1 00:00:28,488 --> 00:00:32,116 Au trecut 132 de zile de la căderea guvernului. 2 00:00:32,116 --> 00:00:34,952 Lanțurile de aprovizionare au picat. 3 00:00:34,952 --> 00:00:37,205 I se spune „Prăbușirea”. 4 00:00:37,789 --> 00:00:40,166 Vom emite în eter cât putem, 5 00:00:40,166 --> 00:00:43,461 sau până se sting luminile în studio. 6 00:00:44,045 --> 00:00:48,382 Vom fi aici cu voi, sperăm că până la final. 7 00:00:48,382 --> 00:00:50,343 Iată o melodie din inima... 8 00:00:56,974 --> 00:01:00,103 Rosie Zhang nu și-a dorit copii. 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,607 Voia să fie artistă. 10 00:01:06,734 --> 00:01:11,030 Dar viața i-a pus opreliște. 11 00:01:24,919 --> 00:01:29,048 Când a simțit primele mișcări, a făcut o alegere. 12 00:01:29,757 --> 00:01:34,345 Avea să renunțe la tot... ca să fie mamă. 13 00:01:37,932 --> 00:01:39,308 CEI TREI PURCELUȘI 14 00:01:43,104 --> 00:01:48,651 „Odată ca niciodată, cei trei purceluși și-au ridicat trei căsuțe, dar Lupul rău... 15 00:01:51,612 --> 00:01:54,365 Lupul cel drăguț nu le-a permis... 16 00:01:55,616 --> 00:01:58,202 fiindcă cei trei porcușori erau răutăcioși. 17 00:01:59,370 --> 00:02:04,208 Iar Lupul voia să facă satul un loc mai drăguț pentru toți.” 18 00:02:08,796 --> 00:02:12,758 Dar asta era pe cale să se schimbe pentru totdeauna. 19 00:02:12,758 --> 00:02:14,594 Rosie! 20 00:02:14,594 --> 00:02:16,512 Tati a murit! 21 00:02:22,810 --> 00:02:25,062 Văd că încă faci artă. 22 00:02:30,735 --> 00:02:33,070 Surorii tale îi e dor de tine, să știi. 23 00:02:35,948 --> 00:02:37,283 Ei sunt? 24 00:02:38,034 --> 00:02:39,577 Par înfometați. 25 00:02:41,704 --> 00:02:43,623 Nu mai am lapte praf. 26 00:02:44,207 --> 00:02:48,002 Supermarketurile sunt goale. M-am bătut pe ultimele două cutii. 27 00:02:48,002 --> 00:02:50,087 E timpul să mă urnesc din loc. 28 00:02:50,087 --> 00:02:52,548 Am zis să te anunț despre tatăl tău. 29 00:02:56,844 --> 00:02:58,304 Pot să mă întorc? 30 00:03:02,808 --> 00:03:05,102 Te-a iubit atât de mult, 31 00:03:05,102 --> 00:03:08,439 dar ce i-ai făcut după ce ai rămas însărcinată... 32 00:03:08,439 --> 00:03:11,192 A fost o greșeală. Se mai întâmplă. 33 00:03:12,735 --> 00:03:14,278 Nu în familia noastră. 34 00:03:15,112 --> 00:03:18,991 Faptul că ți-au ieșit așa copiii doar a înrăutățit totul. 35 00:03:25,957 --> 00:03:27,792 Toată lumea a pățit la fel. 36 00:03:31,212 --> 00:03:32,588 Nu contează. 37 00:03:33,673 --> 00:03:37,426 Îmi pare rău, mamă, dar nu mai pot face asta singură. 38 00:03:39,845 --> 00:03:41,597 Sunt gata să mă întorc acasă. 39 00:03:43,099 --> 00:03:45,101 Am nevoie de familia mea. 40 00:03:54,151 --> 00:03:55,528 Câți sunt? 41 00:03:58,614 --> 00:03:59,865 Patru. 42 00:04:01,158 --> 00:04:02,994 Vrei să-i vezi? 43 00:04:32,565 --> 00:04:33,566 El e Bruno. 44 00:04:35,943 --> 00:04:37,695 E ceea ce ți-ai dorit mereu. 45 00:04:38,988 --> 00:04:40,364 Un băiețel. 46 00:05:04,096 --> 00:05:07,308 Nu e cu intenție. Ronțăie tot ce prind. 47 00:05:10,686 --> 00:05:11,854 Fă-ți bagajele. 48 00:05:13,856 --> 00:05:16,150 Sora ta se va bucura să te vadă. 49 00:05:17,902 --> 00:05:19,111 Mulțumesc mult! 50 00:05:20,321 --> 00:05:22,948 Promit că nu te voi mai dezamăgi. 51 00:05:22,948 --> 00:05:24,492 Lasă salopetele. 52 00:05:25,785 --> 00:05:27,953 Ce vor purta? 53 00:05:29,455 --> 00:05:30,831 Botnițe. 54 00:05:44,261 --> 00:05:47,765 Rosie Zhang și-a dorit întotdeauna o viață normală. 