1
00:00:28,488 --> 00:00:32,116
Au trecut 132 de zile
de la căderea guvernului.
2
00:00:32,116 --> 00:00:34,952
Lanțurile de aprovizionare au picat.
3
00:00:34,952 --> 00:00:37,205
I se spune „Prăbușirea”.
4
00:00:37,789 --> 00:00:40,166
Vom emite în eter cât putem,
5
00:00:40,166 --> 00:00:43,461
sau până se sting luminile în studio.
6
00:00:44,045 --> 00:00:48,382
Vom fi aici cu voi,
sperăm că până la final.
7
00:00:48,382 --> 00:00:50,343
Iată o melodie din inima...
8
00:00:56,974 --> 00:01:00,103
Rosie Zhang nu și-a dorit copii.
9
00:01:02,688 --> 00:01:04,607
Voia să fie artistă.
10
00:01:06,734 --> 00:01:11,030
Dar viața i-a pus opreliște.
11
00:01:24,919 --> 00:01:29,048
Când a simțit primele mișcări,
a făcut o alegere.
12
00:01:29,757 --> 00:01:34,345
Avea să renunțe la tot... ca să fie mamă.
13
00:01:37,932 --> 00:01:39,308
CEI TREI PURCELUȘI
14
00:01:43,104 --> 00:01:48,651
„Odată ca niciodată, cei trei purceluși
și-au ridicat trei căsuțe, dar Lupul rău...
15
00:01:51,612 --> 00:01:54,365
Lupul cel drăguț nu le-a permis...
16
00:01:55,616 --> 00:01:58,202
fiindcă cei trei porcușori
erau răutăcioși.
17
00:01:59,370 --> 00:02:04,208
Iar Lupul voia să facă satul
un loc mai drăguț pentru toți.”
18
00:02:08,796 --> 00:02:12,758
Dar asta era pe cale
să se schimbe pentru totdeauna.
19
00:02:12,758 --> 00:02:14,594
Rosie!
20
00:02:14,594 --> 00:02:16,512
Tati a murit!
21
00:02:22,810 --> 00:02:25,062
Văd că încă faci artă.
22
00:02:30,735 --> 00:02:33,070
Surorii tale îi e dor de tine, să știi.
23
00:02:35,948 --> 00:02:37,283
Ei sunt?
24
00:02:38,034 --> 00:02:39,577
Par înfometați.
25
00:02:41,704 --> 00:02:43,623
Nu mai am lapte praf.
26
00:02:44,207 --> 00:02:48,002
Supermarketurile sunt goale.
M-am bătut pe ultimele două cutii.
27
00:02:48,002 --> 00:02:50,087
E timpul să mă urnesc din loc.
28
00:02:50,087 --> 00:02:52,548
Am zis să te anunț despre tatăl tău.
29
00:02:56,844 --> 00:02:58,304
Pot să mă întorc?
30
00:03:02,808 --> 00:03:05,102
Te-a iubit atât de mult,
31
00:03:05,102 --> 00:03:08,439
dar ce i-ai făcut
după ce ai rămas însărcinată...
32
00:03:08,439 --> 00:03:11,192
A fost o greșeală. Se mai întâmplă.
33
00:03:12,735 --> 00:03:14,278
Nu în familia noastră.
34
00:03:15,112 --> 00:03:18,991
Faptul că ți-au ieșit așa copiii
doar a înrăutățit totul.
35
00:03:25,957 --> 00:03:27,792
Toată lumea a pățit la fel.
36
00:03:31,212 --> 00:03:32,588
Nu contează.
37
00:03:33,673 --> 00:03:37,426
Îmi pare rău, mamă,
dar nu mai pot face asta singură.
38
00:03:39,845 --> 00:03:41,597
Sunt gata să mă întorc acasă.
39
00:03:43,099 --> 00:03:45,101
Am nevoie de familia mea.
40
00:03:54,151 --> 00:03:55,528
Câți sunt?
41
00:03:58,614 --> 00:03:59,865
Patru.
42
00:04:01,158 --> 00:04:02,994
Vrei să-i vezi?
43
00:04:32,565 --> 00:04:33,566
El e Bruno.
44
00:04:35,943 --> 00:04:37,695
E ceea ce ți-ai dorit mereu.
45
00:04:38,988 --> 00:04:40,364
Un băiețel.
46
00:05:04,096 --> 00:05:07,308
Nu e cu intenție. Ronțăie tot ce prind.
47
00:05:10,686 --> 00:05:11,854
Fă-ți bagajele.
48
00:05:13,856 --> 00:05:16,150
Sora ta se va bucura să te vadă.
49
00:05:17,902 --> 00:05:19,111
Mulțumesc mult!
50
00:05:20,321 --> 00:05:22,948
Promit că nu te voi mai dezamăgi.
51
00:05:22,948 --> 00:05:24,492
Lasă salopetele.
52
00:05:25,785 --> 00:05:27,953
Ce vor purta?
53
00:05:29,455 --> 00:05:30,831
Botnițe.
54
00:05:44,261 --> 00:05:47,765
Rosie Zhang și-a dorit întotdeauna
o viață normală.
