:36:57,633 --> 00:37:00,344
Não!
439
00:37:26,870 --> 00:37:29,999
- Desculpe, Rosie. Eu...
- Achei que sabia se virar bem.
440
00:37:37,506 --> 00:37:39,925
MÃE
441
00:38:08,912 --> 00:38:09,997
Deixe-nos, Tex.
442
00:38:12,583 --> 00:38:14,752
Pode levar a caminhonete de volta.
443
00:38:14,752 --> 00:38:15,961
O que vai fazer?
444
00:38:17,254 --> 00:38:19,340
Eu e os meninos ficaremos um pouco.
445
00:38:28,891 --> 00:38:29,850
Vão ficar bem.
446
00:38:39,026 --> 00:38:43,155
É preciso coragem
para deixar para trás tudo o que conhece.
447
00:38:49,203 --> 00:38:50,287
8KM ATÉ NAG'S REEF
448
00:39:52,057 --> 00:39:53,517
Eu sinto muito.
449
00:39:57,980 --> 00:39:59,148
Não sinta.
450
00:40:00,065 --> 00:40:02,025
Sei que ainda não nos conhecemos,
451
00:40:02,776 --> 00:40:04,236
mas confie em mim.
452
00:40:04,236 --> 00:40:07,823
Sei como é difícil deixar para trás
as pessoas de que gostamos.
453
00:40:09,491 --> 00:40:10,367
Agora vamos.
454
00:40:10,909 --> 00:40:12,619
Vamos achar sua família.
455
00:40:32,431 --> 00:40:33,348
Corra, Wendy!
456
00:40:34,600 --> 00:40:36,310
Vai, Wendy. Esconda-se!
457
00:41:13,388 --> 00:41:14,806
O que você fez com ele?
458
00:41:18,769 --> 00:41:21,021
Oi.
459
00:41:21,688 --> 00:41:22,773
Tudo bem, querido.
460
00:41:22,773 --> 00:41:25,484
A mamãe está aqui, tá bom?
A mamãe está aqui.
461
00:41:30,155 --> 00:41:31,782
Sim, é isso. Muito bem.
462
00:41:31,782 --> 00:41:33,700
Estamos quase lá.
463
00:41:37,079 --> 00:41:39,998
Todo sacrifício tem duas partes.
464
00:41:46,838 --> 00:41:49,758
A dor de desistir do que se ama...
465
00:41:54,555 --> 00:41:56,056
e o que aguarda você
466
00:41:56,974 --> 00:41:58,225
do outro lado.
467
00:42:02,646 --> 00:42:03,480
Lá!
468
00:42:06,316 --> 00:42:07,401
Meu Deus!
469
00:43:49,211 --> 00:43:51,129
Legendas: Rubens Martins