55 00:05:50,768 --> 00:05:52,645 Dar mama ei... 56 00:05:54,772 --> 00:05:56,107 i-a pus opreliște. 57 00:05:56,941 --> 00:06:02,571 SWEET TOOTH: UN BĂIAT CU CORNIȚE 58 00:06:03,948 --> 00:06:05,866 Mi-au furat duba. 59 00:06:05,866 --> 00:06:09,120 Doctorul avea accent. Britanic sau așa ceva. 60 00:06:09,120 --> 00:06:12,498 Au o purcelușă și o gagică agresivă. 61 00:06:12,498 --> 00:06:16,585 Tipul mare a spus că merg pe coastă, parcă la Nag's Reef. 62 00:06:25,428 --> 00:06:27,054 Locuiești singur aici? 63 00:06:29,890 --> 00:06:30,724 Da. 64 00:06:31,559 --> 00:06:33,144 Soția și băiatul meu... 65 00:06:34,061 --> 00:06:35,938 Maladia i-a luat anul trecut. 66 00:06:41,819 --> 00:06:42,945 Deci... 67 00:06:44,530 --> 00:06:47,241 Care e recompensa pentru căprior? 68 00:06:49,368 --> 00:06:51,412 Familia ta va rămâne în viață. 69 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Nu! 70 00:07:01,964 --> 00:07:02,923 Doamne! 71 00:07:03,966 --> 00:07:04,884 Nu, te rog! 72 00:07:16,395 --> 00:07:19,190 Sunt pe drum spre Nag's Reef. 73 00:07:23,944 --> 00:07:26,780 CĂUTAT HIBRIDUL CĂPRIOR „GUS” 74 00:07:34,997 --> 00:07:36,582 Cine e „Zang”? 75 00:07:38,042 --> 00:07:42,338 Cred că e „Zhang”. Ai cunoscut-o deja la summitul lui Abbot de la zoo. 76 00:07:42,338 --> 00:07:44,006 Doamna aia înfricoșătoare? 77 00:07:44,798 --> 00:07:46,926 Îl face pe Abbot să pară mărunt. 78 00:07:46,926 --> 00:07:49,303 E ultima căpetenie rămasă. 79 00:07:50,012 --> 00:07:53,265 După căderea Texasului, teritoriile sudice s-au războit. 80 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 Familia ei a câștigat. 81 00:07:55,976 --> 00:07:58,020 Acum conduc totul. 82 00:07:58,020 --> 00:08:01,232 Lactate, agricultură, combustibil. 83 00:08:02,316 --> 00:08:04,777 - Nu uita de naștere. - Naștere? 84 00:08:05,945 --> 00:08:07,988 A deschis o fermă de maternitate. 85 00:08:08,822 --> 00:08:11,784 Aduce viitoare mame din toată țara. 86 00:08:12,493 --> 00:08:14,245 Abbot știa totul. 87 00:08:16,205 --> 00:08:18,499 Nu vreau să știu ce face cu ele. 88 00:08:19,833 --> 00:08:23,045 Încearcă să repornească nașterea umană. 89 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 De ce îl vrea pe Gus? 90 00:08:32,638 --> 00:08:34,848 Pentru că eu sunt primul. 91 00:08:34,848 --> 00:08:39,228 Orice e în mine a început totul, hibrizii și Maladia. 92 00:08:39,228 --> 00:08:42,439 Zhang crede că tu ești cheia pentru ce urmărește. 93 00:08:42,439 --> 00:08:44,400 Oare cine i-a dat ideea? 94 00:08:47,778 --> 00:08:50,281 Dar Gus nu e leacul, nu? 95 00:08:50,281 --> 00:08:53,367 Așa e. Cel puțin nu în sensul tradițional. 96 00:08:53,367 --> 00:08:54,910 O luăm de la capăt? 97 00:08:54,910 --> 00:08:57,621 Nu poți spune așa ceva fără să explici. 98 00:08:57,621 --> 00:09:02,751 Vremea speranței în seruri și antigeni s-a dus de mult. 99 00:09:03,836 --> 00:09:05,796 Dar Zhang are dreptatea ei. 100 00:09:09,091 --> 00:09:11,302 Gus e cheia pentru a îndrepta totul. 101 00:09:15,723 --> 00:09:18,892 Și ce legătură au toate astea cu peștera? 102 00:09:21,061 --> 00:09:24,565 Cred că acolo a găsit căpitanul Thacker ceea ce căuta. 103 00:09:25,441 --> 00:09:28,569 Ceea ce a făcut în peștera aia a provocat Maladia. 104 00:09:30,946 --> 00:09:33,532 De asta trebuie să te ducem acolo... 105 00:09:37,036 --> 00:09:40,039 - Ca să repari totul. - Nu-i pune asta în cârcă! 