55
00:05:50,768 --> 00:05:52,645
Dar mama ei...
56
00:05:54,772 --> 00:05:56,107
i-a pus opreliște.
57
00:05:56,941 --> 00:06:02,571
SWEET TOOTH: UN BĂIAT CU CORNIȚE
58
00:06:03,948 --> 00:06:05,866
Mi-au furat duba.
59
00:06:05,866 --> 00:06:09,120
Doctorul avea accent.
Britanic sau așa ceva.
60
00:06:09,120 --> 00:06:12,498
Au o purcelușă și o gagică agresivă.
61
00:06:12,498 --> 00:06:16,585
Tipul mare a spus că merg pe coastă,
parcă la Nag's Reef.
62
00:06:25,428 --> 00:06:27,054
Locuiești singur aici?
63
00:06:29,890 --> 00:06:30,724
Da.
64
00:06:31,559 --> 00:06:33,144
Soția și băiatul meu...
65
00:06:34,061 --> 00:06:35,938
Maladia i-a luat anul trecut.
66
00:06:41,819 --> 00:06:42,945
Deci...
67
00:06:44,530 --> 00:06:47,241
Care e recompensa pentru căprior?
68
00:06:49,368 --> 00:06:51,412
Familia ta va rămâne în viață.
69
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Nu!
70
00:07:01,964 --> 00:07:02,923
Doamne!
71
00:07:03,966 --> 00:07:04,884
Nu, te rog!
72
00:07:16,395 --> 00:07:19,190
Sunt pe drum spre Nag's Reef.
73
00:07:23,944 --> 00:07:26,780
CĂUTAT
HIBRIDUL CĂPRIOR „GUS”
74
00:07:34,997 --> 00:07:36,582
Cine e „Zang”?
75
00:07:38,042 --> 00:07:42,338
Cred că e „Zhang”. Ai cunoscut-o deja
la summitul lui Abbot de la zoo.
76
00:07:42,338 --> 00:07:44,006
Doamna aia înfricoșătoare?
77
00:07:44,798 --> 00:07:46,926
Îl face pe Abbot să pară mărunt.
78
00:07:46,926 --> 00:07:49,303
E ultima căpetenie rămasă.
79
00:07:50,012 --> 00:07:53,265
După căderea Texasului,
teritoriile sudice s-au războit.
80
00:07:54,099 --> 00:07:55,976
Familia ei a câștigat.
81
00:07:55,976 --> 00:07:58,020
Acum conduc totul.
82
00:07:58,020 --> 00:08:01,232
Lactate, agricultură, combustibil.
83
00:08:02,316 --> 00:08:04,777
- Nu uita de naștere.
- Naștere?
84
00:08:05,945 --> 00:08:07,988
A deschis o fermă de maternitate.
85
00:08:08,822 --> 00:08:11,784
Aduce viitoare mame din toată țara.
86
00:08:12,493 --> 00:08:14,245
Abbot știa totul.
87
00:08:16,205 --> 00:08:18,499
Nu vreau să știu ce face cu ele.
88
00:08:19,833 --> 00:08:23,045
Încearcă să repornească nașterea umană.
89
00:08:30,761 --> 00:08:32,638
De ce îl vrea pe Gus?
90
00:08:32,638 --> 00:08:34,848
Pentru că eu sunt primul.
91
00:08:34,848 --> 00:08:39,228
Orice e în mine a început totul,
hibrizii și Maladia.
92
00:08:39,228 --> 00:08:42,439
Zhang crede
că tu ești cheia pentru ce urmărește.
93
00:08:42,439 --> 00:08:44,400
Oare cine i-a dat ideea?
94
00:08:47,778 --> 00:08:50,281
Dar Gus nu e leacul, nu?
95
00:08:50,281 --> 00:08:53,367
Așa e. Cel puțin nu în sensul tradițional.
96
00:08:53,367 --> 00:08:54,910
O luăm de la capăt?
97
00:08:54,910 --> 00:08:57,621
Nu poți spune așa ceva fără să explici.
98
00:08:57,621 --> 00:09:02,751
Vremea speranței în seruri și antigeni
s-a dus de mult.
99
00:09:03,836 --> 00:09:05,796
Dar Zhang are dreptatea ei.
100
00:09:09,091 --> 00:09:11,302
Gus e cheia pentru a îndrepta totul.
101
00:09:15,723 --> 00:09:18,892
Și ce legătură au toate astea cu peștera?
102
00:09:21,061 --> 00:09:24,565
Cred că acolo a găsit căpitanul Thacker
ceea ce căuta.
103
00:09:25,441 --> 00:09:28,569
Ceea ce a făcut în peștera aia
a provocat Maladia.
104
00:09:30,946 --> 00:09:33,532
De asta trebuie să te ducem acolo...
105
00:09:37,036 --> 00:09:40,039
- Ca să repari totul.
- Nu-i pune asta în cârcă!
106
00:09:40,039 --> 00:09:42,791
Nu înțelegi. Dacă nu-l ducem pe Gus acolo,
107
00:09:42,791 --> 00:09:45,169
toți oamenii de pe planetă vor muri
108
00:09:45,169 --> 00:09:47,588
în câteva săptămâni, dacă nu zile.