106 00:09:40,039 --> 00:09:42,791 Nu înțelegi. Dacă nu-l ducem pe Gus acolo, 107 00:09:42,791 --> 00:09:45,169 toți oamenii de pe planetă vor muri 108 00:09:45,169 --> 00:09:47,588 în câteva săptămâni, dacă nu zile. 109 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 Inclusiv cei din mașina asta. 110 00:09:59,600 --> 00:10:03,103 Și va permite extragerea celulelor stem din specimene vii. 111 00:10:03,771 --> 00:10:05,648 Trebuie să te avertizez... 112 00:10:05,648 --> 00:10:09,485 Dacă vei folosi ăsta, subiectul nu va supraviețui. 113 00:10:11,320 --> 00:10:12,655 Arată-mi cum merge. 114 00:10:13,572 --> 00:10:15,074 Willow, hai încoace! 115 00:10:17,951 --> 00:10:18,786 Hai! 116 00:10:20,913 --> 00:10:22,122 Întoarce-te! 117 00:10:27,336 --> 00:10:30,047 - Doamnă? - Zi odată! 118 00:10:31,882 --> 00:10:33,759 Puneți vârful aici. 119 00:10:34,385 --> 00:10:37,429 - Între vertebre. - Da. 120 00:10:39,515 --> 00:10:40,766 Apoi? 121 00:10:42,935 --> 00:10:46,188 Să intre drept, nu în unghi. 122 00:10:46,772 --> 00:10:47,606 Cât de adânc? 123 00:10:50,442 --> 00:10:51,902 Până la capăt. 124 00:11:08,502 --> 00:11:11,296 Excelent! Va merge de minune. 125 00:11:11,296 --> 00:11:12,923 Fuguța, am terminat. 126 00:11:18,971 --> 00:11:20,806 Un preț mic, nu-i așa? 127 00:11:40,659 --> 00:11:42,661 Ascultați, oameni buni! 128 00:11:42,661 --> 00:11:44,413 Avem o problemă. 129 00:11:44,413 --> 00:11:48,834 A dispărut Gertrude Miller, pe care o cunoașteți drept Birdie. 130 00:11:48,834 --> 00:11:52,504 I-am găsit snowmobilul la trecătoare, cu un tip necunoscut 131 00:11:52,504 --> 00:11:56,175 pe care nu-l va mai vedea nimeni, fiindcă e mort. 132 00:11:59,762 --> 00:12:02,556 Să ne rugăm ca ea să fi avut altă soartă. 133 00:12:03,474 --> 00:12:05,809 Vreau să fac o echipă de căutare. 134 00:12:07,478 --> 00:12:11,064 V-am chemat aici fiindcă vreau voluntari. 135 00:12:13,150 --> 00:12:14,568 Păcat că nu e aici. 136 00:12:14,568 --> 00:12:17,446 Îi place să caute lucruri imposibil de găsit. 137 00:12:18,113 --> 00:12:19,907 Da. Așa e. 138 00:12:21,950 --> 00:12:23,160 Ascultați... 139 00:12:23,869 --> 00:12:27,915 Știu că multora li s-a părut cam obsesivă, dar... 140 00:12:27,915 --> 00:12:29,541 Parcă se întorcea. 141 00:12:29,541 --> 00:12:33,045 Mergea la Juneau să caute un trauler. 142 00:12:33,045 --> 00:12:35,881 - Probabil caută peștera iar. - Nu există. 143 00:12:35,881 --> 00:12:38,133 E inventată. Cu siguranță. 144 00:12:38,133 --> 00:12:40,219 Asta nu explică tipul mort. 145 00:12:40,219 --> 00:12:43,680 Nu am dovezi, dar sunt de părere că... 146 00:12:45,766 --> 00:12:49,603 Noi credem că ea încă e în regiune. 147 00:12:50,479 --> 00:12:53,482 Dar știm că regiunea e foarte mare. 148 00:12:53,482 --> 00:12:54,817 Da. 149 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 Milton, tu ce zici? 150 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 Aș vrea să te ajut, Siana. 151 00:13:07,621 --> 00:13:10,749 Dar știi cum e acum. Trebuie să ne protejăm. 152 00:13:10,749 --> 00:13:12,668 - Cine e mortul? - Chiar că! 153 00:13:12,668 --> 00:13:15,546 - De unde naiba a apărut? - Cum a ajuns aici? 154 00:13:15,546 --> 00:13:17,714 Ar trebui să fim izolați. 155 00:13:18,298 --> 00:13:20,843 - Nu ne trebuie belele. - Ea v-ar fi căutat. 156 00:13:24,680 --> 00:13:27,474 Oricât de întuneric sau frig ar fi fost. 157 00:13:28,141 --> 00:13:32,020 Ți-e ușor de spus. Ești pe jumătate vulpe. 158 00:13:32,980 --> 00:13:35,816 E și om pe jumătate, Milton. 159 00:13:35,816 --> 00:13:37,943 Mai mult ca unii de aici, se pare. 160 00:13:38,694 --> 00:13:43,407 Peste trei zile se va lăsa noaptea până la primăvară. 161 00:13:43,407 --> 00:13:45,909 Știu că avem grijile noastre, 162 00:13:45,909 --> 00:13:49,037 dar, dacă ea e pe cont propriu... 163 00:13:51,248 --> 00:13:53,375 nu va rezista prea mult. 164 00:14:18,108 --> 00:14:19,192 Siana. 165 00:14:21,028 --> 00:14:24,656 - O să încălzesc Hägglund-ul. - Mersi, Odell. 166 00:14:27,409 --> 00:14:28,660 Auzi... 167 00:14:29,703 --> 00:14:32,247 Ți-a spus cineva că ești un om bun? 168 00:14:33,790 --> 00:14:34,666 Doar tu, Si. 169 00:14:44,801 --> 00:14:47,721 Va fi ultima călătorie a Cântecului Balenei. 170 00:14:48,305 --> 00:14:51,850 - Repet, dacă ne auziți, nu e prea târziu. - Dă mai tare! 171 00:14:51,850 --> 00:14:57,022 Cântecul Balenei pleacă azi de la Nag's Reef pentru ultima dată. 172 00:14:57,648 --> 00:15:00,609 - Doar dus. Continentul e periculos. - Asta e! 173 00:15:00,609 --> 00:15:03,403 Plecăm spre coasta canadiană. 174 00:15:03,403 --> 00:15:05,572 Primul venit, primul servit. Noroc! 175 00:15:05,572 --> 00:15:09,451 - Pune-ți centura. Prinzi vaporul. - Repet, e ultima călătorie. 176 00:16:45,964 --> 00:16:48,300 - Simți mirosul? - Sare! 177 00:16:51,011 --> 00:16:52,262 Oceanul. 178 00:16:53,096 --> 00:16:58,268 Băgăm viteză. Dacă e ultimul vapor, tot nord-vestul va alerga să-l prindă. 179 00:17:00,645 --> 00:17:04,608 8 KM PÂNĂ LA NAG'S REEF 180 00:17:08,779 --> 00:17:10,989 {\an8}2 METRI SUB PĂMÂNT CAFEA ARTIZANALĂ 181 00:17:13,325 --> 00:17:16,620 {\an8}- Haideți! Să mergem! - Așa... 182 00:17:16,620 --> 00:17:18,246 Să mergem! 183 00:17:20,290 --> 00:17:23,293 M-aș face mai puțin vizibil, Gus. 184 00:17:23,293 --> 00:17:25,087 Ești căutat. 185 00:17:25,087 --> 00:17:28,632 Chiar îl crezi că oamenii mai au doar câteva zile? 186 00:17:29,800 --> 00:17:31,343 Ne permitem să nu? 187 00:17:33,637 --> 00:17:35,889 Ce părere ai despre peșteră? 188 00:17:35,889 --> 00:17:37,933 Spune doar ce vrea Gus să audă. 189 00:17:38,934 --> 00:17:41,520 Am încredere în Gus și am vorbit cu mama lui, 190 00:17:41,520 --> 00:17:43,814 dar nu am încredere în tipul ăsta. 191 00:17:45,107 --> 00:17:46,691 Nu poate urca pe vapor. 192 00:17:52,906 --> 00:17:54,199 Ia uite! 193 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 Unde naiba e? 194 00:18:06,670 --> 00:18:09,923 Au plecat. Fără noi. 195 00:18:12,008 --> 00:18:14,219 Focurile de tabără abia s-au stins. 196 00:18:14,219 --> 00:18:16,304 E în regulă. Vom găsi alt vapor. 197 00:18:16,304 --> 00:18:19,391 - Nu există altul. - Trebuie să fie ceva. 198 00:18:19,391 --> 00:18:22,185 - Destinul ți-a spus și asta? - Lasă-mă odată! 199 00:18:22,185 --> 00:18:25,105 Să mergem pe autostradă spre Columbia Britanică... 200 00:18:25,105 --> 00:18:28,650 Nu ai ascultat mai devreme? Nu avem destul timp! 201 00:18:28,650 --> 00:18:30,902 Ce sugerezi? Să înotăm? 202 00:18:30,902 --> 00:18:31,987 Încetați! 203 00:18:34,698 --> 00:18:39,411 Ne-ar lua luni de zile să ajungem cu duba. 204 00:18:39,411 --> 00:18:43,999 Cu toate precauțiile din lume, tot am muri până atunci. 205 00:18:47,586 --> 00:18:50,046 Căutați Cântecul Balenei? 206 00:18:53,175 --> 00:18:54,885 Tocmai l-ați ratat. 207 00:18:58,763 --> 00:19:02,976 - Când a plecat vaporul? - Cam acum o oră. 208 00:19:02,976 --> 00:19:05,478 - Cum ajungem la el? - Nu puteți, s-a dus. 209 00:19:05,478 --> 00:19:09,065 Nu încercați să înoți, vă va aduce curentul înapoi. 