109
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
Inclusiv cei din mașina asta.
110
00:09:59,600 --> 00:10:03,103
Și va permite extragerea celulelor stem
din specimene vii.
111
00:10:03,771 --> 00:10:05,648
Trebuie să te avertizez...
112
00:10:05,648 --> 00:10:09,485
Dacă vei folosi ăsta,
subiectul nu va supraviețui.
113
00:10:11,320 --> 00:10:12,655
Arată-mi cum merge.
114
00:10:13,572 --> 00:10:15,074
Willow, hai încoace!
115
00:10:17,951 --> 00:10:18,786
Hai!
116
00:10:20,913 --> 00:10:22,122
Întoarce-te!
117
00:10:27,336 --> 00:10:30,047
- Doamnă?
- Zi odată!
118
00:10:31,882 --> 00:10:33,759
Puneți vârful aici.
119
00:10:34,385 --> 00:10:37,429
- Între vertebre.
- Da.
120
00:10:39,515 --> 00:10:40,766
Apoi?
121
00:10:42,935 --> 00:10:46,188
Să intre drept, nu în unghi.
122
00:10:46,772 --> 00:10:47,606
Cât de adânc?
123
00:10:50,442 --> 00:10:51,902
Până la capăt.
124
00:11:08,502 --> 00:11:11,296
Excelent! Va merge de minune.
125
00:11:11,296 --> 00:11:12,923
Fuguța, am terminat.
126
00:11:18,971 --> 00:11:20,806
Un preț mic, nu-i așa?
127
00:11:40,659 --> 00:11:42,661
Ascultați, oameni buni!
128
00:11:42,661 --> 00:11:44,413
Avem o problemă.
129
00:11:44,413 --> 00:11:48,834
A dispărut Gertrude Miller,
pe care o cunoașteți drept Birdie.
130
00:11:48,834 --> 00:11:52,504
I-am găsit snowmobilul la trecătoare,
cu un tip necunoscut
131
00:11:52,504 --> 00:11:56,175
pe care nu-l va mai vedea nimeni,
fiindcă e mort.
132
00:11:59,762 --> 00:12:02,556
Să ne rugăm ca ea să fi avut altă soartă.
133
00:12:03,474 --> 00:12:05,809
Vreau să fac o echipă de căutare.
134
00:12:07,478 --> 00:12:11,064
V-am chemat aici fiindcă vreau voluntari.
135
00:12:13,150 --> 00:12:14,568
Păcat că nu e aici.
136
00:12:14,568 --> 00:12:17,446
Îi place să caute lucruri
imposibil de găsit.
137
00:12:18,113 --> 00:12:19,907
Da. Așa e.
138
00:12:21,950 --> 00:12:23,160
Ascultați...
139
00:12:23,869 --> 00:12:27,915
Știu că multora li s-a părut
cam obsesivă, dar...
140
00:12:27,915 --> 00:12:29,541
Parcă se întorcea.
141
00:12:29,541 --> 00:12:33,045
Mergea la Juneau să caute un trauler.
142
00:12:33,045 --> 00:12:35,881
- Probabil caută peștera iar.
- Nu există.
143
00:12:35,881 --> 00:12:38,133
E inventată. Cu siguranță.
144
00:12:38,133 --> 00:12:40,219
Asta nu explică tipul mort.
145
00:12:40,219 --> 00:12:43,680
Nu am dovezi, dar sunt de părere că...
146
00:12:45,766 --> 00:12:49,603
Noi credem că ea încă e în regiune.
147
00:12:50,479 --> 00:12:53,482
Dar știm că regiunea e foarte mare.
148
00:12:53,482 --> 00:12:54,817
Da.
149
00:13:01,156 --> 00:13:03,659
Milton, tu ce zici?
150
00:13:04,785 --> 00:13:06,703
Aș vrea să te ajut, Siana.
151
00:13:07,621 --> 00:13:10,749
Dar știi cum e acum.
Trebuie să ne protejăm.
152
00:13:10,749 --> 00:13:12,668
- Cine e mortul?
- Chiar că!
153
00:13:12,668 --> 00:13:15,546
- De unde naiba a apărut?
- Cum a ajuns aici?
154
00:13:15,546 --> 00:13:17,714
Ar trebui să fim izolați.
155
00:13:18,298 --> 00:13:20,843
- Nu ne trebuie belele.
- Ea v-ar fi căutat.
156
00:13:24,680 --> 00:13:27,474
Oricât de întuneric sau frig ar fi fost.
157
00:13:28,141 --> 00:13:32,020
Ți-e ușor de spus. Ești pe jumătate vulpe.
158
00:13:32,980 --> 00:13:35,816
E și om pe jumătate, Milton.
159
00:13:35,816 --> 00:13:37,943
Mai mult ca unii de aici, se pare.
160
00:13:38,694 --> 00:13:43,407
Peste trei zile se va lăsa noaptea
până la primăvară.
161
00:13:43,407 --> 00:13:45,909
Știu că avem grijile noastre,
162
00:13:45,909 --> 00:13:49,037
dar, dacă ea e pe cont propriu...
163
00:13:51,248 --> 00:13:53,375
nu va rezista prea mult.
164
00:14:18,108 --> 00:14:19,192
Siana.
165
00:14:21,028 --> 00:14:24,656
- O să încălzesc Hägglund-ul.
- Mersi, Odell.
166
00:14:27,409 --> 00:14:28,660
Auzi...
167
00:14:29,703 --> 00:14:32,247
Ți-a spus cineva că ești un om bun?
168
00:14:33,790 --> 00:14:34,666
Doar tu, Si.
169
00:14:44,801 --> 00:14:47,721
Va fi ultima călătorie
a Cântecului Balenei.
170
00:14:48,305 --> 00:14:51,850
- Repet, dacă ne auziți, nu e prea târziu.
- Dă mai tare!
171
00:14:51,850 --> 00:14:57,022
Cântecul Balenei pleacă azi
de la Nag's Reef pentru ultima dată.
172
00:14:57,648 --> 00:15:00,609
- Doar dus. Continentul e periculos.
- Asta e!
173
00:15:00,609 --> 00:15:03,403
Plecăm spre coasta canadiană.
174
00:15:03,403 --> 00:15:05,572
Primul venit, primul servit. Noroc!
175
00:15:05,572 --> 00:15:09,451
- Pune-ți centura. Prinzi vaporul.
- Repet, e ultima călătorie.
176
00:16:45,964 --> 00:16:48,300
- Simți mirosul?
- Sare!
177
00:16:51,011 --> 00:16:52,262
Oceanul.
178
00:16:53,096 --> 00:16:58,268
Băgăm viteză. Dacă e ultimul vapor,
tot nord-vestul va alerga să-l prindă.
179
00:17:00,645 --> 00:17:04,608
8 KM PÂNĂ LA NAG'S REEF
180
00:17:08,779 --> 00:17:10,989
{\an8}2 METRI SUB PĂMÂNT
CAFEA ARTIZANALĂ
181
00:17:13,325 --> 00:17:16,620
{\an8}- Haideți! Să mergem!
- Așa...
182
00:17:16,620 --> 00:17:18,246
Să mergem!
183
00:17:20,290 --> 00:17:23,293
M-aș face mai puțin vizibil, Gus.
184
00:17:23,293 --> 00:17:25,087
Ești căutat.
185
00:17:25,087 --> 00:17:28,632
Chiar îl crezi
că oamenii mai au doar câteva zile?
186
00:17:29,800 --> 00:17:31,343
Ne permitem să nu?
187
00:17:33,637 --> 00:17:35,889
Ce părere ai despre peșteră?
188
00:17:35,889 --> 00:17:37,933
Spune doar ce vrea Gus să audă.
189
00:17:38,934 --> 00:17:41,520
Am încredere în Gus
și am vorbit cu mama lui,
190
00:17:41,520 --> 00:17:43,814
dar nu am încredere în tipul ăsta.
191
00:17:45,107 --> 00:17:46,691
Nu poate urca pe vapor.
192
00:17:52,906 --> 00:17:54,199
Ia uite!
193
00:18:03,125 --> 00:18:04,543
Unde naiba e?
194
00:18:06,670 --> 00:18:09,923
Au plecat. Fără noi.
195
00:18:12,008 --> 00:18:14,219
Focurile de tabără abia s-au stins.
196
00:18:14,219 --> 00:18:16,304
E în regulă. Vom găsi alt vapor.
197
00:18:16,304 --> 00:18:19,391
- Nu există altul.
- Trebuie să fie ceva.
198
00:18:19,391 --> 00:18:22,185
- Destinul ți-a spus și asta?
- Lasă-mă odată!
199
00:18:22,185 --> 00:18:25,105
Să mergem pe autostradă
spre Columbia Britanică...
200
00:18:25,105 --> 00:18:28,650
Nu ai ascultat mai devreme?
Nu avem destul timp!
201
00:18:28,650 --> 00:18:30,902
Ce sugerezi? Să înotăm?
202
00:18:30,902 --> 00:18:31,987
Încetați!
203
00:18:34,698 --> 00:18:39,411
Ne-ar lua luni de zile să ajungem cu duba.
204
00:18:39,411 --> 00:18:43,999
Cu toate precauțiile din lume,
tot am muri până atunci.
205
00:18:47,586 --> 00:18:50,046
Căutați Cântecul Balenei?
206
00:18:53,175 --> 00:18:54,885
Tocmai l-ați ratat.
207
00:18:58,763 --> 00:19:02,976
- Când a plecat vaporul?
- Cam acum o oră.
208
00:19:02,976 --> 00:19:05,478
- Cum ajungem la el?
- Nu puteți, s-a dus.
209
00:19:05,478 --> 00:19:09,065
Nu încercați să înoți,
vă va aduce curentul înapoi.
210
00:19:09,065 --> 00:19:10,525
L-ai văzut plecând?