210 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 L-ai văzut plecând? 211 00:19:12,402 --> 00:19:16,865 Chiar dacă ați putea ajunge la el, și e un „dacă” uriaș, 212 00:19:16,865 --> 00:19:19,117 vaporul e plin până la refuz. 213 00:19:19,117 --> 00:19:22,871 Nu mai încape nimeni, darămite voi toți. 214 00:19:22,871 --> 00:19:24,664 Vedeți ce au lăsat în urmă? 215 00:19:25,415 --> 00:19:29,544 Toată lumea se înghesuia să urce pe vaporul ăla, frate. 216 00:19:29,544 --> 00:19:31,129 Nu a fost frumos. 217 00:19:31,713 --> 00:19:33,089 Cum te cheamă? 218 00:19:34,925 --> 00:19:37,844 - Coral. - Coral, eu sunt Gus. 219 00:19:37,844 --> 00:19:41,514 Eu și prietenii mei avem o misiune importantă în Alaska. 220 00:19:41,514 --> 00:19:45,352 Toate viețile noastre sunt în joc, inclusiv a ta. 221 00:19:45,352 --> 00:19:47,896 Deci te implor să ne ajuți. 222 00:19:47,896 --> 00:19:50,190 Trebuie să ajungem cumva pe vapor. 223 00:19:57,197 --> 00:19:58,531 Urmați-mă! 224 00:20:14,214 --> 00:20:16,091 - Locuiești aici? - Da. 225 00:20:16,091 --> 00:20:19,803 Nu, de fapt. Sunt într-o fază nomadă. 226 00:20:20,679 --> 00:20:24,516 Călătoream pe coastă, lucrând cu voluntari cărora le păsa, 227 00:20:24,516 --> 00:20:28,853 dar fiecare a luat-o pe calea lui la un moment dat. 228 00:20:28,853 --> 00:20:30,939 Pentru ce erați voluntari? 229 00:20:30,939 --> 00:20:32,649 „Curățați oceanele!” 230 00:20:32,649 --> 00:20:35,068 Am renunțat după Prăbușire. 231 00:20:35,068 --> 00:20:37,612 - Cum așa? - Se pare... 232 00:20:38,321 --> 00:20:40,907 că cel mai ușor cureți oceanul 233 00:20:40,907 --> 00:20:42,993 scăpând de toți oamenii. 234 00:20:42,993 --> 00:20:44,577 Oricum, eu urma să plec. 235 00:20:44,577 --> 00:20:49,249 Sunteți bineveniți să rămâneți aici dacă nu vă iese pasența cu vaporul. 236 00:20:49,249 --> 00:20:50,667 De ce ai pleca? 237 00:20:51,418 --> 00:20:54,212 În California sunt valuri legendare acum. 238 00:20:54,212 --> 00:20:58,466 Dacă lumea tot se sfârșește până la urmă, e ultima șansă să le prind. 239 00:20:59,551 --> 00:21:00,969 Ar trebui să meargă. 240 00:21:03,179 --> 00:21:04,723 Fetelor. 241 00:21:04,723 --> 00:21:08,310 Învârtiți aici. Trebuie forță ca să contactez vaporul. 242 00:21:11,187 --> 00:21:13,106 Cântecul Balenei, recepție. 243 00:21:14,149 --> 00:21:15,483 Auziți? 244 00:21:16,943 --> 00:21:20,030 Am niște rătăciți, sper că ați păstrat câteva locuri. 245 00:21:21,448 --> 00:21:22,490 Auziți? 246 00:21:24,492 --> 00:21:26,369 Cântecul Balenei, recepție. 247 00:21:28,747 --> 00:21:30,915 - Nu știu ce să zic. - Dă-mi ăla! 248 00:21:30,915 --> 00:21:33,001 Nu te opri! 249 00:21:33,001 --> 00:21:35,045 Cântecul Balenei, recepție! 250 00:21:36,421 --> 00:21:39,132 Avem un puști sănătos pentru vapor. 251 00:21:39,966 --> 00:21:41,634 E pe viață și pe moarte. 252 00:21:44,262 --> 00:21:45,513 Auziți? 253 00:21:47,766 --> 00:21:49,934 - Cântecul Balenei, auziți? - Ia stai... 254 00:21:52,187 --> 00:21:53,313 Ce-i aia? 255 00:22:01,696 --> 00:22:02,822 Uitați! 256 00:22:03,615 --> 00:22:06,993 - E o barcă. - Nu va pluti nici cinci metri. 257 00:22:06,993 --> 00:22:09,871 Trebuie să plutească până la vapor. 258 00:22:09,871 --> 00:22:12,791 - Ți-am zis că găsim altă barcă. - Nu tocmai. 259 00:22:13,458 --> 00:22:15,794 - O putem repara. - Dezastru garantat. 260 00:22:15,794 --> 00:22:19,381 Va fi mai dezastruos să așteptăm aici ca victimele sigure. 261 00:22:19,381 --> 00:22:23,593 Nu crezi că surfista îl va da pe Gus pe mâinile oamenilor lui Zhang? 