211
00:19:12,402 --> 00:19:16,865
Chiar dacă ați putea ajunge la el,
și e un „dacă” uriaș,
212
00:19:16,865 --> 00:19:19,117
vaporul e plin până la refuz.
213
00:19:19,117 --> 00:19:22,871
Nu mai încape nimeni, darămite voi toți.
214
00:19:22,871 --> 00:19:24,664
Vedeți ce au lăsat în urmă?
215
00:19:25,415 --> 00:19:29,544
Toată lumea se înghesuia
să urce pe vaporul ăla, frate.
216
00:19:29,544 --> 00:19:31,129
Nu a fost frumos.
217
00:19:31,713 --> 00:19:33,089
Cum te cheamă?
218
00:19:34,925 --> 00:19:37,844
- Coral.
- Coral, eu sunt Gus.
219
00:19:37,844 --> 00:19:41,514
Eu și prietenii mei avem
o misiune importantă în Alaska.
220
00:19:41,514 --> 00:19:45,352
Toate viețile noastre sunt în joc,
inclusiv a ta.
221
00:19:45,352 --> 00:19:47,896
Deci te implor să ne ajuți.
222
00:19:47,896 --> 00:19:50,190
Trebuie să ajungem cumva pe vapor.
223
00:19:57,197 --> 00:19:58,531
Urmați-mă!
224
00:20:14,214 --> 00:20:16,091
- Locuiești aici?
- Da.
225
00:20:16,091 --> 00:20:19,803
Nu, de fapt. Sunt într-o fază nomadă.
226
00:20:20,679 --> 00:20:24,516
Călătoream pe coastă,
lucrând cu voluntari cărora le păsa,
227
00:20:24,516 --> 00:20:28,853
dar fiecare a luat-o pe calea lui
la un moment dat.
228
00:20:28,853 --> 00:20:30,939
Pentru ce erați voluntari?
229
00:20:30,939 --> 00:20:32,649
„Curățați oceanele!”
230
00:20:32,649 --> 00:20:35,068
Am renunțat după Prăbușire.
231
00:20:35,068 --> 00:20:37,612
- Cum așa?
- Se pare...
232
00:20:38,321 --> 00:20:40,907
că cel mai ușor cureți oceanul
233
00:20:40,907 --> 00:20:42,993
scăpând de toți oamenii.
234
00:20:42,993 --> 00:20:44,577
Oricum, eu urma să plec.
235
00:20:44,577 --> 00:20:49,249
Sunteți bineveniți să rămâneți aici
dacă nu vă iese pasența cu vaporul.
236
00:20:49,249 --> 00:20:50,667
De ce ai pleca?
237
00:20:51,418 --> 00:20:54,212
În California sunt valuri legendare acum.
238
00:20:54,212 --> 00:20:58,466
Dacă lumea tot se sfârșește până la urmă,
e ultima șansă să le prind.
239
00:20:59,551 --> 00:21:00,969
Ar trebui să meargă.
240
00:21:03,179 --> 00:21:04,723
Fetelor.
241
00:21:04,723 --> 00:21:08,310
Învârtiți aici.
Trebuie forță ca să contactez vaporul.
242
00:21:11,187 --> 00:21:13,106
Cântecul Balenei, recepție.
243
00:21:14,149 --> 00:21:15,483
Auziți?
244
00:21:16,943 --> 00:21:20,030
Am niște rătăciți,
sper că ați păstrat câteva locuri.
245
00:21:21,448 --> 00:21:22,490
Auziți?
246
00:21:24,492 --> 00:21:26,369
Cântecul Balenei, recepție.
247
00:21:28,747 --> 00:21:30,915
- Nu știu ce să zic.
- Dă-mi ăla!
248
00:21:30,915 --> 00:21:33,001
Nu te opri!
249
00:21:33,001 --> 00:21:35,045
Cântecul Balenei, recepție!
250
00:21:36,421 --> 00:21:39,132
Avem un puști sănătos pentru vapor.
251
00:21:39,966 --> 00:21:41,634
E pe viață și pe moarte.
252
00:21:44,262 --> 00:21:45,513
Auziți?
253
00:21:47,766 --> 00:21:49,934
- Cântecul Balenei, auziți?
- Ia stai...
254
00:21:52,187 --> 00:21:53,313
Ce-i aia?
255
00:22:01,696 --> 00:22:02,822
Uitați!
256
00:22:03,615 --> 00:22:06,993
- E o barcă.
- Nu va pluti nici cinci metri.
257
00:22:06,993 --> 00:22:09,871
Trebuie să plutească până la vapor.
258
00:22:09,871 --> 00:22:12,791
- Ți-am zis că găsim altă barcă.
- Nu tocmai.
259
00:22:13,458 --> 00:22:15,794
- O putem repara.
- Dezastru garantat.
260
00:22:15,794 --> 00:22:19,381
Va fi mai dezastruos
să așteptăm aici ca victimele sigure.
261
00:22:19,381 --> 00:22:23,593
Nu crezi că surfista îl va da pe Gus
pe mâinile oamenilor lui Zhang?
262
00:22:23,593 --> 00:22:25,428
- Stai așa...
- Așteaptă!
263
00:22:29,140 --> 00:22:30,350
Să decidă Gus.
264
00:22:31,226 --> 00:22:33,395
Nu? Călătoria lui, mama lui.
265
00:22:35,146 --> 00:22:36,773
El trebuie să decidă.
266
00:22:47,867 --> 00:22:49,327
La treabă!
267
00:22:53,164 --> 00:22:56,042
O singură problemă. Cum o să încăpem toți?
268
00:23:21,317 --> 00:23:22,610
Am adus eu!
269
00:24:33,139 --> 00:24:35,475
Să ducem chestia asta la apă.
270
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
Nu te uita așa la mine.
271
00:25:04,629 --> 00:25:06,839
N-o să reușească, idiotule.
272
00:25:11,010 --> 00:25:13,137
Bine. Ai câștigat.
273
00:25:14,222 --> 00:25:15,765
Încerc din nou.
274
00:25:24,649 --> 00:25:26,651
Aș vrea să fie și ceilalți aici.
275
00:25:27,277 --> 00:25:29,737
Earl, Bobby.
276
00:25:32,699 --> 00:25:35,201
Nu pot să nu mă gândesc la ei, Gus.
277
00:25:38,955 --> 00:25:41,958
Gândește-te la toate poveștile
pe care le vei spune.
278
00:25:46,337 --> 00:25:49,716
Nu pot să cred
că o să lăsăm totul în urmă.
279
00:25:53,428 --> 00:25:55,680
Totul va fi aici la întoarcere.
280
00:25:55,680 --> 00:25:57,265
Inclusiv ei.
281
00:25:57,265 --> 00:25:58,683
Promit.
282
00:26:02,353 --> 00:26:05,648
Sper să nu fim singurii rămași
să ne bucurăm de astea.
283
00:26:21,164 --> 00:26:23,416
Te pricepi cu aia sau doar te joci?
284
00:26:23,416 --> 00:26:27,170
- Parcă ai fi mama ta.
- Nu spune asta!
285
00:26:27,170 --> 00:26:28,838
Sunt capabil.
286
00:26:32,592 --> 00:26:34,844
- Sunt bine acolo?
- Sunt o haită.
287
00:26:34,844 --> 00:26:36,846
Uneori trebuie să se lupte.
288
00:26:37,430 --> 00:26:39,098
Trebuie să știe cine e alfa.
289
00:26:40,308 --> 00:26:43,436
Ce s-a ales de tatăl lor? Cum îl chema?
290
00:26:47,440 --> 00:26:48,316
Nu contează.
291
00:26:49,692 --> 00:26:52,445
Mama s-a asigurat
că nu se va arăta la față.
292
00:26:55,365 --> 00:26:58,534
Roagă-te să îți reparăm copilul
înainte să se transforme.
293
00:27:01,120 --> 00:27:03,247
Ginger nu e făcută pentru așa ceva.
294
00:27:04,540 --> 00:27:06,626
De ce te-ai hotărât să te întorci?
295
00:27:10,880 --> 00:27:12,131
Nu știu.
296
00:27:14,050 --> 00:27:16,427
Poate am crezut că am nevoie de o haită.
297
00:27:16,969 --> 00:27:18,763
Cântecul Balenei, recepție!
298
00:27:19,389 --> 00:27:22,225
Avem un grup lăsat în urmă la Nag's Reef.
299
00:27:22,225 --> 00:27:25,812
Nu-mi place, dar cred că merită
să vă întoarceți după ei.
300
00:27:26,437 --> 00:27:28,189
Vezi dacă prinzi frecvența!
301
00:27:29,607 --> 00:27:31,109
Nag's Reef, recepție.
302
00:27:38,616 --> 00:27:42,620
Dacă nu putem porni motorul,
chestia asta nu va merge nicăieri.
303
00:27:42,620 --> 00:27:46,999
Chiar dacă o facem funcțională,
Wendy a zis bine că nu încăpem toți.
304
00:27:54,716 --> 00:27:58,761
Nu poate urca pe barca asta.
Știi că gândește la fel despre noi.
305
00:27:59,470 --> 00:28:01,180
Ce va zice Gus dacă-l lăsăm?
306
00:28:01,180 --> 00:28:04,350
Gus nu poate zice nimic
dacă e pe fundul oceanului
307
00:28:04,350 --> 00:28:06,436
fiindcă i-am luat pe toți.
308
00:28:06,436 --> 00:28:10,106
Singura problemă e ce să facem cu el.
309
00:28:12,150 --> 00:28:13,776
Depinde de tine.
310
00:28:14,527 --> 00:28:18,114
Ești de trei ori cât el.
Iei gustări mai mari ca el.
311
00:28:18,114 --> 00:28:21,492
Vrei să-l atac aici, de față cu puștii?
312
00:28:21,492 --> 00:28:24,454
Fă orice e necesar
313
00:28:24,454 --> 00:28:26,372
ca să-l protejezi pe Gus.
314
00:28:29,417 --> 00:28:31,586
Băi!
315
00:28:32,378 --> 00:28:33,921
Am reușit!