262 00:22:23,593 --> 00:22:25,428 - Stai așa... - Așteaptă! 263 00:22:29,140 --> 00:22:30,350 Să decidă Gus. 264 00:22:31,226 --> 00:22:33,395 Nu? Călătoria lui, mama lui. 265 00:22:35,146 --> 00:22:36,773 El trebuie să decidă. 266 00:22:47,867 --> 00:22:49,327 La treabă! 267 00:22:53,164 --> 00:22:56,042 O singură problemă. Cum o să încăpem toți? 268 00:23:21,317 --> 00:23:22,610 Am adus eu! 269 00:24:33,139 --> 00:24:35,475 Să ducem chestia asta la apă. 270 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 Nu te uita așa la mine. 271 00:25:04,629 --> 00:25:06,839 N-o să reușească, idiotule. 272 00:25:11,010 --> 00:25:13,137 Bine. Ai câștigat. 273 00:25:14,222 --> 00:25:15,765 Încerc din nou. 274 00:25:24,649 --> 00:25:26,651 Aș vrea să fie și ceilalți aici. 275 00:25:27,277 --> 00:25:29,737 Earl, Bobby. 276 00:25:32,699 --> 00:25:35,201 Nu pot să nu mă gândesc la ei, Gus. 277 00:25:38,955 --> 00:25:41,958 Gândește-te la toate poveștile pe care le vei spune. 278 00:25:46,337 --> 00:25:49,716 Nu pot să cred că o să lăsăm totul în urmă. 279 00:25:53,428 --> 00:25:55,680 Totul va fi aici la întoarcere. 280 00:25:55,680 --> 00:25:57,265 Inclusiv ei. 281 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Promit. 282 00:26:02,353 --> 00:26:05,648 Sper să nu fim singurii rămași să ne bucurăm de astea. 283 00:26:21,164 --> 00:26:23,416 Te pricepi cu aia sau doar te joci? 284 00:26:23,416 --> 00:26:27,170 - Parcă ai fi mama ta. - Nu spune asta! 285 00:26:27,170 --> 00:26:28,838 Sunt capabil. 286 00:26:32,592 --> 00:26:34,844 - Sunt bine acolo? - Sunt o haită. 287 00:26:34,844 --> 00:26:36,846 Uneori trebuie să se lupte. 288 00:26:37,430 --> 00:26:39,098 Trebuie să știe cine e alfa. 289 00:26:40,308 --> 00:26:43,436 Ce s-a ales de tatăl lor? Cum îl chema? 290 00:26:47,440 --> 00:26:48,316 Nu contează. 291 00:26:49,692 --> 00:26:52,445 Mama s-a asigurat că nu se va arăta la față. 292 00:26:55,365 --> 00:26:58,534 Roagă-te să îți reparăm copilul înainte să se transforme. 293 00:27:01,120 --> 00:27:03,247 Ginger nu e făcută pentru așa ceva. 294 00:27:04,540 --> 00:27:06,626 De ce te-ai hotărât să te întorci? 295 00:27:10,880 --> 00:27:12,131 Nu știu. 296 00:27:14,050 --> 00:27:16,427 Poate am crezut că am nevoie de o haită. 297 00:27:16,969 --> 00:27:18,763 Cântecul Balenei, recepție! 298 00:27:19,389 --> 00:27:22,225 Avem un grup lăsat în urmă la Nag's Reef. 299 00:27:22,225 --> 00:27:25,812 Nu-mi place, dar cred că merită să vă întoarceți după ei. 300 00:27:26,437 --> 00:27:28,189 Vezi dacă prinzi frecvența! 301 00:27:29,607 --> 00:27:31,109 Nag's Reef, recepție. 302 00:27:38,616 --> 00:27:42,620 Dacă nu putem porni motorul, chestia asta nu va merge nicăieri. 303 00:27:42,620 --> 00:27:46,999 Chiar dacă o facem funcțională, Wendy a zis bine că nu încăpem toți. 304 00:27:54,716 --> 00:27:58,761 Nu poate urca pe barca asta. Știi că gândește la fel despre noi. 305 00:27:59,470 --> 00:28:01,180 Ce va zice Gus dacă-l lăsăm? 306 00:28:01,180 --> 00:28:04,350 Gus nu poate zice nimic dacă e pe fundul oceanului 307 00:28:04,350 --> 00:28:06,436 fiindcă i-am luat pe toți. 308 00:28:06,436 --> 00:28:10,106 Singura problemă e ce să facem cu el. 309 00:28:12,150 --> 00:28:13,776 Depinde de tine. 310 00:28:14,527 --> 00:28:18,114 Ești de trei ori cât el. Iei gustări mai mari ca el. 311 00:28:18,114 --> 00:28:21,492 Vrei să-l atac aici, de față cu puștii? 