316
00:28:36,007 --> 00:28:36,841
Da!
317
00:28:46,642 --> 00:28:48,269
Îi iau pe puști deoparte.
318
00:28:54,776 --> 00:28:59,614
Copii, barca e aproape gata.
Să căutăm ultimele provizii.
319
00:29:02,492 --> 00:29:03,826
Ești gata?
320
00:29:11,250 --> 00:29:14,837
Știi că poți vorbi cu mine
despre orice, nu?
321
00:29:15,880 --> 00:29:17,089
Știu.
322
00:29:30,520 --> 00:29:32,396
Au lăsat atâtea în urmă.
323
00:29:41,447 --> 00:29:42,406
Bandă adezivă.
324
00:29:43,533 --> 00:29:46,160
Mama spunea că poate repara orice.
325
00:30:00,883 --> 00:30:02,301
Dă-mi cornul.
326
00:30:34,041 --> 00:30:35,293
Mersi!
327
00:30:36,794 --> 00:30:39,755
Să știi că orice s-ar întâmpla...
328
00:30:40,715 --> 00:30:41,841
cred în tine.
329
00:31:06,657 --> 00:31:08,492
Nu voi rămâne în urmă.
330
00:31:10,620 --> 00:31:12,413
Văd cum vă uitați la mine.
331
00:31:12,413 --> 00:31:15,583
Dar să-ți spun un fapt indiscutabil,
dle Jepperd.
332
00:31:18,002 --> 00:31:20,546
Voi urca în barca asta.
333
00:31:20,546 --> 00:31:22,715
De ce-ți pasă așa de mult?
334
00:31:24,008 --> 00:31:25,843
De ce nu vreau să dispărem?
335
00:31:25,843 --> 00:31:28,429
Nu ține de asta. E vorba de tine.
336
00:31:29,305 --> 00:31:33,601
- De ce îți pasă ție?
- Fiindcă am pierdut prea multe.
337
00:31:34,268 --> 00:31:37,271
Nu ai habar cât am riscat să fiu aici.
338
00:31:37,271 --> 00:31:39,023
Nu am de gând să renunț.
339
00:31:40,566 --> 00:31:42,193
De când e decizia ta?
340
00:31:45,112 --> 00:31:49,825
Spui asta fiindcă nu tu decizi
ce e mai bine pentru Gus, nu?
341
00:31:49,825 --> 00:31:51,744
E un cobai pentru tine.
342
00:31:51,744 --> 00:31:53,996
Nu te preface că-ți pasă de el.
343
00:31:53,996 --> 00:31:56,624
Azi a văzut prima dată oceanul.
344
00:31:56,624 --> 00:32:00,127
Iar tu îi ceri să salveze
o lume pe care nu o cunoaște.
345
00:32:00,711 --> 00:32:03,714
Știi că nu-l vei putea proteja
la infinit, nu?
346
00:32:10,513 --> 00:32:14,058
De ce ești așa sigur
că vei rezista până în Alaska?
347
00:32:17,645 --> 00:32:20,481
Nu ți-am spus totul despre visul meu.
348
00:32:20,481 --> 00:32:25,486
În viziunea mea cu peștera,
nu erai nicăieri.
349
00:32:26,779 --> 00:32:28,072
Gus era singur.
350
00:32:28,948 --> 00:32:30,408
Cu excepția mea.
351
00:32:46,048 --> 00:32:48,843
- Pot să umplu astea?
- Te rog!
352
00:32:48,843 --> 00:32:50,136
Mersi!
353
00:32:51,053 --> 00:32:54,265
Nu pot să cred că ați reparat barca.
354
00:32:56,892 --> 00:32:59,061
Chiar abandonezi toate astea?
355
00:32:59,061 --> 00:33:01,689
Da, dacă îmi pornește mașina.
356
00:33:04,233 --> 00:33:09,655
Ia duba noastră. O să-ți încapă toate,
iar Sarge va avea mai mult loc.
357
00:33:12,033 --> 00:33:13,492
Mersi, Botic.
358
00:33:15,202 --> 00:33:18,456
- Se pare că și tu trebuie să pleci.
- Da.
359
00:33:20,291 --> 00:33:21,250
E fratele tău?
360
00:33:23,085 --> 00:33:25,254
Înainte de Prăbușire.
361
00:33:25,254 --> 00:33:27,214
Nu vorbisem cu el de mult.
362
00:33:27,214 --> 00:33:29,050
Nu eram prea apropiați,
363
00:33:29,050 --> 00:33:32,303
dar nu știam că tâmpitul își luase cățel
364
00:33:32,928 --> 00:33:35,681
până am ajuns acasă și i-am găsit acolo.
365
00:33:36,766 --> 00:33:38,976
Fratele meu era deja mort.
366
00:33:40,603 --> 00:33:41,771
Nu știu de când.
367
00:33:42,855 --> 00:33:46,692
Sarge murea de foame,
dar nu pleca de lângă fratele meu.
368
00:33:51,655 --> 00:33:54,033
Wendy! Hai, să mergem!
369
00:33:54,033 --> 00:33:56,243
Sunteți surori, nu?