312 00:28:21,492 --> 00:28:24,454 Fă orice e necesar 313 00:28:24,454 --> 00:28:26,372 ca să-l protejezi pe Gus. 314 00:28:29,417 --> 00:28:31,586 Băi! 315 00:28:32,378 --> 00:28:33,921 Am reușit! 316 00:28:36,007 --> 00:28:36,841 Da! 317 00:28:46,642 --> 00:28:48,269 Îi iau pe puști deoparte. 318 00:28:54,776 --> 00:28:59,614 Copii, barca e aproape gata. Să căutăm ultimele provizii. 319 00:29:02,492 --> 00:29:03,826 Ești gata? 320 00:29:11,250 --> 00:29:14,837 Știi că poți vorbi cu mine despre orice, nu? 321 00:29:15,880 --> 00:29:17,089 Știu. 322 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 Au lăsat atâtea în urmă. 323 00:29:41,447 --> 00:29:42,406 Bandă adezivă. 324 00:29:43,533 --> 00:29:46,160 Mama spunea că poate repara orice. 325 00:30:00,883 --> 00:30:02,301 Dă-mi cornul. 326 00:30:34,041 --> 00:30:35,293 Mersi! 327 00:30:36,794 --> 00:30:39,755 Să știi că orice s-ar întâmpla... 328 00:30:40,715 --> 00:30:41,841 cred în tine. 329 00:31:06,657 --> 00:31:08,492 Nu voi rămâne în urmă. 330 00:31:10,620 --> 00:31:12,413 Văd cum vă uitați la mine. 331 00:31:12,413 --> 00:31:15,583 Dar să-ți spun un fapt indiscutabil, dle Jepperd. 332 00:31:18,002 --> 00:31:20,546 Voi urca în barca asta. 333 00:31:20,546 --> 00:31:22,715 De ce-ți pasă așa de mult? 334 00:31:24,008 --> 00:31:25,843 De ce nu vreau să dispărem? 335 00:31:25,843 --> 00:31:28,429 Nu ține de asta. E vorba de tine. 336 00:31:29,305 --> 00:31:33,601 - De ce îți pasă ție? - Fiindcă am pierdut prea multe. 337 00:31:34,268 --> 00:31:37,271 Nu ai habar cât am riscat să fiu aici. 338 00:31:37,271 --> 00:31:39,023 Nu am de gând să renunț. 339 00:31:40,566 --> 00:31:42,193 De când e decizia ta? 340 00:31:45,112 --> 00:31:49,825 Spui asta fiindcă nu tu decizi ce e mai bine pentru Gus, nu? 341 00:31:49,825 --> 00:31:51,744 E un cobai pentru tine. 342 00:31:51,744 --> 00:31:53,996 Nu te preface că-ți pasă de el. 343 00:31:53,996 --> 00:31:56,624 Azi a văzut prima dată oceanul. 344 00:31:56,624 --> 00:32:00,127 Iar tu îi ceri să salveze o lume pe care nu o cunoaște. 345 00:32:00,711 --> 00:32:03,714 Știi că nu-l vei putea proteja la infinit, nu? 346 00:32:10,513 --> 00:32:14,058 De ce ești așa sigur că vei rezista până în Alaska? 347 00:32:17,645 --> 00:32:20,481 Nu ți-am spus totul despre visul meu. 348 00:32:20,481 --> 00:32:25,486 În viziunea mea cu peștera, nu erai nicăieri. 349 00:32:26,779 --> 00:32:28,072 Gus era singur. 350 00:32:28,948 --> 00:32:30,408 Cu excepția mea. 351 00:32:46,048 --> 00:32:48,843 - Pot să umplu astea? - Te rog! 352 00:32:48,843 --> 00:32:50,136 Mersi! 353 00:32:51,053 --> 00:32:54,265 Nu pot să cred că ați reparat barca. 354 00:32:56,892 --> 00:32:59,061 Chiar abandonezi toate astea? 355 00:32:59,061 --> 00:33:01,689 Da, dacă îmi pornește mașina. 356 00:33:04,233 --> 00:33:09,655 Ia duba noastră. O să-ți încapă toate, iar Sarge va avea mai mult loc. 357 00:33:12,033 --> 00:33:13,492 Mersi, Botic. 358 00:33:15,202 --> 00:33:18,456 - Se pare că și tu trebuie să pleci. - Da. 359 00:33:20,291 --> 00:33:21,250 E fratele tău? 360 00:33:23,085 --> 00:33:25,254 Înainte de Prăbușire. 361 00:33:25,254 --> 00:33:27,214 Nu vorbisem cu el de mult. 362 00:33:27,214 --> 00:33:29,050 Nu eram prea apropiați, 363 00:33:29,050 --> 00:33:32,303 dar nu știam că tâmpitul își luase cățel 364 00:33:32,928 --> 00:33:35,681 până am ajuns acasă și i-am găsit acolo. 