370
00:33:57,578 --> 00:33:59,872
Îmi amintește de mine la vârsta aia.
371
00:33:59,872 --> 00:34:03,292
Arțăgoasă! Mereu se bate pentru ceva.
372
00:34:06,796 --> 00:34:08,047
Un sfat.
373
00:34:09,924 --> 00:34:12,843
Apreciază ce ai cât încă e acolo.
374
00:34:17,306 --> 00:34:18,432
Haide!
375
00:34:20,142 --> 00:34:21,519
Hai!
376
00:34:24,814 --> 00:34:25,648
Hai!
377
00:34:31,779 --> 00:34:35,658
Haide, Wendy!
Trebuie să ne grăbim, barca e gata.
378
00:34:40,621 --> 00:34:42,456
Mai vrei să mergi, Wendy?
379
00:34:51,757 --> 00:34:54,760
Cântecul Balenei, voi sunteți? Recepție!
380
00:34:56,720 --> 00:34:58,973
Nu-i lăsați să plece.
381
00:35:01,058 --> 00:35:02,601
Rahat!
382
00:35:05,229 --> 00:35:08,357
FĂ ACUM - NU EXISTĂ „MAI TÂRZIU”
383
00:35:08,357 --> 00:35:09,984
Jepperd!
384
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
Vin!
385
00:35:16,657 --> 00:35:18,868
Gus! Jepperd!
386
00:35:25,416 --> 00:35:26,417
Lupii.
387
00:35:29,128 --> 00:35:30,337
Ascunde-te!
388
00:35:41,807 --> 00:35:44,268
- Gus!
- Trag în noi!
389
00:35:44,268 --> 00:35:47,062
- Treci în barcă! Mișcă!
- Hai, împinge!
390
00:35:47,062 --> 00:35:48,814
Ce ne facem?
391
00:35:50,733 --> 00:35:52,776
Ai grijă, avem nevoie de el viu.
392
00:35:52,776 --> 00:35:54,653
Doar pune-l la pământ.
393
00:36:10,920 --> 00:36:12,379
- Împinge!
- Haide!
394
00:36:16,508 --> 00:36:18,052
- Haide!
- Hai, împinge!
395
00:36:18,677 --> 00:36:20,679
- Hai! Păzea!
- Hai!
396
00:36:25,351 --> 00:36:26,477
Haide!
397
00:36:33,150 --> 00:36:35,444
Nu! Nu putem pleca fără ele!
398
00:36:36,445 --> 00:36:38,489
Nu!
399
00:36:41,867 --> 00:36:42,993
Nu!
400
00:36:43,744 --> 00:36:45,079
Du-te!
401
00:36:48,415 --> 00:36:50,459
E în regulă.
402
00:36:57,633 --> 00:37:00,344
Nu!
403
00:37:27,371 --> 00:37:30,040
- Scuze, Rosie...
- Ziceai că ești capabil.
404
00:37:37,506 --> 00:37:39,925
MAMA
405
00:38:08,912 --> 00:38:10,205
Lasă-ne, Tex.
406
00:38:12,583 --> 00:38:14,752
Poți merge cu camioneta acasă.
407
00:38:14,752 --> 00:38:16,295
Tu ce o să faci?
408
00:38:17,171 --> 00:38:19,340
Eu și băieții rămânem aici o vreme.
409
00:38:28,891 --> 00:38:30,267
Se vor descurca.
410
00:38:39,026 --> 00:38:43,614
E nevoie de curaj
să lași în urmă lumea cunoscută.
411
00:39:52,057 --> 00:39:53,600
Îmi pare foarte rău.
412
00:39:57,980 --> 00:39:59,148
Să nu-ți pară!
413
00:39:59,982 --> 00:40:01,984
Știu că nu ne cunoaștem prea bine.
414
00:40:02,776 --> 00:40:07,698
Dar crede-mă, știu cât de greu e
să-ți lași în urmă persoanele iubite.
415
00:40:09,491 --> 00:40:12,619
Acum hai cu mine. Să-ți găsim familia.
416
00:40:32,431 --> 00:40:33,348
Fugi, Wendy!
417
00:40:34,641 --> 00:40:36,310
Ascunde-te, Wendy!
418
00:41:13,388 --> 00:41:14,890
Ce i-ai făcut?
419
00:41:18,769 --> 00:41:21,021
Ascultă-mă...
420
00:41:21,688 --> 00:41:25,025
E-n regulă, puiule. Mama e aici, bine?
421
00:41:30,155 --> 00:41:31,782
Așa. Repede!
422
00:41:31,782 --> 00:41:33,700
Aproape am ajuns.
423
00:41:37,079 --> 00:41:40,207
Fiecare sacrificiu are două părți.
424
00:41:46,838 --> 00:41:49,758
Suferința după ce abandonezi
ceea ce iubești...
425
00:41:54,513 --> 00:41:58,225
și ceea ce te așteaptă dincolo.
426
00:42:02,646 --> 00:42:03,939
Acolo e!
427
00:42:06,316 --> 00:42:07,859
Dumnezeule!