365 00:33:36,766 --> 00:33:38,976 Fratele meu era deja mort. 366 00:33:40,603 --> 00:33:41,771 Nu știu de când. 367 00:33:42,855 --> 00:33:46,692 Sarge murea de foame, dar nu pleca de lângă fratele meu. 368 00:33:51,655 --> 00:33:54,033 Wendy! Hai, să mergem! 369 00:33:54,033 --> 00:33:56,243 Sunteți surori, nu? 370 00:33:57,578 --> 00:33:59,872 Îmi amintește de mine la vârsta aia. 371 00:33:59,872 --> 00:34:03,292 Arțăgoasă! Mereu se bate pentru ceva. 372 00:34:06,796 --> 00:34:08,047 Un sfat. 373 00:34:09,924 --> 00:34:12,843 Apreciază ce ai cât încă e acolo. 374 00:34:17,306 --> 00:34:18,432 Haide! 375 00:34:20,142 --> 00:34:21,519 Hai! 376 00:34:24,814 --> 00:34:25,648 Hai! 377 00:34:31,779 --> 00:34:35,658 Haide, Wendy! Trebuie să ne grăbim, barca e gata. 378 00:34:40,621 --> 00:34:42,456 Mai vrei să mergi, Wendy? 379 00:34:51,757 --> 00:34:54,760 Cântecul Balenei, voi sunteți? Recepție! 380 00:34:56,720 --> 00:34:58,973 Nu-i lăsați să plece. 381 00:35:01,058 --> 00:35:02,601 Rahat! 382 00:35:05,229 --> 00:35:08,357 FĂ ACUM - NU EXISTĂ „MAI TÂRZIU” 383 00:35:08,357 --> 00:35:09,984 Jepperd! 384 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 Vin! 385 00:35:16,657 --> 00:35:18,868 Gus! Jepperd! 386 00:35:25,416 --> 00:35:26,417 Lupii. 387 00:35:29,128 --> 00:35:30,337 Ascunde-te! 388 00:35:41,807 --> 00:35:44,268 - Gus! - Trag în noi! 389 00:35:44,268 --> 00:35:47,062 - Treci în barcă! Mișcă! - Hai, împinge! 390 00:35:47,062 --> 00:35:48,814 Ce ne facem? 391 00:35:50,733 --> 00:35:52,776 Ai grijă, avem nevoie de el viu. 392 00:35:52,776 --> 00:35:54,653 Doar pune-l la pământ. 393 00:36:10,920 --> 00:36:12,379 - Împinge! - Haide! 394 00:36:16,508 --> 00:36:18,052 - Haide! - Hai, împinge! 395 00:36:18,677 --> 00:36:20,679 - Hai! Păzea! - Hai! 396 00:36:25,351 --> 00:36:26,477 Haide! 397 00:36:33,150 --> 00:36:35,444 Nu! Nu putem pleca fără ele! 398 00:36:36,445 --> 00:36:38,489 Nu! 399 00:36:41,867 --> 00:36:42,993 Nu! 400 00:36:43,744 --> 00:36:45,079 Du-te! 401 00:36:48,415 --> 00:36:50,459 E în regulă. 402 00:36:57,633 --> 00:37:00,344 Nu! 403 00:37:27,371 --> 00:37:30,040 - Scuze, Rosie... - Ziceai că ești capabil. 404 00:37:37,506 --> 00:37:39,925 MAMA 405 00:38:08,912 --> 00:38:10,205 Lasă-ne, Tex. 406 00:38:12,583 --> 00:38:14,752 Poți merge cu camioneta acasă. 407 00:38:14,752 --> 00:38:16,295 Tu ce o să faci? 408 00:38:17,171 --> 00:38:19,340 Eu și băieții rămânem aici o vreme. 409 00:38:28,891 --> 00:38:30,267 Se vor descurca. 410 00:38:39,026 --> 00:38:43,614 E nevoie de curaj să lași în urmă lumea cunoscută. 411 00:39:52,057 --> 00:39:53,600 Îmi pare foarte rău. 412 00:39:57,980 --> 00:39:59,148 Să nu-ți pară! 413 00:39:59,982 --> 00:40:01,984 Știu că nu ne cunoaștem prea bine. 414 00:40:02,776 --> 00:40:07,698 Dar crede-mă, știu cât de greu e să-ți lași în urmă persoanele iubite. 415 00:40:09,491 --> 00:40:12,619 Acum hai cu mine. Să-ți găsim familia. 416 00:40:32,431 --> 00:40:33,348 Fugi, Wendy! 417 00:40:34,641 --> 00:40:36,310 Ascunde-te, Wendy! 418 00:41:13,388 --> 00:41:14,890 Ce i-ai făcut? 419 00:41:18,769 --> 00:41:21,021 Ascultă-mă... 420 00:41:21,688 --> 00:41:25,025 E-n regulă, puiule. Mama e aici, bine? 421 00:41:30,155 --> 00:41:31,782 Așa. Repede! 422 00:41:31,782 --> 00:41:33,700 Aproape am ajuns. 423 00:41:37,079 --> 00:41:40,207 Fiecare sacrificiu are două părți. 424 00:41:46,838 --> 00:41:49,758 Suferința după ce abandonezi ceea ce iubești... 425 00:41:54,513 --> 00:41:58,225 și ceea ce te așteaptă dincolo. 426 00:42:02,646 --> 00:42:03,939 Acolo e! 427 00:42:06,316 --> 00:42:07,859 Dumnezeule!